1 00:00:02,850 --> 00:00:05,406 Liz : ini pembunuhan. seseorang telah menusuk jantungnya. 2 00:00:05,407 --> 00:00:07,274 aku akan tahu jika aku membunuh orang2! 3 00:00:07,275 --> 00:00:09,110 kau mengenakan cincin yang membuatmu mengakali kematian, Rick. 4 00:00:09,111 --> 00:00:11,195 Berapa kali kau harus mati sebelum cincin itu merubahmu? 5 00:00:11,196 --> 00:00:12,947 apa yang sedang kau lakukan di sini, Sage? 6 00:00:12,948 --> 00:00:14,080 kudengar Finn sudah terbebas dari peti matinya 7 00:00:14,082 --> 00:00:15,950 yang selalu dibawa adiknya kemanapun dia pergi. 8 00:00:15,951 --> 00:00:17,368 dia satu-satunya cinta sejatiku. 9 00:00:17,369 --> 00:00:19,069 Esther berencana untuk membunuh seluruh keluarganya. 10 00:00:19,070 --> 00:00:20,871 dia mengikat mereka semua dengan sebuah mantra. 11 00:00:20,872 --> 00:00:22,590 Apapun yg menimpa salah satunya akan dirasakan oleh semuanya. 12 00:00:22,591 --> 00:00:25,810 ini belum selesai, Nik. pohon oak putih 13 00:00:25,811 --> 00:00:28,012 300 tahun setelah kita lari dari tempat itu. 14 00:00:28,013 --> 00:00:29,380 pohon itu bisa membuat kita mati. 15 00:00:29,381 --> 00:00:31,432 di tahun 1912, perusahaan kayu milik keluarga Salvatore menebang 16 00:00:31,433 --> 00:00:34,468 sebuah pohon oak putih dan digunakan untuk membuat jembatan Wickery. 17 00:00:34,469 --> 00:00:36,253 Kau punya senjatanya. 18 00:00:36,254 --> 00:00:38,222 Ayo kita bunuh para Original. 19 00:00:50,788 --> 00:00:52,739 - Selamat pagi manis. - Hey. 20 00:00:52,740 --> 00:00:54,074 Bagaimana keadaan Alaric? 21 00:00:54,075 --> 00:00:56,827 belum pulih tapi dia baik2 saja. 22 00:00:56,828 --> 00:00:59,046 jadi apa itu berarti tak ada masalah tadi malam? 23 00:00:59,047 --> 00:01:02,099 tak ada. tidur seperti bayi. bangun sebagai Alaric. 24 00:01:02,100 --> 00:01:04,501 tak ada berita utama tentang kematian anggota Council. 25 00:01:04,502 --> 00:01:06,803 Lalu kenapa aku merasa kau menyembunyikan sesuatu dariku? 26 00:01:06,804 --> 00:01:09,556 Well, mungkin karena kau terlalu paranoid 27 00:01:09,557 --> 00:01:12,175 dan suka mengatur. 28 00:01:12,176 --> 00:01:14,728 - kau bawakan apa untukku? 29 00:01:14,729 --> 00:01:17,314 Chocolate muffin kau tahu kata orang... 30 00:01:17,315 --> 00:01:20,067 cara untuk mendekati hati seorang pembunuh gila adalah melalui perutnya. 31 00:01:20,068 --> 00:01:21,351 itu bukan untukmu. 32 00:01:21,352 --> 00:01:23,603 Baiklah. terus saja berpikir semaumu. 33 00:01:23,604 --> 00:01:25,739 kau masih marah padaku. tapi sayangnya, Rick harus melewatkan waktunya 34 00:01:25,740 --> 00:01:28,291 untuk bersamamu hari ini. kau tahulah, dia sedang masa dikurung. 35 00:01:28,292 --> 00:01:31,111 bawa sajalah, berikan dan katakan pada Alaric 36 00:01:31,112 --> 00:01:32,329 - kalau aku kehilangan dia, ok? - dengan senang hati. 37 00:01:32,330 --> 00:01:33,997 - kumohon. - semoga harimu menyenangkan. 38 00:01:33,998 --> 00:01:35,916 - Damon. - terima kasih sudah mampir. 39 00:01:42,790 --> 00:01:46,209 jalan menuruni tangga. 40 00:01:46,210 --> 00:01:50,680 membuka pintu depan dan... dia sudah tidak disini 41 00:01:53,657 --> 00:01:58,636 Season 3, Episode 18 "Murder Of One" subtitle by tante_inez 42 00:02:05,313 --> 00:02:06,780 ujungnya harus lebih tajam. 43 00:02:06,781 --> 00:02:08,198 oke. 44 00:02:08,199 --> 00:02:10,367 akhirnya punya patok sendiri untuk membunuh The Original. 45 00:02:10,368 --> 00:02:12,152 aku takkan melewatkan kesempatan ini hanya karena kau sedikit terluka . 46 00:02:12,153 --> 00:02:15,122 sudah kubilang aku takkan begitu. berhentilah sok mengatur. 47 00:02:15,123 --> 00:02:16,790 sepertinya semua sudah bisa kalian atur sendiri. 48 00:02:16,791 --> 00:02:17,958 aku mau menemui Sheriff. 49 00:02:17,959 --> 00:02:20,160 aku ingin menyerahkan diriku. 50 00:02:20,161 --> 00:02:22,129 tidak, kau tak boleh begitu. 51 00:02:22,130 --> 00:02:24,498 aku punya kepribadian lain yang suka membunuh. 52 00:02:24,499 --> 00:02:26,633 tidak seperti sebagian orang di ruangan ini, 53 00:02:26,634 --> 00:02:28,502 aku ingin bertanggung jawab atas orang2 yang mati olehku. 54 00:02:28,503 --> 00:02:30,337 kalau kau ingin menyerahkan dirimu, 55 00:02:30,338 --> 00:02:31,938 kau tak perlu bilang2 seperti ini. itu pendapatku. 56 00:02:31,939 --> 00:02:34,174 dengar, dari semua orang yang ada, kau paling tak berhak menganalisa diriku. 57 00:02:34,175 --> 00:02:37,177 aku membunuh ayah Caroline. aku juga hampir membunuh Meredith. 58 00:02:37,178 --> 00:02:39,729 - keadaan sudah... - Dengar, kau takkan menyerahkan dirimu. 59 00:02:39,730 --> 00:02:41,181 ramuan dari Bonnie telah membantumu 60 00:02:41,182 --> 00:02:43,016 dan ada Originals yang harus kita bunuh. 61 00:02:43,017 --> 00:02:45,652 hati Stefan patut diragukan kalau dia sedang ingin balas dendam. 62 00:02:45,653 --> 00:02:48,855 Klaus memang harus mati, kita akhirnya punya kesempatan untuk membunuhnya. 63 00:02:48,856 --> 00:02:51,158 Jadi kau tak boleh menyerahkan dirimu sekarang. 64 00:02:56,408 --> 00:02:57,346 ini cincinmu, Ric. 65 00:02:58,754 --> 00:02:59,567 pakailah. 66 00:03:00,056 --> 00:03:02,504 itu cincin yang menyebabkan aku membunuh orang2. 67 00:03:02,504 --> 00:03:03,971 itu juga yang jadi alasan kenapa kau masih hidup. 68 00:03:04,980 --> 00:03:06,361 kau akan berburu vampir, Ric. 69 00:03:07,189 --> 00:03:08,016 pakailah. 70 00:03:16,634 --> 00:03:20,053 Caroline : Alaric Saltzman yang membunuh ayahku? 71 00:03:20,054 --> 00:03:23,139 aku tak bisa berharap kau akan menerima ini dengan baik. 72 00:03:23,140 --> 00:03:25,141 tapi paling tidak ramuan yang diberikan Bonnie padanya, 73 00:03:25,142 --> 00:03:27,811 akan menyembuhkan dia dan membuat sisi gelapnya tidak mengacau. 74 00:03:27,812 --> 00:03:30,179 yeah, dan itu harus menjadikan semuanya jadi "tak apa2" ? 75 00:03:30,180 --> 00:03:33,233 Tidak, Caroline, ini memang tidak baik. ini buruk sekali. 76 00:03:33,234 --> 00:03:35,402 dan aku merasa serba salah, 77 00:03:35,403 --> 00:03:37,654 tapi... 78 00:03:37,655 --> 00:03:40,189 Alaric adalah korban dari hal2 supernatural. 79 00:03:40,190 --> 00:03:43,410 dia tidak meminta semua ini terjadi. ini menimpanya begitu saja. 80 00:03:43,411 --> 00:03:46,362 seperti ibunya Bonnie. Maksudku, dia tidak meminta untuk jadi seorang vampire. 81 00:03:46,363 --> 00:03:50,550 dan... begitu juga dengan Stefan, atau Tyler. 82 00:03:50,551 --> 00:03:53,136 ...atau aku 83 00:03:55,139 --> 00:03:58,141 atau kau. 84 00:03:58,142 --> 00:04:01,645 tak satupun dari kalian yg meminta ini terjadi. 85 00:04:01,646 --> 00:04:05,565 tapi aku ini orang macam apa jika aku... 86 00:04:05,566 --> 00:04:08,151 memalingkan wajahku dari kalian? 87 00:04:12,440 --> 00:04:14,941 Oh, Elena Gilbert. 88 00:04:14,942 --> 00:04:17,661 penyelamat orang2 yg terkutuk. 89 00:04:19,941 --> 00:04:22,947 Hey. kenapa harus pakai kode sms "pertemuan rahasia" ? 90 00:04:23,048 --> 00:04:24,637 entahlah. Stefan hanya bilang dia akan bertemu denganku di sini. 91 00:04:24,760 --> 00:04:27,761 mana Bonnie? aku juga memberitahu dia. 92 00:04:27,907 --> 00:04:31,135 Uh, ibunya Bonnie meninggalkan dia, lagi. 93 00:04:31,260 --> 00:04:33,449 jadi sebaiknya kali ini dia tak usah ikut. 94 00:04:33,562 --> 00:04:34,450 jadi apa yang kita lakukan di sini? 95 00:04:34,556 --> 00:04:36,621 kita menemukukan sisa2 pohon oak putih. ceritanya panjang. 96 00:04:36,722 --> 00:04:38,690 - tunggu saja filmnya nanti. - sebentar... 97 00:04:38,690 --> 00:04:39,784 oak putih? 98 00:04:40,527 --> 00:04:42,236 kau punya senjata untuk membunuh Klaus? 99 00:04:42,498 --> 00:04:45,316 Tidak. kita semua punya. 100 00:04:51,964 --> 00:04:53,297 Hello, Finn. 101 00:04:53,983 --> 00:04:55,208 Hello, Niklaus. 102 00:04:55,116 --> 00:04:57,367 aku tak ingin bicara denganmu. 103 00:04:57,368 --> 00:05:00,436 aku kemari bukan untuk bicara. aku ingin bertanya sekali lagi, ibu ada di mana? 104 00:05:00,437 --> 00:05:03,623 pergi untuk mencari cara lain untuk mengakhiri hidup kita yg membahayakan orang lain. 105 00:05:03,624 --> 00:05:07,994 dan ketika dia menemukannya, aku akan kembali mengorbankan diriku. 106 00:05:07,995 --> 00:05:09,829 beruntung sekali aku menemukanmu. 107 00:05:09,830 --> 00:05:12,465 aku butuh tuntunan darimu. 108 00:05:12,466 --> 00:05:15,218 aku sama sekali tak ingin membantumu, kecuali untuk bisa melihatmu mati. 109 00:05:15,219 --> 00:05:17,420 Well, itu masalahnya. kau tahu, kau takkan bisa melihatku mati 110 00:05:17,421 --> 00:05:20,056 karena jika aku mati, kau juga mati, 111 00:05:20,057 --> 00:05:21,224 jadi keinginanmu takkan terpenuhi 112 00:05:21,225 --> 00:05:22,509 Oh, ganggu orang lain saja sana 113 00:05:22,510 --> 00:05:24,060 - dengan pesonamu itu, Niklaus. - kenapa? 114 00:05:24,061 --> 00:05:25,478 kapan aku bisa menganggu kakakku? 115 00:05:25,479 --> 00:05:27,847 aku butuh kakakku untuk kembali ke Mystic Falls. 116 00:05:27,848 --> 00:05:30,684 aku punya penyihir di sana yang bisa membantu menghancurkan mantra Esther 117 00:05:30,685 --> 00:05:33,903 - yang membuat kita terikat satu sama lain. - aku tak berkeinginan untuk tidak terikat! 118 00:05:33,904 --> 00:05:35,322 lagi-lagi bicara keinginnan. 119 00:05:35,323 --> 00:05:38,024 biar ku susun kembali kata2nya... kau akan kembali bersamaku 120 00:05:38,025 --> 00:05:42,311 atau aku akan menyimpanmu kembali ke peti mati di mana kau telah membusuk 900 tahun. 121 00:05:42,312 --> 00:05:44,698 apa yang menimpa salah satu akan menimpa semuanya. 122 00:05:44,699 --> 00:05:47,117 kau mungkin tidak merasakan efek tertusuk belati, 123 00:05:47,118 --> 00:05:49,502 tapi kau akan kehilangan Rebekah kesayanganmu. 124 00:05:49,503 --> 00:05:51,671 aku pernah merasakannya. 125 00:05:57,595 --> 00:06:01,798 jangan jadikan ini lebih buruk dari yang seharusnya, kakakku sayang. 126 00:06:01,799 --> 00:06:03,499 kau membela dia? 127 00:06:03,500 --> 00:06:07,020 Rebekah, dia menyimpan kita dalam peti mati. 128 00:06:07,021 --> 00:06:09,055 paling tidak dia tidak berusaha membuat kita (ras vampir) punah. 129 00:06:11,492 --> 00:06:14,194 kau akan berbuat apa? membunuhku? 130 00:06:14,195 --> 00:06:16,212 Oh, yeah, aku baru ingat, kau ini ingin mati. 131 00:06:16,213 --> 00:06:18,865 baiklah. menyedihkan, tapi tak apa. masalahnya adalah, 132 00:06:18,866 --> 00:06:21,735 aku takkan membiarkanmu membuat aku dan yang lain mati bersamamu. 133 00:06:26,857 --> 00:06:29,192 Stefan : Klaus selalu selangkah di depan kita. 134 00:06:29,193 --> 00:06:31,494 tapi sekarang kita diuntungkan. 135 00:06:31,495 --> 00:06:33,913 kita semua punya senjata dan mereka terikat satu sama lain. 136 00:06:33,914 --> 00:06:36,532 artinya kita hanya perlu membunuh salah satu dari mereka. 137 00:06:36,533 --> 00:06:38,701 kita harus memanfaatkan ksempatan ini sebaik-baiknya, 138 00:06:38,702 --> 00:06:41,388 artinya kita harus selalu siap saat kesempatan itu datang. 139 00:06:41,389 --> 00:06:43,006 skenario pertama... 140 00:06:43,007 --> 00:06:45,475 kau berperan sebagai Klaus. 141 00:06:45,476 --> 00:06:46,893 Ok, cukup... 142 00:06:46,894 --> 00:06:48,895 Rebekah adalah target kita. 143 00:06:48,896 --> 00:06:51,014 jadi kita akan mengalihkan perhatian dia, membuatnya lengah. 144 00:06:51,015 --> 00:06:53,817 agar bisa berbuat seperti itu, kita harus membuat Klaus terpisah darinya dan sibuk. 145 00:06:53,818 --> 00:06:56,052 Caroline. 146 00:06:56,053 --> 00:06:58,271 kenapa selalu aku yang jadi umpan untuk Klaus? 147 00:06:58,272 --> 00:07:00,073 karena dia terobsesi denganmu. tapi untuk sekarang, 148 00:07:00,074 --> 00:07:02,225 kita membutuhkanmu untuk berperan sebagai Rebekah. 149 00:07:02,226 --> 00:07:04,494 kita akan memanfaatkan si Quarterback. terus saja membuat Rebekah bercerita. 150 00:07:04,495 --> 00:07:06,246 - bagaimana caranya? - pura-pura saja kau tertarik. 151 00:07:06,247 --> 00:07:08,448 - Dia itu kesepian. Desperate. - Pastinya. 152 00:07:08,449 --> 00:07:10,733 dia mau tidur denganmu. 153 00:07:10,734 --> 00:07:13,837 Matt menahan Rebekah, kemudian aku datang dari belakang, 154 00:07:13,838 --> 00:07:16,005 - memeganginya seperti ini... - Ow! 155 00:07:16,006 --> 00:07:18,625 - ini memberiku kesempatan untuk menusuknya. 156 00:07:18,626 --> 00:07:20,593 sudah jelas? bagus. 157 00:07:20,594 --> 00:07:22,929 jadi kita semua punya satu pancang, sembunyikan 158 00:07:22,930 --> 00:07:24,764 dan berusaha mendapatkan setiap kesempatan. 159 00:07:25,662 --> 00:07:28,019 tidak ada serangan tiba2 karena rasa iba untuk masalah ini. 160 00:07:27,685 --> 00:07:29,352 jangan khawatirkan aku. 161 00:07:29,353 --> 00:07:31,721 tidak setelah apa yg terjadi pada ibunya Bonnie. 162 00:07:31,722 --> 00:07:33,589 - Barbie? - Oh, aku siap. 163 00:07:33,914 --> 00:07:36,652 apapun untuk membebaskan Tyler dari keterikatan untuk patuh Klaus. 164 00:07:36,646 --> 00:07:37,546 pelayan restoran? 165 00:07:37,742 --> 00:07:39,609 - apa aku punya pilihan lain? - benar juga. 166 00:07:39,230 --> 00:07:40,980 kita punya 12 pancang. 167 00:07:40,981 --> 00:07:42,949 12 kesempatan untuk membunuh 1 Original. 168 00:07:42,950 --> 00:07:46,202 kita bisa melakukannya. 169 00:07:46,203 --> 00:07:48,604 baiklah, kita coba skenario lain. 170 00:07:48,605 --> 00:07:52,208 Elena, ambil panah. Matt, kau sebagai Klaus. 171 00:08:00,631 --> 00:08:01,412 siapkan penyihirmu. 172 00:08:01,776 --> 00:08:03,337 kita ambil darahnya dan selesaikan semua. 173 00:08:02,803 --> 00:08:04,471 kau tak bisa memaksaku untuk membantumu. 174 00:08:04,472 --> 00:08:06,122 Oh, aku sangat bisa. 175 00:08:06,123 --> 00:08:08,725 tapi kenapa harus memaksa jika aku bisa membujuk? 176 00:08:14,315 --> 00:08:17,183 - Hello, Finn. - Sage! 177 00:08:23,326 --> 00:08:24,370 apa mau dikata? 178 00:08:24,158 --> 00:08:26,976 cinta sejati mengalahkan segalanya. 179 00:08:26,977 --> 00:08:30,079 cinta kadang2 bermanfaat. 180 00:08:32,831 --> 00:08:34,252 ini lebih mudah daripada menyiksanya. 181 00:08:34,937 --> 00:08:36,095 aku harus melakukan sesuatu. 182 00:08:35,503 --> 00:08:37,203 kau butuh apa dariku untuk mantranya? 183 00:08:37,204 --> 00:08:40,673 hanya darah dan restu darimu. kau mau pergi kemana? 184 00:08:40,674 --> 00:08:43,927 aku punya masalah yang belum terselesaikan dengan Damon Salvatore. 185 00:08:43,928 --> 00:08:46,429 tanya saja pada Sage apa yang dia perbuat padaku. 186 00:08:46,430 --> 00:08:49,299 dan kau akan mengerti kenapa aku harus menyamakan skor. 187 00:08:56,992 --> 00:09:00,033 maksudku, apa kau tak belajar dari peristiwa moonstone dalam tumpukan sabun? 188 00:08:59,660 --> 00:09:02,612 kenapa? punyamu kau simpan dimana? 189 00:09:06,140 --> 00:09:07,219 suara apa itu? 190 00:09:21,946 --> 00:09:22,909 Ric? 191 00:09:25,876 --> 00:09:27,042 Hello, sayang. 192 00:09:34,313 --> 00:09:36,433 Bonnie, kami mulai khawatir . 193 00:09:36,434 --> 00:09:38,768 telepon aku, atau Caroline. 194 00:09:38,769 --> 00:09:40,470 pokoknya kabari seseorang, kumohon. 195 00:09:40,471 --> 00:09:42,791 Mr. Saltzman itu seperti "orang paling normal" di kota ini. 196 00:09:42,792 --> 00:09:46,759 apakah aneh kalau Bonnie tidak meneleponku kembali? 197 00:09:46,760 --> 00:09:49,613 apakah aneh kalau kakak Klaus ada di tengah kota? 198 00:09:49,614 --> 00:09:54,117 itu Finn. kupikir dia pergi ke luar kota. 199 00:09:54,118 --> 00:09:57,537 jadi, apa kau bisa menebak kenapa aku membawamu kemari? 200 00:09:57,538 --> 00:09:59,990 kalau aku tidak salah ingat, ini tempat dimana penduduk asli 201 00:09:59,991 --> 00:10:02,459 biasa melakukan persembahan pada dewa. 202 00:10:02,460 --> 00:10:05,829 Patung ini jadi tempat kita bertemu. 203 00:10:05,830 --> 00:10:09,165 dulu ketika kau diam-diam menjauh dari saudara2mu untuk menemui 204 00:10:09,166 --> 00:10:10,884 teman wanitamu. 205 00:10:10,885 --> 00:10:14,054 kukira setelah 900 tahun kau sudah bersama yang lain. 206 00:10:14,055 --> 00:10:15,889 aku melakukannya. 207 00:10:15,890 --> 00:10:20,227 tapi aku tak pernah berhenti mencintamu, Finn. 208 00:10:20,228 --> 00:10:22,979 aku tak ingin kau mati 209 00:10:26,613 --> 00:10:27,189 Hey. 210 00:10:26,817 --> 00:10:28,151 Elena : Hey, kau sedang dimana? 211 00:10:28,152 --> 00:10:29,569 baru tiba dirumah, kenapa? 212 00:10:29,570 --> 00:10:32,239 Finn kakak Klaus ada di tengah kota. 213 00:10:32,240 --> 00:10:34,190 dia sedang bersama mantan pacaranya atau siapapun itu. 214 00:10:34,191 --> 00:10:38,078 mantan pacar? pria itu ada di dalam peti mati selama 900 tahun terakhir. 215 00:10:40,298 --> 00:10:41,575 Sage. pasti Sage. 216 00:10:41,115 --> 00:10:42,649 kita dapat kesempatan. 217 00:10:42,650 --> 00:10:44,417 - jadi bagaimana rencananya? - dengarkan aku, Elena. 218 00:10:44,418 --> 00:10:46,703 jangan lakukan apa2, ok? Sage itu sangat tua 219 00:10:46,704 --> 00:10:48,538 dan kuat. kau takkan mungkin mengalahkannya. 220 00:10:48,539 --> 00:10:50,790 cari Damon dan cepatlah kemari. 221 00:10:54,662 --> 00:10:57,297 - kau kenapa? - Stefan... 222 00:10:57,298 --> 00:10:59,799 Rebekah datang. 223 00:11:02,291 --> 00:11:03,554 kurasa kita ada masalah. 224 00:11:05,339 --> 00:11:07,140 aku menemukan rantai ini di gudang. 225 00:11:07,141 --> 00:11:11,511 monster macam apa yang menjebak hewan tak berdaya? 226 00:11:11,512 --> 00:11:14,514 harus kuakui, meski dengan seleraku, 227 00:11:14,515 --> 00:11:16,283 ini agak aneh. 228 00:11:16,284 --> 00:11:19,686 kau pura-pura tertarik padaku. 229 00:11:19,687 --> 00:11:24,457 dan kau tidur denganku agar temanmu si pecinta sex, Sage 230 00:11:24,458 --> 00:11:27,110 bisa membaca pikiranku. sejak saat itu, 231 00:11:27,111 --> 00:11:32,365 aku merasakan dorongan yang kuat untuk balas dendam padamu. 232 00:11:32,366 --> 00:11:35,302 jadi aku memutuskan untuk mengeluarkan darahmu yang mengandung vervain sampai habis. 233 00:11:35,303 --> 00:11:38,471 Oooh. 234 00:11:41,559 --> 00:11:44,477 kau ingin meng-compell aku supaya jadi pacarmu? 235 00:11:44,478 --> 00:11:46,596 sebenarnya, aku lebih ingin meng-compell mu untuk membunuh adikmu. 236 00:11:46,597 --> 00:11:50,767 atau Elena. tapi, karena vampir bisa menyembuhkan diri sendiri 237 00:11:50,768 --> 00:11:52,552 membuatmu kehabisan darah akan butuh waktu. 238 00:11:52,553 --> 00:11:55,689 sepertinya kita harus fokus pada bagian arteri. 239 00:11:59,226 --> 00:12:01,027 Mmm. Well... 240 00:12:01,028 --> 00:12:03,029 lihat siapa yang kau tangkap. 241 00:12:03,030 --> 00:12:05,999 kalau kau mencoba membuat darahnya yang mengandung vervain habis, 242 00:12:07,009 --> 00:12:09,029 bukankah akan lebih mudah untuk menggantungnya dengan terbalik? 243 00:12:09,029 --> 00:12:11,804 aku sudah pintar membuat orang menderita kesakitan , terima kasih nasihatnya. 244 00:12:11,999 --> 00:12:13,305 Oh, well, aku permisi dulu. 245 00:12:13,024 --> 00:12:15,050 aku memang tidak terlalu ahli dalam hal itu. 246 00:12:15,445 --> 00:12:17,291 kau tahu, kenapa kau tidak tinggalkan saja aku sendiri 247 00:12:17,591 --> 00:12:19,072 dan pergilah lalu lakukan sesuatu dengan penyihirmu? 248 00:12:22,266 --> 00:12:24,851 Mmm. sekarang... sudah sampai dimana kita tadi? 249 00:12:26,187 --> 00:12:28,972 Tick tock. harusnya aku sudah mendengar kau baca mantra sekarang. 250 00:12:30,792 --> 00:12:32,601 aku masih mempelajari mantra pelepas ikatan kalian. 251 00:12:33,618 --> 00:12:35,897 ini tidak mudah, apalagi jika aku terus didesak. 252 00:12:36,336 --> 00:12:37,464 kau sudah kuingatkan. 253 00:12:38,059 --> 00:12:39,810 jika kau mencari cara untuk meminta pertolongan, 254 00:12:39,967 --> 00:12:42,258 aku akan bunuh siapapun yang menyelamatkanmu. 255 00:12:43,666 --> 00:12:46,700 ini memang karena mantranya. aku tak yakin aku cukup kuat. 256 00:12:47,473 --> 00:12:49,797 berarti kau harus lebih yakin dengan kemampuanmu, Bonnie. 257 00:12:50,970 --> 00:12:53,377 kekuatanmu telah membantu ibuku mengikat kami semua. 258 00:12:53,908 --> 00:12:56,085 sejujurnya, aku merasa seseorang tidak berusaha cukup keras. 259 00:12:58,002 --> 00:13:00,220 baiklah 260 00:13:02,752 --> 00:13:03,576 Kol. 261 00:13:05,018 --> 00:13:07,709 bagaimana cuaca di kota sana? 262 00:13:08,630 --> 00:13:10,881 dan bagaimana dengan teman kita? 263 00:13:12,145 --> 00:13:13,243 boleh kulihat dia. 264 00:13:16,870 --> 00:13:18,371 itu Jeremy. 265 00:13:18,939 --> 00:13:20,579 bermain fetch dengan anak anjing barunya. 266 00:13:22,143 --> 00:13:25,988 bukankah itu hal paling manis yang pernah kau lihat? 267 00:13:27,980 --> 00:13:29,183 terima kasih Kol 268 00:13:30,093 --> 00:13:31,502 aku akan menghubungimu lagi. 269 00:13:32,222 --> 00:13:34,214 Jadi, Bonnie... 270 00:13:35,251 --> 00:13:36,782 bagaimana mantranya? 271 00:13:43,602 --> 00:13:44,665 Hey. 272 00:13:45,073 --> 00:13:47,096 kudengar kau bertemu dengan Buffy the vampire. 273 00:13:49,014 --> 00:13:50,491 Yeah, aku tak apa2. 274 00:13:53,886 --> 00:13:54,960 sedang apa kau di sini? 275 00:13:55,606 --> 00:13:56,903 melihat keadaanmu. 276 00:13:57,650 --> 00:14:00,650 siapa tahu kau... bukan kau. 277 00:14:01,272 --> 00:14:02,586 aku, masih aku. 278 00:14:03,147 --> 00:14:05,055 kurasa dirimu yang lain juga akan berkata begitu. 279 00:14:05,383 --> 00:14:06,618 itulah kenapa... 280 00:14:08,101 --> 00:14:09,696 Elena bilang kau harus minum ini. 281 00:14:10,320 --> 00:14:12,244 kuharap rasanya lebih baik daripada baunya. 282 00:14:13,072 --> 00:14:14,392 tidak begitu. 283 00:14:17,600 --> 00:14:20,164 Mmm. rasanya menjijikan. 284 00:14:20,521 --> 00:14:23,725 pilihannya itu atau membunuh orang, jadi... 285 00:14:27,789 --> 00:14:29,716 Elena sudah memberitahuku semuanya. 286 00:14:47,224 --> 00:14:48,699 Caroline... 287 00:14:54,616 --> 00:14:56,882 aku minta maaf. 288 00:15:02,021 --> 00:15:04,085 aku tak tahu harus berkata apa lagi. 289 00:15:10,806 --> 00:15:13,619 ketika aku baru saja berubah jadi vampir, 290 00:15:13,734 --> 00:15:15,212 aku membunuh seseorang. 291 00:15:15,608 --> 00:15:18,306 orang tak dikenal. aku begitu saja... 292 00:15:18,889 --> 00:15:20,362 membunuhnya. 293 00:15:22,202 --> 00:15:24,308 dan yang terburuk adalah, 294 00:15:24,963 --> 00:15:27,234 aku menyukainya (membunuh). 295 00:15:31,215 --> 00:15:33,654 aku juga pernah membunuh. 296 00:15:33,675 --> 00:15:34,989 kau tahu, kita semua tahu itu. 297 00:15:35,590 --> 00:15:38,466 Yeah, tapi yang kubunuh adalah ayahmu. 298 00:15:39,319 --> 00:15:42,134 Yeah, memang. dan mungkin pria yang 299 00:15:42,240 --> 00:15:45,257 kubunuh juga ayah dari seseorang. 300 00:15:46,178 --> 00:15:47,340 Dengar... 301 00:15:48,183 --> 00:15:51,976 yang aku tahu, aku juga tidak lebih baik darimu. 302 00:15:53,602 --> 00:15:55,352 jadi aku akan ambil sebagian 303 00:15:55,545 --> 00:15:57,620 dari buku catatan "menjadi seorang Elena Gilbert" 304 00:15:58,663 --> 00:16:03,432 dan memilih untuk yakin bahwa kau bisa berubah. 305 00:16:07,373 --> 00:16:08,584 Ok? 306 00:16:13,060 --> 00:16:14,197 Ok. 307 00:16:17,785 --> 00:16:20,253 Hey. Bagaimana Alaric? 308 00:16:20,254 --> 00:16:22,455 Hey. dia hanya memar. 309 00:16:22,456 --> 00:16:23,590 Caroline sedang bersamanya; 310 00:16:23,591 --> 00:16:25,174 memastikan Alaric tetap Alaric. 311 00:16:25,175 --> 00:16:27,493 Matt sms aku, dia bilang Finn masih di The Grill. 312 00:16:27,494 --> 00:16:28,995 kita harus merencanakan langkah kita kedepan. 313 00:16:28,996 --> 00:16:31,097 tunggu, tunggu, Rebekah menangkap Damon. 314 00:16:31,098 --> 00:16:32,966 langkah kita selanjutnya adalah menemukan Damon. 315 00:16:32,967 --> 00:16:34,767 tidak, kita harus tetap pada tujuan awal. 316 00:16:34,768 --> 00:16:36,302 bertemu dengan Original, kemudian membunuhnya. itu rencananya. 317 00:16:36,303 --> 00:16:37,854 Yeah, awalnya begitu 318 00:16:37,855 --> 00:16:40,390 sebelum nyawa Damon terancam. 319 00:16:40,391 --> 00:16:43,026 Dengar, Elena. aku mengerti kau khawatir dengan keselamatan kakakku, 320 00:16:43,027 --> 00:16:45,011 tapi jika dia tahu sedetik saja 321 00:16:45,291 --> 00:16:47,665 bahwa kita sedang bicara untuk melepaskan kesempatan untuk membunuh The Originals, 322 00:16:47,850 --> 00:16:49,156 dia akan sangat kesal. 323 00:16:48,942 --> 00:16:50,423 Yeah, dan jika dia ada di posisimu sekarang, 324 00:16:50,350 --> 00:16:52,535 dia akan melakukan apapun untuk menyelamatkanmu. 325 00:16:53,570 --> 00:16:55,622 aku tahu apa yang diinginkan kakakku. 326 00:16:55,623 --> 00:16:57,907 apa yang dia inginkan dan apa yang harus kita lakukan 327 00:16:57,908 --> 00:17:00,326 adalah dua hal yang berbeda. 328 00:17:07,190 --> 00:17:08,418 kau akan membantuku atau tidak? 329 00:17:11,872 --> 00:17:14,807 Ok. biar kucari tahu sendiri. 330 00:17:47,260 --> 00:17:50,012 sedang apa kau disini? 331 00:17:50,013 --> 00:17:52,348 Rebekah akan membunuhmu. 332 00:17:52,349 --> 00:17:55,486 cepatlah... katakan apa yang harus kulakukan. 333 00:17:57,020 --> 00:17:58,854 buka. 334 00:17:58,855 --> 00:18:01,107 pelan-pelan. 335 00:18:21,762 --> 00:18:23,546 ayo, cepat. 336 00:18:23,547 --> 00:18:26,182 kita harus terus bergerak, Damon. 337 00:18:31,549 --> 00:18:32,610 sebentar. 338 00:18:32,356 --> 00:18:33,723 tidak, lihat aku. lihat aku! 339 00:18:33,724 --> 00:18:36,525 pergilah, biarkan aku mati, Elena. 340 00:18:36,526 --> 00:18:39,028 aku tak akan meninggalkanmu. 341 00:18:40,465 --> 00:18:41,278 Damon? 342 00:18:41,615 --> 00:18:42,948 Tidak 343 00:18:42,949 --> 00:18:45,484 hey..hey. 344 00:18:45,485 --> 00:18:47,203 minumlah. 345 00:19:05,839 --> 00:19:08,474 Ohh... 346 00:19:35,118 --> 00:19:38,421 Ohh. sialan. 347 00:19:40,450 --> 00:19:43,334 tidak enak kan rasanya ketika seseorang bermain2 dengan pikiranmu? 348 00:19:46,819 --> 00:19:49,426 sebenarnya, aku sedang senang tadi. 349 00:19:49,099 --> 00:19:52,685 Well, kuharap kau bersikap lebih baik pada Elena dibandingkan padaku. 350 00:19:52,686 --> 00:19:54,804 Oh, ayolah. 351 00:19:54,805 --> 00:19:57,473 aku tak mungkin menyakitimu sedalam itu 352 00:19:57,474 --> 00:20:00,609 kau tak sungguh2 mengira aku merasakan sesuatu padamu kan? 353 00:20:05,772 --> 00:20:06,822 aku mengerti. 354 00:20:08,326 --> 00:20:10,441 "Klaus selalu memerintahku hampir seribu tahun lamanya, 355 00:20:09,920 --> 00:20:14,156 bisa jadi aku ini haus akan perhatian." 356 00:20:21,214 --> 00:20:22,715 siapa itu? 357 00:20:22,716 --> 00:20:24,216 aku takkan membiarkan itu menganggumu sayang. 358 00:20:24,217 --> 00:20:25,468 Well, aku memang terganggu. 359 00:20:25,469 --> 00:20:27,036 kau membuatku terganggu. 360 00:20:27,037 --> 00:20:29,371 caramu untuk membuat orang melakukan apa yang kau mau 361 00:20:29,372 --> 00:20:30,973 itu tidak benar. 362 00:20:30,974 --> 00:20:32,641 kau jadi emosional, Bonnie. 363 00:20:32,642 --> 00:20:36,195 aku mengerti hal-hal sulit menimpa padamu. 364 00:20:36,196 --> 00:20:39,965 kau tahu, dengan ibumu pergi meninggalkanmu. lagi 365 00:20:39,966 --> 00:20:41,684 itu menyedihkan. 366 00:20:41,685 --> 00:20:43,903 aku bisa membantumu menemukan dia. 367 00:20:43,904 --> 00:20:46,589 kalau kau mau. aku kenal seseorang 368 00:20:46,590 --> 00:20:49,742 yang bisa menemukan seseorang. aku bisa membawanya kembali padamu. 369 00:20:51,294 --> 00:20:55,314 atau kalau mau, aku bisa saja membawa bagian tubuhnya saja. 370 00:20:55,315 --> 00:20:57,249 tapi, bukankah ini sudah jelas 371 00:20:57,250 --> 00:20:59,668 kalau aku akan terus menyakiti orang2 yang kau sayangi 372 00:20:59,669 --> 00:21:01,453 sampai kau mau membacakan mantranya. sekarang aku tahu 373 00:21:01,454 --> 00:21:04,039 semua ada di grimoire, dan butuh 374 00:21:04,040 --> 00:21:06,041 darah saudara2ku, 375 00:21:06,042 --> 00:21:09,628 jadi. inilah. 376 00:21:09,629 --> 00:21:12,598 Elijah, Rebekah, Kol, Finn. 377 00:21:18,855 --> 00:21:21,640 dimana kau ingin menaruh semua ini? 378 00:21:34,654 --> 00:21:36,705 kau belum pernah minum tequila? 379 00:21:36,706 --> 00:21:37,990 itu memalukan. 380 00:21:37,991 --> 00:21:40,492 sungguh, aku malu mengenalmu. 381 00:21:47,955 --> 00:21:49,003 Finn : kau senang sekarang? 382 00:21:51,338 --> 00:21:53,589 Ahh. 383 00:21:53,590 --> 00:21:56,642 aku sungguh terkesima dengan evolusi pada manusia. 384 00:21:58,544 --> 00:22:01,146 Hey, Sage. Hey, Troy. 385 00:22:05,352 --> 00:22:06,652 kau mengenalnya? 386 00:22:06,653 --> 00:22:08,404 aku merubahnya. 387 00:22:08,405 --> 00:22:10,239 kau merubahnya? kenapa? 388 00:22:10,240 --> 00:22:12,191 karena aku ada di lingkungan musuh. 389 00:22:12,192 --> 00:22:14,076 ketika kakak dan adikmu menghubungiku, aku pikir aku akan 390 00:22:14,077 --> 00:22:18,030 butuh bantuan. kau tak bisa percaya siapapun di sini. 391 00:22:20,917 --> 00:22:23,118 tambah 2 tequila lagi? 392 00:22:23,119 --> 00:22:25,237 baiklah 393 00:22:25,238 --> 00:22:27,089 - akan ku sampaikan pada pelayanmu. 394 00:22:43,573 --> 00:22:45,424 berapa banyak orang yang sudah kau rubah? 395 00:22:45,425 --> 00:22:48,010 entahlah, banyak. 396 00:22:48,011 --> 00:22:50,195 jangan mulai menilaiku, Finn. aku yang merubahku. 397 00:22:50,196 --> 00:22:51,814 itulah, Sage. aku merubahmu. 398 00:22:51,815 --> 00:22:54,149 Finn : hasratku mengalahkan nuraniku. 399 00:22:54,150 --> 00:22:57,536 hasratku mengalahkan nuraniku setiap hari. 400 00:22:57,537 --> 00:23:00,039 itu namanya menikmati hidup sepenuhnya. 401 00:23:09,872 --> 00:23:10,796 akhirnya. 402 00:23:12,252 --> 00:23:14,970 Oh. terima kasih. 403 00:23:16,673 --> 00:23:18,707 untuk menikmati hidup sepenuhnya. 404 00:23:18,708 --> 00:23:20,476 untuk menikmati hidup. 405 00:23:22,462 --> 00:23:25,147 - Ahh! - Oh, apa-apaan ini! 406 00:23:25,148 --> 00:23:27,933 Vervain! 407 00:23:51,999 --> 00:23:52,898 Finn, pancangnya! 408 00:24:10,276 --> 00:24:12,811 tidak! 409 00:24:25,375 --> 00:24:27,543 tidak, Finn, tidak! 410 00:25:03,461 --> 00:25:05,346 Oh, buru-buru untuk pergi? 411 00:25:05,347 --> 00:25:07,098 adik kecil. 412 00:25:07,099 --> 00:25:08,933 bersikap manislah. 413 00:25:08,934 --> 00:25:11,736 Terima kasih, Bonnie. 414 00:25:11,737 --> 00:25:13,687 sampai jumpa lagi di kelas fisika. 415 00:25:15,741 --> 00:25:18,192 Oh, Ya Tuhan. 416 00:25:18,193 --> 00:25:20,845 Yeah, kau harus maklumi kekacauan ini. 417 00:25:20,846 --> 00:25:22,613 ternyata Damon melukai perasaan Rebekah. 418 00:25:27,002 --> 00:25:29,954 silakan saja, bantu dia 419 00:25:29,955 --> 00:25:34,258 tolonglah dia yang merubah ibumu jadi vampir. 420 00:25:38,563 --> 00:25:40,264 keluarkan saja aku dari sini. 421 00:25:40,265 --> 00:25:43,300 baiklah kalau begitu. 422 00:25:47,022 --> 00:25:48,355 Hey. 423 00:25:48,356 --> 00:25:50,274 - bagaimana keadaan Alaric? - dia tak apa2. 424 00:25:50,275 --> 00:25:52,076 aku memberi dia ramuan dari Bonnie, 425 00:25:52,077 --> 00:25:54,445 lalu dia pulang. Oh, apa kalian... 426 00:25:54,446 --> 00:25:56,030 membunuh Finn? apakah berhasi? 427 00:25:56,031 --> 00:25:58,199 belum dikatakan berhasil sampai aku melihat jasad Klaus. 428 00:26:00,535 --> 00:26:03,621 Bonnie, dari mana saja kau? 429 00:26:03,622 --> 00:26:06,207 Klaus menangkap Damon. 430 00:26:06,208 --> 00:26:08,209 Kl... Klaus harusnya sudah mati. 431 00:26:08,210 --> 00:26:10,244 mereka semua harusnya sudah mati. kami baru saja membunuh Finn. 432 00:26:10,245 --> 00:26:13,864 Tidak, Elena. Klaus memaksaku untuk membuat mantra yg melepaskan ikatan yang ada pada saudara2nya. 433 00:26:15,345 --> 00:26:16,239 dia masih hidup. 434 00:26:18,906 --> 00:26:19,969 Ok, Bonnie. 435 00:26:20,965 --> 00:26:22,073 dimana Damon? 436 00:26:21,640 --> 00:26:24,592 di rumah Klaus. keadaanya buruk Elena. 437 00:26:24,593 --> 00:26:28,095 Klaus mengancam dengan Jeremy dan ibuku... 438 00:26:28,096 --> 00:26:29,763 apa... apa kau baik2 saja? 439 00:26:29,764 --> 00:26:31,649 aku tak ahu. 440 00:26:32,968 --> 00:26:35,719 maaf, aku harus pergi. 441 00:26:35,720 --> 00:26:38,656 aku... aku harus... aku harus pergi. 442 00:26:38,657 --> 00:26:40,825 tidak, Bonnie, tunggu... 443 00:27:03,381 --> 00:27:05,216 tetaplah bersama Caroline, aku akan menghubungimu kalau semua selesai. 444 00:27:05,217 --> 00:27:07,968 Stefan, hentikan. Klaus lebih kuat darimu. kita butuh rencana lain. 445 00:27:07,969 --> 00:27:09,687 tidak. yang kita butuh adalah kematian Klaus. 446 00:27:09,688 --> 00:27:12,806 Stefan, hentikan! kau bertingkah karena marah! 447 00:27:12,807 --> 00:27:14,475 Amarah membuat hal selesai dilakukan, Elena. 448 00:27:14,476 --> 00:27:16,110 atau akan membuatmu terbunuh 449 00:27:16,111 --> 00:27:18,979 dan akan membuat Damon mati bersamamu. 450 00:27:18,980 --> 00:27:21,315 Klaus tak boleh selamat dari ini. 451 00:27:21,316 --> 00:27:23,984 tidak setelah semua yang dia ambil dariku. 452 00:27:33,004 --> 00:27:34,765 aku rindu dengan Stefan yang bisa menyesuikan diri. 453 00:27:36,915 --> 00:27:39,216 Ding dong. 454 00:27:40,952 --> 00:27:44,555 aku di sini bukan untuk mu tapi untuk dia 455 00:27:46,486 --> 00:27:47,651 kurasa tidak begitu. 456 00:27:47,730 --> 00:27:48,833 aku harus membunuhnya, Sage. 457 00:27:48,995 --> 00:27:50,522 Oh. kau ingat siapa aku. 458 00:27:51,572 --> 00:27:52,601 bagus. 459 00:27:53,449 --> 00:27:55,212 maka kau juga tahu aku takkan pernah menyerah. 460 00:28:02,613 --> 00:28:03,720 Sage? 461 00:28:11,326 --> 00:28:12,889 Troy, tolong aku! 462 00:28:25,948 --> 00:28:27,915 apa yang terjadi denganku? 463 00:28:37,174 --> 00:28:38,654 dia mati begitu saja. 464 00:28:43,655 --> 00:28:46,534 Sage dan Troy mati tak lama setelah Finn. 465 00:28:47,403 --> 00:28:49,289 kenapa? apa mereka telah di gigit oleh 466 00:28:49,685 --> 00:28:50,593 Hybrid atau... 467 00:28:50,723 --> 00:28:52,319 gigitan Hybrid tidak seperti itu. 468 00:28:53,635 --> 00:28:55,958 mungkin karena Sage terlalu mencinta Finn, 469 00:28:56,046 --> 00:28:57,223 jadi dia mati karena kesedihan. 470 00:28:57,911 --> 00:28:59,803 tidak. itu tidak menjelaskan kematian Troy. 471 00:29:00,669 --> 00:29:02,371 ini gara2 darah. keturunan darah. 472 00:29:02,705 --> 00:29:04,903 pasti. coba kalian pikir. Finn merubah Sage, 473 00:29:05,213 --> 00:29:06,217 Sage merubah Troy. 474 00:29:06,741 --> 00:29:08,291 mereka dari satu garis darah vampir yang sama 475 00:29:08,429 --> 00:29:09,709 yang berasal dari Finn. 476 00:29:09,929 --> 00:29:12,068 tunggu, jadi, ketika The Original mati 477 00:29:12,216 --> 00:29:15,318 maka setiap vampir yang berubah dari garis darah mereka akan mati bersama mereka? 478 00:29:17,306 --> 00:29:20,609 karena... itu artinya... 479 00:29:21,712 --> 00:29:23,430 jika semua The Original mati, 480 00:29:23,897 --> 00:29:25,420 berarti kalian juga. 481 00:29:26,355 --> 00:29:28,435 seluruh spesies vampir akan... 482 00:29:29,997 --> 00:29:31,321 akan mati. 483 00:29:55,927 --> 00:29:58,571 ini berbeda sekali dengan yang kubayangkan. 484 00:29:59,449 --> 00:30:01,824 Klaus! aku di sini! 485 00:30:04,014 --> 00:30:04,868 ayo kita selesaikan. 486 00:30:05,485 --> 00:30:07,168 Oh, bagus sekali. seorang pahlawan 487 00:30:10,576 --> 00:30:11,509 apa yang kau inginkan? 488 00:30:13,876 --> 00:30:15,088 aku disini untuk membuat kesepakatan. 489 00:30:15,252 --> 00:30:16,327 Stefan, kau ini sedang apa? 490 00:30:16,585 --> 00:30:18,545 8 pancang terbuat dari pohon oak putih. 491 00:30:19,086 --> 00:30:21,367 bagian dari jembatan Wickery yang lupa kau hancurkan. 492 00:30:23,041 --> 00:30:24,935 - itu tidak mungkin. - sebenarnya, mungkin saja 493 00:30:26,585 --> 00:30:27,584 Finn sudah mati. 494 00:30:29,460 --> 00:30:30,875 kau membunuh kakakku? 495 00:30:35,796 --> 00:30:38,359 Damon ditukar dengan 8 senjata yang tersisa 496 00:30:38,579 --> 00:30:39,598 yang bisa membunuhmu. 497 00:30:41,253 --> 00:30:43,079 dan bagaimana ku tahu kalau tidak ada lagi yang lain? 498 00:30:43,112 --> 00:30:44,032 karena memang tidak ada. 499 00:30:45,345 --> 00:30:46,753 mari kita pastikan saja, oke? 500 00:30:51,490 --> 00:30:52,469 pergilah. 501 00:30:53,334 --> 00:30:54,313 tidak. 502 00:30:55,335 --> 00:30:57,586 ayo pergilah. 503 00:30:57,390 --> 00:30:59,231 Nik, dia itu mainanku bukan punyamu. 504 00:31:03,891 --> 00:31:06,516 aku bilang... pergilah 505 00:31:07,453 --> 00:31:08,616 kerumah. 506 00:31:31,096 --> 00:31:32,250 membuang mayat vampir... 507 00:31:32,816 --> 00:31:34,627 tidak cocok untukku. 508 00:31:35,900 --> 00:31:38,006 Ugh. Stefan kemana? 509 00:31:38,617 --> 00:31:40,428 menukar pancang dengan Damon. 510 00:31:41,322 --> 00:31:42,782 - semuanya? - tidak. 511 00:31:42,972 --> 00:31:44,182 tidak semuanya. 512 00:31:44,338 --> 00:31:45,400 kita masih punya, uh, 513 00:31:46,391 --> 00:31:48,440 cukup untuk membunuh 3 dari 4 Original yg tersisa. 514 00:31:48,941 --> 00:31:50,411 jika saja kita bisa tahu siapa yang perlu diselamatkan. 515 00:31:51,608 --> 00:31:52,989 Oh. bagaimana bisa kita melakukan itu? 516 00:31:54,597 --> 00:31:55,912 aku tak tahu. 517 00:31:57,343 --> 00:31:59,500 kau berubah dengan darah Damon 518 00:31:59,625 --> 00:32:01,481 sementara Damon dan Stefan dirubah oleh Katherine, 519 00:32:01,717 --> 00:32:03,638 dan kita tahu bahwa Katherine dirubah 520 00:32:03,718 --> 00:32:05,241 oleh vampir bernama Rose. 521 00:32:05,972 --> 00:32:07,843 Well, siapa yang merubah Rose? 522 00:32:09,501 --> 00:32:10,819 tak ada dari kita yang tahu. 523 00:32:11,599 --> 00:32:13,577 tapi itu hanya berujung pada satu original, 524 00:32:13,693 --> 00:32:15,390 dan jika keberuntungan berpihak pada kita, 525 00:32:15,533 --> 00:32:17,077 kuharap itu bukan Klaus. 526 00:32:17,427 --> 00:32:18,890 jadi kita masih bisa membunuhnya. 527 00:32:22,766 --> 00:32:23,940 Elena... 528 00:32:26,423 --> 00:32:30,737 meskipun, seandainya Klaus bukan asal darahku juga Stefan dan Damon... 529 00:32:31,612 --> 00:32:32,944 kita tahu pasti 530 00:32:34,191 --> 00:32:35,780 dia merubah salah satu dari kita. 531 00:32:40,007 --> 00:32:41,424 Oh, ya ampun. 532 00:32:43,941 --> 00:32:45,197 Tyler. 533 00:32:46,109 --> 00:32:48,233 jika kita membunuh Klaus, maka Tyler akan mati. 534 00:32:56,443 --> 00:32:57,631 oke hentikan. 535 00:32:56,475 --> 00:32:59,060 berhenti. berhentilah, sebelum kau menyakiti dirimu sendiri. 536 00:33:00,452 --> 00:33:01,524 Wow. 537 00:33:02,215 --> 00:33:03,885 akhirnya aku lihat kalau kau sudah bisa di compell. 538 00:33:04,821 --> 00:33:05,779 sekarang... 539 00:33:11,635 --> 00:33:14,186 selain pancang yang ada pada kakakku, 540 00:33:14,638 --> 00:33:17,289 ada berapa sisanya yang bisa membunuhku? 541 00:33:22,514 --> 00:33:25,279 - 11. - 11! sungguh? 542 00:33:25,420 --> 00:33:28,364 - jadi bukan 8 ya? - kau seharusnya tidak berbohong. 543 00:33:28,364 --> 00:33:29,689 akan ku ambilkan kau 3 yang lainnya. 544 00:33:29,689 --> 00:33:30,906 Yeah, itu akan sangat baik sekali. 545 00:33:31,612 --> 00:33:33,682 atau... karena kau berbohong, mungkin sebaiknya aku meng-compell kakakmu 546 00:33:33,830 --> 00:33:35,221 untuk mengunyah lidahnya sendiri. 547 00:33:35,160 --> 00:33:37,693 - kau ini kenapa? - kau yang kenapa?! 548 00:33:38,164 --> 00:33:40,340 apa kau benar2 tak bersyukur aku ada? 549 00:33:41,462 --> 00:33:43,570 aku telah memberimu seseorang untuk kau benci; 550 00:33:43,964 --> 00:33:47,652 untuk tak kau sukai , target untuk semua amarahmu. 551 00:33:47,476 --> 00:33:49,577 jadi kau tak perlu membenci dirimu sendiri. 552 00:33:49,578 --> 00:33:52,897 aku memberimu tujuan hidup. 553 00:33:52,898 --> 00:33:54,449 juga sebagai temanmu 554 00:33:58,398 --> 00:34:00,288 kurasa kau harusnya berterima kasih padaku. 555 00:34:07,212 --> 00:34:09,914 mundur 556 00:34:09,915 --> 00:34:11,799 atau kalian berdua mati. 557 00:34:24,656 --> 00:34:25,655 nah... 558 00:34:26,332 --> 00:34:28,029 sekarang kau tinggal memberikan 2 yang tersisa. 559 00:34:29,562 --> 00:34:30,896 ini konyol. 560 00:34:32,038 --> 00:34:33,194 apa yang sedang kau lakukan? 561 00:34:39,230 --> 00:34:40,435 aku yang membawa dia kemari. 562 00:34:41,045 --> 00:34:42,319 aku yang berhak melepasnya. 563 00:34:43,586 --> 00:34:44,813 sekarang ikuti aturan mainku. 564 00:34:45,732 --> 00:34:47,965 bawakan kami pancangnya dan kalian berdua kubiarkan hidup. 565 00:34:51,684 --> 00:34:53,492 bawa kakakmu sebagai tanda maksud baik kami. 566 00:35:02,948 --> 00:35:04,011 bawakan kami pancangnya. 567 00:35:05,509 --> 00:35:09,343 semuanya. atau aku akan buat peperangan dengan semua yang kalian sayangi. 568 00:35:10,843 --> 00:35:12,449 kuharap, kata-kataku sudah jelas. 569 00:35:21,024 --> 00:35:22,363 aku masih tak menyangka kalau Finn sudah mati. 570 00:35:22,891 --> 00:35:24,358 sudah seharusnya. 571 00:35:24,359 --> 00:35:27,677 dia itu memalukan, Rebekah. 572 00:35:27,678 --> 00:35:29,530 dia tetap kakakmu. sopan sedikit kalau bicara. 573 00:35:29,531 --> 00:35:32,065 baiklah. mari kita berdoa untuk Finn, 574 00:35:32,066 --> 00:35:33,784 yang lebih lama tidur dalam box daripada hidupnya sebagai manusia. 575 00:35:33,785 --> 00:35:37,487 dia pecinta yang bodoh. dan dia memang lebih baik mati. 576 00:35:42,210 --> 00:35:44,244 apa itu yang akan kau katakan kalau aku mati? 577 00:35:44,245 --> 00:35:47,114 Well, kau melepaskan Salvatore bersaudara dengan pancang yang bisa membunuh kita, 578 00:35:47,115 --> 00:35:49,249 jadi kurasa kita akan tahu sebentar lagi. 579 00:35:49,250 --> 00:35:51,802 dan sejak kapan kau jadi lunak pada mereka? 580 00:35:51,803 --> 00:35:53,437 Salvatore bersaudara mungkin melawan kita seperti anjing, 581 00:35:53,438 --> 00:35:56,039 tapi pada akhirnya mereka rela mati demi satu sama lain. 582 00:35:56,040 --> 00:36:00,577 paling tidak mereka tahu apa arti keluarga. 583 00:36:00,578 --> 00:36:02,145 kau telah menghancurkan keluarga kita. 584 00:36:02,146 --> 00:36:04,615 aku ingin keluargaku. 585 00:36:04,616 --> 00:36:07,901 tapi mereka tidak menginginkanku. 586 00:36:07,902 --> 00:36:12,239 dan sekarang kita sudah tidak saling terikat. kita tidak lagi bertanggung jawab atas satu sama lain 587 00:36:12,240 --> 00:36:14,341 lalu apa, kau akan pergi? 588 00:36:14,342 --> 00:36:17,444 segera setelah aku dapatkan pancangnya, aku akan pergi. 589 00:36:17,445 --> 00:36:19,363 aku akan bawa Elena dan menggunakan darahnya 590 00:36:19,364 --> 00:36:21,415 untuk membuat keluarga baru... 591 00:36:21,416 --> 00:36:23,951 keluarga Hybrid. 592 00:36:23,952 --> 00:36:27,204 dan jika aku memilih tinggal di sini? 593 00:36:31,909 --> 00:36:35,012 maka kau sama menyedihkannya dengan Finn. 594 00:36:50,193 --> 00:36:50,942 Hey. 595 00:36:50,361 --> 00:36:51,929 Hey. 596 00:36:52,926 --> 00:36:54,808 kau tak banyak bicara setelah kau pulang. 597 00:36:54,974 --> 00:36:56,225 hatiku akan secerah matahari 598 00:36:56,393 --> 00:36:58,599 setelah Damon dapatkan kembali sisa pancangnya 599 00:36:59,505 --> 00:37:00,339 aku janji. 600 00:37:04,486 --> 00:37:06,052 kau benar2 membuatku takut hari ini. 601 00:37:07,914 --> 00:37:08,647 kau takkan selamat 602 00:37:08,647 --> 00:37:10,299 jika kau menghadapi Klaus sendirian. 603 00:37:10,410 --> 00:37:12,231 - kau tahu itu kan? - Mm-hmm. 604 00:37:14,193 --> 00:37:15,753 Well, kau tak perlu khawatirkan itu lagi. 605 00:37:16,035 --> 00:37:16,953 kenapa? 606 00:37:18,234 --> 00:37:19,642 karena dia sudah tak penting lagi. 607 00:37:19,970 --> 00:37:24,083 selama ini, waktu dan energi yang kuhabiskan untuk membencinya. 608 00:37:27,126 --> 00:37:28,334 itu tak ada artinya lagi. 609 00:37:29,411 --> 00:37:30,897 cukup sampai disini. semua sudah berakhir 610 00:37:31,034 --> 00:37:32,128 kita kalah 611 00:37:33,441 --> 00:37:34,696 aku kembali ke tempat aku memulai semua. 612 00:37:35,631 --> 00:37:37,011 tidak seperti itu. 613 00:37:37,535 --> 00:37:40,268 Yeah, Klaus telah menyiksamu habis-habisan 614 00:37:41,409 --> 00:37:43,271 tapi kau berhasil keluar dan lebih baik. 615 00:37:44,623 --> 00:37:46,543 kau mengalahkan dia dengan menjadi yang lebih baik darinya. 616 00:37:47,188 --> 00:37:48,860 dan lihat apa yang telah hilang dariku selama itu? 617 00:37:54,269 --> 00:37:56,547 dengar, membenci Klaus itu mudah 618 00:37:58,782 --> 00:37:59,745 hal itu membuatku mengabaikan 619 00:37:59,901 --> 00:38:02,032 semua yang terjadi di sekelilingku. 620 00:38:04,445 --> 00:38:06,309 semua yang kubiarkan lepas begitu saja. 621 00:38:09,025 --> 00:38:10,572 sekarang aku harus menerimanya. 622 00:38:11,870 --> 00:38:13,088 - Stefan... - tidak, akuilah 623 00:38:14,960 --> 00:38:16,620 katakan, Elena. aku tahu kau tak perlu bilang, 624 00:38:16,901 --> 00:38:18,652 tapi aku butuh mendengar kata-kata itu darimu. 625 00:38:18,317 --> 00:38:19,600 aku... aku tak bisa 626 00:38:20,611 --> 00:38:21,985 karena itu tidak seharusnya terjadi 627 00:38:21,985 --> 00:38:25,583 Stefan... aku tak pernah berhenti mencintamu 628 00:38:26,565 --> 00:38:28,898 aku tahu itu. aku tahu kau tak pernah berhenti. 629 00:38:29,879 --> 00:38:30,851 meskipun aku telah... 630 00:38:31,690 --> 00:38:33,851 melakukan segala cara agar kau menjauh dariku. 631 00:38:36,723 --> 00:38:37,602 ini salahku. 632 00:38:38,461 --> 00:38:40,788 ini semua salahku. Elena, apa yang telah terjadi adalah salahku. 633 00:38:40,603 --> 00:38:42,321 kau sedang membicarakan apa? 634 00:38:42,321 --> 00:38:43,305 aku bicara tentang kenyataan 635 00:38:43,445 --> 00:38:44,977 bahwa kau juga jatuh cinta dengan Damon. 636 00:38:46,654 --> 00:38:47,589 apa? 637 00:38:48,508 --> 00:38:50,399 - tidak. Stefan, aku hanya... - hey... 638 00:38:52,838 --> 00:38:54,323 aku mencintaimu 639 00:38:55,370 --> 00:38:57,243 aku akan selalu mencintaimu. 640 00:38:59,230 --> 00:39:01,352 aku hanya ingin kau tatap mataku dan katakan padaku... 641 00:39:02,651 --> 00:39:04,814 bahwa kau tidak merasakan apa-apa pada Damon. 642 00:39:16,970 --> 00:39:18,701 aku tak tahu apa yang kurasakan. 643 00:39:44,132 --> 00:39:45,617 Oh, kau masih hidup. 644 00:39:46,164 --> 00:39:47,368 Yeah. untuk sementara 645 00:39:49,088 --> 00:39:50,101 aku butuh pancangmu. 646 00:39:51,088 --> 00:39:52,368 ada di balik buku-buku ini. 647 00:39:53,701 --> 00:39:55,101 di balik rak buku, sungguh? 648 00:39:55,855 --> 00:39:57,042 paling tidak aku mencoba menyembunyikan dengan pintar 649 00:39:58,948 --> 00:40:00,258 kemana pancangnya? 650 00:39:59,798 --> 00:40:02,385 Ha ha. cari yang benar, Ric. 651 00:40:02,385 --> 00:40:03,529 tidak ada di sini, Damon. 652 00:40:04,681 --> 00:40:05,652 Well, mungkin kau hanya lupa 653 00:40:06,041 --> 00:40:07,103 di rak mana kau menyimpannya. 654 00:40:07,103 --> 00:40:09,529 tidak, aku tidak lupa. pancangnya, aku menaruhnya di sini. 655 00:40:09,529 --> 00:40:10,901 pancang takkan bisa menghilang begitu saja 656 00:40:10,901 --> 00:40:12,400 kau bilang pada siapa lagi, Ric? 657 00:40:12,400 --> 00:40:14,080 aku tak bilang siapa-siapa, Damon. aku satu-satunya... 658 00:40:16,663 --> 00:40:18,031 kenapa? 659 00:40:21,219 --> 00:40:22,713 aku satu-satunya yang tahu soal itu, Damon. 660 00:40:24,441 --> 00:40:25,645 Tidak 661 00:40:26,930 --> 00:40:28,462 maksudmu alter ego pembenci vampirmu itu 662 00:40:28,462 --> 00:40:30,723 menyimpan pancang yang bisa membunuh seluruh leluhur vampir, 663 00:40:30,871 --> 00:40:32,370 yang kemungkinan leluhurku? 664 00:40:33,869 --> 00:40:35,163 itu maksudku.