1 00:00:00,049 --> 00:00:01,849 Tóm tắt tập trước của "Nhật ký ma cà rồng"... 2 00:00:01,850 --> 00:00:04,406 đây là vụ mưu sát có ai đó đã đâm cái cọc này vào tim anh ta 3 00:00:04,407 --> 00:00:06,274 tôi giết người thì tôi phải biết chứ! 4 00:00:06,275 --> 00:00:08,110 anh đang đeo chiếc nhẫn giúp anh đánh lừa thần chết, Ric. 5 00:00:08,111 --> 00:00:10,195 anh đã chết bao nhiêu lần rồi trước khi mà nó làm anh thay đổi vậy? 6 00:00:10,196 --> 00:00:11,947 cô đang làm gì ở đây vậy, Sage? 7 00:00:11,948 --> 00:00:13,081 Tôi nghe nói Finn cuối cùng cũng thoát khỏi cái quan tài 8 00:00:13,082 --> 00:00:14,950 mà anh trai cô đã nhốt anh ấy. 9 00:00:14,951 --> 00:00:16,368 anh ấy là tình yêu đích thực của tôi. 10 00:00:16,369 --> 00:00:18,069 Esther đang lên kế hoạch giết chết cả nhà bà ta. 11 00:00:18,070 --> 00:00:19,871 bà ta đã kết nối chúng lại với nhau. 12 00:00:19,872 --> 00:00:21,590 nếu có chuyện xảy ra với một người thì cũng xảy ra với tất cả 13 00:00:21,591 --> 00:00:24,810 chuyện này chưa kết thúc đâu, Nik. cây bạch sồi 14 00:00:24,811 --> 00:00:27,012 300 năm sau khi chúng ta làm nó biến mất khỏi cái thế giới này. 15 00:00:27,013 --> 00:00:28,380 cái cây đó sẽ giết chết chúng ta. 16 00:00:28,381 --> 00:00:30,432 năm 1912, công ty đốn gỗ của nhà Salvatore đã chặt 17 00:00:30,433 --> 00:00:33,468 cái cây bạch sồi lâu năm để làm nên cây cầu Wickery. 18 00:00:33,469 --> 00:00:35,253 anh đã có vũ khí 19 00:00:35,254 --> 00:00:37,222 đi giết vài tên nguyên bản nào. 20 00:00:49,788 --> 00:00:51,739 chào buổi sáng.tình yêu chào 21 00:00:51,740 --> 00:00:53,074 Alaric sao rồi? 22 00:00:53,075 --> 00:00:55,827 không đứng đắn lắm nhưng ổn 23 00:00:55,828 --> 00:00:58,046 vậy có nghĩa là tối qua không có chuyện gì xảy ra à? 24 00:00:58,047 --> 00:01:01,099 không,ngủ như một đứa trẻ và rồi đánh thức Alaric. 25 00:01:01,100 --> 00:01:03,501 không có bài báo nào viết về cái chết của hội đồng thành viên nữa. 26 00:01:03,502 --> 00:01:05,803 vậy thì sao em lại có cảm giác là anh đang giấu em cái gì nhỉ? 27 00:01:05,804 --> 00:01:08,556 chà,có lẽ bởi vì em bị chứng hoang tưởng 28 00:01:08,557 --> 00:01:11,175 và chứng kiểm soát kỳ quoặc. 29 00:01:11,176 --> 00:01:13,728 em mang gì cho anh vậy? ô... 30 00:01:13,729 --> 00:01:16,314 bánh nướng sô cô la em biết người ta nói gì không... 31 00:01:16,315 --> 00:01:19,067 đường đến trái tim của kẻ sát nhân tâm thần chính là cái dạ dày của hắn 32 00:01:19,068 --> 00:01:20,351 không phải cho anh đâu 33 00:01:20,352 --> 00:01:22,603 tốt thôi cứ cố gắng tự thuyết phục mình 34 00:01:22,604 --> 00:01:24,739 rằng em vẫn đang giận anh đi nhưng buồn thay,Ric sẽ bỏ qua 35 00:01:24,740 --> 00:01:27,291 thời gian của Elena ngày hôm nay em biết đấy khóa cửa,và gì đó 36 00:01:27,292 --> 00:01:30,111 hãy cầm lấy và đưa nó cho thầy ấy và nói rằng 37 00:01:30,112 --> 00:01:31,329 em nhớ thầy ấy.được chứ? rất sẵn lòng 38 00:01:31,330 --> 00:01:32,997 làm ơn đi chúc một ngày vui vẻ 39 00:01:32,998 --> 00:01:34,916 Dam... cám ơn em vì đã ghé qua. 40 00:01:41,790 --> 00:01:45,209 đang đi xuống cầu thang. 41 00:01:45,210 --> 00:01:49,680 mở cửa trước và cô ấy....đi rồi. 42 00:01:52,657 --> 00:01:57,636 43 00:02:04,313 --> 00:02:05,780 cần phải làm cho nhẵn hơn 44 00:02:05,781 --> 00:02:07,198 hiểu rồi. 45 00:02:07,199 --> 00:02:09,367 cuối cùng thì chúng ta cũng có vũ khí để giết bọn nguyên bản. 46 00:02:09,368 --> 00:02:11,152 em sẽ không bỏ lỡ đâu vì anh không thể gọt được mà. 47 00:02:11,153 --> 00:02:14,122 anh đã nói là anh hiểu rồi. đừng có cái giọng lên đời nữa. 48 00:02:14,123 --> 00:02:15,790 có vẻ như mấy người đã kiểm soát được chuyện này. 49 00:02:15,791 --> 00:02:16,958 tôi sẽ gọi cho cảnh sát trưởng. 50 00:02:16,959 --> 00:02:19,160 tôi muốn tự thú. 51 00:02:19,161 --> 00:02:21,129 không,anh đừng làm vậy. 52 00:02:21,130 --> 00:02:23,498 tôi mang trong mình một tên sát nhân. 53 00:02:23,499 --> 00:02:25,633 trừ một số người trong phòng này, 54 00:02:25,634 --> 00:02:27,502 tôi muốn có trách nhiệm với những người mà tôi đã giết. 55 00:02:27,503 --> 00:02:29,337 nếu anh muốn tự thú, 56 00:02:29,338 --> 00:02:30,938 anh sẽ không lớn tiếng vậy đâu hãy nói đi 57 00:02:30,939 --> 00:02:33,174 nghe này, vì tất cả mọi người, anh không thể phân tâm tôi đâu. 58 00:02:33,175 --> 00:02:36,177 tôi đã giết bố của Caroline suýt nữa thì giết chết Meredith. 59 00:02:36,178 --> 00:02:38,729 mọi thứ đã thay đổi, anh sẽ không phải tự thú đâu. 60 00:02:38,730 --> 00:02:40,181 thảo dược của Bonnie đang có hiệu quả 61 00:02:40,182 --> 00:02:42,016 và chúng ta thì còn phải đi giết mấy tên nguyên bản. 62 00:02:42,017 --> 00:02:44,652 đạo đức của anh ta đang nghi ngờ khi mà anh ta đang trả thù trí óc của mình. 63 00:02:44,653 --> 00:02:47,855 Klaus phải chết,cuối cùng thì chúng ta cũng có vũ khí để giết hắn. 64 00:02:47,856 --> 00:02:50,158 vậy nên anh không nên đi tự thú 65 00:02:53,645 --> 00:02:55,947 nhẫn của anh đây, Ric. 66 00:02:55,948 --> 00:02:58,315 đeo nó vào. 67 00:02:58,316 --> 00:03:00,751 cái nhẫn này chính là nguyên nhân tôi giết người. 68 00:03:00,752 --> 00:03:03,087 và cũng là lý do anh vẫn còn sống. 69 00:03:03,088 --> 00:03:05,256 anh sẽ là một thợ săn ma cà rồng, Ric. 70 00:03:05,257 --> 00:03:06,791 đeo nó đi 71 00:03:15,634 --> 00:03:19,053 Alaric Saltzman đã giết bố mình ư? 72 00:03:19,054 --> 00:03:22,139 mình không dám hy vọng là cậu sẽ hiểu được việc này 73 00:03:22,140 --> 00:03:24,141 nhưng ít nhất thì Bonnie đang tha thứ cho thầy ấy, 74 00:03:24,142 --> 00:03:26,811 họ đang chữa cho thầy ấy và giữ cho mặt đen tối đó ở bên trong. 75 00:03:26,812 --> 00:03:29,179 phải,và điều đó sẽ làm cho mọi thứ trở nên ổn ư? 76 00:03:29,180 --> 00:03:32,233 không, Caroline, không ổn chút nào mà là kinh khủng 77 00:03:32,234 --> 00:03:34,402 và mình thấy điều đó thật kinh khủng, 78 00:03:34,403 --> 00:03:36,654 nhưng... 79 00:03:36,655 --> 00:03:39,189 thầy ấy là nạn nhân của một hiện tượng siêu nhiên. 80 00:03:39,190 --> 00:03:42,410 thầy ấy không tự nguyện làm việc đó mà bị ép. 81 00:03:42,411 --> 00:03:45,362 giống như mẹ của Bonnie vậy ý mình là,cô ấy không muốn làm ma cà rồng 82 00:03:45,363 --> 00:03:49,550 và Stefan cũng vậy, hay Tyler. 83 00:03:49,551 --> 00:03:52,136 hay mình. 84 00:03:54,139 --> 00:03:57,141 hay cậu. 85 00:03:57,142 --> 00:04:00,645 không ai trong chúng ta muốn thế. 86 00:04:00,646 --> 00:04:04,565 nhưng mình sẽ là người thế nào nếu mình... 87 00:04:04,566 --> 00:04:07,151 quay lưng lại với một trong các cậu chứ? 88 00:04:11,440 --> 00:04:13,941 ôi, Elena Gilbert. 89 00:04:13,942 --> 00:04:16,661 vị cứu tinh của lời nguyền và những điều tồi tệ 90 00:04:18,280 --> 00:04:20,948 này. chuyện gì với, uh, tin nhắn họp mặt bí mật khó hiểu này vậy? 91 00:04:20,949 --> 00:04:23,367 em không biết. Stefan chỉ nói là gặp nhau ở đây thôi. 92 00:04:23,368 --> 00:04:26,537 Bonnie đâu rồi? nhắn cho cô ta rồi cơ mà. 93 00:04:26,538 --> 00:04:29,624 Uh,mẹ của Bonnie đã bỏ rơi cô ấy một lần nữa. 94 00:04:29,625 --> 00:04:31,792 nên tôi nghĩ là không nên lôi cô ấy vào. 95 00:04:31,793 --> 00:04:33,261 chúng ta đang làm gì ở đây vậy? 96 00:04:33,262 --> 00:04:35,412 bọn anh tìm được một vài cọc bạch sồi.chuyện dài lắm. 97 00:04:35,413 --> 00:04:37,431 hãy chờ xem bộ phim đó đợi đã 98 00:04:37,432 --> 00:04:38,916 bạch sồi ư? 99 00:04:38,917 --> 00:04:41,302 anh có vũ khí để giết Klaus ư? 100 00:04:41,303 --> 00:04:43,888 không,tất cả chúng ta đều có 101 00:04:50,195 --> 00:04:52,229 chào, Finn. 102 00:04:52,230 --> 00:04:54,115 chào, Niklaus. 103 00:04:54,116 --> 00:04:56,367 anh chẳng có chuyện gì để nói với em cả. 104 00:04:56,368 --> 00:04:59,436 em không tới đây để chuyện trò em sẽ hỏi anh một lần thôi,mẹ đâu? 105 00:04:59,437 --> 00:05:02,623 đi tìm cách khác để kết liễu mạng sống của mấy đứa quái vật chúng ta. 106 00:05:02,624 --> 00:05:06,994 và khi mẹ làm vậy,anh sẽ hoàn toàn tự nguyện hy sinh 107 00:05:06,995 --> 00:05:08,829 thật có phúc khi tìm thấy anh. 108 00:05:08,830 --> 00:05:11,465 em muốn anh hỗ trợ cho em. 109 00:05:11,466 --> 00:05:14,218 anh chẳng giúp gì được cho em đâu ngoại trừ một điều nhìn thấy em chết 110 00:05:14,219 --> 00:05:16,420 chà,đó chính là vấn đề,anh thấy đấy anh không thể nào có thể chứng kiến em chết đâu 111 00:05:16,421 --> 00:05:19,056 bởi vì nếu em chết, thì anh cũng chết 112 00:05:19,057 --> 00:05:20,224 vậy nên điều ước không thành đâu. 113 00:05:20,225 --> 00:05:21,509 ôi,đi mà làm phiền ai 114 00:05:21,510 --> 00:05:23,060 -thích sự hấp dẫn rỗng tuếch của em ý, Niklaus. -tại sao? 115 00:05:23,061 --> 00:05:24,478 thế thì khi nào em có thể làm phiền anh trai mình? 116 00:05:24,479 --> 00:05:26,847 em muốn anh cùng em quay về Mystic Falls. 117 00:05:26,848 --> 00:05:29,684 em có cô phù thủy có thể đảo ngược lại thần chú của Esther 118 00:05:29,685 --> 00:05:32,903 câu mà đã kết nối chúng ta lại với nhau. anh không muốn bị tách ra! 119 00:05:32,904 --> 00:05:34,322 lại là những mong muốn. 120 00:05:34,323 --> 00:05:37,024 để em nói lại nhé... anh sẽ quay lại với em 121 00:05:37,025 --> 00:05:41,311 hoặc là em sẽ nhốt anh trở lại vào cái quan tài đã làm anh mục rữa 900 năm 122 00:05:41,312 --> 00:05:43,698 khi có chuyện xảy ra với một người thì xảy ra với tất cả 123 00:05:43,699 --> 00:05:46,117 có thể em không cảm thấy đau đớn với con dao, 124 00:05:46,118 --> 00:05:48,502 nhưng em sẽ mất Rebekah quý giá của em 125 00:05:48,503 --> 00:05:50,671 đây cũng không phải là lần đầu. 126 00:05:56,595 --> 00:06:00,798 chà không cần phải làm cho việc này tồi tệ hơn bản chất của nó đâu,anh trai 127 00:06:00,799 --> 00:06:02,499 em đang về phe nó đấy à? 128 00:06:02,500 --> 00:06:06,020 Rebekah, nó đã nhốt anh em mình vào quan tài đấy. 129 00:06:06,021 --> 00:06:08,055 ít ra thì anh ấy không muốn chúng ta tuyệt chủng 130 00:06:10,492 --> 00:06:13,194 em định làm gì? giết anh à? 131 00:06:13,195 --> 00:06:15,212 ô,phải rồi, anh mong được chết mà. 132 00:06:15,213 --> 00:06:17,865 tốt,tuy hơi tội nghiệp , nhưng tốt,vấn đề là, 133 00:06:17,866 --> 00:06:20,735 em sẽ không để anh kéo mọi người chết cùng với anh 134 00:06:25,857 --> 00:06:28,192 Klaus luôn đi trước chúng ta một bước. 135 00:06:28,193 --> 00:06:30,494 nhưng giờ chúng ta đang có lợi thế. 136 00:06:30,495 --> 00:06:32,913 chúng ta có vũ trang và chúng thì được kết nối với nhau. 137 00:06:32,914 --> 00:06:35,532 nghĩa là chúng ta chỉ cần giết một trong số chúng 138 00:06:35,533 --> 00:06:37,701 chúng ta chỉ cần nắm bắt cơ hội, 139 00:06:37,702 --> 00:06:40,388 nghĩa là chúng ta phải chuẩn bị cho mọi tình huống. 140 00:06:40,389 --> 00:06:42,006 tình huống một... 141 00:06:42,007 --> 00:06:44,475 em đóng vai Klaus. 142 00:06:44,476 --> 00:06:45,893 được rồi,thôi đi. 143 00:06:45,894 --> 00:06:47,895 Rebekah là mục tiêu của chúng ta. 144 00:06:47,896 --> 00:06:50,014 vậy chúng ta sẽ đánh lạc hướng cô ta và dụ cô ta rời khỏi vệ sỹ của mình. 145 00:06:50,015 --> 00:06:52,817 để làm được điều đó, chúng ta cần tách Klaus làm cho hắn bận rộn. 146 00:06:52,818 --> 00:06:55,052 Caroline. 147 00:06:55,053 --> 00:06:57,271 sao tôi luôn luôn là mồi nhử Klaus thế? 148 00:06:57,272 --> 00:06:59,073 bởi vì hắn bị cô ám ảnh. nhưng bây giờ, 149 00:06:59,074 --> 00:07:01,225 chúng ta cần cô chơi với Rebekah. 150 00:07:01,226 --> 00:07:03,494 chúng ta sẽ dùng tiền vệ để đánh lạc hướng cô ta chỉ cần làm cho cô ta nói chuyện. 151 00:07:03,495 --> 00:07:05,246 như thế nào? diễn hay vào 152 00:07:05,247 --> 00:07:07,448 cô ta đơn độc. liều lĩnh. rõ hơn là. 153 00:07:07,449 --> 00:07:09,733 cô ta đã ngủ với anh. 154 00:07:09,734 --> 00:07:12,837 vạm vỡ ôm bom nổ chậm, còn tôi sẽ tấn công từ phía sau cô ta, 155 00:07:12,838 --> 00:07:15,005 khóa tay cô ta lại như thế này... Ow! 156 00:07:15,006 --> 00:07:17,625 lúc đó sẽ cho tôi có cơ hội đâm cô ta. 157 00:07:17,626 --> 00:07:19,593 hiểu chứ?tốt 158 00:07:19,594 --> 00:07:21,929 tất cả chúng ta đều có cọc gỗ, giấu nó đi 159 00:07:21,930 --> 00:07:23,764 và chúng ta sẽ tìm bất cứ cơ hội nào chúng ta có. 160 00:07:23,765 --> 00:07:26,684 đừng có phút cuối lại nghĩ tội nghiệp chúng đấy. 161 00:07:26,685 --> 00:07:28,352 đừng lo cho em 162 00:07:28,353 --> 00:07:30,721 không có chuyện đó kể từ khi có chuyện xảy ra với mẹ Bonnie đâu 163 00:07:30,722 --> 00:07:32,589 búp bê? Oh, tôi sẵn sàng. 164 00:07:32,590 --> 00:07:35,025 bất cứ thứ gì có thể trả tự do Tyler khỏi huyết thống của Klaus. 165 00:07:35,026 --> 00:07:36,143 chàng trai xe buýt? 166 00:07:36,144 --> 00:07:38,229 tôi được lựa chọn sao? tốt 167 00:07:38,230 --> 00:07:39,980 chúng ta có 12 cái cọc 168 00:07:39,981 --> 00:07:41,949 12 nhát đâm để giết một nguyên bản. 169 00:07:41,950 --> 00:07:45,202 chúng ta có thể làm việc này 170 00:07:45,203 --> 00:07:47,604 được rồi,hãy thử tình huống khác 171 00:07:47,605 --> 00:07:51,208 Elena,hãy cầm lấy cái nỏ. Matt, cậu đóng Klaus. 172 00:07:57,716 --> 00:08:00,384 hãy đi họp với phù thủy của anh 173 00:08:00,385 --> 00:08:01,802 hãy lấy máu của anh ấy và tiếp tục làm đi. 174 00:08:01,803 --> 00:08:03,471 em không thể ép anh giúp em đâu 175 00:08:03,472 --> 00:08:05,122 Oh,em gần như có thể làm thế đấy. 176 00:08:05,123 --> 00:08:07,725 nhưng ép làm gì khi mà em có thể thuyết phục chứ? 177 00:08:13,315 --> 00:08:16,183 chào, Finn. Sage! 178 00:08:21,189 --> 00:08:23,157 anh biết gì không? 179 00:08:23,158 --> 00:08:25,976 tình yêu đích thực luôn thắng. 180 00:08:25,977 --> 00:08:29,079 đôi khi để nó thắng hơn là để sử dụng nó. 181 00:08:31,149 --> 00:08:32,616 còn dễ hơn là tra tấn anh ấy 182 00:08:32,617 --> 00:08:34,502 em có việc phải làm. 183 00:08:34,503 --> 00:08:36,203 anh cần em làm gì với câu thần chú của anh? 184 00:08:36,204 --> 00:08:39,673 chỉ máu và sự may mắn của em thôi. em định đi đâu vậy? 185 00:08:39,674 --> 00:08:42,927 em còn việc chưa xong với Damon Salvatore. 186 00:08:42,928 --> 00:08:45,429 hãy hỏi Sage những gì anh ta làm với em. 187 00:08:45,430 --> 00:08:48,299 và anh sẽ hiểu tại sao sự trừng phạt là cần thiết. 188 00:08:54,723 --> 00:08:58,659 ý tôi là ,anh chưa học được điều gì kể từ cái vụ đá mặt trăng giấu trong hộp xà phòng à? 189 00:08:58,660 --> 00:09:01,612 tại sao?thế anh để cái của anh ở đâu? 190 00:09:03,365 --> 00:09:06,450 cái quái gì vậy? 191 00:09:19,579 --> 00:09:21,081 Ric? 192 00:09:22,801 --> 00:09:26,086 xin chào,tình yêu. 193 00:09:34,313 --> 00:09:36,433 Bonnie,bọn mình bắt đầu thấy lo cho cậu rồi đấy. 194 00:09:36,434 --> 00:09:38,768 hãy gọi lại cho mình hoặc là gọi cho Caroline. 195 00:09:38,769 --> 00:09:40,470 làm ơn .gọi cho ai đó 196 00:09:40,471 --> 00:09:42,791 thầy Saltzman thì giống người thường nhất cái thị trấn này. 197 00:09:42,792 --> 00:09:45,759 các cậu có thấy lạ không khi mà Bonnie không nghe máy khi mình gọi? 198 00:09:45,760 --> 00:09:50,613 thế em có thấy lạ không khi mà anh trai Klaus lại đang ở giữa thị trấn? 199 00:09:50,614 --> 00:09:53,117 đó là Finn. em tưởng anh ta rời thị trấn rồi chứ 200 00:09:54,118 --> 00:09:57,537 vậy anh có thể đoán là tại sao em lại lôi anh ra đây không? 201 00:09:57,538 --> 00:09:59,990 nếu anh nhớ không nhầm, thì đây là nơi những người địa phương 202 00:09:59,991 --> 00:10:02,459 thường cúng tế thần của họ. 203 00:10:02,460 --> 00:10:05,829 những bức tượng này được xây để đánh dấu nơi mà họ gặp gỡ. 204 00:10:05,830 --> 00:10:09,165 đó là khi anh thường trốn anh chị em mình để gặp 205 00:10:09,166 --> 00:10:10,884 cô bạn gái lòe loẹt 206 00:10:10,885 --> 00:10:14,054 anh tưởng là 900 năm rồi thì em sẽ quên đi chứ. 207 00:10:14,055 --> 00:10:15,889 em đã tự chăm sóc bản thân 208 00:10:15,890 --> 00:10:20,227 nhưng em không bao giờ hết yêu anh, Finn. 209 00:10:21,228 --> 00:10:23,979 em không muốn anh chết. 210 00:10:27,149 --> 00:10:28,816 chào 211 00:10:28,817 --> 00:10:29,151 chào,anh đang ở đâu vậy? 212 00:10:29,152 --> 00:10:30,569 anh vừa về nhà,sao thế? 213 00:10:30,570 --> 00:10:33,239 anh trai của Finn đang ở quảng trường. 214 00:10:33,240 --> 00:10:35,190 anh ta đi với bạn gái cũ hay gì đó. 215 00:10:35,191 --> 00:10:39,078 bạn gái cũ ư? cái gã ở trong quan tài 900 năm à. 216 00:10:41,313 --> 00:10:42,114 Sage.đó chắc chắn Sage. 217 00:10:42,115 --> 00:10:43,649 chúng ta có cơ hội rồi. 218 00:10:43,650 --> 00:10:45,417 chúng ta nên làm gì đây? nghe anh nói này, Elena. 219 00:10:45,418 --> 00:10:47,703 đừng làm gì cả,được chứ? Sage đã sống rất lâu rồi 220 00:10:47,704 --> 00:10:49,538 và rất khỏe.em không có cơ hội đánh lại cô ta đâu. 221 00:10:49,539 --> 00:10:51,790 thế anh hãy cùng Damon tới đây đi. 222 00:10:55,662 --> 00:10:59,297 có chuyện quái gì với anh thế? Stefan... 223 00:10:59,298 --> 00:11:00,799 Rebekah làm đấy 224 00:11:02,800 --> 00:11:03,637 anh nghĩ chúng ta có vấn đề rồi. 225 00:11:06,339 --> 00:11:08,140 tôi tìm thấy những thứ này trong xưởng đấy 226 00:11:08,141 --> 00:11:13,511 loại quái vật nào lại đánh bẫy người nghèo chứ, những con vật không phòng bị à? 227 00:11:13,512 --> 00:11:16,514 phải thừa nhận rằng, kể cả với tôi, 228 00:11:16,515 --> 00:11:18,283 thì cũng có hơi lập dị 229 00:11:18,284 --> 00:11:21,686 anh giả vờ thích tôi. 230 00:11:21,687 --> 00:11:26,457 và rồi ngủ với tôi để cho con bạn đĩ thõa của anh Sage 231 00:11:26,458 --> 00:11:29,110 có thể đánh cắp ý nghĩ của tôi kể từ đó, 232 00:11:29,111 --> 00:11:33,365 tôi cứ liên tục cảm thấy mình cần phải có ưu thế hơn anh 233 00:11:33,366 --> 00:11:37,302 vậy nên tôi quyết định làm cỏ roi ngựa chảy qua máu anh ra khỏi cơ thể 234 00:11:37,303 --> 00:11:40,471 Oooh. 235 00:11:40,559 --> 00:11:44,477 cô muốn thôi miên tôi để tôi trở thành bạn trai cô à? 236 00:11:44,478 --> 00:11:46,596 thực ra,tôi thích thôi miên anh để anh giết em trai anh hơn. 237 00:11:46,597 --> 00:11:50,767 hay là Elena.nhưng, chờ cho vết thương lành, 238 00:11:50,768 --> 00:11:52,552 làm anh chảy máu cũng phải mất một lúc . 239 00:11:54,553 --> 00:11:57,689 có lẽ chúng ta nên đâm vào động mạch chính 240 00:12:01,226 --> 00:12:02,027 chà... 241 00:12:02,028 --> 00:12:05,029 hãy xem em có gì kìa 242 00:12:05,030 --> 00:12:07,999 nếu em đang cố làm cho anh ta chảy cỏ roi ngựa trong máu ra 243 00:12:08,000 --> 00:12:10,668 em không nghĩ là lộn anh ta từ trên xuống dưới sẽ dễ hơn à? 244 00:12:10,669 --> 00:12:12,787 em biết khả năng chịu đựng cơn đau mà cám ơn anh rất nhiều. 245 00:12:12,788 --> 00:12:14,789 ô,thế thì thứ lỗi nhé 246 00:12:14,790 --> 00:12:16,674 không giống như anh có chuyên môn trong chuyện này. 247 00:12:16,675 --> 00:12:19,260 anh biết không,tại sao anh không để em yên 248 00:12:19,261 --> 00:12:21,879 và đi rồi quản lý phù thủy của anh ý? 249 00:12:24,266 --> 00:12:26,851 Mmm. giờ,chúng ta tới đâu rồi nhỉ? 250 00:12:28,187 --> 00:12:30,972 Tick tock. giờ tôi nên nghe thấy thánh kinh rồi chứ. 251 00:12:30,973 --> 00:12:34,976 tôi đang học câu thần chú tách rời đây 252 00:12:34,977 --> 00:12:37,562 không dễ vậy đâu đặc biệt là khi bị ép buộc. 253 00:12:37,563 --> 00:12:39,113 cô đã được cảnh báo rồi đấy 254 00:12:39,114 --> 00:12:41,149 nếu cô đang tìm cách kêu cứu, 255 00:12:41,150 --> 00:12:44,302 tôi sẽ giết bất cứ ai đến cứu cô. 256 00:12:44,303 --> 00:12:48,656 đây là thần chú.tôi không biết liệu tôi có đủ mạnh không nữa. 257 00:12:48,657 --> 00:12:51,826 vậy thì cô nên có chút lòng tin vào bản thân mình, Bonnie. 258 00:12:51,827 --> 00:12:55,430 năng lượng của cô đã giúp mẹ tôi kết nối anh em chúng tôi lại. 259 00:12:55,431 --> 00:12:58,216 thành thực thì,tôi nghĩ có ai đó chưa thực sự cố gắng. 260 00:13:00,002 --> 00:13:02,220 tốt thôi. 261 00:13:03,472 --> 00:13:05,840 Kol. 262 00:13:05,841 --> 00:13:09,727 thời tiết ở thành phố đó thế nào ? 263 00:13:09,728 --> 00:13:12,680 và bạn của chúng ta sao rồi? 264 00:13:12,681 --> 00:13:14,899 đúng anh chàng đấy đấy 265 00:13:17,636 --> 00:13:19,737 đó là Jeremy. 266 00:13:19,738 --> 00:13:23,191 đang chơi tìm đồ với chú cún mới của mình. 267 00:13:23,192 --> 00:13:27,745 đó không phải là điều đáng ngưỡng mộ nhất mà cô từng nhìn thấy sao? 268 00:13:28,947 --> 00:13:31,115 cám ơn, kol. 269 00:13:31,116 --> 00:13:33,785 chúng ta sẽ liên lạc sau. 270 00:13:33,786 --> 00:13:36,704 vậy, Bonnie. 271 00:13:36,705 --> 00:13:39,040 câu thần chú thế nào? 272 00:13:44,046 --> 00:13:46,013 chào 273 00:13:46,014 --> 00:13:49,267 em nghe nói thầy đã đụng độ với con bướm ma cà rồng đó. 274 00:13:49,268 --> 00:13:52,520 phải,và thầy vẫn sống. 275 00:13:53,939 --> 00:13:56,891 em đang làm gì ở đây vậy? 276 00:13:56,892 --> 00:13:58,559 kiểm soát thầy. 277 00:13:58,560 --> 00:14:02,647 trong trường hợp thầy... không phải là thầy. 278 00:14:02,648 --> 00:14:04,198 thầy vẫn là thầy. 279 00:14:04,199 --> 00:14:06,734 em đoán rằng cái gã không phải thầy cũng nói thế. 280 00:14:06,735 --> 00:14:08,836 đó là lý do tại sao... 281 00:14:08,837 --> 00:14:11,572 Elena nói rằng thầy phải uống thứ này 282 00:14:11,573 --> 00:14:14,075 em hy vọng là vị của nó sẽ đỡ hơn mùi của nó. 283 00:14:14,076 --> 00:14:16,494 không đâu 284 00:14:18,497 --> 00:14:22,083 Mmm. kinh thật đấy. 285 00:14:22,084 --> 00:14:26,270 việc này cũng như việc giết người nên.. 286 00:14:28,257 --> 00:14:32,660 Elena đã kể cho em nghe mọi thứ 287 00:14:48,510 --> 00:14:51,312 Caroline... 288 00:14:55,083 --> 00:14:58,085 thầy rất xin lỗi. 289 00:15:02,491 --> 00:15:05,676 thầy thậm chí không biết có thể nói gì nữa 290 00:15:10,916 --> 00:15:15,052 ngay sau khi em biến thành ma cà rồng, 291 00:15:15,053 --> 00:15:16,921 em đã giết người 292 00:15:16,922 --> 00:15:19,357 một người lạ. em chỉ... 293 00:15:19,358 --> 00:15:22,009 cứ thế giết anh ta. 294 00:15:23,595 --> 00:15:26,047 và điều tệ hơn là, 295 00:15:26,048 --> 00:15:28,182 em lại thấy thích. 296 00:15:31,837 --> 00:15:34,655 tay em cũng dính đầy máu 297 00:15:34,656 --> 00:15:36,741 thầy biết đấy,tất cả chúng ta đều vậy. 298 00:15:36,742 --> 00:15:40,094 phải,nhưng máu trên tay thầy là của bố em. 299 00:15:40,095 --> 00:15:43,164 phải. và có lẽ cái gã 300 00:15:43,165 --> 00:15:47,301 mà em giết cũng là bố của ai đó. 301 00:15:47,302 --> 00:15:49,020 nghe này... 302 00:15:49,021 --> 00:15:54,108 tất cả những gì em biết là, em cũng chẳng tốt hơn thầy 303 00:15:54,109 --> 00:15:57,311 vậy nên em đã ghi tên mình 304 00:15:57,312 --> 00:16:00,064 vào sổ tay của Elena Gilbert 305 00:16:00,065 --> 00:16:05,836 và chọn cách tin vào điều là thầy có thể cứu được 306 00:16:08,523 --> 00:16:10,575 được chứ? 307 00:16:12,778 --> 00:16:15,763 được 308 00:16:19,785 --> 00:16:22,253 chào,thầy ấy sao rồi? 309 00:16:22,254 --> 00:16:24,455 uh,anh ta chỉ bị chấn động thôi. 310 00:16:24,456 --> 00:16:25,590 Caroline sẽ ở đó cùng anh ta 311 00:16:25,591 --> 00:16:27,174 đảm bảo rằng Alaric vẫn là Alaric. 312 00:16:27,175 --> 00:16:29,493 Matt vừa nhắn tin, anh ta nói Finn vẫn đang ở quán. 313 00:16:29,494 --> 00:16:30,995 chúng ta cần lên kế hoạch cho bước tiếp theo 314 00:16:30,996 --> 00:16:33,097 đợi đã, Rebekah đã bắt Damon. 315 00:16:33,098 --> 00:16:34,966 bước tiếp theo là nên tìm anh ấy. 316 00:16:34,967 --> 00:16:36,767 không,chúng ta cần tập trung vào vấn đề chính. 317 00:16:36,768 --> 00:16:38,302 nhìn thấy nguyên bản nào,giết nguyên bản đó đấy là kế hoạch. 318 00:16:38,303 --> 00:16:39,854 phải,đó là kế hoạch 319 00:16:39,855 --> 00:16:42,390 trước khi mạng sống của Damon đang ngàn cân treo sợi tóc. 320 00:16:42,391 --> 00:16:45,026 nghe này, Elena,anh hiểu là em lo cho tính mạng của anh trai anh 321 00:16:45,027 --> 00:16:47,011 nhưng nếu anh ấy biết chúng ta có một giây 322 00:16:47,012 --> 00:16:49,146 bỏ lỡ cơ hội giết đám người đó, 323 00:16:49,147 --> 00:16:50,998 anh ấy sẽ điên mất 324 00:16:50,999 --> 00:16:52,349 phải,và nếu đổi ngược lại tình huống 325 00:16:52,350 --> 00:16:54,535 thì anh ấy sẽ dừng tất cả lại để cứu anh 326 00:16:55,570 --> 00:16:57,622 anh biết anh trai anh muốn gì 327 00:16:57,623 --> 00:16:59,907 anh ấy muốn gì và chúng ta nên làm gì 328 00:16:59,908 --> 00:17:02,326 là hai điều khác nhau. 329 00:17:07,416 --> 00:17:10,584 em sẽ giúp anh hay là không? 330 00:17:13,872 --> 00:17:16,807 được rồi,anh sẽ tự tìm cách 331 00:17:49,260 --> 00:17:52,012 em đang làm gì vậy? 332 00:17:52,013 --> 00:17:54,348 Rebekah sẽ giết em mất. 333 00:17:54,349 --> 00:17:57,486 vậy thì hãy nhanh lên... và nói cho em biết nên làm gì. 334 00:17:59,020 --> 00:18:00,854 mở nó ra. 335 00:18:00,855 --> 00:18:03,107 cẩn thận đấy. 336 00:18:23,762 --> 00:18:25,546 thôi nào,thôi nào 337 00:18:25,547 --> 00:18:28,182 chúng ta phải tiếp tục đi, Damon. 338 00:18:31,720 --> 00:18:34,355 anh cần nghỉ một lát. 339 00:18:34,356 --> 00:18:35,723 không,nhìn em này nhìn em này. 340 00:18:35,724 --> 00:18:38,525 hãy để anh chết đi, Elena. 341 00:18:38,526 --> 00:18:41,028 em sẽ không bỏ anh đâu 342 00:18:41,029 --> 00:18:43,614 Damon? 343 00:18:43,615 --> 00:18:44,948 không! 344 00:18:44,949 --> 00:18:47,484 Damon.uống đi. 345 00:18:47,485 --> 00:18:49,203 uống đi. 346 00:19:07,839 --> 00:19:10,474 Ohh... 347 00:19:37,118 --> 00:19:40,421 Ohh.con quỷ cái. 348 00:19:40,422 --> 00:19:45,092 không vui chút nào,khi có ai đó đùa với tâm trí anh phải không? 349 00:19:47,095 --> 00:19:51,098 thực ra thì,tôi đã có thời gian hạnh phúc khi ở trong đó. 350 00:19:51,099 --> 00:19:54,685 chà,tôi nghĩ là anh nên tốt với Elena hơn là đối với tôi. 351 00:19:54,686 --> 00:19:56,804 Oh, thôi đi 352 00:19:56,805 --> 00:19:59,473 tôi không thể làm cô đau đến vậy đâu. 353 00:19:59,474 --> 00:20:02,609 cô không nghĩ là thực sự tôi có gì đó với cô phải không? 354 00:20:06,297 --> 00:20:09,199 tôi hiểu rồi 355 00:20:09,200 --> 00:20:11,919 Klaus đã điều khiển tôi cả nghìn năm, 356 00:20:11,920 --> 00:20:16,156 có lẽ tôi cũng liều lĩnh để được chú ý. 357 00:20:23,214 --> 00:20:24,715 đó là ai vậy? 358 00:20:24,716 --> 00:20:26,216 tôi sẽ không để nó làm phiền cô đâu tình yêu. 359 00:20:26,217 --> 00:20:27,468 chà,nó đang làm phiền tôi đấy. 360 00:20:27,469 --> 00:20:29,036 chính anh làm phiền tôi. 361 00:20:29,037 --> 00:20:31,371 cái cách anh dùng người khác để có thứ anh muốn 362 00:20:31,372 --> 00:20:32,973 như thế thật không đúng 363 00:20:32,974 --> 00:20:34,641 cô nhạy cảm quá đấy, Bonnie. 364 00:20:34,642 --> 00:20:38,195 tôi hiểu những điều dữ dội xảy ra với cô. 365 00:20:38,196 --> 00:20:41,965 cô biết đấy với việc mẹ cô bỏ đi.một lần nữa. 366 00:20:41,966 --> 00:20:43,684 thật là buồn 367 00:20:43,685 --> 00:20:45,903 tôi có thể giúp cô tìm bà ta. 368 00:20:45,904 --> 00:20:48,589 nếu cô muốn tôi có những người 369 00:20:48,590 --> 00:20:51,742 có thể tìm ra người. tôi có thể mang bà ta trở về với cô. 370 00:20:53,294 --> 00:20:57,314 hoặc nếu cô thích lựa chọn, tôi chỉ cần mang về vài mảnh lưng của bà ta 371 00:20:57,315 --> 00:20:59,249 đó chẳng phải là tôi đang 372 00:20:59,250 --> 00:21:01,668 tiếp tục làm tổn thương những người thân của cô 373 00:21:01,669 --> 00:21:03,453 đến khi cô đọc thần chú à. giờ,tôi biết 374 00:21:03,454 --> 00:21:06,039 nó ở trong quyển thần chú, và tôi biết nó cần phải có 375 00:21:06,040 --> 00:21:08,041 máu của anh em tôi, 376 00:21:08,042 --> 00:21:11,628 nên,chúng đây. 377 00:21:11,629 --> 00:21:14,598 Elijah, Rebekah, Kol, Finn. 378 00:21:20,855 --> 00:21:23,640 cô muốn để máu chúng tôi ở đâu? 379 00:21:36,654 --> 00:21:38,705 trước đây anh chưa từng uống Tequila ư? 380 00:21:38,706 --> 00:21:39,990 thật là lúng túng 381 00:21:39,991 --> 00:21:42,492 thật ra thì, em rất lúng túng trước anh. 382 00:21:49,633 --> 00:21:51,334 giờ thì vui rồi chứ? 383 00:21:51,335 --> 00:21:54,337 384 00:21:53,338 --> 00:21:55,589 385 00:21:56,590 --> 00:21:59,642 anh thực sự thấy sợ sự tiến triển của loài người 386 00:22:00,544 --> 00:22:03,146 chào, Sage. chào, Troy. 387 00:22:08,352 --> 00:22:09,652 em biết anh ta à? 388 00:22:09,653 --> 00:22:11,404 em đã biến đổi anh ta. 389 00:22:11,405 --> 00:22:13,239 em ư,tại sao? 390 00:22:13,240 --> 00:22:15,191 bởi vì em đang ở trên đất của kẻ địch 391 00:22:15,192 --> 00:22:17,076 khi anh trai và em gái anh gọi, em cứ tưởng em nên có 392 00:22:17,077 --> 00:22:21,030 một vài sự hỗ trợ. ở đây chẳng có ai đáng tin cả. 393 00:22:23,917 --> 00:22:26,118 thêm Tequila được chứ? 394 00:22:26,119 --> 00:22:28,237 được chứ, 395 00:22:28,238 --> 00:22:30,089 -tôi sẽ báo cho phục vụ biết. -cám ơn 396 00:22:45,573 --> 00:22:47,424 em đã biến đổi bao nhiêu người vậy? 397 00:22:47,425 --> 00:22:50,010 em không biết nữa,rất nhiều 398 00:22:50,011 --> 00:22:52,195 đừng nhận xét em, Finn. chính anh biến đổi em mà 399 00:22:52,196 --> 00:22:53,814 chính xác, Sage. anh đã biến đổi em 400 00:22:53,815 --> 00:22:56,149 cảm xúc đã chiến thắng lý trí. 401 00:22:56,150 --> 00:22:59,536 cảm xúc thường chiến thắng lý trí của em vào một ngày bình thường nào đó. 402 00:22:59,537 --> 00:23:02,039 đó gọi là sống hết mình 403 00:23:10,248 --> 00:23:12,833 rốt cuộc. 404 00:23:14,252 --> 00:23:16,970 Oh.cám ơn. 405 00:23:18,673 --> 00:23:20,707 để sống hết mình. 406 00:23:20,708 --> 00:23:22,476 để sống hết mình. 407 00:23:24,462 --> 00:23:27,147 - Ahh! - Oh,cái quái gì vậy! 408 00:23:27,148 --> 00:23:29,933 cỏ roi ngựa! 409 00:23:52,840 --> 00:23:55,625 Finn, cái cọc! 410 00:24:12,276 --> 00:24:14,811 không! 411 00:24:27,375 --> 00:24:29,543 không, Finn,không! 412 00:25:10,461 --> 00:25:12,346 Oh,về sớm thế à? 413 00:25:12,347 --> 00:25:13,098 em gái. 414 00:25:13,099 --> 00:25:14,933 hãy tử tế một tí. 415 00:25:14,934 --> 00:25:17,736 cám ơn cô, Bonnie. 416 00:25:17,737 --> 00:25:19,687 hẹn gặp cô ở lớp vật lý 417 00:25:22,741 --> 00:25:24,192 ôi chúa ôi 418 00:25:24,193 --> 00:25:26,845 phải rồi.chắc là cô sẽ thứ lỗi cho đống lộn xộn này 419 00:25:26,846 --> 00:25:28,613 hình như Damon đã làm tổn thương con bé 420 00:25:28,614 --> 00:25:31,116 Bonnie... 421 00:25:33,002 --> 00:25:35,954 tiến lên.giúp anh ta đi 422 00:25:35,955 --> 00:25:40,258 hãy cứu cái gã đã biến mẹ cô thành ma cà rồng 423 00:25:44,563 --> 00:25:46,264 hãy đưa tôi ra khỏi đây. 424 00:25:46,265 --> 00:25:49,300 tốt quá 425 00:25:53,022 --> 00:25:54,355 chào. 426 00:25:54,356 --> 00:25:56,274 Alaric sao rồi? thầy ấy ổn thôi 427 00:25:56,275 --> 00:25:58,076 mình đưa thầy ấy uống thảo dược của Bonnie, 428 00:25:58,077 --> 00:26:00,445 và thầy ấy về nhà. có phải mọi người đã 429 00:26:00,446 --> 00:26:02,030 giết Finn không? có hiệu quả không? 430 00:26:02,031 --> 00:26:04,199 chẳng có gì hiệu quả nếu tôi không nhìn thấy xác của Klaus. 431 00:26:04,200 --> 00:26:06,534 Oh. 432 00:26:06,535 --> 00:26:09,621 Bonnie, cậu đã ở đâu vậy? 433 00:26:09,622 --> 00:26:12,207 Klaus đã bắt Damon. 434 00:26:12,208 --> 00:26:14,209 Kl... Klaus phải chết rồi chứ. 435 00:26:14,210 --> 00:26:16,244 chúng đều phải chết rồi chứ bọn mình vừa giết chết Finn. 436 00:26:16,245 --> 00:26:19,864 không, Elena.hắn ta ép mình đọc câu thần chú tách rời. 437 00:26:19,865 --> 00:26:22,217 hắn vẫn còn sống. 438 00:26:22,218 --> 00:26:25,303 được rồi, Bonnie. 439 00:26:25,304 --> 00:26:27,639 Damon đang ở đâu? 440 00:26:27,640 --> 00:26:30,592 ở biệt thự của Klaus. tệ lắm, Elena. 441 00:26:30,593 --> 00:26:34,095 hắn đã đe dọa Jeremy. và mẹ mình... 442 00:26:34,096 --> 00:26:35,763 cậu...cậu ổn chứ? 443 00:26:35,764 --> 00:26:37,649 mình không biết nữa 444 00:26:38,968 --> 00:26:41,719 mình xin lỗi mình phải đi đây. 445 00:26:41,720 --> 00:26:44,656 mình... mình phải... mình phải đi đây 446 00:26:44,657 --> 00:26:46,825 không, Bonnie,hãy... 447 00:27:09,381 --> 00:27:11,216 hãy ở lại đây với Caroline, anh sẽ gọi cho em khi mọi chuyện kết thúc. 448 00:27:11,217 --> 00:27:13,968 Stefan, đừng. Klaus mạnh hơn anh chúng ta cần kế hoạch khác. 449 00:27:13,969 --> 00:27:15,687 không,tất cả những gì chúng ta cần là Klaus chết 450 00:27:15,688 --> 00:27:18,806 Stefan, đừng! anh đang giận quá đấy! 451 00:27:18,807 --> 00:27:20,475 giận dữ làm cho mọi thứ kết thúc, Elena. 452 00:27:20,476 --> 00:27:22,110 hoặc là nó sẽ giết chết anh 453 00:27:22,111 --> 00:27:24,979 và nó sẽ kéo Damon chết theo anh. 454 00:27:24,980 --> 00:27:27,315 Klaus không nên sống sót 455 00:27:27,316 --> 00:27:29,984 không nên sau những gì hắn lấy đi của anh 456 00:27:38,460 --> 00:27:40,745 mình thấy nhớ Stefan. biết kiềm chế 457 00:27:42,915 --> 00:27:45,216 Ding dong. 458 00:27:46,952 --> 00:27:50,555 tôi không tới đây vì cô. tôi tới vì hắn 459 00:27:50,556 --> 00:27:52,924 tôi không nghĩ vậy đâu. 460 00:27:52,925 --> 00:27:54,509 tôi phải giết anh ta, Sage. 461 00:27:54,510 --> 00:27:56,177 Oh.anh nhớ tôi cơ đấy. 462 00:27:56,178 --> 00:27:57,812 tốt 463 00:27:57,813 --> 00:28:01,316 thế thì mày biết tao thích chơi tận mười hiệp cơ. 464 00:28:07,856 --> 00:28:09,324 Sage? 465 00:28:16,949 --> 00:28:19,584 Troy,giúp tôi! 466 00:28:30,462 --> 00:28:33,932 chuyện gì đang xảy ra với tôi vậy? 467 00:28:42,308 --> 00:28:44,525 cô ta chết rồi. 468 00:28:48,614 --> 00:28:52,533 vậy Sage và gã Troy này chết sau Finn chưa đầy 1 tiếng 469 00:28:52,534 --> 00:28:54,369 nhưng tại sao chứ?có phải chúng bị 470 00:28:54,370 --> 00:28:55,787 một con lai, hay... 471 00:28:55,788 --> 00:28:57,789 vết con lai cắn trông không như vậy đâu. 472 00:28:57,790 --> 00:29:01,242 có lẽ Sage đã yêu Finn quá 473 00:29:01,243 --> 00:29:03,194 cô ta chết vì buồn. 474 00:29:03,195 --> 00:29:05,463 không,như thế không lý giải cái chết của Troy. 475 00:29:05,464 --> 00:29:08,333 là do máu do huyết mạch. 476 00:29:08,334 --> 00:29:10,251 phải vậy rồi nghĩ mà xem. Finn đã biến đổi Sage, 477 00:29:10,252 --> 00:29:12,420 Sage biến đổi Troy. 478 00:29:12,421 --> 00:29:13,671 tất cả chúng đều chung một dòng máu 479 00:29:13,672 --> 00:29:15,640 được khởi đầu từ Finn. 480 00:29:15,641 --> 00:29:17,725 đợi đã, vậy, khi mà một nguyên bản chết đi, 481 00:29:17,726 --> 00:29:21,396 mọi ma cà rồng được chúng biến đổi bởi máu của chúng sẽ chết theo ư? 482 00:29:22,481 --> 00:29:26,434 bởi vì... như vậy có nghĩa là... 483 00:29:26,435 --> 00:29:28,820 nếu những nguyên bản chết, 484 00:29:28,821 --> 00:29:30,571 thì tất cả các cậu cũng vậy. 485 00:29:30,572 --> 00:29:34,359 toàn bộ thành phần ma cà rồng.. 486 00:29:34,360 --> 00:29:38,146 sẽ chết theo 487 00:30:02,026 --> 00:30:06,947 nó khác xa so với mình nghĩ 488 00:30:06,948 --> 00:30:10,817 Klaus!tôi tới rồi đây! 489 00:30:10,818 --> 00:30:12,736 cùng thực hiện nào 490 00:30:12,737 --> 00:30:15,155 Oh, tốt một anh hùng. 491 00:30:16,991 --> 00:30:18,909 mày muốn gì? 492 00:30:21,111 --> 00:30:22,395 tao tới đây để thỏa thuận. 493 00:30:22,396 --> 00:30:24,214 Stefan,em đang làm gì vậy? 494 00:30:24,215 --> 00:30:26,249 8 cái cọc, được làm từ bạch sồi. 495 00:30:26,250 --> 00:30:30,420 cái phần của cây cầu mà mày đã đốt sót. 496 00:30:30,421 --> 00:30:32,472 không thể nào thực ra thì không đâu. 497 00:30:33,925 --> 00:30:36,309 Finn chết rồi 498 00:30:36,310 --> 00:30:39,429 mày đã giết anh trai tao ư? 499 00:30:42,150 --> 00:30:45,352 Damon đổi lấy 8 vũ khí 500 00:30:45,353 --> 00:30:48,522 có thể giết chết mày. 501 00:30:48,523 --> 00:30:50,607 và làm sao tao biết không còn cái nào? 502 00:30:50,608 --> 00:30:51,808 bởi vì đúng là không còn. 503 00:30:51,809 --> 00:30:54,861 hãy chắc chắn một tí được chứ? 504 00:30:57,832 --> 00:31:00,200 đi đi. 505 00:31:00,201 --> 00:31:01,585 không. 506 00:31:01,586 --> 00:31:04,421 thôi mà,đi đi. 507 00:31:04,422 --> 00:31:07,257 Nik,anh ta là đồ chơi của em, không phải của anh. 508 00:31:10,344 --> 00:31:13,964 tao nói...đi 509 00:31:13,965 --> 00:31:15,682 về đi. 510 00:31:37,154 --> 00:31:40,490 sự sắp xếp của ma cà rồng... 511 00:31:40,491 --> 00:31:43,159 không phải là thế mạnh của mình. 512 00:31:43,160 --> 00:31:45,528 Ugh.Stefan đi đâu rồi? 513 00:31:45,529 --> 00:31:47,914 đi đổi cọc lấy Damon. 514 00:31:47,915 --> 00:31:49,900 tất cả ư? không 515 00:31:49,901 --> 00:31:51,451 không phải tất cả 516 00:31:51,452 --> 00:31:52,819 chúng ta vẫn còn, uh, 517 00:31:52,820 --> 00:31:55,956 đủ để giết 3 trong số 4 bọn chúng. 518 00:31:55,957 --> 00:31:58,041 nếu chúng ta có thể tìm ra là nên cứu ai. 519 00:31:58,042 --> 00:32:00,727 Oh.chúng ta nên làm thế nào? 520 00:32:00,728 --> 00:32:04,314 mình không biết nữa. 521 00:32:04,315 --> 00:32:06,516 cậu bị biến đổi bởi máu Damon 522 00:32:06,517 --> 00:32:09,219 và Damon và Stefan bị biến đổi bởi Katherine, 523 00:32:09,220 --> 00:32:11,071 và chúng ta biết rằng Katherine bị biến đổi 524 00:32:11,072 --> 00:32:13,073 bởi một ma cà rồng tên Rose. 525 00:32:13,074 --> 00:32:15,742 chà,vậy ai đã biến đổi Rose? 526 00:32:15,743 --> 00:32:18,194 chúng ta không hề biết. 527 00:32:18,195 --> 00:32:21,164 nhưng nó chỉ có thể dẫn đến một nguyên bản, 528 00:32:21,165 --> 00:32:22,866 và nếu chỗ trống đó là người chúng ta muốn, 529 00:32:22,867 --> 00:32:24,501 hy vọng đó không phải Klaus. 530 00:32:24,502 --> 00:32:26,586 để chúng ta có thể giết hắn. 531 00:32:29,757 --> 00:32:32,175 Elena... 532 00:32:33,511 --> 00:32:37,964 kể cả Klaus không tạo nên bọn mình... 533 00:32:37,965 --> 00:32:40,934 bọn mình vẫn biết một sự thật rằng 534 00:32:40,935 --> 00:32:43,553 hắn đã biến đổi một trong số chúng ta. 535 00:32:46,357 --> 00:32:49,059 ôi,chúa ôi 536 00:32:51,145 --> 00:32:53,179 Tyler. 537 00:32:53,180 --> 00:32:56,232 nếu chúng ta giết Klaus, thì Tyler sẽ chết. 538 00:33:02,323 --> 00:33:04,374 được rồi, dừng lại. 539 00:33:04,375 --> 00:33:06,960 dừng lại,dừng lại trước khi mày làm đau bản thân. 540 00:33:06,961 --> 00:33:09,278 Wow. 541 00:33:09,279 --> 00:33:12,132 tao có thể thấy cuối cùng mày cũng bị thôi miên 542 00:33:12,133 --> 00:33:14,217 giờ 543 00:33:18,973 --> 00:33:21,841 trừ cái cọc mày đâm anh tao, 544 00:33:21,842 --> 00:33:24,761 còn bao nhiêu cái cọc nữa có thể giết chết tao? 545 00:33:28,983 --> 00:33:30,600 11. 546 00:33:30,601 --> 00:33:32,819 11! thật à? 547 00:33:32,820 --> 00:33:35,772 vậy là không phải 8. mày thực sự không nên nói dối. 548 00:33:35,773 --> 00:33:37,240 tao sẽ đưa mày 3 cái còn lại. 549 00:33:37,241 --> 00:33:38,975 phải rồi, nên tử tế một tí. 550 00:33:38,976 --> 00:33:40,577 hoặc là từ khi mày nói dối, có lẽ tao chỉ cần thôi miên anh mày 551 00:33:40,578 --> 00:33:42,529 nhai lưỡi của nó 552 00:33:42,530 --> 00:33:44,998 có chuyện quái gì với mày vậy? có chuyện gì với mày mới phải?! 553 00:33:44,999 --> 00:33:48,251 mày không có chút cảm kích nào với tao sao? 554 00:33:48,252 --> 00:33:51,204 tao đã cho mày người để mày ghét; 555 00:33:51,205 --> 00:33:55,375 để kinh tởm,một đối tượng cho tất cả sự giận dữ. 556 00:33:55,376 --> 00:33:57,477 vậy tại sao mày không tự thú với mình. 557 00:33:57,478 --> 00:34:00,797 tao cho mày mục đích sống 558 00:34:00,798 --> 00:34:02,349 như một người bạn. 559 00:34:04,769 --> 00:34:08,555 tao thực sự nghĩ mày nên cám ơn tao 560 00:34:15,112 --> 00:34:17,814 bước xuống 561 00:34:17,815 --> 00:34:19,699 hoặc là cả hai đứa mày sẽ chết. 562 00:34:31,328 --> 00:34:32,829 đấy. 563 00:34:32,830 --> 00:34:35,849 giờ mày sẽ chỉ cần mang cho tao hai cái nữa. 564 00:34:35,850 --> 00:34:38,551 thật buồn cười 565 00:34:38,552 --> 00:34:40,754 em đang làm gì vậy? 566 00:34:45,009 --> 00:34:47,644 em mang anh ta tới đây 567 00:34:47,645 --> 00:34:49,562 nên em sẽ là người thả anh ta 568 00:34:49,563 --> 00:34:52,399 giờ theo luật của em 569 00:34:52,400 --> 00:34:55,435 hãy mang những cái cọc đến và các người được sống. 570 00:34:58,406 --> 00:35:01,608 hãy đưa anh trai anh đi coi như là dấu hiệu của sự tin tưởng. 571 00:35:10,084 --> 00:35:12,719 hãy mang những cái cọc đến. 572 00:35:12,720 --> 00:35:17,073 tất cả, hoặc là tao sẽ dấy lên một cuộc chiến với tất cả những người thân của mày. 573 00:35:17,074 --> 00:35:20,460 tao hy vọng là tao đã nói rõ. 574 00:35:27,723 --> 00:35:28,890 em không thể tin là Finn đã chết 575 00:35:31,891 --> 00:35:33,358 đó là sự giải thoát 576 00:35:33,359 --> 00:35:36,677 anh ấy đã do dự Rebekah. 577 00:35:37,778 --> 00:35:39,630 anh ấy vẫn là anh chúng ta em sẽ để tâm cái lưỡi anh đấy. 578 00:35:39,631 --> 00:35:42,165 tốt ,vậy hãy cùng cầu nguyện cho Finn, 579 00:35:42,166 --> 00:35:43,884 người đã nằm trong quan tài lâu hơn tuổi thọ của một người thường. 580 00:35:43,885 --> 00:35:47,587 anh ấy là một kẻ si tình. tốt hơn là anh ấy được giải thoát bằng cái chết. 581 00:35:52,310 --> 00:35:54,344 đó có phải là cách anh nói về em khi em chết không? 582 00:35:54,345 --> 00:35:57,214 chà,em thả anh em nhà Salvatores với hai cái cọc có thể giết chúng ta, 583 00:35:57,215 --> 00:35:59,349 vậy nên anh đoán chúng ta sẽ sớm biết thôi 584 00:35:59,350 --> 00:36:01,902 và từ khi nào em lại châm trước cho chúng vậy? 585 00:36:01,903 --> 00:36:03,537 anh em nhà Salvatores có lẽ chỉ đánh đấm như chó con, 586 00:36:03,538 --> 00:36:06,139 nhưng đến cuối cùng, họ lại đấu tranh vì nhau 587 00:36:06,140 --> 00:36:10,677 ít nhất thì họ biết ý nghĩa của gia đình là gì 588 00:36:10,678 --> 00:36:12,245 còn anh thì phá hủy gia đình mình 589 00:36:12,246 --> 00:36:14,715 anh muốn có gia đình 590 00:36:14,716 --> 00:36:18,001 chỉ là họ không muốn anh thôi 591 00:36:18,002 --> 00:36:22,339 và giờ chúng ta đã tách ra chúng ta sẽ chẳng cần phải có trách nhiệm với nhau nữa 592 00:36:22,340 --> 00:36:24,441 vậy gì cơ,anh đi à? 593 00:36:24,442 --> 00:36:27,544 ngay sau khi anh có cái cọc anh sẽ đi 594 00:36:27,545 --> 00:36:29,463 anh sẽ mang theo Elena và dùng máu cô ta 595 00:36:29,464 --> 00:36:31,515 để tạo nên một gia đình mới... 596 00:36:31,516 --> 00:36:34,051 của con lai 597 00:36:34,052 --> 00:36:37,304 và nếu em chọn ở lại thì sao? 598 00:36:42,009 --> 00:36:45,112 vậy thì em thật đáng thương giống Finn. 599 00:37:01,825 --> 00:37:02,460 chào 600 00:37:02,461 --> 00:37:03,029 chào 601 00:37:03,030 --> 00:37:06,365 từ lúc về anh không nói chuyện nhiều cho lắm 602 00:37:06,366 --> 00:37:07,666 anh sẽ lại tươi tỉnh 603 00:37:07,667 --> 00:37:10,386 nếu Damon mang cái cọc của Alaric trở về 604 00:37:10,387 --> 00:37:12,805 hứa đấy 605 00:37:13,857 --> 00:37:16,926 hôm nay anh thực sự đã làm em sợ 606 00:37:16,927 --> 00:37:19,011 anh sẽ không thể sống sót 607 00:37:19,012 --> 00:37:21,063 nếu anh một mình chống lại Klaus 608 00:37:21,064 --> 00:37:23,816 anh biết vậy mà, phải không? 609 00:37:23,817 --> 00:37:25,402 chà, em không phải lo về chuyện đó nữa đâu 610 00:37:25,403 --> 00:37:27,003 tại sao? 611 00:37:27,004 --> 00:37:29,289 bởi vì hắn không đáng 612 00:37:29,290 --> 00:37:34,644 tất cả thời gian và sức lực anh dùng để ghét hắn 613 00:37:36,631 --> 00:37:38,965 nó chẳng là gì cả 614 00:37:38,966 --> 00:37:40,434 hết rồi, kết thúc rồi 615 00:37:40,435 --> 00:37:42,669 chúng ta đã thua 616 00:37:42,670 --> 00:37:45,489 anh đã trở về nơi anh bắt đầu 617 00:37:45,490 --> 00:37:46,890 không phải vậy 618 00:37:46,891 --> 00:37:50,460 phải, Klaus đã đẩy anh xuống địa ngục 619 00:37:50,461 --> 00:37:53,413 nhưng anh đã bước ra từ thế giới khác 620 00:37:53,414 --> 00:37:56,416 anh đánh lại hắn bằng cách làm người tốt hơn hắn 621 00:37:56,417 --> 00:37:59,052 và anh đã mất gì trong lúc đó cơ chứ? 622 00:38:02,940 --> 00:38:06,393 nghe này, ghét Klaus thì rất dễ 623 00:38:07,728 --> 00:38:09,596 nó cho phép anh mặc kệ 624 00:38:09,597 --> 00:38:13,283 mọi thứ đang diễn ra quanh đây 625 00:38:13,284 --> 00:38:16,703 mọi thứ anh để vuột mất 626 00:38:18,637 --> 00:38:20,991 giờ anh sẽ phải đối mặt với những việc đó 627 00:38:20,992 --> 00:38:23,610 Stefan... không, hãy thừa nhận đi 628 00:38:23,611 --> 00:38:26,546 hãy thừa nhận với anh, Elena. anh biết em không nợ anh việc đó, 629 00:38:26,547 --> 00:38:27,881 nhưng anh cần em nói ra điều đó 630 00:38:27,882 --> 00:38:29,616 em..em không thể 631 00:38:29,617 --> 00:38:31,618 bởi vì không phải là thật 632 00:38:31,619 --> 00:38:35,755 Stefan... em không bao giờ hết yêu anh 633 00:38:35,756 --> 00:38:39,009 anh biết anh biết em không như thế 634 00:38:39,010 --> 00:38:40,894 ngay cả khi anh đã... 635 00:38:40,895 --> 00:38:43,713 làm mọi chuyện có thể để đẩy em ra xa. 636 00:38:45,066 --> 00:38:48,101 đó là lỗi của anh 637 00:38:48,102 --> 00:38:49,903 tất cả là lỗi của anh ý anh là, là lỗi của anh 638 00:38:49,904 --> 00:38:51,688 anh đang nói gì vậy? 639 00:38:51,689 --> 00:38:53,406 anh đang nói về sự thật là 640 00:38:53,407 --> 00:38:55,575 em cũng yêu Damon. 641 00:38:55,576 --> 00:38:57,477 gì cơ? 642 00:38:57,478 --> 00:39:00,947 không. Stefan, em chỉ... 643 00:39:01,139 --> 00:39:03,118 anh yêu em 644 00:39:04,119 --> 00:39:06,337 anh mãi mãi yêu em 645 00:39:07,770 --> 00:39:10,791 anh chỉ muốn em nhìn vào mắt anh và nói ... 646 00:39:10,792 --> 00:39:13,794 rằng em không có cảm giác với anh ấy 647 00:39:27,423 --> 00:39:31,709 em không biết em cảm thấy gì nữa. 648 00:39:55,501 --> 00:39:56,218 Oh, anh vẫn còn sống à 649 00:39:56,219 --> 00:39:58,837 phải,chỉ bây giờ thôi. 650 00:39:58,838 --> 00:40:01,407 tôi cần cái cọc của anh. 651 00:40:01,408 --> 00:40:03,425 nó ở ngay đằng sau mấy quyển sách này. 652 00:40:03,426 --> 00:40:04,711 trên giá sách ư? thật không đấy? 653 00:40:05,712 --> 00:40:08,347 ít nhất thì tôi cũng thông minh hơn về khoản này 654 00:40:08,348 --> 00:40:08,950 nó ở chỗ quái nào nhỉ? 655 00:40:08,951 --> 00:40:11,651 Ha ha. tìm kỹ hơn đi, Ric. 656 00:40:11,652 --> 00:40:14,987 không có ở đây, Damon. 657 00:40:14,988 --> 00:40:16,221 chà,có lẽ anh quên 658 00:40:16,222 --> 00:40:18,056 anh để ở giá nào. 659 00:40:18,057 --> 00:40:19,658 không, tôi không quên. nó... tôi để nó ngay đây. 660 00:40:19,659 --> 00:40:21,493 một cái cọc không thể nào biến mất vào không khí được! 661 00:40:21,494 --> 00:40:23,112 anh có nói cho ai không, Ric? 662 00:40:23,113 --> 00:40:26,999 tôi không nói với ai, Damon. tôi là người duy nhất... 663 00:40:27,000 --> 00:40:28,834 gì thế? 664 00:40:31,254 --> 00:40:34,123 tôi là người duy nhất biết, Damon. 665 00:40:36,459 --> 00:40:39,378 anh đang nói với tôi cái gã khác trong anh 666 00:40:39,379 --> 00:40:41,680 có cái cọc giết hết toàn bộ ma cà rồng, 667 00:40:41,681 --> 00:40:44,283 kể cả tôi ư? 668 00:40:44,284 --> 00:40:46,185 đó chính xác là những gì tôi muốn nói với anh!.