1 00:00:00,083 --> 00:00:01,731 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 2 00:00:01,732 --> 00:00:03,880 Hvor lang tid siden er det at du har fået menneskeblod? 3 00:00:03,881 --> 00:00:06,507 Siden jeg truede med at køre Elena ud over Wickery broen. 4 00:00:06,508 --> 00:00:09,037 Du kan ikke klare den her kolde tyrker. Det kan du aldrig. 5 00:00:09,038 --> 00:00:10,605 Kom nu. Tag en bid. 6 00:00:10,606 --> 00:00:12,874 Hvad laver I? Stefan? 7 00:00:12,875 --> 00:00:14,593 - Elena... - Det her var et mord. 8 00:00:14,594 --> 00:00:16,078 Nogle stak en pæl gennem hans hjerte. 9 00:00:16,079 --> 00:00:18,547 Jeg ville vide det hvis jeg dræbte folk! 10 00:00:18,548 --> 00:00:20,048 Har du haft nogle blackouts? Mistet tidsfornemmelsen? 11 00:00:20,049 --> 00:00:22,584 Du går med en ring som lader dig snyde døden, Ric. 12 00:00:22,585 --> 00:00:24,567 Hvor mange gange kan du dø før det ændrer dig? 13 00:00:34,314 --> 00:00:36,912 Hvad leder du efter? 14 00:00:36,913 --> 00:00:38,617 Det ved jeg ikke. 15 00:00:38,618 --> 00:00:41,269 En svulst, uregelmæssigheder. 16 00:00:41,270 --> 00:00:44,189 Hvad som helst fysisk som kan forklare hans opførsel. 17 00:00:44,190 --> 00:00:46,124 Hvis det er lægemæssigt kan jeg behandle det. 18 00:00:46,125 --> 00:00:48,257 -Og hvis det ikke er? -Tja... 19 00:00:48,258 --> 00:00:50,176 Så klarer vi også det. 20 00:00:59,138 --> 00:01:00,519 Hvornår begyndte du at mistænke ham? 21 00:01:00,520 --> 00:01:03,992 At det var Alaric som dræbte alle de folk? 22 00:01:03,993 --> 00:01:06,328 Det var efter han fortalte mig om hans ring. 23 00:01:06,329 --> 00:01:08,947 Jeg kunne huske en historie min bedstemor fortalte mig 24 00:01:08,948 --> 00:01:11,116 om Samantha Gilbert og hendes hemmelige dagbog. 25 00:01:11,117 --> 00:01:13,185 Hvis du ikke ved det, så er vi i Fell familien 26 00:01:13,186 --> 00:01:15,670 berygtede snagere. 27 00:01:15,671 --> 00:01:17,828 Hvorfor beskyttede du ham så? 28 00:01:19,175 --> 00:01:21,207 Fordi jeg er læge. 29 00:01:21,208 --> 00:01:26,648 Jeg kan ikke lide at folk lider over noget de ikke kan styre selv. 30 00:01:26,649 --> 00:01:30,152 Og fordi da vi først mødte hinanden, 31 00:01:30,153 --> 00:01:33,872 følte jeg, det ved jeg ikke... 32 00:01:33,873 --> 00:01:35,554 Jeg ville bare gerne hjælpe ham. 33 00:02:02,502 --> 00:02:05,103 Nej! 34 00:02:05,104 --> 00:02:06,585 Meredith! 35 00:02:09,225 --> 00:02:11,827 Meredith... 36 00:02:11,828 --> 00:02:14,562 Er det hele okay derinde? 37 00:02:17,900 --> 00:02:21,420 Ja. 38 00:02:21,421 --> 00:02:25,891 Yeah, everything's OK. 39 00:02:25,892 --> 00:02:30,317 40 00:02:31,631 --> 00:02:34,766 Meredith siger at alt er normalt. 41 00:02:34,767 --> 00:02:37,085 Ja, alt er normalt. 42 00:02:37,086 --> 00:02:39,171 For der er ikke noget galt med mig. 43 00:02:39,172 --> 00:02:40,939 Jeg dræbte ikke Brian Walters, jeg dræbte ikke Bill Forbes, 44 00:02:40,940 --> 00:02:42,441 og jeg stak bestemt ikke mig selv med en jagtkniv 45 00:02:42,442 --> 00:02:44,609 i maven. 46 00:02:48,064 --> 00:02:51,399 Eller også gjorde jeg, og jeg er blevet skør, 47 00:02:51,400 --> 00:02:55,987 ligesom din forfader, som... 48 00:02:55,988 --> 00:02:57,906 Bar den ring. 49 00:02:57,907 --> 00:02:59,241 Hør, jeg ringer til Bonnie. 50 00:02:59,242 --> 00:03:01,243 Ringene blev lavet af en Bennett heks. 51 00:03:01,244 --> 00:03:05,297 Måske kan en heks få vent skaden om. 52 00:03:05,298 --> 00:03:07,615 Tag den. 53 00:03:07,616 --> 00:03:10,399 Jeg vil ikke have den mere. 54 00:03:17,894 --> 00:03:20,679 Er du klar til at komme ud herfra? 55 00:03:20,680 --> 00:03:23,248 Uf. Du ser frygtelig ud. 56 00:03:23,249 --> 00:03:24,933 Jah. 57 00:03:24,934 --> 00:03:27,041 Lad mig blive udskrevet. 58 00:03:33,809 --> 00:03:35,827 Du skal ikke bekymre dig. Vi tager ham med ud at spise, 59 00:03:35,828 --> 00:03:37,496 vi giver ham en martini og sikrer os at han ikke dræber nogen. 60 00:03:37,497 --> 00:03:38,914 Hvad er der galt med dig? 61 00:03:38,915 --> 00:03:40,866 Hvordan kunne du drikke blod med Stefan 62 00:03:40,867 --> 00:03:42,817 som var det en vampyr pubcrawl? 63 00:03:42,818 --> 00:03:45,420 Åh, selvfølgelig. Jeg troede vi snakkede om Alaric, 64 00:03:45,421 --> 00:03:47,394 men selvfølgelig snakker vi om Stefan. 65 00:03:47,395 --> 00:03:49,991 Du stod der og lod ham drikke fra en uskyldig pige! 66 00:03:49,992 --> 00:03:51,126 Jeg lod ham ikke gøre noget som helst. 67 00:03:51,127 --> 00:03:52,677 Hvis du absolut vil vide det, 68 00:03:52,678 --> 00:03:55,514 -så tvang jeg ham. -Hvorfor gjorde du det? 69 00:03:55,515 --> 00:03:58,113 Fordi vi er vampyrer, Elena. Vi har brug for menneskeblod 70 00:03:58,114 --> 00:03:59,684 for at overleve. Vi er rovdyr, ikke hundehvalpe. 71 00:03:59,685 --> 00:04:02,304 Jamen, Stefan har fundet en vej uden om det før. 72 00:04:02,305 --> 00:04:03,972 Stefan har bygget en illusion om afholdenhed 73 00:04:03,973 --> 00:04:05,941 som han hele tiden falder ud af. 74 00:04:05,942 --> 00:04:08,343 Har har brug for at lære kontrol. 75 00:04:08,344 --> 00:04:11,696 Han kunne godt styre det dengang han drak mit blod. 76 00:04:11,697 --> 00:04:14,449 -Små mængder hver eneste dag. -Åh, ja. 77 00:04:14,450 --> 00:04:15,850 Dengang hvor I to var forelskede 78 00:04:15,851 --> 00:04:17,736 og det hele var som regnbuer og enhjørninger. 79 00:04:17,737 --> 00:04:20,705 Jeg siger det bare. Måsker er du ikke den rigtige 80 00:04:20,706 --> 00:04:24,192 til at lære Stefan om selvkontrol. 81 00:04:32,134 --> 00:04:33,868 Hey! Hey. 82 00:04:33,869 --> 00:04:37,538 Jeg var heldig. Hospitalet havde lige fået nyt blod, 83 00:04:37,539 --> 00:04:41,042 så, jeg fik noget... 84 00:04:41,043 --> 00:04:43,061 Rhesus-negativ, noget type A, 85 00:04:43,062 --> 00:04:47,215 og, min egen favorit, B positiv. 86 00:04:48,684 --> 00:04:50,416 Jah. Jeg lavede en dagslys ring til hende. 87 00:04:50,417 --> 00:04:53,388 Hun har stået derude hele morgenen. 88 00:04:53,389 --> 00:04:55,240 Jeg tror ikke hun klarer det her særlig godt. 89 00:04:55,241 --> 00:04:59,244 Tja, det er kun et par dage siden forvandlingen. 90 00:04:59,245 --> 00:05:01,176 Din mor er ved at vænne sig til det. 91 00:05:07,620 --> 00:05:10,622 Miss Wilson? 92 00:05:10,623 --> 00:05:12,007 Kommer du ikke med indenfor? 93 00:05:12,008 --> 00:05:13,959 Og får noget at drikke. 94 00:05:13,960 --> 00:05:15,627 Jeg kan ikke føle det mere. 95 00:05:15,628 --> 00:05:17,462 Min have. 96 00:05:17,463 --> 00:05:20,098 Det er væk. 97 00:05:20,099 --> 00:05:23,532 Jeg kan ikke føle noget som helst. 98 00:05:28,190 --> 00:05:30,976 Jeg forstår det ikke. 99 00:05:30,977 --> 00:05:34,396 Hekse har en forbindelse med jorden. 100 00:05:34,397 --> 00:05:37,932 Vi kan bogstaveligt talt føle naturen. 101 00:05:37,933 --> 00:05:40,035 Liv. 102 00:05:52,798 --> 00:05:54,916 Da Abby blev en vampyr, 103 00:05:54,917 --> 00:05:56,899 mistede hun det. 104 00:06:00,673 --> 00:06:03,575 Jeg ved ikke hvordan jeg skal hjælpe hende. 105 00:06:15,488 --> 00:06:17,605 Rebekka er ude på noget. 106 00:06:17,606 --> 00:06:20,808 Hun har snaget på steder hvor hun ikke burde være. 107 00:06:20,809 --> 00:06:22,277 Sig mig igen, hvad laver vi her? 108 00:06:22,278 --> 00:06:23,811 Ric, verden kan ikke gå i stå 109 00:06:23,812 --> 00:06:26,147 bare fordi du er skør og ved et uheld dræber folk. 110 00:06:26,148 --> 00:06:29,484 Har du ingen situationsfornemmelse? 111 00:06:29,485 --> 00:06:32,370 Alaric! 112 00:06:32,371 --> 00:06:36,091 Godt du er her. Har du skiltet med? 113 00:06:36,092 --> 00:06:38,426 Det restaurerede 'Wickery bro' skilt. 114 00:06:38,427 --> 00:06:40,962 Historieforeningen lovede at du ville have det i dag. 115 00:06:40,963 --> 00:06:42,447 Nej, jeg har faktisk ikke skiltet. 116 00:06:42,448 --> 00:06:45,333 Jeg glemte det. 117 00:06:45,334 --> 00:06:47,886 Jeg har... haft travlt. 118 00:06:47,887 --> 00:06:50,338 Okay, det er ikke en nødsituation. 119 00:06:50,339 --> 00:06:52,140 Vi præsenterer det bare 120 00:06:52,141 --> 00:06:54,248 når broen er færdig. 121 00:06:55,644 --> 00:06:57,678 Få mig væk herfra. 122 00:06:57,679 --> 00:06:59,314 Med fornøjelse. 123 00:06:59,315 --> 00:07:02,256 Jeg bliver her lidt. 124 00:07:05,771 --> 00:07:08,323 -Hvem er det? -Et pust fra fortiden. 125 00:07:08,324 --> 00:07:11,025 ... byggeriet er begyndt for at erstatte den gamle 126 00:07:11,026 --> 00:07:13,878 træstruktur som støtte, for at nå moderne standarder. 127 00:07:13,879 --> 00:07:17,549 Og forskønnelsesfasen vil begynde i foråret. 128 00:07:17,550 --> 00:07:20,701 Så giv jer selv en hånd. 129 00:07:20,702 --> 00:07:24,472 Damon Salvatore. Min yndlings elev. 130 00:07:24,473 --> 00:07:27,225 Sage, min lækreste lærer. Hvad laver du her? 131 00:07:27,226 --> 00:07:29,575 -Jeg er bare på gennemrejse. -Åh, hold op. 132 00:07:29,576 --> 00:07:31,763 Ingen rejser bare gennem Mystic Falls. 133 00:07:31,764 --> 00:07:34,265 Se hvad katten slæbte ind. 134 00:07:34,266 --> 00:07:36,384 Rolig nu, Rebekka. 135 00:07:36,385 --> 00:07:38,052 Ved du at hun plejede at banke mænd som en sport. 136 00:07:38,053 --> 00:07:40,405 -Hun var altid ret simpel. -Rebekka. 137 00:07:40,406 --> 00:07:41,740 Sikke en dejlig overraskelse. 138 00:07:41,741 --> 00:07:43,775 -Hvad laver du her, Sage? -Jeg har hørt 139 00:07:43,776 --> 00:07:45,560 at Finn endelig var fri af den kiste 140 00:07:45,561 --> 00:07:48,163 som din vrede bror Klaus kørte rundt med ham i. 141 00:07:48,164 --> 00:07:50,115 Nå, Finn. Du har lige misset ham. 142 00:07:50,116 --> 00:07:52,333 Han forlod byen og fortalte ikke nogen hvor han tog hen. 143 00:07:52,334 --> 00:07:54,836 Åh. Han tog nok ud for at lede efter mig. 144 00:07:54,837 --> 00:07:57,071 Eller, meget sandsynligt, 145 00:07:57,072 --> 00:07:58,256 har han glemt alt om dig. 146 00:07:58,257 --> 00:08:00,125 Det tvivler jeg på. 147 00:08:00,126 --> 00:08:01,793 Nå? 148 00:08:01,794 --> 00:08:03,744 For han nævnte dig ikke. 149 00:08:03,745 --> 00:08:06,798 Beklager at du kom hele den vej for ingenting. 150 00:08:06,799 --> 00:08:09,684 Hav et godt liv. 151 00:08:09,685 --> 00:08:13,076 Hvor jeg hader den grimme originale bitch. 152 00:08:25,067 --> 00:08:27,952 Hej. 153 00:08:27,953 --> 00:08:29,871 Hey. 154 00:08:29,872 --> 00:08:32,240 Undskyld. 155 00:08:32,241 --> 00:08:34,876 Damon sagde til Alaric at der ikke var nogen hjemme. 156 00:08:34,877 --> 00:08:37,328 -Ellers ville jeg have.... -Jeg er lige kommet hjem. 157 00:08:38,947 --> 00:08:42,116 Jeg kom bare for at hente den bog du fandt 158 00:08:42,117 --> 00:08:44,302 om min slægtning Samantha. 159 00:08:44,303 --> 00:08:47,155 Det er fint. 160 00:08:47,156 --> 00:08:49,557 Øh, hvordan har du det? 161 00:08:49,558 --> 00:08:51,490 Damon sagde at du var... 162 00:08:51,491 --> 00:08:52,811 Jah, jeg er okay. 163 00:08:52,812 --> 00:08:55,243 Har du fået alt det du skulle bruge? 164 00:08:56,282 --> 00:08:58,483 Ja. 165 00:08:58,484 --> 00:09:03,104 Hvis der er noget jeg kan gøre for at hjælpe... 166 00:09:03,105 --> 00:09:06,807 Du behøver altså ikke at læse den. 167 00:09:06,808 --> 00:09:09,310 Jeg kan bare fortælle dig hvad der skete. 168 00:09:09,311 --> 00:09:13,014 Samantha Gilbert var indlagt på et sindssyghospital. 169 00:09:13,015 --> 00:09:14,666 Hun prøvede at give sig selv det hvide snit 170 00:09:14,667 --> 00:09:15,983 med en strikkenål. 171 00:09:15,984 --> 00:09:19,754 Og forblødte på gulvet i hendes celle. 172 00:09:19,755 --> 00:09:21,489 Hvis det samme er ved at ske for Alaric, 173 00:09:21,490 --> 00:09:22,957 så er der... 174 00:09:22,958 --> 00:09:24,843 ikke noget du kan gøre. 175 00:09:27,296 --> 00:09:30,381 Okay, jamen... 176 00:09:30,382 --> 00:09:33,268 Jeg vil lade dig fortsætte med, øh, 177 00:09:33,269 --> 00:09:36,284 hvad det nu var du lavede. 178 00:09:43,679 --> 00:09:45,563 Finn? Virkelig? 179 00:09:45,564 --> 00:09:47,532 Han er min sande kærlighed. 180 00:09:47,533 --> 00:09:49,951 Han forvandlede mig så vi kunne være sammen for evigt. 181 00:09:49,952 --> 00:09:51,870 Så dolkede Klaus ham og låste ham inde 182 00:09:51,871 --> 00:09:54,072 og jeg har ventet lige siden. 183 00:09:54,073 --> 00:09:56,857 Please sig ikke at dig og Rebekka er venner. 184 00:09:56,858 --> 00:09:58,877 - Nah, kun hvis hade-sex tæller. - Godt. 185 00:09:58,878 --> 00:10:01,246 For hende og Klaus behandlede mig altid som en bondeluder. 186 00:10:01,247 --> 00:10:02,664 Ah, hun lurer bare rundt 187 00:10:02,665 --> 00:10:04,666 fordi hun vil have noget fra mig. 188 00:10:04,667 --> 00:10:06,301 Jeg kan bare ikke finde ud af hvad det er. 189 00:10:06,302 --> 00:10:08,386 Hvorfor går du ikke ind i hendes hoved og finder det? 190 00:10:08,387 --> 00:10:10,872 Fordi det er umuligt. Hun er for stærk. 191 00:10:10,873 --> 00:10:13,474 -Jeg vil vædde med at jeg kan. -Sage, hun er en original. 192 00:10:13,475 --> 00:10:14,709 Det sker ikke. 193 00:10:14,710 --> 00:10:16,210 Har du glemt alt det jeg har lært dig? 194 00:10:16,211 --> 00:10:18,796 Rebekka er en original, men hun er også en pige. 195 00:10:18,797 --> 00:10:20,848 Du finder hendes svaghed og udnytter den, 196 00:10:20,849 --> 00:10:22,567 og jeg kan gå lige ind. 197 00:10:24,003 --> 00:10:25,709 Altså, hvis du vil have min hjælp. 198 00:10:35,826 --> 00:10:39,763 Er der nogen der har fortalt at du er sexet når du er bitchy? 199 00:10:39,764 --> 00:10:41,765 Nå så vi snakker nu? 200 00:10:41,766 --> 00:10:43,350 For du var ret ubehøvlet forleden. 201 00:10:43,351 --> 00:10:44,768 Brugte mig til at hjælpe dig med Stefan, 202 00:10:44,769 --> 00:10:47,304 og så gennede mig væk som en anden hund. 203 00:10:47,305 --> 00:10:49,806 Ah, det var en sag mellem brødre. Det kan du ikke holde imod mig. 204 00:10:49,807 --> 00:10:51,691 Desuden så satte jeg virkelig pris på din hjælp. 205 00:10:51,692 --> 00:10:53,360 Selvom jeg måske ikke viste det. 206 00:10:53,361 --> 00:10:55,395 -Du var ond. -Du kan godt lide ond. 207 00:10:55,396 --> 00:10:58,198 -Nej, jeg kan ikke. -Ikke? 208 00:10:58,199 --> 00:11:00,183 Du nød ikke at træde Sage ned lige før, 209 00:11:00,184 --> 00:11:02,052 og at knuse hendes drøm om ægte kærlighed? 210 00:11:02,053 --> 00:11:03,870 Måske lidt. 211 00:11:03,871 --> 00:11:04,956 Se selv? 212 00:11:04,957 --> 00:11:06,458 Ond. 213 00:11:06,459 --> 00:11:09,209 Kan Sage og jeg friste dig 214 00:11:09,210 --> 00:11:10,977 med en drink hjemme i huset? 215 00:11:10,978 --> 00:11:13,330 Ikke en helvedes chance. 216 00:11:13,331 --> 00:11:15,198 Du ved hvad de siger. 217 00:11:15,199 --> 00:11:18,261 To er selskab. Tre er en fest. 218 00:11:21,923 --> 00:11:23,809 Fint. 219 00:11:27,845 --> 00:11:30,897 Hav en fortsat god dag. 220 00:11:36,821 --> 00:11:40,323 Jeg har ikke set dig oppe i huset. 221 00:11:40,324 --> 00:11:42,536 Abby har spurgt efter dig. 222 00:11:43,945 --> 00:11:46,581 Jeg har haft ret travlt. 223 00:11:48,833 --> 00:11:51,401 -Hey, hey! Hold dig væk! -Rolig! 224 00:11:51,402 --> 00:11:53,630 Jeg ville hjælpe dig med at bære brændet! 225 00:11:57,575 --> 00:12:00,428 Du er bange for hende. 226 00:12:00,429 --> 00:12:02,896 Hun er en vampyr. 227 00:12:02,897 --> 00:12:05,248 Hun har brug for en forbindelse til dem hun elsker. 228 00:12:05,249 --> 00:12:08,134 Hun har brug for at føle sig normal lige nu... 229 00:12:08,135 --> 00:12:09,769 Hun er ikke normal. Intet af det her er normalt. 230 00:12:09,770 --> 00:12:12,272 Jamen Abby valgte ikke det her. Det blev tvunget på hende. 231 00:12:12,273 --> 00:12:14,274 Hun kunne have ladt sig selv dø, men det gjorde hun ikke. 232 00:12:14,275 --> 00:12:18,061 Hun prøver at få det til at fungere for at være der for dig, 233 00:12:18,062 --> 00:12:19,739 og for Bonnie, så... 234 00:12:23,661 --> 00:12:25,704 Så bare tag dig sammen! 235 00:12:25,705 --> 00:12:28,271 Okay? 236 00:12:28,272 --> 00:12:30,250 Hey, hvad er der? 237 00:12:30,251 --> 00:12:32,609 Bonnie ringer ikke tilbage til mig. 238 00:12:32,610 --> 00:12:34,127 Undskyld. Hun er stadig sur. 239 00:12:34,128 --> 00:12:35,612 Og, ærligt talt, 240 00:12:35,613 --> 00:12:37,330 så har Abbys forvandling været lidt hård, 241 00:12:37,331 --> 00:12:38,748 så hun har meget at tænke på. 242 00:12:38,749 --> 00:12:41,718 Det ved jeg. Og jeg forstår det. Men... 243 00:12:41,719 --> 00:12:44,621 Der er ved at ske noget forfærdeligt med Ric, 244 00:12:44,622 --> 00:12:47,142 og jeg har virkelig brug for hendes hjælp. 245 00:12:48,893 --> 00:12:50,927 Jeg tror virkelig ikke 246 00:12:50,928 --> 00:12:54,681 -at du burde se på alt det der. -Tja, det er sandheden. 247 00:12:54,682 --> 00:12:56,266 Polititilhold og det hele. 248 00:12:56,267 --> 00:12:59,653 Mit liv set gennem politirapporter. 249 00:12:59,654 --> 00:13:01,388 Du virker ikke som en vred fyr. 250 00:13:01,389 --> 00:13:03,406 Hvilket lyder underligt, under omstændighederne. 251 00:13:03,407 --> 00:13:04,974 Men... det gør du ikke. 252 00:13:04,975 --> 00:13:07,162 Tja, jeg var dum da jeg var yngre. 253 00:13:07,163 --> 00:13:09,646 Men hør, det var altså også deres egen skyld. 254 00:13:09,647 --> 00:13:11,791 Altså... den her fyr 255 00:13:11,792 --> 00:13:14,451 smadrede en flaske i hovedet på bartenderen. 256 00:13:14,452 --> 00:13:17,704 Og ham her... Slog sin kæreste. 257 00:13:17,705 --> 00:13:19,773 Og ham her... 258 00:13:19,774 --> 00:13:21,992 Okay, ham her var bare en idiot 259 00:13:21,993 --> 00:13:24,878 Alle skal finde en måde at håndtere deres mørke sider på. 260 00:13:24,879 --> 00:13:26,348 Nogle mediterer. 261 00:13:28,015 --> 00:13:29,766 Jeg blev en vampyrjæger. 262 00:13:29,767 --> 00:13:32,719 Mmm, semi-pensioneret. 263 00:13:34,063 --> 00:13:35,939 Hør, der er noget 264 00:13:35,940 --> 00:13:37,674 som ikke er i de her rapporter som jeg skal fortælle dig. 265 00:13:37,675 --> 00:13:39,509 Okay... 266 00:13:39,510 --> 00:13:42,562 Lyder ikke godt. Kom med det. 267 00:13:42,563 --> 00:13:45,799 Din fætter Logan Fell, 268 00:13:45,800 --> 00:13:48,735 ham som blev vampyr-dræbt... 269 00:13:48,736 --> 00:13:50,455 Det var mig der dræbte ham. 270 00:13:56,627 --> 00:13:59,129 Det med vampyrer... 271 00:13:59,130 --> 00:14:01,030 Det er ikke min kamp. 272 00:14:01,031 --> 00:14:03,216 Jeg bruger deres blod til det jeg skal 273 00:14:03,217 --> 00:14:05,502 og lader alle andre om at dømme. 274 00:14:05,503 --> 00:14:08,672 Selvom, jeg har undret mig lidt over 275 00:14:08,673 --> 00:14:10,206 hvorfor du aldrig har stukket en pæl gennem Damons hjerte. 276 00:14:10,207 --> 00:14:12,592 Jeg prøvede engang. 277 00:14:12,593 --> 00:14:14,020 Han dræbte mig. 278 00:14:15,221 --> 00:14:17,180 Jah. 279 00:14:17,181 --> 00:14:19,482 Jah, tænk bare. 280 00:14:19,483 --> 00:14:21,217 Det der startede alt det her med ringen 281 00:14:21,218 --> 00:14:23,052 var at jeg var vred nok 282 00:14:23,053 --> 00:14:25,722 til at tro at jeg kunne dræbe en vampyr. 283 00:14:38,252 --> 00:14:42,257 Åh, kom nu. Sænk farten, bror. 284 00:14:44,175 --> 00:14:46,176 Wow. 285 00:14:46,177 --> 00:14:48,888 Kontrol, kan du huske det? Lige meget om det er blondiner 286 00:14:48,889 --> 00:14:50,930 eller blodposer, samme regler gælder. 287 00:14:50,931 --> 00:14:52,716 Hvad sagde du til Elena i morges? 288 00:14:52,717 --> 00:14:55,854 Åh, du stress spiser. Med følelserne. 289 00:14:55,855 --> 00:14:58,521 I burde se hinanden, som I længes og surmuler. 290 00:14:58,522 --> 00:14:59,889 Jeg stillede dig et spørgsmål, Damon. 291 00:14:59,890 --> 00:15:01,441 Jeg sagde hvad hun allerede ved... 292 00:15:01,442 --> 00:15:02,592 Du er en vampyr og du drikker menneskeblod. 293 00:15:02,593 --> 00:15:04,279 Og at hun skulle komme videre. 294 00:15:04,280 --> 00:15:06,613 Hvilket også er hvad jeg fortæller til dig. 295 00:15:06,614 --> 00:15:08,097 Styr det, lev det, elsk det. 296 00:15:08,098 --> 00:15:10,567 Hold op med at skamme dig over hvem du er. 297 00:15:10,568 --> 00:15:11,901 Gør mig en tjeneste, Damon... 298 00:15:11,902 --> 00:15:13,687 Næste gang du snakker med Elena, 299 00:15:13,688 --> 00:15:16,541 -så hold mig udenfor. Okay? -Med glæde. 300 00:15:16,542 --> 00:15:19,609 Nå, hvis du ikke vil være med til en Sage-Rebekka sex sandwich, 301 00:15:19,610 --> 00:15:23,580 vil jeg foreslå at du... forsvinder. 302 00:15:28,753 --> 00:15:30,305 Hvem er det nu du er? 303 00:15:30,306 --> 00:15:32,505 Ham der bor ude bagved. 304 00:15:32,506 --> 00:15:34,340 Du ved, ham du ikke er i familie med. 305 00:15:34,341 --> 00:15:36,686 Nåh ja. 306 00:15:36,687 --> 00:15:39,295 Caroline og jeg snakkede lidt. 307 00:15:39,296 --> 00:15:41,107 Det lyder som om Caroline lavede sin moralprædiken. 308 00:15:41,108 --> 00:15:43,401 Måske. Men jeg behøvede det. 309 00:15:43,402 --> 00:15:45,779 Abby har altid været der for mig. 310 00:15:45,780 --> 00:15:48,588 Nu er det min tur. 311 00:15:48,589 --> 00:15:50,657 -Jeg tænkte at få gang i ilden. -Ja, gør det. 312 00:15:50,658 --> 00:15:54,037 Måske kan det distrahere alle fra min dårlige mad. 313 00:16:05,172 --> 00:16:07,342 Jamie... 314 00:16:07,343 --> 00:16:10,553 Undskyld, Abby. 315 00:16:10,554 --> 00:16:12,680 Jeg er så ked af det hele. 316 00:16:27,812 --> 00:16:29,364 Nej! 317 00:16:29,365 --> 00:16:32,534 Abby! 318 00:16:40,207 --> 00:16:43,461 Kan du huske den her sang? 319 00:16:44,862 --> 00:16:47,006 Okay, frøken forførerske, 320 00:16:47,007 --> 00:16:48,715 hvor er vores offer? 321 00:16:48,716 --> 00:16:49,926 Tålmodighed. 322 00:16:49,927 --> 00:16:51,801 Med hendes trang til kærlighed 323 00:16:51,802 --> 00:16:54,671 og hendes sygelige frygt for at være alene, 324 00:16:54,672 --> 00:16:58,508 er vores lille selskab for fristende til at modstå. 325 00:17:00,521 --> 00:17:03,730 Finn er væk, ved du det? 326 00:17:03,731 --> 00:17:05,775 Jeg vælger at tro noget andet. 327 00:17:05,776 --> 00:17:08,568 Han holdt dig for nar i 900 år, 328 00:17:08,569 --> 00:17:11,187 og gad ikke at ringe. Han er væk. 329 00:17:11,188 --> 00:17:13,356 Den Damon jeg kendte ventede også på nogen. 330 00:17:13,357 --> 00:17:16,826 Ja, det gjorde han. Håb er dumt, Sage. 331 00:17:16,827 --> 00:17:18,778 Kom ud af det mens du kan. 332 00:17:20,531 --> 00:17:23,501 Den søde ringen af desperation. 333 00:17:26,253 --> 00:17:28,506 Jeg stjal den fra Nik som stjal den fra en dronning. 334 00:17:28,507 --> 00:17:30,740 Jeg ved ikke hvilken. 335 00:17:30,741 --> 00:17:33,011 Okay, det her er deprimerende. 336 00:17:33,012 --> 00:17:35,261 Hvad skete der med festen? 337 00:17:35,262 --> 00:17:38,247 Den er lige kommet. 338 00:18:17,471 --> 00:18:18,806 Det er ikke en duet. 339 00:18:49,878 --> 00:18:53,424 Hvad med hende? 340 00:18:53,425 --> 00:18:55,510 Jeg vil have hende. 341 00:18:57,378 --> 00:18:59,138 Og jeg vil have dig. 342 00:19:27,066 --> 00:19:29,234 Du skal drikke det her. Det hjælper. 343 00:19:29,235 --> 00:19:30,535 Jeg dræbte ham næsten! 344 00:19:30,536 --> 00:19:32,037 Caroline sagde at den her slags ting 345 00:19:32,038 --> 00:19:33,839 sker en del i starten, når du stadig er... 346 00:19:33,840 --> 00:19:35,374 Nej, nej. Jeg burde bare gå lige nu, 347 00:19:35,375 --> 00:19:37,075 før jeg sårer Jamie igen, eller dig! 348 00:19:37,076 --> 00:19:41,213 Du sårer mig kun hvis du tager væk. 349 00:19:41,214 --> 00:19:45,717 Opgiv ikke det her. Ikke igen. 350 00:19:45,718 --> 00:19:47,437 Vi kan få det til at fungere. 351 00:19:54,444 --> 00:19:56,278 Han har det fint. 352 00:19:56,279 --> 00:20:00,315 Det var ikke noget lidt vampyrblod ikke kunne klare. 353 00:20:00,316 --> 00:20:01,766 Tak. 354 00:20:01,767 --> 00:20:04,245 Nu har jeg brug for en tjeneste. 355 00:20:06,122 --> 00:20:07,823 Jeg vil have at du skal have det her. 356 00:20:07,824 --> 00:20:10,409 Det er en liste over mine bankkonti, passwords, 357 00:20:10,410 --> 00:20:12,661 hvor mit testamente er og hvordan du kan kontakte min familie 358 00:20:12,662 --> 00:20:14,730 hvis nu det her ikke går godt for mig. 359 00:20:14,731 --> 00:20:16,248 Nej, nej, tænk ikke sådan. 360 00:20:16,249 --> 00:20:17,466 Elena, jeg skal vide at dig og Jeremy 361 00:20:17,467 --> 00:20:19,468 kan klare jer. 362 00:20:19,469 --> 00:20:21,119 Vi klarer os allesammen fint. 363 00:20:23,556 --> 00:20:25,674 Caroline? 364 00:20:25,675 --> 00:20:28,243 Abby tror at Bonnie kan vende skaden rundt med en besværgelse. 365 00:20:28,244 --> 00:20:30,762 Jeg tror det samme sker med hekse 366 00:20:30,763 --> 00:20:33,064 som bliver besat af mørk magi. 367 00:20:33,065 --> 00:20:35,567 De mistet kontrollen og udfører deres mørkeste tanker. 368 00:20:35,568 --> 00:20:38,153 Mange tak. 369 00:20:38,154 --> 00:20:39,988 Jeg bliver tilbage her sammen med Abby, 370 00:20:39,989 --> 00:20:41,990 men Bonnie tager afsted nu, så hvis... 371 00:20:41,991 --> 00:20:44,493 øh, vent lidt. 372 00:20:46,696 --> 00:20:48,864 Jeg skal bruge en af Alarics personlige ting. 373 00:20:48,865 --> 00:20:50,982 Noget han gik med inden han begyndte at gå med ringen. 374 00:20:50,983 --> 00:20:52,617 Okay. Det finder jeg. 375 00:20:52,618 --> 00:20:55,921 Øhm... Bonnie, jeg er så ked af det hele. 376 00:20:55,922 --> 00:20:57,322 Tak fordi du gør det her. 377 00:20:57,323 --> 00:20:59,624 Vær klar til at lave besværgelsen så snart jeg kommer. 378 00:20:59,625 --> 00:21:01,094 Vi skal arbejde hurtigt. 379 00:21:02,428 --> 00:21:04,180 Vi ses snart. 380 00:21:05,898 --> 00:21:09,701 Gode eller dårlige nyheder? 381 00:21:13,306 --> 00:21:15,824 Bonnie tror at hun kan hjælpe dig med en besværgelse. 382 00:21:15,825 --> 00:21:18,326 -Det er et forsøg værd. -Men hun skal bruge noget 383 00:21:18,327 --> 00:21:19,811 du gik med før du tog ringen på. 384 00:21:19,812 --> 00:21:22,156 Noget personligt. 385 00:21:22,157 --> 00:21:25,183 Tja, der er, øh... 386 00:21:25,184 --> 00:21:27,702 Min vielsesring. 387 00:21:27,703 --> 00:21:30,038 Den er i lejligheden. 388 00:21:31,808 --> 00:21:34,192 Okay, ja. 389 00:21:34,193 --> 00:21:35,503 Det er en god idé. 390 00:21:36,996 --> 00:21:39,998 Jeg tror det er bedst at du bliver her med mig. 391 00:21:39,999 --> 00:21:43,335 Åh, dig og dine beroligende midler. 392 00:21:43,336 --> 00:21:45,203 Den er i skænken ved køkkenet. 393 00:21:45,204 --> 00:21:47,722 Den er i et panodilglas. 394 00:21:47,723 --> 00:21:49,758 Sikkert fuld af spindelvæv. 395 00:21:49,759 --> 00:21:52,043 Okay. 396 00:22:44,930 --> 00:22:46,431 Jeg tager det i mig igen. 397 00:22:46,432 --> 00:22:47,732 Din plan er fantastisk. 398 00:22:47,733 --> 00:22:49,434 Jeg sagde, 399 00:22:49,435 --> 00:22:51,536 at hvis du fik hende til at slappe nok af... 400 00:22:51,537 --> 00:22:53,872 Er hun en åben bog. 401 00:22:53,873 --> 00:22:55,540 Jamen, vil du torturere mig 402 00:22:55,541 --> 00:22:57,492 eller fortæller du mig hvad hun har gang i? 403 00:22:57,493 --> 00:22:59,003 Jeg vil hellere vise det. 404 00:23:06,085 --> 00:23:07,569 Et hvidt egetræ. 405 00:23:07,570 --> 00:23:08,753 Der må have været et nyt træ 406 00:23:08,754 --> 00:23:10,922 til at erstatte det gamle. 407 00:23:10,923 --> 00:23:13,391 Det er sikkert blevet fældet. 408 00:23:13,392 --> 00:23:16,312 Ved du hvem der holdt regnskab for savværkerne i den periode? 409 00:23:18,797 --> 00:23:21,943 Der er et andet træ. 410 00:23:23,953 --> 00:23:26,237 Savværkets optegnelser? 411 00:23:26,238 --> 00:23:28,556 Vores familie tjente noget af deres formue på træ. 412 00:23:28,557 --> 00:23:31,326 Det er derfor Rebekka har snuset omkring her. 413 00:23:31,327 --> 00:23:34,479 Det træ var på vores jord og blev fældet af vores gård. 414 00:23:34,480 --> 00:23:36,247 Brevene vil sige hvor det blev sendt hen. 415 00:23:36,248 --> 00:23:38,450 Handelsdokumenterne burde være her et sted. 416 00:23:38,451 --> 00:23:41,703 Gå ovenpå. Sørg for at hun er distraheret. 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 (Wickery bro) 417 00:24:13,786 --> 00:24:16,738 Det kan ikke være rigtigt. 418 00:24:17,990 --> 00:24:20,325 Jeg nåede dig ikke derhjemme. 419 00:24:21,627 --> 00:24:24,913 Alaric sagde at du ville være her. 420 00:24:24,914 --> 00:24:28,083 Du gjorde det helt klart i morges, Stefan. 421 00:24:28,084 --> 00:24:30,702 Du vil ikke være i nærheden af mig. 422 00:24:30,703 --> 00:24:35,290 Jeg prøver ikke på at såre dig, Elena. 423 00:24:35,291 --> 00:24:38,109 Jeg kan bare ikke være sådan som du vil have lige nu. 424 00:24:38,110 --> 00:24:41,397 Jeg er ikke i kontrol. 425 00:24:44,941 --> 00:24:46,736 Hvad laver du så her? 426 00:24:46,737 --> 00:24:49,437 Tja, jeg undersøgte lidt mere 427 00:24:49,438 --> 00:24:51,823 om Samantha Gilbert. 428 00:24:51,824 --> 00:24:53,784 Grundlæggerfamilierne var altid gode til 429 00:24:53,785 --> 00:24:55,727 at ødelægge deres optegnelser, 430 00:24:55,728 --> 00:24:57,895 men jeg fandt et par avisartikler. 431 00:24:57,896 --> 00:25:01,616 Det lader til at hun dræbte to mens hun var i institutionen. 432 00:25:01,617 --> 00:25:04,002 En sygeplejerske og en vagt. 433 00:25:04,003 --> 00:25:06,421 Så hun var en psykopat. Jeg ved det. 434 00:25:06,422 --> 00:25:10,241 Hun var under opsyn for selvmord. 435 00:25:10,242 --> 00:25:12,711 Ingen personlige ejendele. Ingen smykker. 436 00:25:12,712 --> 00:25:16,014 Vent, så du siger 437 00:25:16,015 --> 00:25:17,966 at den voldelige opførsel kan fortsætte 438 00:25:17,967 --> 00:25:20,227 selvom personen ikke har ringen på? 439 00:25:22,238 --> 00:25:24,589 Er du stadig vågen? 440 00:25:26,609 --> 00:25:28,943 Jah. 441 00:25:28,944 --> 00:25:31,095 Ja, jeg er stadig vågen. 442 00:25:31,096 --> 00:25:32,747 Jeg er også halvdød. 443 00:25:32,748 --> 00:25:35,099 Ingen af os har sovet i to dage. 444 00:25:35,100 --> 00:25:37,819 Bare rolig... Jeg laver kaffe. 445 00:26:21,413 --> 00:26:22,688 Rebekka er lige gået. 446 00:26:22,689 --> 00:26:24,273 Glad, håber jeg. 447 00:26:24,274 --> 00:26:25,841 Fandt du det du ledte efter? 448 00:26:25,842 --> 00:26:28,310 Jep. I 1912 fældede Salvatore savværket 449 00:26:28,311 --> 00:26:29,978 en skov. 450 00:26:29,979 --> 00:26:32,815 Det mest værdifulde træ kom fra et gammelt hvidt egetræ 451 00:26:32,816 --> 00:26:35,734 som blev brugt til at lave Wickery bro med. 452 00:26:35,735 --> 00:26:38,120 Det her er ikke offentlige optegnelser, så Rebekka 453 00:26:38,121 --> 00:26:40,122 kan lede i blinde i lang tid. 454 00:26:40,123 --> 00:26:42,825 Så alt træet der bliver fjernet fra undersiden af den bro 455 00:26:42,826 --> 00:26:45,193 er egentlig et våben som kunne dræbe en original. 456 00:26:45,194 --> 00:26:47,046 Jep. 457 00:26:47,047 --> 00:26:49,025 Du kan godt se at det er et problem for mig, ikke? 458 00:26:57,557 --> 00:27:00,142 Hvorfor? 459 00:27:00,143 --> 00:27:02,661 På grund af din store kærlighed Finn? 460 00:27:02,662 --> 00:27:04,897 Lad mig sige en ting... Jeg har mødt fyren. 461 00:27:04,898 --> 00:27:06,214 Du kommer ikke til at savne ham. 462 00:27:06,215 --> 00:27:07,716 Jeg river dit hoved af 463 00:27:07,717 --> 00:27:10,936 på 2 sekunder hvis du tager et skridt mere. 464 00:27:12,221 --> 00:27:14,239 Okay, lad os lave en aftale. 465 00:27:14,240 --> 00:27:15,824 Du vil have at jeg dræber Rebekka, 466 00:27:15,825 --> 00:27:17,242 jeg anser Finn for urørlig, 467 00:27:17,243 --> 00:27:18,877 og I to går ud i solnedgangen sammen. 468 00:27:18,878 --> 00:27:22,364 Er det et løfte? 469 00:27:22,365 --> 00:27:24,333 Ja. 470 00:27:24,334 --> 00:27:25,644 Det er et løfte. 471 00:27:27,904 --> 00:27:29,738 Hvad hvis Bonnies besværgelse ikke virker, 472 00:27:29,739 --> 00:27:31,874 hvad vil du så gøre med ham? 473 00:27:31,875 --> 00:27:33,408 Jeg vil ikke gøre noget som helst, Stefan. 474 00:27:33,409 --> 00:27:34,910 Jeg vil blive ved med at lede 475 00:27:34,911 --> 00:27:36,428 indtil vi finder noget som kan hjælpe ham. 476 00:27:36,429 --> 00:27:37,763 Du ved ikke hvor længe det her har stået på. 477 00:27:37,764 --> 00:27:39,116 Det er måske for sent. 478 00:27:39,117 --> 00:27:40,576 Det er min families ring 479 00:27:40,577 --> 00:27:42,017 som gør det her ved ham. 480 00:27:42,018 --> 00:27:43,552 Det er mit ansvar at ordne det. 481 00:27:43,553 --> 00:27:44,770 Du kan ikke tage det ansvar selv. 482 00:27:44,771 --> 00:27:46,388 Det er ikke alle der er dit ansvar. 483 00:27:46,389 --> 00:27:48,757 Det er ikke alle der kan redes. 484 00:27:48,758 --> 00:27:50,242 Snakker vi om Alaric nu? 485 00:27:50,243 --> 00:27:51,693 Eller snakker vi om dig? 486 00:27:51,694 --> 00:27:54,095 For jeg havde ikke tænkt mig 487 00:27:54,096 --> 00:27:56,258 at opgive nogen af jer. 488 00:28:13,967 --> 00:28:15,402 Hvad er det? 489 00:28:17,362 --> 00:28:20,305 Billeder af hans ofre. 490 00:28:20,306 --> 00:28:23,119 Sage, vi skal afsted. Vi skal dræbe nogle originale. 491 00:28:30,934 --> 00:28:32,985 Sage... 492 00:28:47,058 --> 00:28:50,035 "Jeremy, hvis der sker mig noget, 493 00:28:50,036 --> 00:28:51,954 så fortsæt mit arbejde." 494 00:28:51,955 --> 00:28:54,840 "Du har den anden ring, lad ringen gøre dig stærk. 495 00:28:54,841 --> 00:28:58,827 Rådet skal renses før arbejdet kan begynde." 496 00:28:58,828 --> 00:29:00,996 Det er en liste over rådet. 497 00:29:00,997 --> 00:29:03,148 Det ligner en slags dødsliste. 498 00:29:03,149 --> 00:29:05,801 Nej, det ville Alaric ikke skrive. 499 00:29:05,802 --> 00:29:08,387 Hvem skulle ellers have skrevet det, Elena? 500 00:29:16,863 --> 00:29:18,966 Jeg skal tilbage. 501 00:29:21,067 --> 00:29:22,568 Leder du efter noget? 502 00:29:22,569 --> 00:29:25,988 Jeg ved ikke hvor noget er i det her hus. 503 00:29:25,989 --> 00:29:29,691 Undskyld, jeg kan ikke huske det, bruger du fløde? 504 00:29:29,692 --> 00:29:31,059 Ingen fløde. 505 00:29:31,060 --> 00:29:32,995 Jeg ville lave nogle sandwich. 506 00:29:32,996 --> 00:29:36,048 Jeg er sulten. 507 00:29:36,049 --> 00:29:38,267 Må jeg spørge dig om noget? 508 00:29:38,268 --> 00:29:40,202 Ingen sennep. 509 00:29:40,203 --> 00:29:41,670 Jeg hader sennep. 510 00:29:41,671 --> 00:29:44,533 Føler du nogensinde anger? 511 00:29:49,562 --> 00:29:52,213 -Undskyld? -Tja... 512 00:29:55,151 --> 00:29:56,818 Du er medlem af rådet. 513 00:29:56,819 --> 00:29:58,854 Og rådet blev lavet 514 00:29:58,855 --> 00:30:00,722 for at beskytte folkene her i byen mod vampyrer, 515 00:30:00,723 --> 00:30:03,158 og alligevel er i allesammen her, 516 00:30:03,159 --> 00:30:05,694 og bare kigger den anden vej; 517 00:30:05,695 --> 00:30:09,498 ignorerer jeres ansvar. 518 00:30:09,499 --> 00:30:12,634 Ligesom dig og dit vampyrblod. 519 00:30:12,635 --> 00:30:15,737 Så jeg spørger dig. 520 00:30:15,738 --> 00:30:19,360 Føler du nogensinde anger? 521 00:30:21,277 --> 00:30:23,405 For det burde du. 522 00:30:25,798 --> 00:30:27,826 Aaah! 523 00:31:15,422 --> 00:31:19,425 Dine store planer bliver altid ødelagt, gør de ikke? 524 00:31:19,426 --> 00:31:21,594 Undskyld at jeg må skuffe dig. 525 00:31:21,595 --> 00:31:23,178 Igen. 526 00:31:28,285 --> 00:31:29,818 Du narrede mig. 527 00:31:29,819 --> 00:31:31,687 Nej. 528 00:31:31,688 --> 00:31:33,355 Jeg tænker bare på mig selv. 529 00:31:33,356 --> 00:31:35,658 Jeg sagde at jeg ville redde din creepy kæreste! 530 00:31:35,659 --> 00:31:36,992 Og du løj for mig, Damon! 531 00:31:36,993 --> 00:31:38,355 De originale er forbundet. 532 00:31:38,356 --> 00:31:40,996 Hvis én dør, dør de allesammen. 533 00:31:40,997 --> 00:31:42,581 Hvis jeg kan komme ind i hendes hoved, 534 00:31:42,582 --> 00:31:44,533 tror du så ikke også jeg kan komme ind i dit? 535 00:31:46,870 --> 00:31:48,820 Jeg burde dræbe dig. 536 00:31:48,821 --> 00:31:50,789 Jeg er 900 år gammel, Damon. 537 00:31:50,790 --> 00:31:54,343 Du kan ikke dræbe mig. 538 00:31:54,344 --> 00:31:56,679 Tror du virkelig at jeg vil risikere Finns liv 539 00:31:56,680 --> 00:31:58,797 for en af dine ubetydelige hævn fantasier? 540 00:31:58,798 --> 00:32:00,099 Lad mig sige dig noget... 541 00:32:00,100 --> 00:32:02,834 din gamle kærlighed har et selvmordsønske. 542 00:32:02,835 --> 00:32:05,504 Så da mor heks forbandt dem med en besværgelse, var det ham 543 00:32:05,505 --> 00:32:07,973 -der meldte sig til at dø. -Det ville han ikke gøre. 544 00:32:07,974 --> 00:32:11,110 Han ville ikke leve. Ikke for dig, ikke for nogen. 545 00:32:11,111 --> 00:32:13,512 Han elsker dig ikke, Sage. 546 00:32:13,513 --> 00:32:16,231 Og når jeg finder en anden måde at dræbe de originale på, 547 00:32:16,232 --> 00:32:19,396 så starter jeg med Finn. 548 00:32:48,047 --> 00:32:50,733 Hej med dig. 549 00:32:53,086 --> 00:32:55,988 Hej. Hvor er Meredith? 550 00:32:55,989 --> 00:32:58,240 Åh, hun blev kaldt ind på sygehuset 551 00:32:58,241 --> 00:33:00,442 til en akut operation, men hun kommer tilbage senere. 552 00:33:02,245 --> 00:33:04,196 Hvad er der sket? 553 00:33:04,197 --> 00:33:06,398 Åh, jeg... 554 00:33:06,399 --> 00:33:09,918 Smadrede en kaffekop og skar mig i hånden 555 00:33:09,919 --> 00:33:12,137 da jeg ville samle stykkerne op. 556 00:33:12,138 --> 00:33:14,256 Men jeg... jeg overlever. 557 00:33:14,257 --> 00:33:16,975 Fandt Stefan dig? 558 00:33:18,411 --> 00:33:20,262 Nej. 559 00:33:21,097 --> 00:33:24,600 Fik du min ring? 560 00:33:24,601 --> 00:33:27,352 Jeg kunne ikke finde den. 561 00:33:27,353 --> 00:33:31,190 Jah, min lejlighed er lidt et rod. 562 00:33:31,191 --> 00:33:35,594 Jeg må vel hellere hente den selv. 563 00:33:48,107 --> 00:33:50,325 Nej, du må ikke skade ham! 564 00:33:50,326 --> 00:33:52,614 Jeg prøver at lade være. 565 00:34:06,959 --> 00:34:11,146 Elena, du skal komme op ovenpå med mig. 566 00:34:11,147 --> 00:34:12,759 Hvorfor? 567 00:34:15,235 --> 00:34:17,723 Jeg får brug for din hjælp. 568 00:34:23,159 --> 00:34:26,231 Meredith! 569 00:34:26,232 --> 00:34:28,609 Okay, Okay. 570 00:34:50,103 --> 00:34:53,238 Du klarer den. 571 00:35:19,191 --> 00:35:22,044 Hvad laver du her? 572 00:35:22,045 --> 00:35:25,330 Sikrer mig bare at heksen ikke forvandlede dig til en tudse 573 00:35:25,331 --> 00:35:26,792 eller en saltblok. 574 00:35:26,793 --> 00:35:28,667 Bonnie lavede en lille besværgelse. 575 00:35:28,668 --> 00:35:30,052 Ikke noget at bekymre sig om. 576 00:35:30,053 --> 00:35:33,522 Bare noget til at holde morderen inden i dig i skak. 577 00:35:36,375 --> 00:35:38,293 Er der sket noget? 578 00:35:38,294 --> 00:35:39,513 Lad os bare sige at du har et alter ego 579 00:35:39,514 --> 00:35:42,030 som er fast besluttet på at dræbe rådsmedlemmer. 580 00:35:42,031 --> 00:35:43,899 Så vi pakker nogle af dine ting, 581 00:35:43,900 --> 00:35:45,534 tager hen til din lejlighed for en periode. 582 00:35:45,535 --> 00:35:48,687 Du ved, lidt ligesom husarrest, let. 583 00:35:50,556 --> 00:35:53,508 Vent, hvor er Meredith? 584 00:35:56,295 --> 00:35:59,915 Hun klarer sig, Ric. 585 00:36:07,957 --> 00:36:10,792 Hey. 586 00:36:12,044 --> 00:36:13,678 Er du okay? 587 00:36:13,679 --> 00:36:16,181 Jah, jeg har det fint. 588 00:36:16,182 --> 00:36:19,417 Abby siger at alt det med at dø og komme til live igen 589 00:36:19,418 --> 00:36:20,887 kan have svækket Alarics psyke 590 00:36:20,888 --> 00:36:23,640 og gjort det nemmere for det mørke at få hold. 591 00:36:23,641 --> 00:36:26,625 De her urter er det bindende element i besværgelsen. 592 00:36:26,626 --> 00:36:28,310 Han skal tage dem to gange om dagen. 593 00:36:28,311 --> 00:36:31,440 Jeg skaffer mere. 594 00:36:31,441 --> 00:36:34,733 Abby og jeg vil arbejde med haven. 595 00:36:36,135 --> 00:36:38,653 Hvordan har hun det? 596 00:36:38,654 --> 00:36:41,656 Forvandlingen har været hård, 597 00:36:41,657 --> 00:36:43,158 men jeg tror hun vil få det okay. 598 00:36:43,159 --> 00:36:45,037 Med tiden. 599 00:36:45,038 --> 00:36:47,712 Jeg tager tilbage og er med hende noget tid. 600 00:36:47,713 --> 00:36:50,615 Det vil give os en chance for at komme igennem det. 601 00:36:53,970 --> 00:36:56,054 Jeg er ked af det, Bonnie. 602 00:36:56,055 --> 00:36:57,973 Jeg ville ikke have at det her skulle ske. 603 00:36:57,974 --> 00:37:02,010 Hvis der er noget jeg kan gøre for at ændre det... 604 00:37:08,935 --> 00:37:11,987 Jeg ved det. 605 00:37:13,489 --> 00:37:16,151 Please sig at du tilgiver mig. 606 00:37:17,810 --> 00:37:20,862 Selvfølgelig gør jeg det. 607 00:37:24,492 --> 00:37:25,984 Gør jeg overhovedet det her rigtigt? 608 00:37:25,985 --> 00:37:28,253 - Ja, du klarer det fint. - Okay. 609 00:37:28,254 --> 00:37:31,917 Hey, tak fordi du hjælper med Abby. 610 00:37:31,918 --> 00:37:34,125 Bonnie er heldig at hun har en ven som dig. 611 00:37:34,126 --> 00:37:36,995 Tja... 612 00:37:36,996 --> 00:37:40,348 Jeg gik igennem det sammen engang. 613 00:37:40,349 --> 00:37:43,470 Ahem. Med min far. 614 00:37:45,154 --> 00:37:47,505 Men det gik ikke rigtigt. 615 00:37:47,506 --> 00:37:50,842 Så... 616 00:37:50,843 --> 00:37:54,446 Du ved. 617 00:37:54,447 --> 00:37:57,148 Når Bonnie kommer tilbage, 618 00:37:57,149 --> 00:38:01,613 kan hun knipse med fingrerne eller vifte med hænderne, 619 00:38:01,614 --> 00:38:03,738 og få urterne til at gro. 620 00:38:03,739 --> 00:38:07,409 Jeg tror Abby er vågen. 621 00:38:13,791 --> 00:38:15,217 Hvad laver du? 622 00:38:18,871 --> 00:38:22,424 Du rejser. 623 00:38:22,425 --> 00:38:25,076 Mener du det? 624 00:38:25,077 --> 00:38:27,512 Jeg er nødt til det. 625 00:38:27,513 --> 00:38:29,648 -Jeg kan ikke gøre det her. -Gøre hvad? 626 00:38:29,649 --> 00:38:31,393 Være en vampyr eller en forælder? 627 00:38:31,394 --> 00:38:33,401 For jeg kan hjælpe dig med at være en vampyr. 628 00:38:33,402 --> 00:38:35,537 Jeg kan lære dig selvkontrol. 629 00:38:35,538 --> 00:38:38,525 Men at være en forælder, det må du klare selv. 630 00:38:38,526 --> 00:38:41,076 Bonnie voksede op uden en mor 631 00:38:41,077 --> 00:38:42,894 fordi du flygtede én gang. 632 00:38:42,895 --> 00:38:44,746 Men nu har du en evighed til at rette op på det 633 00:38:44,747 --> 00:38:46,748 og det vil du bare smide væk? 634 00:38:46,749 --> 00:38:48,533 Hun er bedre tjent uden mig! 635 00:38:48,534 --> 00:38:51,872 Nej, hun er ikke! Ingen er bedre tjent uden deres forældre. 636 00:38:57,260 --> 00:39:00,378 Hun vil have det til at fungere. 637 00:39:00,379 --> 00:39:03,214 Please. 638 00:39:03,215 --> 00:39:05,784 Bare bliv. 639 00:39:18,481 --> 00:39:21,616 Sig at jeg er ked af det. 640 00:39:45,574 --> 00:39:47,359 Hallo? 641 00:39:47,360 --> 00:39:49,094 Hey, fremmede. 642 00:39:49,095 --> 00:39:51,396 Hey, holder du øje med mig? 643 00:39:51,397 --> 00:39:53,515 Har du brug for at blive holdt øje med? 644 00:39:53,516 --> 00:39:57,152 Tja, jeg dumper ikke nogle af mine fag, endnu. 645 00:39:57,153 --> 00:39:59,604 Og jeg har fået en hund. 646 00:40:01,107 --> 00:40:04,642 Hey, har du snakket med Alaric for nylig? 647 00:40:04,643 --> 00:40:07,162 Øh, nej, hvorfor? 648 00:40:07,163 --> 00:40:09,164 Er alt okay? 649 00:40:09,165 --> 00:40:11,482 Ja, alt er fint. 650 00:40:11,483 --> 00:40:15,970 Jeg ville bare gerne høre din stemme. 651 00:40:15,971 --> 00:40:18,206 Okay. 652 00:40:18,207 --> 00:40:19,824 Hey, kan jeg ringe tilbage senere? 653 00:40:19,825 --> 00:40:21,795 Jeg er faktisk på vej ud med nogle venner. 654 00:40:23,328 --> 00:40:25,764 Ja, selvfølgelig, Jer. 655 00:40:25,765 --> 00:40:28,700 Gå ud. Ud at have det sjovt, og, øh... 656 00:40:30,519 --> 00:40:33,471 Jeg... Jeg savner dig bare. 657 00:40:35,524 --> 00:40:37,936 Ja. Jeg savner også dig. 658 00:41:01,033 --> 00:41:05,387 Lidt tidligt på dagen, er det ikke? 659 00:41:05,388 --> 00:41:07,756 Jeg fejrer bare lidt. 660 00:41:07,757 --> 00:41:09,557 Fejrer hvad? 661 00:41:09,558 --> 00:41:12,387 Kontrol. 662 00:41:14,513 --> 00:41:16,181 Du er glad, jeg er glad. 663 00:41:16,182 --> 00:41:19,234 Hvorfor er du i så godt et humør? 664 00:41:19,235 --> 00:41:22,737 Sage snød dig, træet er brændt, 665 00:41:22,738 --> 00:41:24,572 Alaric har et sindssygt alter ego. 666 00:41:24,573 --> 00:41:26,074 Ved du hvad, Stefan, 667 00:41:26,075 --> 00:41:27,558 jeg er en velgører. 668 00:41:27,559 --> 00:41:29,779 Jeg gør verden til et bedre sted. 669 00:41:29,780 --> 00:41:31,913 Restaurerer broer, vartegn, 670 00:41:31,914 --> 00:41:33,865 og... 671 00:41:36,001 --> 00:41:39,754 Historiske skilte lavet af den samme hvide eg 672 00:41:39,755 --> 00:41:42,500 som Wickery bro. 673 00:41:45,211 --> 00:41:47,262 De tror at alt træet brændte. 674 00:41:47,263 --> 00:41:50,732 Jeg solgte min vrede. Du skulle have set mig. 675 00:41:50,733 --> 00:41:52,200 Vi har et våben. 676 00:41:52,201 --> 00:41:54,135 Vi er tilbage i spillet, bror. 677 00:41:55,855 --> 00:41:57,890 Lad os dræbe nogle originale. 678 00:41:57,891 --> 00:42:02,005 Transcribed by Pashmina