1 00:00:00,000 --> 00:00:01,940 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 2 00:00:01,940 --> 00:00:04,070 3 sovende originaler, 4 kister. 3 00:00:04,070 --> 00:00:06,280 Hvem er i den låste kiste? 4 00:00:07,500 --> 00:00:08,380 Kisten er åben. 5 00:00:08,380 --> 00:00:09,480 Moder? 6 00:00:10,190 --> 00:00:11,250 Det er en invitation. 7 00:00:11,250 --> 00:00:13,190 ”Jeg tror det er på tide at vi endelig mødes.” 8 00:00:13,190 --> 00:00:15,650 Damon vil ikke lade mig komme i nærheden af hende uden beskyttelse. 9 00:00:15,650 --> 00:00:17,120 Hvad skal jeg gøre? 10 00:00:18,840 --> 00:00:19,530 Du må hellere skynde dig. 11 00:00:19,530 --> 00:00:21,050 Jeg ødelagde naturens balance 12 00:00:21,050 --> 00:00:23,050 ved at forvandle mine børn til vampyrer. 13 00:00:23,050 --> 00:00:25,390 Det er min pligt at dræbe dem. 14 00:00:25,390 --> 00:00:28,690 -Så det er sandt? Hun har tilgivet Klaus? -Det er sandt. 15 00:00:28,750 --> 00:00:29,840 Hvis jeg ikke havde bedt Stefan om hjælp 16 00:00:29,840 --> 00:00:30,870 ville du have prøvet at være helten 17 00:00:30,870 --> 00:00:31,830 og ødelagt det hele. 18 00:00:31,830 --> 00:00:33,400 Undskyld at jeg prøver at holde dig i live. 19 00:00:33,400 --> 00:00:35,290 Er du sur på mig fordi jeg inkluderede Stefan? 20 00:00:35,290 --> 00:00:36,940 Nej, jeg er sur på dig fordi jeg elsker dig. 21 00:00:36,940 --> 00:00:38,320 Måske er det problemet. 22 00:00:38,320 --> 00:00:39,140 Hvor er Damon? 23 00:00:39,140 --> 00:00:40,670 Ude for at være selv-ødelæggende. 24 00:00:40,670 --> 00:00:42,270 Jeg sagde noget jeg ikke mente. 25 00:00:42,270 --> 00:00:44,570 Føler du virkelig ingenting? 26 00:00:44,570 --> 00:00:47,660 Hvis jeg lader mig selv føle, føler jeg kun smerte. 27 00:01:46,430 --> 00:01:48,050 Stefan, hej. Øhm... 28 00:01:48,950 --> 00:01:49,950 Det er mig. 29 00:01:50,420 --> 00:01:51,870 Jeg bliver nødt til at snakke med dig. 30 00:01:52,120 --> 00:01:53,430 Vær sød at ringe tilbage. 31 00:02:15,240 --> 00:02:16,290 Hvad? 32 00:02:16,290 --> 00:02:19,600 Hey. Jeg ringede 10 gange i går aftes. 33 00:02:20,790 --> 00:02:22,080 Vi skal snakke sammen. 34 00:02:22,400 --> 00:02:23,110 Undskyld. 35 00:02:23,110 --> 00:02:24,420 Jeg har haft travlt. 36 00:02:25,830 --> 00:02:28,390 Hvis du er sur på mig, Damon, skal du komme over det. 37 00:02:29,160 --> 00:02:30,540 Åh, jeg er kommet mig over det. 38 00:02:47,420 --> 00:02:49,560 Så lad os ikke gøre noget stort ud af det her. 39 00:02:49,740 --> 00:02:51,190 Præcist hvad jeg tænkte. 40 00:02:51,310 --> 00:02:54,030 Desuden regner jeg med at du kommer kravlende tilbage snart. 41 00:02:55,280 --> 00:02:57,290 Regn ikke med alt for snart. 42 00:03:18,280 --> 00:03:20,270 Er du holdt op med at tage jernurt? 43 00:03:21,290 --> 00:03:22,950 Tror du Rebekka blev nødt til at fortrylle mig? 44 00:03:22,950 --> 00:03:24,220 Hvad er der galt med dig? 45 00:03:24,220 --> 00:03:27,190 Hun prøvede at dræbe mig for mindre end 48 timer siden. 46 00:03:27,190 --> 00:03:30,130 Kan vi ikke bare komme videre, Elena? 47 00:03:31,330 --> 00:03:33,140 Så er det sådan her det vil blive nu? 48 00:03:33,140 --> 00:03:36,910 Jeg sårede dine følelser og det er sådan her du slår igen? 49 00:03:36,910 --> 00:03:38,850 Tja, måske, for en gangs skyld, 50 00:03:38,860 --> 00:03:41,330 gjorde jeg noget som ikke havde noget med dig at gøre. 51 00:03:43,900 --> 00:03:45,000 Du bør vide... 52 00:03:46,730 --> 00:03:49,510 at Esther har planer om at dræbe hele sin familie. 53 00:03:50,100 --> 00:03:51,560 Hun har forbundet dem allesammen med en besværgelse. 54 00:03:51,560 --> 00:03:54,220 Det der sker ved én, sker ved dem alle. 55 00:03:54,430 --> 00:03:55,610 Det er skønt. 56 00:03:56,050 --> 00:03:57,470 Klaus vil endelig være død. 57 00:03:57,470 --> 00:03:58,620 Vi vinder. 58 00:04:00,430 --> 00:04:02,590 Hvorfor ser du ud som om nogen lige har skudt en pandabjørn? 59 00:04:02,590 --> 00:04:05,690 Fordi for at dræbe Klaus skal hun dræbe dem alle, 60 00:04:05,690 --> 00:04:08,280 også Elijah, og han fortjener ikke det her. 61 00:04:08,280 --> 00:04:10,050 Skal jeg bekymre mig om Elijah? 62 00:04:10,190 --> 00:04:12,230 Burde du ikke i det mindste bekymre dig om Rebekka? 63 00:04:12,860 --> 00:04:15,630 For 2 sekunder siden var du gal over at hun overfaldt dig. 64 00:04:15,630 --> 00:04:17,900 Det er en win-win. 65 00:04:20,160 --> 00:04:22,460 Gør ikke noget for at ødelægge det her, Elena. 66 00:04:22,460 --> 00:04:23,350 Hvorfor gør du det her? 67 00:04:23,350 --> 00:04:24,660 Han har altså ret. 68 00:04:24,660 --> 00:04:26,610 Klaus skal dø, det skal de alle. 69 00:04:26,810 --> 00:04:29,090 Se selv? Det er demokrati. 70 00:04:44,800 --> 00:04:46,060 Jamen, jamen... 71 00:04:46,130 --> 00:04:47,600 der er vores pige. 72 00:04:50,990 --> 00:04:52,170 Flyt dig, Kol. 73 00:04:52,170 --> 00:04:54,650 Ude hele natten. Hvilken skandale. 74 00:04:55,050 --> 00:04:57,350 Jeg håber du klarede dig bedre end ham den almindelige. 75 00:04:57,500 --> 00:04:59,050 Matt, var det? 76 00:04:59,050 --> 00:05:00,080 Hvis du ikke lukker munden, 77 00:05:00,080 --> 00:05:02,550 er det næste der kommer ud af den dine tænder. 78 00:05:03,890 --> 00:05:05,240 Begynd ikke, Nik. 79 00:05:05,240 --> 00:05:06,180 Jeg sagde ingenting. 80 00:05:06,190 --> 00:05:07,430 Jeg keder mig. 81 00:05:08,330 --> 00:05:10,810 Vores søster er en tøjte, 82 00:05:11,310 --> 00:05:13,080 men i det mindste har hun det sjovt. 83 00:05:13,390 --> 00:05:14,600 Jeg har brug for underholdning. 84 00:05:14,600 --> 00:05:16,520 Hvad venter du på? Tag bare afsted. 85 00:05:16,530 --> 00:05:19,050 Det er ikke sjovt alene. Kom med mig, Nik. 86 00:05:20,940 --> 00:05:23,760 Det er det mindste du kan gøre efter at have stukket en dolk i mit hjerte. 87 00:05:26,000 --> 00:05:28,530 Okay. Hvorfor ikke. 88 00:05:28,530 --> 00:05:30,230 Jeg fik ikke nok at drikke i går, 89 00:05:30,230 --> 00:05:32,280 fordi du prøvede at myrde Rebekkas date. 90 00:05:32,280 --> 00:05:35,700 Ja, vær søde at gå. Der er nok mænd i det her hus. 91 00:05:35,700 --> 00:05:37,140 Ligesom i dig, Bekka. 92 00:05:37,520 --> 00:05:39,330 Godt jeg slipper for jer. 93 00:05:41,140 --> 00:05:42,360 Rebekka. 94 00:05:43,940 --> 00:05:45,610 Ikke også dig, Elijah. 95 00:05:46,640 --> 00:05:48,050 Jeg er bekymret for moder. 96 00:05:48,050 --> 00:05:50,520 Har du ikke bemærket hendes underlige opførsel? 97 00:05:50,520 --> 00:05:53,550 Hun har været død i tusind år, hvad er mærkeligt for hende? 98 00:05:54,570 --> 00:05:55,850 Brændt salvie. 99 00:05:56,700 --> 00:05:58,460 Hun har lavet en privathedsbesværgelse. 100 00:05:59,410 --> 00:06:01,350 Du ved at hun kan lide sådan noget. 101 00:06:01,350 --> 00:06:03,050 Hvorfor spørger du ikke Finn? Han har tilbedt hende. 102 00:06:03,050 --> 00:06:04,120 Jeg stoler ikke på Finn. 103 00:06:04,120 --> 00:06:05,820 Han hader hvad vi er. Det har han altid gjort. 104 00:06:05,820 --> 00:06:07,060 Det er ikke rigtigt. 105 00:06:07,590 --> 00:06:10,240 Og moder, hun kom tilbage af én grund, 106 00:06:10,360 --> 00:06:11,870 at samle hendes familie. 107 00:06:12,610 --> 00:06:13,700 Hun elsker os. 108 00:06:13,700 --> 00:06:15,630 Hvorfor leder du efter problemer? 109 00:06:17,450 --> 00:06:20,240 Han hoverede rent faktisk. 110 00:06:20,690 --> 00:06:23,380 Som om han var stolt af at han havde været sammen med hende. 111 00:06:24,840 --> 00:06:25,940 Virker det? 112 00:06:27,170 --> 00:06:28,070 Det virker ikke. 113 00:06:28,070 --> 00:06:31,360 Jeg kan høre alt hvad du siger om Damon, vampyr gigoloen. 114 00:06:31,810 --> 00:06:33,390 Jeg ved det ikke. Det er en svær besværgelse. 115 00:06:33,390 --> 00:06:35,600 Da Esther gjorde det, lod hun salvien brænde. 116 00:06:35,610 --> 00:06:37,300 Der var meget mere røg. 117 00:06:37,300 --> 00:06:40,720 Okay, vi prøver igen. 118 00:06:45,800 --> 00:06:47,040 Når vi taler om Esther, 119 00:06:47,310 --> 00:06:50,160 så skal du vide at hun kom for at se Abby og mig i morges. 120 00:06:52,260 --> 00:06:55,790 Og al den tid lod du mig snakke løs om Damon? 121 00:06:56,500 --> 00:06:57,690 Jeg vil ikke have at du skal bekymre dig. 122 00:06:57,690 --> 00:06:59,510 Okay, hvad ville hun? 123 00:06:59,510 --> 00:07:01,800 Hun ville præsentere sig selv. 124 00:07:01,800 --> 00:07:03,650 Abby og jeg hjalp med at bringe hende tilbage. 125 00:07:03,700 --> 00:07:07,140 Hun trækker kræfter fra hele vores forfædres slægtslinje. 126 00:07:07,140 --> 00:07:08,830 Jeg tror hun synes det var høfligt. 127 00:07:08,900 --> 00:07:12,920 Okay, er der en måde at få hende til at holde op med at bruge jer? 128 00:07:12,920 --> 00:07:14,750 Selvom der var, hvorfor skulle jeg ville det? 129 00:07:14,750 --> 00:07:16,170 Jeg tænker bare... 130 00:07:18,020 --> 00:07:19,460 Før ritualet med solen og månen, 131 00:07:19,460 --> 00:07:21,710 fandt Elijah en måde at holde mig i live på. 132 00:07:22,610 --> 00:07:25,520 Og nu er jeg i præcis samme situation, 133 00:07:26,030 --> 00:07:28,010 og jeg vil bare lade ham dø? 134 00:07:28,930 --> 00:07:31,280 Det føles bare ikke rigtigt. 135 00:07:31,710 --> 00:07:35,440 Okay, for det første virker privathedsbesværgelsen slet ikke. 136 00:07:35,550 --> 00:07:38,750 For det andet, Elena, det er ikke dig der gør det her. 137 00:07:38,750 --> 00:07:40,020 Det er Esther. 138 00:07:40,020 --> 00:07:42,120 Der er ikke tid til at du kan ombestemme dig, Elena. 139 00:07:42,120 --> 00:07:43,940 Han er død inden i morgen. 140 00:07:44,470 --> 00:07:45,510 Hvad? 141 00:07:46,630 --> 00:07:47,960 Der er fuldmåne. 142 00:07:48,540 --> 00:07:51,890 Esther skal udnytte energien fra en overjordisk begivenhed. 143 00:07:52,070 --> 00:07:54,100 Hun har bedt mig og Abby om at være med. 144 00:07:57,510 --> 00:07:59,870 Tag en sejrsdrink med mig? 145 00:08:02,790 --> 00:08:04,770 Vi burde vente til Klaus er død. 146 00:08:05,010 --> 00:08:06,670 Hvorfor er du så ekstra grublende? 147 00:08:06,670 --> 00:08:08,560 Så du ikke hvordan vi klarede det overfor Elena? 148 00:08:08,560 --> 00:08:10,030 Jeg kan lide når du er på mit hold. 149 00:08:10,030 --> 00:08:11,430 Det må have drevet hende til vanvid. 150 00:08:11,430 --> 00:08:14,470 Du tror stadig at hun ødelægger det her, ikke? 151 00:08:14,470 --> 00:08:16,370 Jeg tror at nogen skal snakke med hende. 152 00:08:16,530 --> 00:08:17,900 Hun vil ikke lytte til noget jeg siger. 153 00:08:17,900 --> 00:08:19,710 Er det på grund af din lille overnattende gæst? 154 00:08:19,710 --> 00:08:21,380 Det er ikke min skyld at hun blev jaloux. 155 00:08:21,380 --> 00:08:23,570 Tja, når man tænker på hvem du valgte at være sammen med, 156 00:08:23,570 --> 00:08:26,480 ville jeg mene at det er 100% din skyld. 157 00:08:26,480 --> 00:08:27,490 Lige meget. 158 00:08:27,490 --> 00:08:28,560 Jeg gjorde dig en tjeneste. 159 00:08:28,560 --> 00:08:30,690 Nu kan du komme ind og tage hende med storm. 160 00:08:30,690 --> 00:08:34,160 Nah. Hun har det bedre uden mig. 161 00:08:35,010 --> 00:08:36,890 Og helt sikkert bedre uden dig. 162 00:08:41,510 --> 00:08:42,570 Fint. 163 00:08:42,690 --> 00:08:44,210 Ingen af os får hende. 164 00:08:46,670 --> 00:08:49,410 Bare sørg for at hun ikke ødelægger Esthers plan. 165 00:09:04,960 --> 00:09:06,080 Elena. 166 00:09:06,400 --> 00:09:07,110 Elijah. 167 00:09:07,110 --> 00:09:08,740 Jeg vil ikke trænge mig på. 168 00:09:09,290 --> 00:09:11,810 Jeg håbede at du ville ledsage mig. 169 00:09:13,450 --> 00:09:15,010 Jeg vil gerne vise dig noget. 170 00:09:23,030 --> 00:09:24,340 Jeg havde glemt hvor meget jeg savner det her sted. 171 00:09:24,340 --> 00:09:28,110 Jeg kan ikke forestille mig hvordan det var for tusind år siden. 172 00:09:28,110 --> 00:09:30,830 Ved du at din skole blev bygget over en indianer landsby. 173 00:09:31,630 --> 00:09:33,430 Det var der jeg så min første vareulv. 174 00:09:33,710 --> 00:09:37,180 By torvet var der hvor de indfødte mødtes for at tilbede. 175 00:09:37,180 --> 00:09:38,690 Faktisk var der tæt på der 176 00:09:38,690 --> 00:09:43,410 en mark hvor vilde heste plejede at græsse. 177 00:09:45,480 --> 00:09:46,770 Det er utroligt. 178 00:09:49,000 --> 00:09:49,980 Kom. 179 00:09:53,940 --> 00:09:55,750 Kender du også det her sted? 180 00:09:55,750 --> 00:09:56,880 Det gør jeg. 181 00:09:57,350 --> 00:10:00,170 Under os er en grotte jeg plejede at lege i som dreng, 182 00:10:00,350 --> 00:10:03,840 forbundet til et system af tunneller som rækker over hele området. 183 00:10:06,450 --> 00:10:08,450 Måske er det naturens måde at give os beskyttelse på 184 00:10:08,460 --> 00:10:10,660 imod fuldmånens brutalitet. 185 00:10:12,140 --> 00:10:16,090 Min mor sagde at der skal være en balance. 186 00:10:17,840 --> 00:10:20,440 Elijah, jeg burde nok tage hjem. 187 00:10:20,440 --> 00:10:22,180 Jeg beundrer dig, Elena. 188 00:10:22,250 --> 00:10:26,100 Du minder mig om egenskaber jeg satte pris på før min mor forvandlede os. 189 00:10:27,660 --> 00:10:28,870 Det er ikke i din natur at være uærlig, 190 00:10:28,870 --> 00:10:30,710 og alligevel, da jeg spurgte dig om mødet 191 00:10:30,710 --> 00:10:32,410 med min mor forleden, 192 00:10:32,960 --> 00:10:34,660 løj du mig lige i ansigtet. 193 00:10:39,140 --> 00:10:40,310 Det passer ikke. 194 00:10:40,470 --> 00:10:43,310 Jeg har sagt at alt hvad din mor ønsker er en ny begyndelse. 195 00:10:43,310 --> 00:10:45,270 Jeg kan høre dit hjerteslag. 196 00:10:46,230 --> 00:10:47,640 Det hopper når du er uærlig overfor mig. 197 00:10:47,650 --> 00:10:50,440 Du løj for mig til ballet og du lyver for mig nu. 198 00:10:50,560 --> 00:10:52,730 Fortæl sandheden. 199 00:10:52,830 --> 00:10:54,460 Jeg mente aldrig at det her skulle ske. 200 00:10:54,460 --> 00:10:56,680 Hvad, Elena? 201 00:10:58,730 --> 00:11:01,500 Vi fik at vide at det der ville være i kisten 202 00:11:01,500 --> 00:11:02,490 ville dræbe Klaus. 203 00:11:02,490 --> 00:11:04,520 Da vi fandt ud af at det var jeres mor... 204 00:11:06,460 --> 00:11:07,540 Vi vidste ikke hvad vi skulle tro. 205 00:11:07,540 --> 00:11:08,220 Siden hun kom tilbage, 206 00:11:08,230 --> 00:11:10,620 har hun sagt at hun kun ønsker den her familie sammen igen. 207 00:11:10,710 --> 00:11:12,490 Da hun bad om at se mig... 208 00:11:13,540 --> 00:11:16,380 Jeg troede at hun måske kunne hjælpe, 209 00:11:16,960 --> 00:11:19,260 at hun ville finde en måde at dræbe Klaus på. 210 00:11:20,460 --> 00:11:22,980 Det er ikke kun Klaus hun vil dræbe. 211 00:11:25,210 --> 00:11:27,480 Hun vil dræbe os alle, vil hun ikke? 212 00:11:31,460 --> 00:11:33,980 Hun vil ophæve det onde hun har skabt. 213 00:11:33,990 --> 00:11:35,870 Jeg er ked af det, Elijah. 214 00:11:36,310 --> 00:11:39,070 Jeg ville ønske at jeg kunne hjælpe. 215 00:11:40,770 --> 00:11:43,900 En ting har jeg lært i min tid på den her jord... 216 00:11:46,800 --> 00:11:48,780 Pas på hvad du ønsker dig. 217 00:12:07,200 --> 00:12:09,040 Jeg har ikke set Elena siden i morges. 218 00:12:09,050 --> 00:12:10,500 Jamen hun tager ikke sin telefon. 219 00:12:10,500 --> 00:12:12,030 Det undrer mig at du har tid til at ringe, 220 00:12:12,030 --> 00:12:14,300 med al den originale sex du har haft gang i. 221 00:12:14,800 --> 00:12:16,120 Hun fortalte det til dig? 222 00:12:16,120 --> 00:12:18,160 -Åh, hun fortalte mig det. -Virkelig. 223 00:12:18,160 --> 00:12:19,450 Har hun også fortalt at hun har 224 00:12:19,450 --> 00:12:22,200 et samvittighedsanfald omkring det her mord på de originale? 225 00:12:22,200 --> 00:12:24,180 Hør, jeg vil ikke dømme hende for at have en samvittighed. 226 00:12:24,180 --> 00:12:25,340 Du behøver ikke at dømme hende. 227 00:12:25,340 --> 00:12:27,380 Bare lås hende inde på hendes værelse til det er ovre. 228 00:12:27,390 --> 00:12:28,630 Det ville jeg ikke hvis jeg kunne, 229 00:12:28,630 --> 00:12:30,860 og det kan jeg ikke, for jeg har travlt. 230 00:12:30,860 --> 00:12:32,220 Travlt med hvad? 231 00:12:32,220 --> 00:12:33,650 Tænk ikke på det. 232 00:12:34,920 --> 00:12:36,900 Er du sammen med den sexede psykopat læge? 233 00:12:36,910 --> 00:12:38,250 Farvel, Damon. 234 00:12:47,880 --> 00:12:49,110 Det må du undskylde. 235 00:12:50,060 --> 00:12:52,160 Tror han stadig at jeg er en seriemorder? 236 00:12:52,440 --> 00:12:54,210 Han er lidt dømmende. 237 00:12:55,450 --> 00:12:56,870 Apropos det... 238 00:12:58,940 --> 00:13:01,200 dine røngtenbilleder var utilstrækkelige. 239 00:13:01,200 --> 00:13:02,910 Dit knivsår var allerede næsten helet. 240 00:13:02,910 --> 00:13:06,330 Det er umuligt at sige noget om den der stak dig ned. 241 00:13:06,330 --> 00:13:08,660 Lav, høj, venstrehåndet, højrehåndet.. 242 00:13:08,660 --> 00:13:09,590 ingen anelse. 243 00:13:09,590 --> 00:13:10,320 Jamen hvad med mit hoved? 244 00:13:10,320 --> 00:13:12,380 Hvorfor kan jeg ikke huske noget om overfaldet? 245 00:13:12,380 --> 00:13:14,160 Dine CT skanninger var fine. 246 00:13:14,480 --> 00:13:17,340 Måske blev du fortryllet til at glemme det. 247 00:13:17,340 --> 00:13:20,270 Vent. Tror du at morderen er... 248 00:13:20,950 --> 00:13:22,210 en vampyr? 249 00:13:22,290 --> 00:13:23,930 Der er ikke andre mistænkte. 250 00:13:23,930 --> 00:13:25,470 Det er den åbenlyse konklusion. 251 00:13:25,470 --> 00:13:26,950 Ah, kom nu. 252 00:13:27,450 --> 00:13:29,250 Lad os ikke bebrejde den nye familie i byen 253 00:13:29,250 --> 00:13:31,840 bare fordi I har en morder løs. 254 00:13:33,140 --> 00:13:34,240 Tag jer ikke af os. 255 00:13:34,390 --> 00:13:36,050 Min bror og jeg er her bare for at afreagere lidt. 256 00:13:36,050 --> 00:13:37,170 Ikke også, Kol? 257 00:13:38,000 --> 00:13:39,120 Nemlig. 258 00:13:44,820 --> 00:13:46,690 Hvem er den klamme, lurende fyr? 259 00:13:46,910 --> 00:13:49,940 Det er Esthers søn, Finn, og han er vampyr, så... 260 00:13:51,500 --> 00:13:52,730 Gad vide hvad din bedste tænker 261 00:13:52,730 --> 00:13:54,570 om den del vi har i alt det her 262 00:13:55,090 --> 00:13:56,790 naturens balance noget? 263 00:13:56,800 --> 00:13:58,380 Hun er sikkert på den anden side, 264 00:13:58,380 --> 00:14:01,320 og råber om at involvere sig i vampyr sager. 265 00:14:03,530 --> 00:14:04,900 Bennett hekse, 266 00:14:05,080 --> 00:14:06,390 tak fordi I kom. 267 00:14:06,390 --> 00:14:07,870 Jeg kan ikke forestille mig bedre allierede 268 00:14:07,870 --> 00:14:09,790 end kvinden som sendte Mikael ind i sin lange søvn 269 00:14:09,790 --> 00:14:12,890 og pigen som har kæmpet mod Niklaus så tappert. 270 00:14:14,110 --> 00:14:16,210 Præcist hvorfor har du inviteret os herhen? 271 00:14:16,210 --> 00:14:18,500 I er efterkommere af heksen Ayana. 272 00:14:18,500 --> 00:14:19,820 Hun var en god mentor for mig, 273 00:14:19,820 --> 00:14:22,890 og jeg tror det er passende at jeg trækker kræfter fra hendes slægtslinje. 274 00:14:22,890 --> 00:14:25,580 Så du får kræfter fra vores forfædre? 275 00:14:25,580 --> 00:14:29,500 Jeg trækker kræfter fra hele Bennett slægten, levende og døde. 276 00:14:29,640 --> 00:14:31,750 Forbindelsen giver mig store kræfter, 277 00:14:31,750 --> 00:14:34,620 selvom de er svære at fastholde, 278 00:14:34,630 --> 00:14:36,320 hvilket er derfor jeg har brug for jer, 279 00:14:36,390 --> 00:14:38,880 mor og datter, 280 00:14:39,490 --> 00:14:41,620 den tydelige slægtslinje. 281 00:14:42,660 --> 00:14:45,090 I nat, mine søstre, 282 00:14:45,200 --> 00:14:48,310 vil vi bringe fred til naturens ånder som vi tjener, 283 00:14:48,310 --> 00:14:51,000 og for det, takker jeg jer. 284 00:15:06,960 --> 00:15:08,220 Skal du nogen steder hen? 285 00:15:08,940 --> 00:15:10,280 Hvad laver du her? 286 00:15:10,290 --> 00:15:13,290 Ikke meget, medmindre du prøver at flygte... 287 00:15:14,510 --> 00:15:16,570 I det tilfælde får jeg lov til at dræbe dig. 288 00:15:18,840 --> 00:15:20,470 Jeg kan ikke finde hende nogen steder. 289 00:15:21,070 --> 00:15:22,250 Hej, Stefan. 290 00:15:22,870 --> 00:15:24,150 Han har Elena. 291 00:15:24,190 --> 00:15:25,990 Faktisk er hun sammen med Rebekka. 292 00:15:26,850 --> 00:15:27,360 Som I kan forestille jer, 293 00:15:27,360 --> 00:15:29,960 kan hun ikke vente med at rive hendes hals over. 294 00:15:30,380 --> 00:15:33,020 Så hvis I vil redde Elenas liv, 295 00:15:33,020 --> 00:15:35,080 skal I hjælpe mig med at stoppe min mor. 296 00:15:35,580 --> 00:15:37,100 Jeg er flov over at indrømme det, 297 00:15:37,100 --> 00:15:38,060 men når det handler om at dræbe 298 00:15:38,060 --> 00:15:40,600 tusind år gamle genopståede hekse, 299 00:15:41,130 --> 00:15:42,620 er jeg lidt rusten. 300 00:15:42,730 --> 00:15:44,030 Ja, uheldigvis selvom hun bliver dræbt, 301 00:15:44,030 --> 00:15:46,470 virker min mor ikke til at ville forblive død. 302 00:15:46,940 --> 00:15:48,990 Ikke med naturens ånder på sin side. 303 00:15:48,990 --> 00:15:50,550 Så hvad skal vi gøre? 304 00:15:50,560 --> 00:15:52,330 De hekse der frigav min mor, 305 00:15:52,910 --> 00:15:54,410 hun trækker sine kræfter fra deres slægtslinje. 306 00:15:54,410 --> 00:15:56,380 Den linje skal brydes. 307 00:15:56,880 --> 00:15:57,900 Brydes? 308 00:15:59,090 --> 00:16:00,590 Jah, han mener... 309 00:16:02,800 --> 00:16:03,980 Du vil have os til at dræbe dem? 310 00:16:03,980 --> 00:16:05,160 Jeg ville gøre det selv, 311 00:16:05,160 --> 00:16:08,530 men jeg har ingen anelse om hvor de er. 312 00:16:08,730 --> 00:16:10,990 Desuden, ved at se mig, vil de med det samme kende min hensigt. 313 00:16:10,990 --> 00:16:13,210 De vil ikke forvente at blive skadet af jer. 314 00:16:13,410 --> 00:16:17,980 I hvert fald har I indtil 6 minutter efter 9:00 til at finde dem. 315 00:16:18,140 --> 00:16:20,180 Åh, hvor super-specifikt. 316 00:16:20,180 --> 00:16:21,510 Kl. 9:07, er månen fuld. 317 00:16:21,510 --> 00:16:24,210 Min mor vil have den kraft hun skal bruge for at dræbe mig og min familie. 318 00:16:24,210 --> 00:16:27,470 Hvis I ikke stopper hende før det, 319 00:16:27,810 --> 00:16:29,350 Vil Rebekka dræbe Elena. 320 00:16:30,770 --> 00:16:32,560 Så vi har alle vores tidsplan. 321 00:16:33,660 --> 00:16:35,340 Jeg foreslår at I kommer i gang. 322 00:16:39,590 --> 00:16:41,910 Okay, søde. Se ind i kameraet. 323 00:16:41,970 --> 00:16:43,060 Hvad laver du? 324 00:16:43,060 --> 00:16:46,030 Tager dit billede for at inspirere dine kærester. 325 00:16:46,030 --> 00:16:47,730 Fortæl dem hvor skønt det er at 326 00:16:47,730 --> 00:16:50,260 være fanget i et hul med din største fan. 327 00:16:50,280 --> 00:16:52,370 Du mener vel at jeg fortjener det her... 328 00:16:53,360 --> 00:16:54,830 efter hvad jeg gjorde ved dig. 329 00:16:55,200 --> 00:16:57,280 Jeg ved ikke hvad jeg helst vil... 330 00:16:57,540 --> 00:16:58,650 Finde ud af at vi er reddet, 331 00:16:58,650 --> 00:17:01,240 eller finde ud af at jeg gerne må dræbe dig. 332 00:17:01,510 --> 00:17:03,400 Det her er ikke min skyld. 333 00:17:04,330 --> 00:17:05,870 Jeg ville af med Klaus. 334 00:17:05,870 --> 00:17:08,410 Det ville du også på et tidspunkt. 335 00:17:08,850 --> 00:17:10,960 Jeg vidste ikke at din mor planlagde at dræbe jer allesammen. 336 00:17:10,960 --> 00:17:12,440 Tror du at jeg gerne vil tilbringe måske 337 00:17:12,440 --> 00:17:15,000 de sidste timer af mit liv 338 00:17:15,010 --> 00:17:16,660 med tom snik-snak med en pige 339 00:17:16,660 --> 00:17:18,680 som bogstaveligt talt stak mig i ryggen? 340 00:17:18,680 --> 00:17:20,120 Selvfølgelig ikke. 341 00:17:20,120 --> 00:17:21,950 Men af en eller anden grund virker det alle til at ville 342 00:17:21,950 --> 00:17:24,220 gøre alt for at redde dit liv, 343 00:17:24,220 --> 00:17:25,820 hvilket er utrolig irriterende, 344 00:17:25,820 --> 00:17:29,000 men gør dig til det perfekte gidsel. 345 00:17:30,510 --> 00:17:33,540 Så sæt dig bare ned og hold mund 346 00:17:33,540 --> 00:17:36,740 før jeg ødelægger det hele ved at rive dit hoved af. 347 00:17:56,470 --> 00:17:57,680 Tiden går. 348 00:17:58,880 --> 00:17:59,830 Vil du hjælpe med en plan, 349 00:17:59,830 --> 00:18:01,780 eller har du for travlt med at finde en snack? 350 00:18:02,580 --> 00:18:04,020 Vi bliver nødt til at ringe til Bonnie. 351 00:18:04,610 --> 00:18:05,980 Der må være en måde hvor hun kan stoppe Esther 352 00:18:05,980 --> 00:18:07,750 fra at trække al den kraft. 353 00:18:08,380 --> 00:18:10,160 A, hvad hvis hun er med Esther? 354 00:18:10,160 --> 00:18:11,730 B, hvad hvis hun ikke kan? 355 00:18:11,730 --> 00:18:13,660 C, jeg ved ikke hvordan noget af det her virker, 356 00:18:13,670 --> 00:18:14,710 og, D, det gør du heller ikke. 357 00:18:14,710 --> 00:18:15,860 Har du en bedre plan? 358 00:18:15,860 --> 00:18:17,890 Værste tilfælde, simpel mekanik. 359 00:18:17,890 --> 00:18:20,010 Man kan ikke trække kraft fra et dødt batteri. 360 00:18:21,460 --> 00:18:22,270 Dræbe dem. 361 00:18:22,280 --> 00:18:23,550 Hvis det kommer til det. 362 00:18:31,110 --> 00:18:32,610 Der må være en anden måde. 363 00:18:33,250 --> 00:18:37,230 Hvad hvis jeg sagde at jeg har en mindre ond plan? 364 00:18:39,330 --> 00:18:40,980 Du vil dolke Elijah. 365 00:18:41,220 --> 00:18:42,160 Tja, de er allesammen forbundet. 366 00:18:42,160 --> 00:18:43,330 Hvis én ryger ud, ryger de alle. 367 00:18:43,330 --> 00:18:44,450 Heksene overlever. 368 00:18:44,450 --> 00:18:45,770 Elena er i sikkerhed. Problemet er løst. 369 00:18:45,780 --> 00:18:47,460 Vi ved ikke hvordan det vil påvirke Klaus. 370 00:18:47,460 --> 00:18:49,910 Ironisk nok, er Klaus ikke vores problem lige nu. 371 00:18:50,120 --> 00:18:52,380 Dolken er dødelig for enhver vampyr som bruger den. 372 00:18:52,380 --> 00:18:54,070 Jeg kender tilfældigvis en 373 00:18:54,070 --> 00:18:55,920 som er skør nok til at give det et forsøg. 374 00:18:57,110 --> 00:18:58,850 Ja, de er her stadig. 375 00:18:59,450 --> 00:19:00,920 Jah, de har drukket sig 376 00:19:00,920 --> 00:19:02,710 igennem det halve af baren. 377 00:19:02,710 --> 00:19:05,440 Godt. Det vil være nemmere hvis de er fulde. 378 00:19:05,450 --> 00:19:06,420 Så hvad er planen? 379 00:19:06,420 --> 00:19:07,970 Del og sejr. 380 00:19:08,340 --> 00:19:09,030 Først skal vi bruge 381 00:19:09,030 --> 00:19:10,770 en lille blond afledning. 382 00:19:17,120 --> 00:19:19,470 Jeg kan huske hende fra i går aftes. 383 00:19:19,670 --> 00:19:22,320 Hun ligner en velsmagende lille en. 384 00:19:22,320 --> 00:19:25,110 Sig et ord til og jeg river din lever ud. 385 00:19:25,650 --> 00:19:28,500 -Caroline. -Åh, det er dig. 386 00:19:29,530 --> 00:19:30,870 Tag en drink med os? 387 00:19:33,000 --> 00:19:35,970 Mm, jeg ville hellere dø af tørst, men tak. 388 00:19:38,350 --> 00:19:39,730 Er hun ikke fantastisk? 389 00:19:40,690 --> 00:19:42,910 Hun ser i hvert fald godt ud når hun går væk fra dig. 390 00:19:44,120 --> 00:19:46,010 Det tager jeg som en udfordring. 391 00:19:51,890 --> 00:19:53,060 Caroline! 392 00:19:53,350 --> 00:19:54,560 Seriøst? 393 00:19:54,870 --> 00:19:56,660 Forstå et hint. 394 00:19:56,670 --> 00:19:58,130 Vær ikke sur, søde. 395 00:19:58,380 --> 00:19:59,800 Vi havde et lille skænderi. 396 00:20:00,050 --> 00:20:01,510 Jeg er ovre det allerede. 397 00:20:01,520 --> 00:20:03,180 Ah, men det er jeg ikke. 398 00:20:03,620 --> 00:20:05,230 Jamen hvordan kan jeg blive frikendt? 399 00:20:08,180 --> 00:20:09,990 Du og dine dyre smykker 400 00:20:10,000 --> 00:20:13,810 og dine romantiske tegninger kan lade mig være i fred. 401 00:20:15,210 --> 00:20:16,480 Åh, kom nu. 402 00:20:17,100 --> 00:20:18,660 Tag en chance, Caroline. 403 00:20:20,130 --> 00:20:21,150 Snak med mig. 404 00:20:22,710 --> 00:20:24,170 Kom nu. Lær mig at kende. 405 00:20:26,270 --> 00:20:27,400 Det er en udfordring. 406 00:20:34,800 --> 00:20:35,800 Fint. 407 00:20:45,370 --> 00:20:46,830 Så hvad vil du snakke om? 408 00:20:46,830 --> 00:20:48,180 Jeg vil snakke om dig. 409 00:20:50,970 --> 00:20:53,080 Dine ønsker. Dine drømme. 410 00:20:53,830 --> 00:20:55,360 Alt det du ønsker i livet. 411 00:20:58,680 --> 00:20:59,990 Bare for at have det på det rene, 412 00:21:00,670 --> 00:21:02,820 jeg er for klog til at blive forført af dig. 413 00:21:02,820 --> 00:21:04,580 Det er derfor jeg kan lide dig. 414 00:21:09,370 --> 00:21:12,460 Pentagrammet repræsenterer vores forbindelse til magi. 415 00:21:12,650 --> 00:21:14,560 Saltet er et symbol på jorden. 416 00:21:15,020 --> 00:21:16,150 Og faklerne? 417 00:21:16,150 --> 00:21:19,190 5 fakler, en for hver af mine børn. 418 00:21:23,140 --> 00:21:24,650 Hvad for en besværgelse laver du? 419 00:21:24,850 --> 00:21:27,960 Som den heks der lavede den besværgelse der gjorde dem til vampyrer, 420 00:21:28,210 --> 00:21:29,810 kan jeg også vende den om. 421 00:21:30,770 --> 00:21:32,470 Når de bliver mennesker igen, 422 00:21:33,120 --> 00:21:34,360 kan de blive dræbt. 423 00:21:34,360 --> 00:21:35,630 Da de er forbundet som én, 424 00:21:35,630 --> 00:21:38,190 vil min modige Finn være offeret. 425 00:21:40,590 --> 00:21:43,300 Med hans død kommer deres. 426 00:21:43,860 --> 00:21:45,570 Og du er bare villig til at dø? 427 00:21:46,510 --> 00:21:49,260 Min moder befrier mig fra en evighed i skam. 428 00:21:50,510 --> 00:21:52,820 Det er ikke et offer. Det er en gave. 429 00:22:01,280 --> 00:22:02,530 En kvinde af din kaliber 430 00:22:02,480 --> 00:22:04,520 burde vælge et mere passende selskab. 431 00:22:05,280 --> 00:22:06,490 Hvad er dit navn, skat? 432 00:22:06,600 --> 00:22:07,800 Det kommer ikke dig ved. 433 00:22:08,140 --> 00:22:09,050 Lad os prøve igen. 434 00:22:09,050 --> 00:22:10,890 Jeg starter. Jeg er Kol. 435 00:22:10,890 --> 00:22:12,700 Hvorfor går du ikke din vej, Kol? 436 00:22:12,700 --> 00:22:13,980 Og hvorfor skulle jeg det? 437 00:22:14,810 --> 00:22:17,760 Jeg kan godt lide små pæne ting med skarpe tunger. 438 00:22:19,890 --> 00:22:22,040 Jeg tror hun bad dig om at gå. 439 00:22:22,730 --> 00:22:24,310 Jeg tror jeg er ligeglad. 440 00:22:27,470 --> 00:22:29,340 Næste gang, forstå et hint. 441 00:22:44,380 --> 00:22:45,550 Der er noget galt. 442 00:22:50,840 --> 00:22:51,870 Hvad er der? 443 00:22:54,630 --> 00:22:55,750 Hvad har du gjort? 444 00:22:55,750 --> 00:22:56,910 Ingenting. 445 00:22:57,280 --> 00:22:58,710 Hvad har du gjort? 446 00:22:58,710 --> 00:23:00,800 Jeg har ikke gjort noget. Hold op. 447 00:23:05,490 --> 00:23:06,510 Kol. 448 00:23:08,210 --> 00:23:09,730 Her. Tag ham. 449 00:23:09,860 --> 00:23:11,730 Sig godt arbejde til den sexede læge. 450 00:23:23,870 --> 00:23:25,750 Jeg skulle have dræbt dig for flere måneder siden. 451 00:23:25,750 --> 00:23:26,710 Gør det. 452 00:23:26,940 --> 00:23:28,890 Det forhindrer ikke Esther i at dræbe dig. 453 00:23:29,550 --> 00:23:31,080 Hvad sagde du om min mor? 454 00:23:31,630 --> 00:23:33,520 Vidste du ikke at jeg var venner med din mor? 455 00:23:33,850 --> 00:23:35,610 Jah, vi har meget til fælles. 456 00:23:35,610 --> 00:23:37,430 Hun hader dig ligeså meget som jeg gør. 457 00:23:37,530 --> 00:23:38,550 Lad ham være! 458 00:23:42,970 --> 00:23:44,450 Vi skal stadig bruge ham, Niklaus. 459 00:23:44,760 --> 00:23:46,080 Hvad har moder gjort? 460 00:23:47,820 --> 00:23:49,460 Hvad har hun gjort, Elijah? 461 00:23:53,970 --> 00:23:55,310 Du fortæller mig hvor heksene er, 462 00:23:55,310 --> 00:23:57,590 eller jeg får min søster til at dræbe Elena lige nu. 463 00:24:00,360 --> 00:24:01,930 Du sagde vi havde til efter 9:00. 464 00:24:01,930 --> 00:24:04,740 Jeg tror gerne Rebekka vil starte arbejdet tidligere. 465 00:24:22,490 --> 00:24:24,390 Du kan ikke gemme dig, Elena! 466 00:24:26,490 --> 00:24:28,850 Jeg ved ikke hvorfor jeg føler mig sløj. 467 00:24:28,850 --> 00:24:31,140 Det må være dine drenge der prøver at finde et smuthul. 468 00:24:32,130 --> 00:24:33,440 Det er ligemeget. 469 00:24:34,170 --> 00:24:36,370 Jeg kunne fange dig selv på min værste dag. 470 00:24:44,260 --> 00:24:45,290 Buh. 471 00:24:47,920 --> 00:24:49,350 Din lille bitch. 472 00:24:56,610 --> 00:24:58,080 Hvad er det her? 473 00:25:00,740 --> 00:25:01,710 Undskyld. 474 00:25:03,000 --> 00:25:04,440 Ingen vampyrer tilladt. 475 00:25:09,600 --> 00:25:10,810 Nej, nej, nej. 476 00:25:12,150 --> 00:25:13,280 Hør, Elena er stadig derude. 477 00:25:13,280 --> 00:25:14,200 Jeg skal ud og finde hende. 478 00:25:14,200 --> 00:25:15,550 Hold mund. Bliv siddende. 479 00:25:15,550 --> 00:25:17,260 Du har måske hjernerystelse. 480 00:25:18,070 --> 00:25:19,570 Så det her er dit hus, hva? 481 00:25:20,260 --> 00:25:21,560 Lidt sjusket. 482 00:25:21,850 --> 00:25:24,180 Husholdning er ikke højt på min prioriteringsliste. 483 00:25:24,180 --> 00:25:25,280 Det kan jeg se. 484 00:25:25,350 --> 00:25:26,450 Se på mig. 485 00:25:29,300 --> 00:25:31,110 Pupillerne reagerer normalt. 486 00:25:33,030 --> 00:25:34,750 Du har muligvis et brækket ribben. 487 00:25:38,590 --> 00:25:40,990 Det er lidt surt at få bank på sin date. 488 00:25:41,120 --> 00:25:44,730 Sådan går det når man starter en slåskamp med fyre på 30 gange ens alder. 489 00:25:45,780 --> 00:25:46,920 Jah. 490 00:25:47,970 --> 00:25:48,980 Hvil dig. 491 00:25:49,570 --> 00:25:51,980 Damon og Stefan tager sig af Elena. 492 00:25:53,440 --> 00:25:55,630 Jeg tager mig af dig. 493 00:26:09,620 --> 00:26:11,440 Hvordan ved vi at de vil være ved det gamle heksehus? 494 00:26:11,440 --> 00:26:13,610 Det gør vi ikke, men hvis de ikke er, 495 00:26:13,610 --> 00:26:15,130 har vi omkring 10 minutter 496 00:26:15,130 --> 00:26:16,140 indtil Rebekka river Elena i stykker. 497 00:26:16,190 --> 00:26:18,600 Og hvis vi ikke gør noget, laver Esther sin besværgelse, 498 00:26:18,600 --> 00:26:20,270 Klaus dør, du får hævn. 499 00:26:20,270 --> 00:26:21,950 Det er hvad du ville have hele tiden. 500 00:26:23,570 --> 00:26:25,430 Den eneste følgeskade er... 501 00:26:25,740 --> 00:26:26,750 Elena. 502 00:26:28,200 --> 00:26:29,660 Du ved hvad hun ville vælge. 503 00:26:31,780 --> 00:26:33,830 Hun ville lade sig selv blive dræbt for at redde en ven. 504 00:26:33,830 --> 00:26:34,910 Jep. 505 00:26:39,010 --> 00:26:40,580 Hvis vi gør det her, vil det ødelægge hende. 506 00:26:40,580 --> 00:26:42,060 Åh, hun vil hade os. 507 00:26:44,640 --> 00:26:46,550 Men hun behøver kun at hade en af os. 508 00:26:47,120 --> 00:26:49,100 Kun en af os behøver at gøre handlingen. 509 00:26:55,110 --> 00:26:57,510 Så hvem skal det være, bror? 510 00:27:02,750 --> 00:27:04,020 Plat, jeg gør det. 511 00:27:05,050 --> 00:27:06,360 Krone, du gør det. 512 00:27:08,320 --> 00:27:09,990 Noget af en indsats for en som lader som om 513 00:27:09,990 --> 00:27:11,510 han ikke bekymrer sig om hende mere. 514 00:27:12,890 --> 00:27:14,270 Jeg kunne sige det samme, bror. 515 00:27:46,720 --> 00:27:47,960 Elena. 516 00:27:51,030 --> 00:27:52,860 Lad os starte hvor vi sluttede. 517 00:27:56,960 --> 00:27:57,810 Hvad laver du? 518 00:27:57,810 --> 00:27:59,750 Jeg vil sætte lidt gang i tingene. 519 00:28:02,590 --> 00:28:03,760 Er du sindssyg? 520 00:28:03,960 --> 00:28:05,800 Jeg foretrækker spontan. 521 00:28:06,220 --> 00:28:08,680 Det er nok derfor Damon så godt kan lide mig. 522 00:28:16,090 --> 00:28:17,460 Sådan her kommer det til at foregå. 523 00:28:23,640 --> 00:28:25,150 Du kan komme udenfor... 524 00:28:29,010 --> 00:28:30,990 eller du kan blive herinde og brænde. 525 00:28:36,030 --> 00:28:37,950 Den næste tændstik lander på dig. 526 00:28:39,120 --> 00:28:40,890 Så, Elena, hvordan føles det at vide 527 00:28:40,890 --> 00:28:42,910 at det her måske er dine sidste minutter? 528 00:28:44,690 --> 00:28:46,160 Det ved jeg ikke, hvad synes du. 529 00:28:46,820 --> 00:28:49,210 Du er den hvis mor prøver at dræbe dig. 530 00:28:50,030 --> 00:28:52,810 Du skal passe meget på hvad du siger til mig. 531 00:28:53,450 --> 00:28:55,340 Du har stadig hendes halskæde på. 532 00:28:56,440 --> 00:28:57,470 Vil du have den? 533 00:28:57,920 --> 00:28:59,870 Er det dit sidste ønske? Her. 534 00:28:59,870 --> 00:29:01,060 Du kan få den. 535 00:29:02,110 --> 00:29:05,000 Hun gør det ikke fordi hun hader dig, Rebekka. 536 00:29:05,350 --> 00:29:06,730 Hun sagde at hun... 537 00:29:06,980 --> 00:29:08,660 hun har bare ikke andet valg. 538 00:29:08,660 --> 00:29:10,670 Spar mig din medlidenhed, Elena. 539 00:29:11,410 --> 00:29:12,800 Vi er ikke veninder. 540 00:29:13,310 --> 00:29:14,550 Skal jeg bevise det? 541 00:29:14,740 --> 00:29:15,880 Bare sig til. 542 00:29:22,410 --> 00:29:23,830 Du gør det ikke. 543 00:29:23,840 --> 00:29:25,090 Og hvorfor ikke? 544 00:29:26,280 --> 00:29:29,020 Fordi der er en chance for at du stadig er i live i morgen, 545 00:29:29,890 --> 00:29:31,310 og hvis du er det, 546 00:29:32,050 --> 00:29:33,370 og du dræber mig nu, 547 00:29:34,400 --> 00:29:36,760 har du brugt al din hævn op. 548 00:29:38,000 --> 00:29:39,050 Spildt den. 549 00:29:39,700 --> 00:29:42,810 Og er det ikke det du vil have, hævn. 550 00:29:43,590 --> 00:29:46,050 Fordi jeg lod som om jeg kunne lide dig 551 00:29:46,490 --> 00:29:48,830 og så stak en dolk i din ryg? 552 00:29:48,830 --> 00:29:51,880 Det er derfor du gik i seng med Damon, ikke? 553 00:29:52,190 --> 00:29:53,610 Det er derfor du piner mig, 554 00:29:53,620 --> 00:29:55,200 fordi jeg sårede dine følelser. 555 00:30:05,360 --> 00:30:07,470 Den hårde facade klæder dig ikke. 556 00:30:07,530 --> 00:30:09,060 Jeg har aldrig sagt at jeg var hård. 557 00:30:10,810 --> 00:30:12,530 Vi ved begge at jeg har ret. 558 00:30:18,640 --> 00:30:19,850 De kommer, moder. 559 00:30:20,110 --> 00:30:21,510 Nej, det er for tidligt. 560 00:30:21,510 --> 00:30:23,810 Månen står ikke højt nok. Gå, hurtigt. 561 00:30:30,590 --> 00:30:32,420 Mine sønner, kom frem. 562 00:30:32,430 --> 00:30:33,640 Bliv ved siden af mig. 563 00:30:33,790 --> 00:30:34,780 Det er okay. 564 00:30:35,710 --> 00:30:36,880 De kan ikke komme ind. 565 00:30:44,290 --> 00:30:45,400 Det er skønt. 566 00:30:45,420 --> 00:30:46,670 Vi er sidder fast herude 567 00:30:46,670 --> 00:30:49,490 mens yndslingssønnen er offerlam. 568 00:30:49,610 --> 00:30:51,350 Hvor er du ynkelig, Finn. 569 00:30:51,350 --> 00:30:52,930 Ti stille, Kol. 570 00:30:52,930 --> 00:30:55,740 Din bror kender dyder du ikke engang kan forestille dig. 571 00:30:55,830 --> 00:30:56,950 Lige meget hvad du synes om os, 572 00:30:56,950 --> 00:30:59,790 ville at dræbe dine egne børn være en ugerning. 573 00:30:59,790 --> 00:31:01,050 Det eneste jeg fortryder 574 00:31:02,450 --> 00:31:04,700 er at jeg ikke lod jer dø for tusind år siden. 575 00:31:04,700 --> 00:31:08,580 Det er nok. Al den snak keder mig. 576 00:31:08,710 --> 00:31:10,240 Stop det her nu, moder, 577 00:31:10,440 --> 00:31:12,180 eller jeg sender dig tilbage til helvede. 578 00:31:14,100 --> 00:31:15,550 I tusind år, 579 00:31:15,550 --> 00:31:17,450 har jeg været tvunget til at iagttage jer, 580 00:31:17,660 --> 00:31:19,660 følt smerten fra hvert offer, 581 00:31:20,290 --> 00:31:22,390 lidt mens I udgød blod. 582 00:31:24,950 --> 00:31:27,810 Selv dig, Elijah, med din påstand om ædelhed 583 00:31:27,820 --> 00:31:28,890 du ved bedre. 584 00:31:30,460 --> 00:31:31,550 Jer allesammen... 585 00:31:33,020 --> 00:31:34,780 I er en forbandelse på denne jord 586 00:31:35,820 --> 00:31:37,720 strakt ud over generationer. 587 00:31:40,540 --> 00:31:42,660 Hvis I er kommet for at trygle for jeres liv... 588 00:31:44,030 --> 00:31:45,130 beklager jeg. 589 00:31:46,150 --> 00:31:47,630 I har spildt jeres tid. 590 00:31:50,900 --> 00:31:53,170 Det her sted har en seriøs udstråling. 591 00:31:53,170 --> 00:31:55,250 Heksenes ånder vil beskytte os fra de originale, 592 00:31:55,250 --> 00:31:57,330 men vi bør gå ned i kælderen. 593 00:32:06,430 --> 00:32:07,450 Abby. 594 00:32:11,650 --> 00:32:13,950 Stefan, hvad sker der? 595 00:32:14,230 --> 00:32:15,060 De har taget Elena. 596 00:32:15,060 --> 00:32:16,620 De vil dræbe hende hvis vi ikke stopper Esther. 597 00:32:19,670 --> 00:32:22,270 Jamen, Stefan, jeg kan ikke stoppe hende. 598 00:32:22,680 --> 00:32:24,070 Hun trækker kræfter fra os. 599 00:32:24,970 --> 00:32:26,560 Bonnie, hvis du ikke kan stoppe hende... 600 00:32:29,250 --> 00:32:30,650 bliver jeg nødt til at finde en anden måde. 601 00:32:36,340 --> 00:32:37,610 Stefan, nej. 602 00:32:41,110 --> 00:32:42,320 Hvad vil du gøre? 603 00:32:42,560 --> 00:32:44,780 Selvom du dræber os, bruger Esther 604 00:32:44,780 --> 00:32:47,640 enhver heks i vores slægt, levende og døde. 605 00:32:47,640 --> 00:32:48,850 Esther trækker kræfter fra heksene, 606 00:32:48,860 --> 00:32:50,780 og den eneste måde at stoppe hende på 607 00:32:51,890 --> 00:32:54,250 er hvis en af jer ikke længere er en heks. 608 00:32:57,750 --> 00:32:59,380 Det gør kun ondt i et sekund. 609 00:33:01,060 --> 00:33:02,080 Nej. 610 00:33:02,320 --> 00:33:05,400 Søstre, forlad mig ikke! 611 00:33:05,620 --> 00:33:06,600 Mor! 612 00:33:29,590 --> 00:33:30,960 Du kan komme ud nu. 613 00:33:32,930 --> 00:33:35,080 Det virker til at dine drenge løste problemet. 614 00:33:35,260 --> 00:33:36,550 Hvordan gjorde de det? 615 00:33:37,070 --> 00:33:39,920 Damon forvandlede din heksevens mor til en vampyr. 616 00:33:40,640 --> 00:33:41,320 Hvad? 617 00:33:41,330 --> 00:33:42,940 Ret smart, faktisk. 618 00:33:43,120 --> 00:33:44,700 De skulle afbryde heksenes slægtslinje, 619 00:33:44,700 --> 00:33:48,420 og man kan ikke være både heks og vampyr. 620 00:33:49,510 --> 00:33:50,710 I hvert fald, 621 00:33:50,900 --> 00:33:52,090 er du fri og kan gå. 622 00:33:54,630 --> 00:33:56,010 Åh, og 623 00:33:56,300 --> 00:33:57,800 forresten havde du ret. 624 00:33:58,300 --> 00:34:01,570 Jeg foretrækker at tage mig tid til at se dig lide. 625 00:34:02,600 --> 00:34:04,000 Meget mere tilfredsstillende. 626 00:34:22,140 --> 00:34:23,720 Hun vil ikke se dig. 627 00:34:25,810 --> 00:34:27,740 Vær sød at lade mig snakke med hende. 628 00:34:28,070 --> 00:34:29,730 Abby er i sin forvandling. 629 00:34:30,120 --> 00:34:32,440 Det bliver rigtig hårdt de næste par dage, 630 00:34:32,440 --> 00:34:34,700 og hvis Bonnie har brug for tid til at håndtere det, 631 00:34:35,620 --> 00:34:37,380 tror jeg du skal give hende det. 632 00:34:37,380 --> 00:34:39,440 Hun har altid været der for mig, Caroline. 633 00:34:40,990 --> 00:34:43,420 Bare lad mig være der for hende også. 634 00:34:44,440 --> 00:34:45,820 Jeg er ked af det, Elena. 635 00:34:46,920 --> 00:34:48,370 Jeg ved at du gerne vil hjælpe, 636 00:34:49,000 --> 00:34:50,890 men sæt dig selv i hendes sted. 637 00:34:51,880 --> 00:34:54,920 Alt hvad der skete i aftes var for at redde dig. 638 00:34:54,920 --> 00:34:55,650 Og det er okay, 639 00:34:55,650 --> 00:34:59,570 fordi hun elsker dig så meget. 640 00:35:03,170 --> 00:35:06,140 Men hun er altid den der bliver såret. 641 00:35:09,670 --> 00:35:11,050 Jah, du har ret. 642 00:35:12,110 --> 00:35:13,310 Jeg er bare... 643 00:35:15,310 --> 00:35:17,240 Bare sig at jeg elsker hende, okay? 644 00:35:18,580 --> 00:35:19,800 Selvfølgelig vil jeg det. 645 00:35:41,920 --> 00:35:43,070 Er hun i sikkerhed? 646 00:35:45,280 --> 00:35:46,810 Elijah holdt sit ord. 647 00:35:48,090 --> 00:35:49,400 Rebekka lod hende gå. 648 00:35:49,470 --> 00:35:50,390 Godt. 649 00:35:50,590 --> 00:35:52,180 Alt er normalt i verden igen. 650 00:35:56,220 --> 00:35:57,850 Jeg tabte med mønten, Damon. 651 00:36:01,380 --> 00:36:03,250 Det skulle have været mig som forvandlede Abby. 652 00:36:05,030 --> 00:36:05,750 Hvorfor gjorde du det? 653 00:36:05,750 --> 00:36:07,240 Fordi jeg ikke er blind. 654 00:36:07,240 --> 00:36:09,090 Jeg kan godt se hvad der foregår her. 655 00:36:09,520 --> 00:36:10,940 Du hænger i en tråd, Stefan, 656 00:36:10,940 --> 00:36:12,460 knap nok ovre din sidste flænserfest, 657 00:36:12,460 --> 00:36:15,740 og alt hvad du vil er at være den gamle Stefan igen. 658 00:36:18,010 --> 00:36:19,990 Den del af mig er væk for altid. 659 00:36:19,990 --> 00:36:20,990 Virkelig? 660 00:36:21,150 --> 00:36:23,540 Hvor lang tid er det siden du fik din sidste dråbe menneskeblod? 661 00:36:27,120 --> 00:36:28,200 Hvordan vidste du det? 662 00:36:28,390 --> 00:36:29,940 Når man tilbringer 146 år med nogen, 663 00:36:29,940 --> 00:36:32,050 lærer man lidt at kende deres tegn. 664 00:36:32,910 --> 00:36:33,760 Nu til spørgsmålet. 665 00:36:33,760 --> 00:36:35,890 Hvor lang tid siden din sidste drink? 666 00:36:40,750 --> 00:36:42,250 Siden den aften jeg truede med at køre Elena 667 00:36:42,250 --> 00:36:43,940 ud over wickery broen. 668 00:36:44,350 --> 00:36:45,220 Se selv? 669 00:36:45,690 --> 00:36:47,390 Du har nok at føle dig skyldig over. 670 00:36:48,090 --> 00:36:49,400 Hvorfor tilføje mere til listen? 671 00:36:50,860 --> 00:36:52,140 Forresten, det var så lidt. 672 00:36:54,150 --> 00:36:55,940 Du narrer heller ikke nogen. 673 00:36:57,100 --> 00:36:58,470 Du elsker hende stadig, Damon. 674 00:37:03,330 --> 00:37:04,360 Det gør jeg. 675 00:37:05,580 --> 00:37:07,790 Jeg troede jeg kunne vinde hende fra dig på ærlig vis. 676 00:37:08,820 --> 00:37:09,920 Hun ville ikke have mig. 677 00:37:12,970 --> 00:37:14,270 Det er for det bedste. 678 00:37:15,290 --> 00:37:17,020 Jeg er bedre til at være skurken alligevel. 679 00:37:40,130 --> 00:37:43,300 Elena, i dag gjorde jeg ting som jeg afskyr 680 00:37:43,300 --> 00:37:47,150 for at beskytte det jeg værdsætter mest, min familie. 681 00:37:47,940 --> 00:37:50,400 Hvis nogen kan forstå det, er det dig. 682 00:37:51,820 --> 00:37:53,670 Din medfølelse er en gave, Elena. 683 00:37:54,620 --> 00:37:55,760 Bær den hos dig, 684 00:37:56,400 --> 00:37:58,230 som jeg vil bære min fortrydelse. 685 00:37:58,380 --> 00:38:01,280 Altid og for evigt. Elijah. 686 00:38:14,370 --> 00:38:15,970 Hvor er alle henne? 687 00:38:16,040 --> 00:38:17,990 Det er slut, Rebekka. 688 00:38:19,330 --> 00:38:20,320 Hvor er moder? 689 00:38:22,400 --> 00:38:23,860 Vi har ingen mor, 690 00:38:25,420 --> 00:38:26,530 kun Esther, 691 00:38:26,790 --> 00:38:28,140 og Esther havde ret. 692 00:38:29,180 --> 00:38:30,190 Hvad mener du? 693 00:38:30,290 --> 00:38:31,840 Selvom jeg snakker om dyd, 694 00:38:32,050 --> 00:38:35,890 når behovet er der, dræber, kvæster og piner jeg. 695 00:38:36,670 --> 00:38:38,680 Selv i dag, terroriserede jeg en uskyldig. 696 00:38:38,800 --> 00:38:40,590 Elena er ikke ligefrem uskyldig. 697 00:38:41,060 --> 00:38:43,450 Og jeg brugte dit had til hende til at få det jeg ville... 698 00:38:45,060 --> 00:38:47,450 brugte dig som var du et sværd... 699 00:38:49,000 --> 00:38:50,060 min søster. 700 00:38:50,340 --> 00:38:52,490 Du gjorde det for at beskytte os, Elijah, 701 00:38:52,490 --> 00:38:53,750 og du handlede rigtigt. 702 00:38:53,750 --> 00:38:56,210 Vi fortjener at leve. Vi er bedre end dem. 703 00:38:56,210 --> 00:38:57,230 Er vi? 704 00:39:00,810 --> 00:39:02,710 Moder gjorde os til vampyrer. 705 00:39:04,950 --> 00:39:06,650 Hun gjorde os ikke til monstre. 706 00:39:06,700 --> 00:39:08,430 Det har vi selv gjort. 707 00:39:25,560 --> 00:39:27,420 Jeg troede du var taget af sted nu. 708 00:39:28,650 --> 00:39:30,020 Elijah rejser. 709 00:39:30,290 --> 00:39:31,580 Kol er flygtet. 710 00:39:32,160 --> 00:39:34,750 Esther og Finn er også væk. 711 00:39:36,330 --> 00:39:38,830 Jeg hadede dig da jeg fandt ud af at du dræbte vores mor... 712 00:39:40,220 --> 00:39:43,310 Men det gik op for mig at efter tusind år sammen som en familie, 713 00:39:43,310 --> 00:39:45,110 er du den eneste som aldrig forlod mig. 714 00:39:45,980 --> 00:39:47,440 Ja, er vi ikke et kønt par? 715 00:39:48,130 --> 00:39:49,930 Der er noget andet jeg synes du skal se. 716 00:39:50,180 --> 00:39:52,720 Vil du prale af dine evner til at torturere? 717 00:39:52,720 --> 00:39:55,220 Se på billederne på væggen bagved Elena. 718 00:39:56,020 --> 00:39:58,030 De indfødte fortalte historien om vores familie. 719 00:39:58,030 --> 00:39:59,660 Se på billederne på den bagerste væg. 720 00:40:00,160 --> 00:40:00,980 Hvad er det? 721 00:40:00,980 --> 00:40:03,850 En indfødt tilbedelse af det store hvide egetræ. 00:40:04,900 --> 00:40:05,600 Og? 722 00:40:06,200 --> 00:40:07,850 Vi brændte det træ ned. 723 00:40:07,850 --> 00:40:10,090 Se på de mærker der er foran det. 724 00:40:10,570 --> 00:40:12,110 Det er de indfødtes kalender. 725 00:40:14,530 --> 00:40:15,840 Det kan ikke passe. 726 00:40:15,940 --> 00:40:17,440 Et hvidt egetræ 727 00:40:17,440 --> 00:40:20,530 300 år efter vi flygtede tilbage til den gamle verden. 728 00:40:21,050 --> 00:40:22,390 Der må have været et skud, 729 00:40:22,390 --> 00:40:24,290 et nyt træ til at erstatte det gamle. 730 00:40:24,590 --> 00:40:25,960 Det træ kan dræbe os. 731 00:40:26,820 --> 00:40:28,110 Det er ikke overstået, Nik. 732 00:41:41,150 --> 00:41:42,840 Du skulle ikke se det. 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Transcribed by Pashmina