1 00:00:01,360 --> 00:00:02,790 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,790 --> 00:00:06,030 Apakah Elena senang melihat kalian berdua mengikuti pernikahannya? 3 00:00:06,030 --> 00:00:08,120 Kamu bisa jatuh cinta dengan Elena semau kamu. 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,630 Jika artinya kamu akan melindungi dia. 5 00:00:09,630 --> 00:00:10,410 Dia sudah berubah. 6 00:00:10,410 --> 00:00:12,610 Stefan sudah pergi dan dia tidak akan kembali. 7 00:00:12,610 --> 00:00:14,120 Menghancurkan Klaus adalah yang tersisa dariku. 8 00:00:14,120 --> 00:00:14,930 Kamu punya aku. 9 00:00:14,930 --> 00:00:16,710 Aku kehilangan kamu sejak meninggalkan kota dengan dia. 10 00:00:16,710 --> 00:00:18,280 Karena sepintas terpikirkan olehku 11 00:00:18,300 --> 00:00:19,860 kalau aku tidak harus merasa bersalah lagi.. 12 00:00:19,860 --> 00:00:21,920 - Bersalah untuk apa? - Untuk menginginkan yang aku inginkan. 13 00:00:21,920 --> 00:00:23,450 Aku tidak merencanakan untuk mencium dia. 14 00:00:24,580 --> 00:00:26,920 3 original tertidur, 4 peti. 15 00:00:26,920 --> 00:00:28,640 Siapa yang ada di peti terkunci? 16 00:00:28,660 --> 00:00:30,730 Sekarang Aku menyatukan kembali keluargaku. 17 00:00:30,730 --> 00:00:33,180 Maksudmu, orang yang kamu angkut dengan peti? 18 00:00:33,180 --> 00:00:35,020 Kita lakukan ini dengan caraku sekarang. 19 00:00:35,590 --> 00:00:37,290 Rebekah. Kol. 20 00:00:37,300 --> 00:00:38,310 Finn, jangan. 21 00:00:39,500 --> 00:00:40,690 Petinya terbuka. 22 00:00:41,610 --> 00:00:42,340 Ibu 23 00:00:42,340 --> 00:00:44,270 Kamu tahu kenapa aku ke sini? 24 00:00:44,290 --> 00:00:45,080 Untuk membunuhku. 25 00:00:45,080 --> 00:00:46,150 Untuk memaafkan kamu. 26 00:00:46,150 --> 00:00:47,790 Aku ingin kita menjadi keluarga lagi 27 00:00:53,540 --> 00:00:54,850 Bagaimana keadaan Tuan Saltzman? 28 00:00:55,480 --> 00:00:57,760 Dia akan menginap di bawah pengawasan, 29 00:00:57,760 --> 00:01:00,390 selama Aku janji mengubah kunci rumah. 30 00:01:01,040 --> 00:01:03,010 Aku bicara dengan Bonnie tadi. 31 00:01:03,610 --> 00:01:05,950 Ia dan ibunya baik-baik saja. 32 00:01:05,950 --> 00:01:07,300 Sudahkah kamu bicara dengan Caroline? 33 00:01:07,400 --> 00:01:09,620 Yeah. Dia sedang menenangkan dirinya, 34 00:01:09,620 --> 00:01:12,580 mempertimbangkan betapa dekatnya ia dengan ayahnya. 35 00:01:13,170 --> 00:01:15,400 Ada kabar tentang siapa di balik serangan ini semua? 36 00:01:15,490 --> 00:01:19,570 Tidak. Sherrif Forbes bilang tidak ada orang yang dicurigai. 37 00:01:22,110 --> 00:01:23,610 Bagaimana keadaan kamu ? 38 00:01:23,670 --> 00:01:27,210 Kamu terus berurusan dengan semua ini. 39 00:01:28,520 --> 00:01:29,740 Sejujurnya... 40 00:01:30,070 --> 00:01:30,870 Aku merasa beruntung. 41 00:01:30,870 --> 00:01:33,760 Yang perlu aku khawatirkan untuk besok 42 00:01:34,210 --> 00:01:36,050 adalah hadir pada shiftku di cafe. 43 00:01:36,940 --> 00:01:39,220 Terima kasih untuk semuanya hari ini. 44 00:01:40,240 --> 00:01:41,110 Serius. 45 00:01:41,680 --> 00:01:42,890 Pulanglah dengan aman. 46 00:01:43,970 --> 00:01:44,790 Terima kasih. 47 00:02:13,780 --> 00:02:14,700 Apa? 48 00:02:29,000 --> 00:02:30,550 Terlalu banyak mengemudi? 49 00:02:30,550 --> 00:02:31,300 Rebekah. 50 00:02:32,450 --> 00:02:33,260 Terkejut? 51 00:02:33,260 --> 00:02:37,120 Kamu menusukku dari belakang, Elena. Rasanya sakit. 52 00:02:40,310 --> 00:02:41,180 Elijah. 53 00:02:41,610 --> 00:02:42,550 Pergi. 54 00:02:48,110 --> 00:02:49,550 Kamu menantang aku? 55 00:02:50,200 --> 00:02:51,570 Kamu menyedihkan. 56 00:02:53,970 --> 00:02:54,800 Kalian berdua. 57 00:03:02,520 --> 00:03:03,130 Well... 58 00:03:04,960 --> 00:03:07,290 Aku yakin kita harus melakukan percakapan. 58 00:03:09,290 --> 00:03:12,170 {\a6} Diterjemahkan oleh phaiest 58 00:03:09,290 --> 00:03:12,170 Resycn by : hillfroks 59 00:03:13,470 --> 00:03:16,180 Ternyata Ibu mereka, Esther, yang disegel di peti itu. 60 00:03:16,300 --> 00:03:17,540 Yang mana penyihir original? 61 00:03:17,540 --> 00:03:19,730 Apa? Bagaimana ia bisa masih hidup? 62 00:03:19,730 --> 00:03:21,120 Aku kira anaknya yang hybrid 63 00:03:21,150 --> 00:03:22,880 mencabik jantungnya ribuan tahun yang lalu. 64 00:03:22,880 --> 00:03:24,420 Aku tidak tahu. Aku rasa dia punya 65 00:03:24,450 --> 00:03:26,470 koneksi dengan komunitas penyihir. 66 00:03:26,470 --> 00:03:29,290 Elijah bilang kalau ia ingin hidup dengan damai dengan keluarganya. 67 00:03:29,290 --> 00:03:30,760 termasuk Klaus. 68 00:03:30,760 --> 00:03:32,730 Ia mestinya jadi senjata untuk membunuh Klaus. 69 00:03:32,730 --> 00:03:33,710 Yeah, tidak lagi. 70 00:03:33,710 --> 00:03:35,550 Paling tidak, berdasarkan kata Elijah. 71 00:03:35,550 --> 00:03:37,010 Peti itu adalah satu-satunya hal 72 00:03:37,010 --> 00:03:38,910 yang menghentikan Klaus dari penyiksaan terhadap kita. 73 00:03:38,910 --> 00:03:41,710 Adakah yang merasa sedikit berguna sekarang? 74 00:03:41,710 --> 00:03:44,960 Begini, Elijah janji kalau keluarganya tidak akan menyakiti kita. 75 00:03:49,080 --> 00:03:49,940 Aku percaya dia. 76 00:04:06,530 --> 00:04:07,280 Apa ini? 77 00:04:10,160 --> 00:04:11,290 Sebuah undangan. 78 00:04:11,500 --> 00:04:13,090 "Mohon bergabung dengan keluarga Mikaelson 79 00:04:13,090 --> 00:04:14,260 malam ini jam 7 80 00:04:14,260 --> 00:04:16,510 untuk berdansa, minum, dan perayaan." 81 00:04:16,670 --> 00:04:17,910 Siapa memangnya keluarga Mikaelson? 82 00:04:19,730 --> 00:04:21,060 Keluarga Original. 83 00:04:21,350 --> 00:04:22,940 Tidak cukup burukkah mereka pindah ke dalam kota. 84 00:04:22,940 --> 00:04:24,570 Sekarang mereka ingin sambutan hangat? 85 00:04:25,600 --> 00:04:27,540 Tunggu. Ada pesan di belakangnya. 86 00:04:27,760 --> 00:04:30,650 "Elena, Kurasa ini saatnya kita bertemu." 87 00:04:32,300 --> 00:04:33,080 "Esther." 88 00:04:40,510 --> 00:04:43,800 Rebekah, bilang padaku seberapa tampannya aku. 89 00:04:43,830 --> 00:04:46,140 Ah, Kol, kamu tahu Aku tidak bisa dihipnotis. 90 00:04:46,980 --> 00:04:48,260 Kamu pergi mengejar Elena? 91 00:04:48,970 --> 00:04:50,230 Ada apa dengan kamu ini? 92 00:04:50,230 --> 00:04:51,100 Ini dia. 93 00:04:51,150 --> 00:04:52,610 Kamu ingin jantungmu ditusuk dengan pisau lagi? 94 00:04:52,610 --> 00:04:54,200 Lagi-lagi dengan ancaman pisau? 95 00:04:54,220 --> 00:04:55,820 Tidakkah kamu punya cara yang lain? 96 00:04:55,820 --> 00:04:57,520 Oh, kembali sajalah memandang dirimu sendiri. 97 00:04:57,530 --> 00:04:59,080 Dan siapa kamu, ayahku? 98 00:04:59,080 --> 00:05:02,300 Tidak, Kol, tapi kamu di dalam rumahku. 99 00:05:02,320 --> 00:05:04,350 Maka barang kali kita harus pergi keluar. 100 00:05:07,990 --> 00:05:08,800 Cukup! 101 00:05:10,380 --> 00:05:13,460 Niklaus, kemari. 102 00:05:20,500 --> 00:05:22,440 Rebekah bahkan belum sehari di luar petinya 103 00:05:22,440 --> 00:05:24,080 sebelum dia coba menghancurkan hidupku. 104 00:05:24,140 --> 00:05:27,180 Ada apa dengan damai, penerimaan, 105 00:05:27,860 --> 00:05:28,840 keluarga? 106 00:05:31,100 --> 00:05:33,370 Kamu menusuk pisau di jantung mereka. 107 00:05:33,370 --> 00:05:35,110 Kamu ingin mereka berlutut 108 00:05:35,110 --> 00:05:37,150 dan mencium kakimu untuk mengumpulkan mereka kembali? 109 00:05:37,150 --> 00:05:40,020 Jadi ini tindakan kriminal jika ingin keluarga kita seperti semula? 110 00:05:40,020 --> 00:05:41,420 Kamu harus memberinya waktu, Niklaus. 111 00:05:41,420 --> 00:05:45,480 Aku lalui ribuan tahun di dunia lain untuk marah dan disembuhkan. 112 00:05:46,660 --> 00:05:49,290 Aku ke sini untuk memastikan keluarga ini mendapatkan hal sama. 113 00:05:49,870 --> 00:05:52,060 Hanya saja aku tidak mengerti. 114 00:05:53,500 --> 00:05:55,470 Aku dulu membunuhmu, dan kamu masih memaafkan aku. 115 00:05:58,980 --> 00:06:01,220 Sudah jadi impianku selama ribuan tahun 116 00:06:01,220 --> 00:06:03,020 kalau keluarga ini bisa bersatu. 117 00:06:04,200 --> 00:06:05,740 Pengampunan bukanlah tugas. 118 00:06:06,690 --> 00:06:07,610 Tetapi karunia. 119 00:06:08,970 --> 00:06:12,230 Sekarang, siapa yang akan kamu bawa ke ruang dansa sore ini? 120 00:06:13,760 --> 00:06:15,550 Jangan konyol. 121 00:06:16,440 --> 00:06:17,510 Kamu bahkan beruntung jika aku datang. 122 00:06:17,600 --> 00:06:19,940 Aku harap kamu mau mempertimbangkannya. 123 00:06:21,280 --> 00:06:23,480 Ini akan menjadi malam yang menakjubkan. 124 00:06:24,260 --> 00:06:25,390 Kalau Esther ingin bicara padaku, 125 00:06:25,390 --> 00:06:26,990 mungkin Aku harus cari tahu kenapa. 126 00:06:27,110 --> 00:06:28,500 Itu ide yang bodoh. 127 00:06:28,660 --> 00:06:29,760 Dia sudah sekali coba membunuh. 128 00:06:29,810 --> 00:06:31,270 Tidak, Elena benar. 129 00:06:31,270 --> 00:06:33,200 Bonnie dituntun untuk membuka peti itu untuk sebuah alasan. 130 00:06:33,810 --> 00:06:36,630 Kurasa ada lebih dari ini daripada hanya reuni keluarga. 131 00:06:36,630 --> 00:06:38,530 Bisakah kita kembali ke Stefan lama 132 00:06:38,530 --> 00:06:40,270 yang peduli jika Elena hidup atau mati? 133 00:06:40,270 --> 00:06:42,460 Untuk apa? Itu tugasmu sekarang. 134 00:06:45,360 --> 00:06:47,310 Stefan benar, Damon. 135 00:06:48,640 --> 00:06:49,980 Aku harus mencari tahu apa yang dia inginkan. 136 00:06:49,980 --> 00:06:51,020 Kamu tidak bisa melindungi dirimu sendiri. 137 00:06:51,040 --> 00:06:52,660 Ok, baiklah. Aku akan datang. 138 00:06:52,700 --> 00:06:54,880 Kamu cukup membuat marah original terakhir kali. 139 00:06:55,130 --> 00:06:56,610 Aku akan datang. 140 00:06:56,610 --> 00:06:57,610 Tidak perlu berdebat. 141 00:07:08,020 --> 00:07:10,000 Caroline, ini Tyler. 142 00:07:11,530 --> 00:07:12,700 Aku tahu Aku mestinya segera menelpon. 143 00:07:12,700 --> 00:07:14,690 Aku hanya ketakutan dan pergi begitu saja. 144 00:07:16,240 --> 00:07:18,040 Tapi Aku dengar tentang ayahmu, dan Aku turut berduka. 145 00:07:19,160 --> 00:07:20,850 Aku sungguh turut berduka, Caroline. 146 00:07:22,420 --> 00:07:23,820 Aku akan lakukan yang dia bilang. 147 00:07:24,340 --> 00:07:26,240 Aku akan perbaiki diriku sendiri dan pulang untukmu. 148 00:07:27,230 --> 00:07:28,050 Aku cinta kamu. 148 00:08:01,050 --> 00:08:03,410 Berdansalah denganku, Klaus.<\i> 149 00:08:05,810 --> 00:08:06,820 Yang benar sajalah? 150 00:08:18,270 --> 00:08:19,570 Ini semua aneh. 151 00:08:19,570 --> 00:08:22,720 Para original mengadakan pesta dansa, pesta dansa yang sesungguhnya. 152 00:08:22,820 --> 00:08:25,360 Ini semacam salah penggambaran jimat Cinderela atau apa. 153 00:08:25,640 --> 00:08:28,090 Dan kenapa si penyihir jahat ingin bicara dengan kamu? 154 00:08:28,220 --> 00:08:29,230 Aku tidak tahu. 155 00:08:29,460 --> 00:08:31,070 Hanya ada satu cara untuk mencari tahu. 156 00:08:31,070 --> 00:08:33,890 Kukira kamu bilang Damon dan Stefan kalau kamu tidak akan datang. 157 00:08:34,070 --> 00:08:34,720 Sudah, 158 00:08:34,750 --> 00:08:38,150 yang mana menambah alasan kenapa Aku butuh kebebasan dari bodyguard. 159 00:08:38,150 --> 00:08:40,740 Aku rasa seorang Salvatore terlihat lebih baik memakai tuxedo, 160 00:08:40,790 --> 00:08:42,750 dan maksudku dari itu adalah Stefan. 161 00:08:43,360 --> 00:08:45,910 Aku tidak bisa berurusan dengan kedua Salvatore sekarang. 162 00:08:46,010 --> 00:08:47,210 Apapun yang Stefan rasakan, 163 00:08:47,210 --> 00:08:48,870 dia hubungkan semuanya untuk melawan Klaus, 164 00:08:48,870 --> 00:08:49,540 dan Damon... 165 00:08:51,620 --> 00:08:52,810 bukanlah ide yang bagus. 166 00:08:52,860 --> 00:08:53,570 Kenapa? 167 00:08:53,690 --> 00:08:54,820 Karena kalian pernah ciuman? 168 00:08:56,250 --> 00:08:57,740 Bonnie yang bilang. 169 00:08:58,080 --> 00:08:59,230 Aku tadinya ingin bilang padamu. 170 00:09:01,400 --> 00:09:03,300 Hanya saja, setelah semua yang terjadi dengan ayahmu... 171 00:09:03,300 --> 00:09:06,480 Elena, saat kamu dan Matt pertama ciuman, 172 00:09:06,590 --> 00:09:08,880 kamu bilang padaku tepat setelahnya. 173 00:09:09,520 --> 00:09:11,090 Aku sekarang tidak mendengar ini? 174 00:09:11,090 --> 00:09:12,350 Malah dari orang lain? 175 00:09:12,350 --> 00:09:13,160 Maafkan aku. 176 00:09:14,710 --> 00:09:17,770 Aku hanya belum tahu dengan yang aku rasakan. 177 00:09:18,880 --> 00:09:20,410 Yang aku tahu adalah kalau... 178 00:09:21,610 --> 00:09:23,600 itu akan terasa lebih mudah. 179 00:09:23,810 --> 00:09:25,210 Hati-hati, Caroline. 180 00:09:25,310 --> 00:09:27,780 Semuanya baik-baik saja sampai ia menusukmu dari belakang. 181 00:09:27,860 --> 00:09:28,980 Apa yang kamu lakukan di sini? 182 00:09:28,990 --> 00:09:30,060 Aku tahu aturan ibumu. 183 00:09:30,060 --> 00:09:31,480 Tidak boleh melukai penduduk lokal. 184 00:09:31,480 --> 00:09:33,250 Perbaiki dirimu sendiri, Elena. 185 00:09:33,420 --> 00:09:34,950 Semua ini tidak selalu tentang kamu. 186 00:09:45,120 --> 00:09:45,820 Oh, Tuhan. 187 00:09:46,870 --> 00:09:48,090 Ia mengundang dia ke pesta. 188 00:09:49,240 --> 00:09:50,500 Kenapa ia mengundang dia? 189 00:09:50,760 --> 00:09:52,940 Mungkin untuk mendapatkan reaksi ini dari kita. 190 00:09:57,610 --> 00:09:59,350 Kapan waktunya pesta dansa ini? 191 00:10:10,070 --> 00:10:11,350 Halo, Carol. 192 00:10:11,440 --> 00:10:12,200 Halo. 193 00:10:14,370 --> 00:10:16,040 Bergaul dengan sahabat barumu? 194 00:10:16,340 --> 00:10:17,830 Aku pemimpin kota, Damon. 195 00:10:17,830 --> 00:10:20,010 Saat keluarga vampire tertua dan yang paling mematikan 196 00:10:20,010 --> 00:10:23,180 datang ke kotamu, kamu harus menyambut dengan senyuman. 197 00:10:24,570 --> 00:10:25,790 Well, Paling tidak kamu tahu 198 00:10:25,790 --> 00:10:28,110 dari siapa kamu pinjam gula itu. 199 00:10:28,730 --> 00:10:30,210 Aku sedang mencoba melindungi kota ini. 200 00:10:30,490 --> 00:10:32,080 Mereka meyakinkan aku kalau mereka ingin damai, 201 00:10:32,080 --> 00:10:33,830 dan Aku yakinkan mereka kalau Aku akan melaksanakannya. 202 00:10:33,830 --> 00:10:34,810 Mayor Lockwood. 203 00:10:35,340 --> 00:10:36,830 Kita belum bertemu secara resmi. 204 00:10:36,830 --> 00:10:37,840 Kol Mikaelson. 205 00:10:38,550 --> 00:10:40,510 Aku harap kotamu merangkul kami 206 00:10:40,510 --> 00:10:42,650 seperti rencana kami untuk merangkul kota ini. 207 00:10:43,150 --> 00:10:44,480 Damon Salvatore. 208 00:10:45,680 --> 00:10:46,550 Pernahkah kita bertemu? 209 00:10:47,670 --> 00:10:48,790 Aku bertemu banyak orang, 210 00:10:49,970 --> 00:10:51,430 Dan kamu tidak begitu diperhatikan. 211 00:11:12,200 --> 00:11:13,590 Permisi, Carol. 212 00:11:19,430 --> 00:11:20,510 Apa yang kamu lakukan di sini? 213 00:11:20,510 --> 00:11:21,650 Aku bisa tanyakan kamu hal yang sama. 214 00:11:21,660 --> 00:11:23,000 Kejutan, kejutan. 215 00:11:23,230 --> 00:11:24,390 Tuxedo yang bagus. 216 00:11:25,010 --> 00:11:26,540 Kamu tidak semestinya di sini. 217 00:11:26,850 --> 00:11:28,110 Tapi Aku di sini, 218 00:11:28,720 --> 00:11:31,240 Dan aku tidak pergi sampai tahu apa yang Esther inginkan, 219 00:11:31,240 --> 00:11:33,810 Mari? 220 00:12:37,000 --> 00:12:37,950 Selamat malam. 221 00:12:39,190 --> 00:12:40,490 Aku mau minum. 222 00:12:46,120 --> 00:12:48,840 Elena Gilbert, aku rasa. 223 00:12:49,400 --> 00:12:50,830 Aku Finn Mikaelson. 224 00:12:51,100 --> 00:12:52,440 Kamu ke sini untuk bertemu ibuku. 225 00:12:54,130 --> 00:12:55,130 Apakah ia di sini? 226 00:12:55,310 --> 00:12:57,060 Permintaan ia tidak termasuk temanmu, 227 00:12:57,060 --> 00:12:58,270 Mereka hanya ingin melindungiku. 228 00:12:58,270 --> 00:12:59,180 Kamu mungkin tidak tahu, tapi ibumu 229 00:12:59,190 --> 00:13:00,910 pernah sekali mencoba membunuhku. 230 00:13:00,910 --> 00:13:02,570 Jika kamu ingin bertemu ibuku, 231 00:13:03,770 --> 00:13:05,110 kamu harus sendirian. 232 00:13:06,050 --> 00:13:08,750 Uh, tolong semua orang berkumpul, 233 00:13:09,500 --> 00:13:10,340 Permisi. 234 00:13:12,560 --> 00:13:14,970 Selamat datang. Terima kasih sudah bergabung dengan kami. 235 00:13:16,820 --> 00:13:21,080 Kalian tahu, kapan pun ibuku mengumpulkan keluarga kami seperti ini, 236 00:13:21,520 --> 00:13:24,360 sudah tradisi kami untuk memulai malam ini dengan dansa. 237 00:13:24,360 --> 00:13:25,500 Kamu lihat siapa yang aku lihat? 238 00:13:25,510 --> 00:13:26,330 Oh, yeah. 239 00:13:26,330 --> 00:13:29,230 Malam ini dipilih iringan dansa abad lama. 240 00:13:29,230 --> 00:13:31,950 Jadi jika kalian bisa menemukan pasangan, 241 00:13:31,950 --> 00:13:33,560 mohon bergabung di ruang dansa. 242 00:13:40,350 --> 00:13:41,910 Jangan pernah berpikiran begitu. 243 00:13:41,910 --> 00:13:43,240 Ia ingin bertemu aku sendirian, Damon. 244 00:13:43,240 --> 00:13:44,680 Tidak enak jadi dia kalau begitu. 245 00:13:44,680 --> 00:13:46,550 Kurang jelaskah aku pagi tadi? 246 00:13:46,550 --> 00:13:47,330 Aku diundang. 247 00:13:47,330 --> 00:13:50,260 Kamu harus bilang padaku sebelum berjalan ke sarang singa. 248 00:13:50,260 --> 00:13:52,280 - Kenapa? Supaya kamu bisa menghentikan aku? - Ya. 249 00:13:59,510 --> 00:14:01,340 Akan tidak sopan kalau tidak berdansa, kau tahu? 250 00:14:06,310 --> 00:14:07,890 Ini tradisi. 251 00:14:21,830 --> 00:14:24,100 Penampilanmu sangat menarik, kalau kamu ragu. 252 00:14:26,330 --> 00:14:27,420 Terima kasih. 253 00:14:51,270 --> 00:14:52,770 Aku senang kamu datang. 254 00:14:53,750 --> 00:14:56,820 Kalau bukan karena telur atau simpati akan makanannya. 255 00:14:57,840 --> 00:14:59,300 Aku dengar tentang ayahmu. 256 00:14:59,400 --> 00:15:01,900 Jangan. Tolong. 257 00:15:02,400 --> 00:15:06,080 Baiklah. Satu lagi hal lagi kalau begitu, 258 00:15:06,080 --> 00:15:08,710 betapa menggairahkannya kamu di gaun ini. 259 00:15:09,120 --> 00:15:10,900 Aku tidak punya waktu belanja. 260 00:15:11,420 --> 00:15:12,580 Dan gelang yang aku berikan padamu, 261 00:15:12,580 --> 00:15:14,510 Apa alasanmu memakai itu? 262 00:15:16,600 --> 00:15:19,140 Kamu tahu, kamu ternyata bisa berdansa, 263 00:15:21,610 --> 00:15:24,300 Well, Aku pernah berlatih. 264 00:15:25,490 --> 00:15:27,800 Saat aku menjadi Miss Mystic Falls. 265 00:15:28,480 --> 00:15:29,700 Aku tahu. 266 00:15:44,430 --> 00:15:46,550 Dia berdansa, 267 00:15:46,830 --> 00:15:48,510 dan aku bahkan tidak perlu meminta. 268 00:15:48,960 --> 00:15:50,810 Well, Mayor Lockwood menarikku ke sini. 269 00:15:50,880 --> 00:15:52,270 Tidak bisa bilang "tidak". 270 00:15:57,100 --> 00:15:58,280 Apa yang sedang kamu lakukan? 271 00:15:58,500 --> 00:16:00,510 Kenapa kamu di sini dengan si iblis wanita? 272 00:16:00,960 --> 00:16:03,170 Apa yang mesti aku bilang, tidak? 273 00:16:03,560 --> 00:16:05,480 Dan kenapa kamu di sini dengan Klaus? 274 00:16:07,660 --> 00:16:09,080 Jangan membuatku memulainya. 275 00:16:09,090 --> 00:16:11,750 Butuh waktu 30 detik untuk menenangkan Damon. 276 00:16:12,140 --> 00:16:13,110 Dia hanya ingin menjagaku. 277 00:16:15,110 --> 00:16:17,930 Kurasa dia mesti tahu kalau kamu bisa menjaga dirimu sendiri. 278 00:16:25,840 --> 00:16:27,190 Aku ingin bicara dengan kamu. 279 00:16:27,580 --> 00:16:28,810 Ok, bicaralah. 280 00:16:30,650 --> 00:16:31,880 Tidak di sini. 281 00:16:37,170 --> 00:16:39,810 Berhentilah memandang. Itu menyeramkan. 282 00:16:39,810 --> 00:16:41,730 Tentu saja ia terlihat cantik. 283 00:16:41,880 --> 00:16:43,810 Nik memberi ia semua yang ia pakai. 284 00:16:46,400 --> 00:16:47,950 Kamu tidak meneriaki dirimu sendiri. 285 00:16:49,760 --> 00:16:51,680 Apakah itu pujian? 286 00:16:52,890 --> 00:16:54,640 Kamu coba membunuh Elena kemarin malam. 287 00:16:55,570 --> 00:16:56,810 Kamu tidak dapat pujiannya. 288 00:16:57,920 --> 00:16:59,120 Dasar tukang. 289 00:17:01,210 --> 00:17:02,380 Dimana Elena? 290 00:17:06,460 --> 00:17:08,800 Jika Esther berada di sisi kita, kita mesti tahu, 291 00:17:08,800 --> 00:17:11,280 tapi tidak bisa ke tempatnya dengan 2 pengawal. 292 00:17:11,280 --> 00:17:12,380 Kenapa kamu beri tahu aku ini? 293 00:17:12,380 --> 00:17:15,430 Karena Damon tidak membiarkan aku mendekati ia tanpa perlindungan, 294 00:17:15,600 --> 00:17:16,960 dan kamu ingin membunuh Klaus 295 00:17:16,960 --> 00:17:19,110 lebih dari yang lain, jadi... 296 00:17:21,110 --> 00:17:22,320 Apa? Apakah aku salah? 297 00:17:27,770 --> 00:17:28,980 Tidak, kamu tidak salah. 298 00:17:30,980 --> 00:17:32,240 Kamu ingin aku melakukan apa? 299 00:17:32,240 --> 00:17:35,840 Memastikan kalau aku bisa masuk ke ruangan Esther, sendirian. 300 00:17:36,980 --> 00:17:38,400 Kamu yakin bisa melakukan ini? 301 00:17:39,490 --> 00:17:40,650 Aku bisa melakukan ini. 302 00:17:49,470 --> 00:17:50,020 Saat kita masih bersama, 303 00:17:50,020 --> 00:17:52,360 kamu biasa membiarkan aku membuat keputusanku sendiri, 304 00:17:52,610 --> 00:17:53,820 Kamu percaya padaku. 305 00:17:55,820 --> 00:17:58,860 Paling tidak itu yang belum berubah. 306 00:18:07,620 --> 00:18:08,770 Dimana teman kencanmu? 307 00:18:09,280 --> 00:18:10,980 Menggoda mantannya. 308 00:18:11,500 --> 00:18:13,000 Kamu sudah berubah, Becca. 309 00:18:13,260 --> 00:18:14,340 Bersikap tenang dengan makhluk hidup 310 00:18:14,340 --> 00:18:15,970 adalah tanda pertama kelemahan. 311 00:18:16,470 --> 00:18:17,650 Aku tidak bersikap tenang. 312 00:18:17,650 --> 00:18:19,240 Aku bawa dia ke sini untuk membunuhnya. 313 00:18:19,420 --> 00:18:20,860 Dia temannya Elena. 314 00:18:21,520 --> 00:18:23,120 Jika dia mati, ia menderita. 315 00:18:23,120 --> 00:18:25,230 Tapi Aku pernah sekali diomelin, 316 00:18:25,230 --> 00:18:27,900 jadi Aku harap kamu bisa membantu adikmu ini. 317 00:18:28,000 --> 00:18:30,300 dan meludahi aturannya ibu? 318 00:18:34,810 --> 00:18:35,950 Aku ikut. 319 00:18:39,790 --> 00:18:40,990 Aku dapat pesanmu. 320 00:18:42,430 --> 00:18:43,490 Apa yang kita lakukan di sini? 321 00:18:51,680 --> 00:18:53,130 Cepatlah. 322 00:18:53,130 --> 00:18:54,590 Ini tidak bertahan lama. 323 00:19:14,850 --> 00:19:16,030 Elena. 324 00:19:16,790 --> 00:19:19,230 Aku mengerti Ibuku minta untuk bertemu kamu. 325 00:19:19,590 --> 00:19:20,710 Uh, yeah. 326 00:19:20,710 --> 00:19:22,790 Kenapa? Ada yang salah? 327 00:19:23,940 --> 00:19:26,000 Kemampuannya untuk memaafkan kakakku 328 00:19:26,000 --> 00:19:28,390 setelah semua kehancuran yang dia lakukan pada keluarga ini 329 00:19:28,390 --> 00:19:31,840 membuatku merasa aneh. 330 00:19:32,530 --> 00:19:34,160 Kamu pikir itu hanya akting? 331 00:19:34,940 --> 00:19:37,720 Membuatku menanyakan hal yang tidak pernah terpikirkan olehku. 332 00:19:39,490 --> 00:19:41,820 Bisakah aku pasrahkan kamu untuk memberi tahuku apa yang ia bilang? 333 00:19:44,290 --> 00:19:45,410 Tentu saja. 334 00:19:46,840 --> 00:19:49,050 Aku akan temui kamu nanti, ok? 335 00:20:04,800 --> 00:20:06,070 Itu pasti ia. 336 00:20:15,710 --> 00:20:16,790 Kamu sendirian. 337 00:20:17,610 --> 00:20:18,730 Pilihan bijak. 338 00:20:22,270 --> 00:20:23,620 Ini hanya ramuan. 339 00:20:24,270 --> 00:20:25,970 Aku mantrai ini supaya kita bisa bebas bicara. 340 00:20:25,970 --> 00:20:27,880 tanpa takut didengarkan. 341 00:20:28,150 --> 00:20:30,120 Itu saja, Finn. Terima kasih. 342 00:20:34,500 --> 00:20:37,430 Kamu pasti punya jutaan pertanyaan untukku, Elena. 343 00:20:37,430 --> 00:20:38,440 Silahkan. 344 00:20:48,960 --> 00:20:50,330 Bagiamana kamu bisa hidup? 345 00:20:51,610 --> 00:20:53,190 Apakah kamu hantu atau ... 346 00:20:53,190 --> 00:20:54,390 Tidak juga. 347 00:20:54,390 --> 00:20:56,100 Saat aku mati, penyihir Ayana 348 00:20:56,100 --> 00:20:58,260 memagari tubuhku dengan mantra. 349 00:20:59,120 --> 00:21:00,790 Ia adalah sahabatku, 350 00:21:01,540 --> 00:21:03,560 nenek moyang dari temanmu Bonnie. 351 00:21:03,560 --> 00:21:05,800 Jadi itulah kenapa hanya Bonnie dan Ibunya 352 00:21:05,800 --> 00:21:07,240 yang bisa membuka petinya. 353 00:21:07,240 --> 00:21:09,090 Mereka melengkapi garis keturunan Bennett. 354 00:21:09,610 --> 00:21:12,250 Aku menarik kekuatan mereka dan nenek moyang mereka 355 00:21:12,250 --> 00:21:14,200 yang telah bersamaku di dunia lain. 356 00:21:14,200 --> 00:21:17,030 Jadi kamu ada di dunia lain selama ribuan tahun? 357 00:21:17,030 --> 00:21:18,520 Cara alam menghukumku 358 00:21:18,520 --> 00:21:20,900 karena mengubah keluargaku menjadi vampire. 359 00:21:22,440 --> 00:21:26,870 Tapi ada cara bagiku untuk menghancurkan iblis yang aku ciptakan. 360 00:21:28,550 --> 00:21:30,710 Kamu di sini untuk membantu kami membunuh Klaus, kan? 361 00:21:31,000 --> 00:21:32,600 Urus satu hal dulu, Elena. 362 00:21:33,370 --> 00:21:36,600 Untuk sekarang, Aku hanya butuh bantuanmu. 363 00:21:48,380 --> 00:21:49,640 Kamu suka kuda? 364 00:21:52,880 --> 00:21:53,710 Aku tidak mau bicara denganmu. 365 00:21:53,720 --> 00:21:56,230 sampai kamu beritahu kenapa kamu mengundangku ke sini. 366 00:21:56,670 --> 00:21:57,870 Aku menyukai kamu. 367 00:21:59,240 --> 00:22:00,590 Sulitkah untuk percaya ? 368 00:22:00,590 --> 00:22:02,090 - Ya. - Kenapa? 369 00:22:02,160 --> 00:22:03,800 Kamu cantik. Kamu... tangguh. 370 00:22:03,800 --> 00:22:05,200 Kamu penuh dengan cahaya. 371 00:22:06,030 --> 00:22:07,240 Aku menikmati keberadaanmu. 372 00:22:07,460 --> 00:22:08,920 Aku sudah terikat. 373 00:22:09,130 --> 00:22:09,960 oleh Tyler. 374 00:22:09,960 --> 00:22:11,520 Kukira kalian berdua sudah berakhir. 375 00:22:11,520 --> 00:22:13,970 Yeah, karena kamu dan tali kesetiaan dengan dia. 376 00:22:13,970 --> 00:22:16,640 Jadi kamu tidak terikat kalau begitu. 377 00:22:20,770 --> 00:22:24,240 Kau tahu, kuda adalah lawannya orang. 378 00:22:24,560 --> 00:22:25,910 Mereka setia. 379 00:22:28,000 --> 00:22:30,180 Ayahku memburuku selama ribuan tahun, 380 00:22:30,180 --> 00:22:31,160 dan yang paling dekat... 381 00:22:31,160 --> 00:22:33,700 adalah hari saat dia membunuh kuda favoritku. 382 00:22:33,700 --> 00:22:38,440 Dia menebas lehernya dengan pedang sebagai peringatan. 383 00:22:40,060 --> 00:22:43,550 Pernahkah kamu pertimbangkan untuk duduk dengan ayahmu 384 00:22:43,550 --> 00:22:44,920 dan bicara? 385 00:22:44,930 --> 00:22:47,090 Aku khawatir hubunganku dengan ayahku 386 00:22:47,090 --> 00:22:49,550 sedikit rumit daripada punyamu. 387 00:22:50,720 --> 00:22:51,820 Mungkin juga. 388 00:22:52,990 --> 00:22:55,240 Tapi aku biarkan ayahku pergi tanpa penyesalan. 389 00:22:56,810 --> 00:22:57,940 Dan untuk menjawab pertanyaanmu, 390 00:22:57,940 --> 00:22:59,850 ya, Aku suka kuda. 391 00:23:00,290 --> 00:23:03,600 tapi Aku juga suka orang, dan mereka suka padaku. 392 00:23:03,600 --> 00:23:05,330 Aku akan masuk ke dalam. 393 00:23:11,540 --> 00:23:14,550 Aku mengerti Rebekah membagi kisah keluargaku... 394 00:23:16,170 --> 00:23:17,930 Bagaimana aku membuat keseimbangan alam marah 395 00:23:17,930 --> 00:23:20,300 karena mengubah anakku menjadi vampire. 396 00:23:20,300 --> 00:23:22,920 Ia bilang kamu lakukan itu untuk melindungi mereka dari werewolf. 397 00:23:22,920 --> 00:23:24,390 Memang benar. 398 00:23:25,500 --> 00:23:26,830 Tapi tidak sepanjang waktu, 399 00:23:26,830 --> 00:23:28,900 Mereka mulai menghisap darah manusia. 400 00:23:29,100 --> 00:23:31,650 Mereka membinasakan kota tanpa penyesalan. 401 00:23:33,340 --> 00:23:35,480 Segera, Klaus berubah jadi melawanku. 402 00:23:38,600 --> 00:23:40,200 Bagaimana kamu akan membunuh dia? 403 00:23:40,320 --> 00:23:41,640 Dia tidak bisa mati. 404 00:23:44,710 --> 00:23:47,840 Ini butuh waktu, sihir, 405 00:23:48,560 --> 00:23:50,330 dan bantuanmu. 406 00:23:50,870 --> 00:23:52,490 Apa yang harus aku lakukan? 407 00:23:52,490 --> 00:23:54,760 Anakku percaya aku mengadakan pesta ini 408 00:23:54,760 --> 00:23:56,560 untuk merayakan reuni kami. 409 00:23:57,030 --> 00:23:57,640 Tapi sebenarnya, 410 00:23:57,640 --> 00:24:00,530 Aku kumpulkan mereka untuk menyelenggarakan sebuah ritual 411 00:24:00,540 --> 00:24:03,390 Langkah pertama butuh darah dari doppelganger. 412 00:24:04,860 --> 00:24:05,920 Cukup setetes. 413 00:24:06,610 --> 00:24:10,310 Sarinya akan jadi sampanye di persulangan nanti. 414 00:24:15,700 --> 00:24:16,750 Maukah kamu melakukannya? 415 00:24:19,790 --> 00:24:20,990 Atau haruskah aku? 416 00:24:44,240 --> 00:24:46,320 Elijah lebih curiga daripada yang lain, 417 00:24:46,320 --> 00:24:48,460 jadi dia mungkin butuh bujukan, 418 00:24:49,460 --> 00:24:51,140 Tapi mereka semua harus minum saat bersulang 419 00:24:51,140 --> 00:24:52,810 supaya bisa "digabungkan menjadi satu". 420 00:24:53,480 --> 00:24:54,770 Apa maksudmu "digabungkan menjadi satu" ? 421 00:24:54,770 --> 00:24:56,780 Kamu bilang Klaus tidak bisa dibunuh, 422 00:24:57,970 --> 00:25:00,390 tapi malam ini mantranya akan merantai anakku 423 00:25:00,390 --> 00:25:04,790 jadi jika satu mati, mereka semua mati. 424 00:25:05,290 --> 00:25:06,130 Apa? 425 00:25:06,130 --> 00:25:08,070 Aku cinta keluargaku, Elena, 426 00:25:08,080 --> 00:25:10,420 tapi mereka adalah hal terlarang. 427 00:25:12,040 --> 00:25:14,680 Aku mengkhianati alam saat menciptakan mereka. 428 00:25:15,980 --> 00:25:18,410 Adalah tugasku untuk membunuh mereka. 429 00:25:28,260 --> 00:25:29,650 Aku gatal untuk membunuh sesuatu. 430 00:25:29,650 --> 00:25:30,460 Apa yang kita tunggu? 431 00:25:30,460 --> 00:25:31,830 Mayor memojokkan aku. 432 00:25:31,940 --> 00:25:33,890 Beri aku 15 menit untuk membujuk Matt keluar. 433 00:25:33,890 --> 00:25:36,410 Keluar? Apa yang salah di tangga sini? 434 00:25:36,530 --> 00:25:37,650 Buat pertunjukan besar. 435 00:25:37,650 --> 00:25:39,330 Kamu kedengaran seperti idiot, Kol. 436 00:25:39,330 --> 00:25:41,920 Ibu akan membunuhmu jika kamu hancurkan pestanya. 437 00:25:42,280 --> 00:25:43,470 Sampai ketemu di luar. 438 00:25:48,030 --> 00:25:49,290 Tenang, tenang, 439 00:25:49,600 --> 00:25:51,520 Jangan sampai melakukan hal bodoh. 440 00:25:55,220 --> 00:25:55,890 Dimana Elena? 441 00:25:55,890 --> 00:25:57,880 Tepat dimana semestinya ia, bicara dengan Esther. 442 00:25:57,880 --> 00:25:58,610 Apa yang kamu perbuat? 443 00:25:58,610 --> 00:26:00,640 Ah, jangan salahkan aku. Ini semua karena dia, 444 00:26:01,240 --> 00:26:02,850 minta untuk mematahkan leher. 445 00:26:03,130 --> 00:26:04,300 Mungkin kamu harus berhenti menjadi 446 00:26:04,310 --> 00:26:05,620 orang yang suka mengatur, Damon. 447 00:26:05,620 --> 00:26:07,150 Tunggu. Aku yang jadi masalah di sini? 448 00:26:07,150 --> 00:26:08,460 Kamu merasa yang bertanggung jawab, kakak. 449 00:26:08,460 --> 00:26:10,120 Aku hanya coba menjaga ia tetap hidup, Stefan. 450 00:26:10,120 --> 00:26:11,000 Yeah, emosimu menghalangi 451 00:26:11,000 --> 00:26:12,680 rencana kita. 452 00:26:12,920 --> 00:26:14,430 Emisoku? 453 00:26:14,890 --> 00:26:16,540 Bagaimana bisa ini terjadi sekarang? 454 00:26:16,550 --> 00:26:18,780 Mungkin karena kamu terlalu peduli. 455 00:26:26,400 --> 00:26:30,780 Jadi apa yang kita lakukan di luar sini? 456 00:26:31,030 --> 00:26:33,830 Hanya istirahat untuk bicara santai, 457 00:26:35,910 --> 00:26:36,980 Di sini dingin. 458 00:26:37,870 --> 00:26:39,440 Biarkan aku ambil jasku. 459 00:26:40,920 --> 00:26:42,180 Ini mobilmu? 460 00:26:42,610 --> 00:26:43,650 Yep. 461 00:26:45,620 --> 00:26:49,120 Kalau aku bisa menghipnotis diri sendiri jadi Maserati, Aku mau. 462 00:26:49,120 --> 00:26:50,190 Tapi Aku tidak bisa. 463 00:26:52,420 --> 00:26:54,690 Oh, Aku vampire. Kita tidak... 464 00:26:58,270 --> 00:26:59,240 Terima kasih. 465 00:27:05,190 --> 00:27:06,350 Mari kembali ke dalam. 466 00:27:06,350 --> 00:27:08,080 Aku sudah dapatkan udara yang aku butuhkan. 467 00:27:18,490 --> 00:27:19,810 Bagaimana ibuku? 468 00:27:21,200 --> 00:27:22,340 Menegangkan. 469 00:27:23,000 --> 00:27:23,600 Dan untuk alasan apa 470 00:27:23,600 --> 00:27:25,800 ia ingin bicara dengan kamu secara pribadi? 471 00:27:29,830 --> 00:27:30,900 Elena. 472 00:27:31,360 --> 00:27:34,270 Haruskah aku khawatir dengan maksud baik ibuku? 473 00:27:35,950 --> 00:27:37,940 Ia hanya ingin minta maaf 474 00:27:38,480 --> 00:27:40,040 karena telah mencoba membunuhku. 475 00:27:40,040 --> 00:27:41,810 Jadi benar, kalau begitu? 476 00:27:43,740 --> 00:27:45,260 Ia memaafkan Klaus? 477 00:27:46,530 --> 00:27:47,650 Benar. 478 00:27:50,690 --> 00:27:52,520 Selamat malam, para hadirin. 479 00:27:53,000 --> 00:27:55,280 Pelayan telah keliling membawakan sampanye. 480 00:27:55,810 --> 00:27:58,620 Aku undang kalian semua untuk ikut bersulang. 481 00:27:59,850 --> 00:28:02,540 Tidak ada yang lebih menyenangkan bagiku 482 00:28:03,190 --> 00:28:07,310 daripada melihat keluargaku kembali lagi menjadi satu. 483 00:28:08,650 --> 00:28:09,780 Aku ingin berterima kasih kepada kalian 484 00:28:09,780 --> 00:28:13,420 yang telah menjadi bagian dari malam yang menakjubkan ini. 485 00:28:15,200 --> 00:28:16,270 Cheers. 486 00:28:16,690 --> 00:28:18,450 Cheers. 487 00:28:27,680 --> 00:28:28,980 Cheers. 488 00:28:50,420 --> 00:28:53,860 Jadi apa yang ingin kamu tunjukkan padaku? 489 00:28:54,730 --> 00:28:56,100 Salah satu kegemaranku. 490 00:28:56,880 --> 00:28:58,820 Mengesankan. 491 00:28:58,940 --> 00:29:01,140 Dengan menculik kepala musium di Louvre 492 00:29:01,140 --> 00:29:02,970 yang tidak memakai vervain? 493 00:29:02,060 --> 00:29:05,910 Yeah, itu salah mereka. 494 00:29:08,620 --> 00:29:10,000 Bagaimana dengan ini? 495 00:29:10,600 --> 00:29:11,990 Darimana kamu mencuri ini? 496 00:29:11,990 --> 00:29:13,720 Ceritanya panjang. 497 00:29:14,080 --> 00:29:16,570 Tapi sisanya diyakini telah dipakai oleh Putri 498 00:29:16,670 --> 00:29:18,500 yang hampir secantik kamu. 499 00:29:30,930 --> 00:29:32,470 Tunggu sebentar. Apakah... 500 00:29:33,220 --> 00:29:34,420 Apakah kamu yang melakukan ini? 501 00:29:34,420 --> 00:29:36,240 Yeah. 502 00:29:36,950 --> 00:29:38,320 Sebenarnya salah satu lukisan pemandanganku 503 00:29:38,320 --> 00:29:39,690 menggantung di pertapaan. 504 00:29:39,690 --> 00:29:41,610 bukan berarti tidak ada yang memperhatikan. 505 00:29:43,240 --> 00:29:44,220 Pernakah kamu ke sana? 506 00:29:44,230 --> 00:29:47,370 Aku tidak pernah kemana-mana. 507 00:29:47,490 --> 00:29:48,630 Aku akan bawa kamu. 508 00:29:50,110 --> 00:29:51,160 Kemana pun yang kamu mau.9 509 00:29:51,160 --> 00:29:53,700 Roma. Paris. 510 00:29:54,850 --> 00:29:55,500 Tokyo? 511 00:29:59,110 --> 00:30:00,930 Pasti mudah dengan hanya menjentikkan jari 512 00:30:00,930 --> 00:30:02,490 dan bisa kemana pun yang kamu mau? 513 00:30:04,360 --> 00:30:06,140 Itukah kenapa kamu mengoleksi hybrid? 514 00:30:06,430 --> 00:30:09,200 Prajurit pelayan yang membawamu ke berbagai tempat 515 00:30:09,310 --> 00:30:11,060 dan membawamu banyak barang? 516 00:30:11,810 --> 00:30:13,380 Kamu hanya berandai-andai. 517 00:30:13,380 --> 00:30:15,020 Lalu kenapa kamu butuh Tyler? 518 00:30:15,490 --> 00:30:16,900 Berhentilah mengontrol dia. 519 00:30:17,300 --> 00:30:19,220 Kembalikan kehidupan dia. 520 00:30:20,160 --> 00:30:21,200 Kamu tahu, 521 00:30:22,820 --> 00:30:24,750 malam ini sangat menyenangkan, 522 00:30:25,850 --> 00:30:28,030 tapi kurasa ini saatnya kamu pergi. 523 00:30:28,050 --> 00:30:29,100 Aku mengerti. 524 00:30:31,450 --> 00:30:32,610 Ayahmu tidak mencintai kamu, 525 00:30:32,610 --> 00:30:35,020 jadi kamu merasa orang lain juga tidak. 526 00:30:35,140 --> 00:30:37,030 Dan itulah kenapa kamu menghipnotis orang 527 00:30:37,080 --> 00:30:38,580 atau memperbudak mereka 528 00:30:38,580 --> 00:30:41,180 atau coba untuk membelikan mereka barang, 529 00:30:41,180 --> 00:30:43,660 tapi bukan seperti itulah caranya. 530 00:30:43,660 --> 00:30:45,070 Kamu tidak mempunyai koneksi dengan orang, 531 00:30:45,070 --> 00:30:47,620 karena kamu bahkan tidak mencoba untuk mengerti mereka. 532 00:30:52,490 --> 00:30:53,620 Akhirnya kamu muncul. 533 00:30:53,750 --> 00:30:55,440 Aku tadi menunggu kamu di luar. 534 00:30:55,810 --> 00:30:56,970 Dimana Matt? 535 00:30:57,540 --> 00:30:59,240 Tentang itu, Aku, 536 00:30:59,810 --> 00:31:01,090 Aku merubah pikiranku. 537 00:31:01,110 --> 00:31:02,830 Aku tidak ingin menghancurkan malam ibuku. 538 00:31:02,830 --> 00:31:04,570 Jangan bilang kamu suka anak ini. 539 00:31:04,980 --> 00:31:07,450 Apa yang dia perbuat? Dia memberimu sedikit perhatian? 540 00:31:09,060 --> 00:31:10,820 Jangan mudah diprediksi, Rebekah. 541 00:31:10,820 --> 00:31:12,800 Kamu tidak perlu kasar begini. 542 00:31:13,360 --> 00:31:15,190 Biarkan saja dia, ok? 543 00:31:19,040 --> 00:31:20,410 Terserah maumu, adik. 544 00:31:22,310 --> 00:31:23,290 Elena. 545 00:31:26,460 --> 00:31:27,580 Kamu sudah dapat yang kamu inginkan? 546 00:31:28,290 --> 00:31:29,190 Sebenarnya, ya. 547 00:31:29,200 --> 00:31:30,390 Bagus. Beritahu aku saat perjalanan rumah. 548 00:31:30,390 --> 00:31:31,360 Kita pergi. Ayo. 549 00:31:31,360 --> 00:31:33,550 Tidak, Damon. Lepaskan aku. 550 00:31:34,610 --> 00:31:37,670 Maaf kalau aku membuangmu dari rencanaku. 551 00:31:37,670 --> 00:31:39,180 Seharunya tidak ada rencana. 552 00:31:39,180 --> 00:31:40,240 Kamu tidak semestinya di sini. 553 00:31:40,240 --> 00:31:42,450 Kamu pikir Aku suka bermain di belakang kamu? 554 00:31:42,720 --> 00:31:43,610 Tidak. 555 00:31:43,610 --> 00:31:45,280 Tapi jika Aku tidak minta bantuan Stefan, 556 00:31:45,280 --> 00:31:46,410 maka kamu akan bersikap seperti pahlawan, 557 00:31:46,410 --> 00:31:47,500 dan kamu akan menghancurkan segalanya. 558 00:31:47,500 --> 00:31:49,270 Maaf telah menjagamu tetap hidup. 559 00:31:49,540 --> 00:31:51,370 Jelas sekali Stefan tidak bersikap buruk lagi. 560 00:31:51,370 --> 00:31:53,400 Sekarang kamu marah karena melibatkan Stefan? 561 00:31:53,400 --> 00:31:55,360 Tidak, Aku marah padamu karena Aku cinta kamu. 562 00:31:56,850 --> 00:31:58,630 Well, Mungkin itulah masalahnya. 563 00:32:05,520 --> 00:32:08,700 Tidak, bukan itu yang Aku... 564 00:32:08,700 --> 00:32:10,310 Tidak, Aku mengerti, Elena. 565 00:32:11,890 --> 00:32:13,340 Aku terlalu peduli. 566 00:32:14,150 --> 00:32:15,670 Aku selalu merasa bertanggung jawab. 567 00:32:18,980 --> 00:32:20,400 Betapa ironisnya itu? 568 00:32:21,660 --> 00:32:23,150 Kalian ada yang lihat Matt? 569 00:32:28,020 --> 00:32:29,250 Matt. 570 00:32:49,880 --> 00:32:51,020 Selamat malam. 571 00:32:51,020 --> 00:32:52,320 Kamu temannya Rebekah. 572 00:32:52,890 --> 00:32:54,000 Kita belum bertemu. 573 00:32:58,930 --> 00:33:00,160 Matt Donovan. 574 00:33:00,960 --> 00:33:02,250 Kol Mikaelson. 575 00:33:06,900 --> 00:33:08,620 Aah! Pelan-pelan dengan tangannya. 576 00:33:08,870 --> 00:33:10,210 Orang ini bermain di posisi quaterback. 577 00:33:22,210 --> 00:33:23,330 Damon. 578 00:33:27,090 --> 00:33:28,320 Kamu sudah gila? 579 00:33:32,560 --> 00:33:33,720 Mungkin sedikit. 580 00:33:35,530 --> 00:33:37,810 Menjauhlah dariku untuk membuat masalah. 581 00:33:51,130 --> 00:33:52,730 Tyler, ini aku. 582 00:33:53,560 --> 00:33:57,140 Begini, Aku berterima kasih atas apa yang kamu lakukan, 583 00:33:57,960 --> 00:33:59,000 tapi... 584 00:34:00,430 --> 00:34:01,590 Aku kangen kamu... 585 00:34:03,510 --> 00:34:06,520 dan Aku harap kamu di sini. 586 00:34:23,940 --> 00:34:25,280 Yang benar saja. 587 00:34:26,390 --> 00:34:28,480 Menyerah sajalah. 588 00:34:40,480 --> 00:34:43,540 Terima kasih atas kejujuranmu, Klaus. 588 00:34:46,040 --> 00:34:49,390 Jangan ada kekerasan. Itu saja yang aku minta. 589 00:34:49,450 --> 00:34:52,110 Rebekah dan Kol memalukan keluarga kita malam ini. 590 00:34:52,110 --> 00:34:53,700 Ini tidak akan terjadi lagi, Ibu 591 00:34:54,860 --> 00:34:56,140 Aku akan mengurus mereka. 592 00:35:03,290 --> 00:35:04,810 Terima kasih, Elijah. 593 00:35:05,640 --> 00:35:07,430 Aku harap yang lain bisa seperti kamu. 594 00:35:28,380 --> 00:35:30,040 Tidak apa untuk bebas bicara? 595 00:35:31,230 --> 00:35:31,950 Ya 596 00:35:31,950 --> 00:35:33,380 Ramuannya masih terbakar. 597 00:35:44,150 --> 00:35:46,140 Kamu tidak memikirkannya lagi, ya? 598 00:35:46,140 --> 00:35:47,380 Tentu saja tidak. 599 00:35:48,030 --> 00:35:49,480 Hanya saja Elijah... 600 00:35:51,700 --> 00:35:53,030 Dia begitu sopan. 601 00:35:53,500 --> 00:35:55,330 Kamu melakukan hal yang benar, Ibu. 602 00:35:55,330 --> 00:35:57,730 Kamu mengerti maksud dari ini, kan? 603 00:35:59,090 --> 00:36:01,280 Mantra yang aku bacakan malam ini 604 00:36:02,040 --> 00:36:04,570 akan mengikat kalian semua menjadi satu. 605 00:36:04,820 --> 00:36:05,990 Aku mengerti 606 00:36:07,980 --> 00:36:09,340 Saat waktunya tiba, 607 00:36:09,980 --> 00:36:11,520 Aku akan siap untuk mati. 608 00:36:12,510 --> 00:36:14,510 Kalau begitu kita harus menyempurnakan penghubungnya 609 00:36:30,620 --> 00:36:33,440 Phasmatos inta grum vin callus... 610 00:36:35,480 --> 00:36:37,070 Amalon callagius accodam... 611 00:36:41,630 --> 00:36:43,720 Cosom naben dox... 612 00:36:43,720 --> 00:36:45,630 Callagius amalon... 613 00:36:45,660 --> 00:36:47,370 Gaeda callagius ceremum... 614 00:36:48,390 --> 00:36:49,870 Phamato descendium vinum... 615 00:36:52,740 --> 00:36:54,940 Phasmatos inta grum callus... 616 00:36:55,180 --> 00:36:57,060 Cosom naben dox. 617 00:37:08,680 --> 00:37:10,190 Penghubungnya sudah sempurna. 618 00:37:13,280 --> 00:37:14,460 Kalian telah menjadi satu. 619 00:37:28,090 --> 00:37:29,350 Jadi, uh, 620 00:37:31,170 --> 00:37:33,090 Esther ingin membunuh semua keluarganya. 621 00:37:34,900 --> 00:37:36,610 Bagaimana bisa dapat gelar "Mother Of The Year" ? 622 00:37:36,950 --> 00:37:37,890 Yeah. 623 00:37:39,270 --> 00:37:40,690 Dan aku harus menatap Elijah tepat di matanya 624 00:37:40,690 --> 00:37:42,330 - dan bohong kepadanya. - Bagus. 625 00:37:42,570 --> 00:37:44,690 Aku tidak akan berduka jika mereka semua mati. 626 00:37:44,690 --> 00:37:46,800 Aku baru saja menandatangani perjanjian kematian mereka, Stefan. 627 00:37:46,800 --> 00:37:50,010 Tidak, kamu hanya menandatangani perjanjian kematian Klaus, Elena. 628 00:37:50,930 --> 00:37:53,060 Yang lainnya hanyalah tambahannya. 629 00:37:53,060 --> 00:37:54,510 Tidak sesederhana itu. 630 00:37:56,080 --> 00:37:59,090 Keluarganya hanya membawa kegelapan padamu, Elena. 631 00:38:00,850 --> 00:38:02,160 Sesederhana itu. 632 00:38:08,170 --> 00:38:09,490 Jadi, uh... 633 00:38:11,120 --> 00:38:12,340 Dimana Damon? 634 00:38:12,900 --> 00:38:15,620 Aku pikir dia ingin memastikan kamu aman sampai di rumah. 635 00:38:15,710 --> 00:38:17,200 Aku akan telpon dan beritahu dia. 636 00:38:20,620 --> 00:38:22,400 Ada apa dengan dia sampai menghajar Kol? 637 00:38:23,060 --> 00:38:25,270 Damon sedang menghancurkan dirinya sendiri. 638 00:38:28,810 --> 00:38:30,620 Aku mengatakan sesuatu yang bukan maksudku. 639 00:38:32,380 --> 00:38:33,580 Begitu juga aku. 640 00:38:38,750 --> 00:38:40,100 Ngomong-ngomong, uh... 641 00:38:43,290 --> 00:38:44,420 Selamat malam. 642 00:38:51,100 --> 00:38:52,170 Stefan. 643 00:38:56,390 --> 00:38:58,950 Kamu benar-benar tidak merasakan apapun? 644 00:39:00,350 --> 00:39:01,300 Kapan? 645 00:39:01,840 --> 00:39:03,080 Bagaimana kamu melakukan itu? 646 00:39:04,770 --> 00:39:06,320 Bertingkah kalau kamu tidak peduli, 647 00:39:06,320 --> 00:39:08,930 seperti kamu tidak merasakan apa pun? 648 00:39:09,840 --> 00:39:11,670 Karena Aku tidak bisa melakukan itu. Aku... 649 00:39:13,380 --> 00:39:14,670 Aku merasakan. 650 00:39:15,240 --> 00:39:16,780 Aku merasakan segalanya. 651 00:39:16,780 --> 00:39:18,000 Elena, hentikan. 652 00:39:18,060 --> 00:39:19,930 Aku tidak akan berhenti, Stefan, 653 00:39:20,090 --> 00:39:22,460 karena Aku tidak percaya kalau perasaanmu tidak ada. 654 00:39:22,460 --> 00:39:24,330 Apa? Kamu pikir Aku ingin menjadi pribadi seperti ini? 655 00:39:24,460 --> 00:39:26,160 Aku melukai kamu, Elena. 656 00:39:26,170 --> 00:39:27,270 Aku menggigit kamu. 657 00:39:28,510 --> 00:39:30,210 Aku benci diriku dengan apa yang kuperbuat padamu. 658 00:39:30,210 --> 00:39:31,280 Kalau begitu tunjukkan. 659 00:39:31,290 --> 00:39:32,450 Lakukan sesuatu. 660 00:39:32,460 --> 00:39:33,790 Stefan, semuanya akan lebih baik 661 00:39:33,790 --> 00:39:36,280 daripada mencoba meyakinkan Aku kalau kamu tidak peduli. 662 00:39:37,770 --> 00:39:38,800 Aku tidak bisa. 663 00:39:43,130 --> 00:39:44,220 Stefan. 664 00:39:46,900 --> 00:39:48,480 Kalau Aku biarkan diriku untuk peduli, 665 00:39:50,230 --> 00:39:51,670 semua akan terasa menyakitkan bagiku 666 00:40:05,420 --> 00:40:06,400 Hi. 667 00:40:07,940 --> 00:40:09,040 Apa yang kamu lakukan? 668 00:40:09,950 --> 00:40:10,850 Mari kita lihat. 669 00:40:10,850 --> 00:40:13,920 Aku pergi untuk dansa dan mendapati tanganku patah. 670 00:40:14,380 --> 00:40:16,370 diketahui bahwa Aku tidak punya asuransi kesehatan. 671 00:40:16,370 --> 00:40:19,560 jadi Aku hanya butuh waktu untuk diriku sendiri. 672 00:40:20,140 --> 00:40:23,310 Mungkin Aku bisa membelikan kamu minuman tanda minta maaf. 673 00:40:24,230 --> 00:40:26,550 Mungkin kamu bisa meninggalkan aku sendiri saja. 674 00:40:26,820 --> 00:40:29,430 Aku sungguh minta maaf atas perbuatan Kol. 675 00:40:29,430 --> 00:40:30,890 Dia memang gila. 676 00:40:31,080 --> 00:40:34,340 Begini, Rebekah, kamu sungguh menyenangkan 677 00:40:34,700 --> 00:40:36,190 dan cantik dan sebagainya... 678 00:40:37,230 --> 00:40:39,950 Tapi Aku sungguh ingin kamu meninggalkan aku sendiri. 679 00:40:44,340 --> 00:40:45,260 Terbakar. 680 00:40:45,260 --> 00:40:48,170 Ditolak oleh kapten tim football. 681 00:40:49,800 --> 00:40:51,720 Selamat datang di masa remaja. 682 00:40:51,730 --> 00:40:53,310 Diam, Damon. 683 00:40:54,180 --> 00:40:55,690 Aku mestinya sudah bunuh dia. 684 00:40:56,110 --> 00:40:57,490 Ibu tidak mengijinkan aku. 685 00:40:59,260 --> 00:41:00,250 Well... 686 00:41:02,370 --> 00:41:04,250 Jangan biarkan orang memerintah kamu. 687 00:41:15,750 --> 00:41:16,900 Lagipula... 688 00:41:18,300 --> 00:41:20,000 Kamu bisa saja mematahkan dia dalam sekejap. 689 00:41:20,000 --> 00:41:21,910 Kamu pikir Aku tidak bisa bersikap lembut? 690 00:41:22,310 --> 00:41:23,270 Tidak. 691 00:41:23,950 --> 00:41:26,500 Aku hanya mengatakan kalau kamu mesti menemukan seseorang yang sedikit tahan lama. 692 00:41:26,500 --> 00:41:27,530 Itu saja. 693 00:41:30,330 --> 00:41:31,760 Dan siapakah orang itu? 694 00:41:31,761 --> 00:41:38,061 eng Resynced to WebDL by ~ Nova12 ~ pinex 695 00:41:38,062 --> 00:41:40,162 Transcript by Addic7ed.com