1 00:00:00,409 --> 00:00:01,949 Tidligere i "The Vampire Diaries". 2 00:00:01,950 --> 00:00:03,003 Du tog alt fra mig, Klaus. 3 00:00:03,004 --> 00:00:06,197 Lad fortid være fortid. Bitterhed bliver kedeligt. 4 00:00:06,281 --> 00:00:08,199 Ved du hvad der aldrig bliver kedeligt? -Hævn. 5 00:00:08,283 --> 00:00:09,516 -Nej. -Hvad er der galt, Klaus? 6 00:00:09,517 --> 00:00:10,684 Mangler du noget? 7 00:00:10,685 --> 00:00:12,820 3 sovende originale, 4 kister. 8 00:00:12,871 --> 00:00:14,605 Hvem er i den låste kiste? 9 00:00:14,673 --> 00:00:16,741 Jeg tror jeg ved hvem der kan åbne kisten, Stefan. 10 00:00:16,825 --> 00:00:17,875 Hvem er det? 11 00:00:17,876 --> 00:00:19,193 -Det er min mor. -Jeg vil hjælpe dig. 12 00:00:19,194 --> 00:00:21,245 Du har ingen magi og jeg stoler ikke på dig. 13 00:00:21,330 --> 00:00:23,214 Måske kan du hjælpe med at få min magi tilbage. 14 00:00:23,298 --> 00:00:26,200 For at bryde avlsbåndet, skal du forvandle dig. 15 00:00:26,251 --> 00:00:28,219 -[Knurrer] -Oh, my God. 16 00:00:28,303 --> 00:00:30,204 Løb! 17 00:00:30,272 --> 00:00:32,039 Alaric: Klarer han den? -Ikke af sig selv. 18 00:00:32,107 --> 00:00:33,474 -Hvad er det? -Vampyrblod. 19 00:00:33,475 --> 00:00:35,593 Vis mig kisterne. 20 00:00:35,677 --> 00:00:37,929 -Hvor er den fjerde? -Den er her ikke. 21 00:00:38,013 --> 00:00:39,814 Jeg går ud fra at Klaus ikke fik sine kister. 22 00:00:39,881 --> 00:00:41,257 Jeg kunne kun nå at få én af dem ud i tide... 23 00:00:41,258 --> 00:00:43,651 - Den låste. - Nok et godt valg. 24 00:00:43,718 --> 00:00:45,102 Hvorfor ikke snakke om det her? 25 00:00:45,103 --> 00:00:46,988 Hvad har du gjort? 26 00:00:47,055 --> 00:00:49,390 Aaah! 27 00:00:49,441 --> 00:00:51,442 Elijah? 28 00:00:53,178 --> 00:00:54,845 Du virker overrasket over at se mig. 29 00:00:54,913 --> 00:00:56,581 Så var det nok ikke dig som fjernede 30 00:00:56,665 --> 00:00:59,083 dolken fra mit bryst. 31 00:00:59,167 --> 00:01:00,901 Du ser ud til at trænge til en drink. 32 00:01:00,953 --> 00:01:03,955 Og vi har en masse at diskutere, så skal vi? 33 00:01:07,759 --> 00:01:11,596 Rolig. Jeg har lige renoveret det! 34 00:01:11,680 --> 00:01:14,715 35 00:01:14,766 --> 00:01:18,219 Du har helt ret til at være vred på mig, 36 00:01:18,270 --> 00:01:20,137 men jeg holdt mit ord. 37 00:01:20,222 --> 00:01:22,106 Jeg genforenede dig med vores familie. 38 00:01:22,190 --> 00:01:24,925 [Stønner] 39 00:01:26,061 --> 00:01:28,646 Få mig ikke til at gøre det mod dig igen, Elijah! 40 00:01:28,730 --> 00:01:30,531 Kom bare. Brug den. 41 00:01:30,598 --> 00:01:32,817 Du vover det ikke. 42 00:01:32,901 --> 00:01:35,987 Så skal du tage dig af Kol. 43 00:01:38,764 --> 00:01:40,875 Mikael er død. 44 00:01:40,942 --> 00:01:43,544 Hvad sagde du? 45 00:01:43,611 --> 00:01:46,080 Jeg dræbte ham. Med hans eget våben. 46 00:01:46,131 --> 00:01:49,000 Han er væk, Elijah, for altid. 47 00:01:49,084 --> 00:01:53,838 Hvorfor bliver vores familie i de her kister? 48 00:01:53,922 --> 00:01:57,325 Finn i mere end 900 år, Kol i mere end et århundrede. 49 00:01:57,392 --> 00:02:00,044 På grund af Stefan Salvatore. 50 00:02:00,112 --> 00:02:03,297 Han har den ene ting som forhindrer mig i at befrie dem. 51 00:02:03,348 --> 00:02:05,850 Der er ting som du ikke ved 52 00:02:05,934 --> 00:02:07,434 om vores fortid, Elijah. 53 00:02:07,469 --> 00:02:10,154 Vores mors død. Ting jeg ikke synes du skulle vide. 54 00:02:10,238 --> 00:02:13,190 Men jeg er klar til at fortælle det nu. 55 00:02:14,443 --> 00:02:18,029 Jeg beder kun om at du husker 56 00:02:18,113 --> 00:02:21,282 den ed om loyalitet du engang gav mig. 57 00:02:24,819 --> 00:02:27,154 Hvad laver du? 58 00:02:34,737 --> 00:02:38,766 Altid og for evigt. 59 00:02:41,803 --> 00:02:43,637 Jeg har brug for at du 60 00:02:43,689 --> 00:02:46,390 står ved min side. 61 00:02:46,475 --> 00:02:48,659 Vær min bror. 62 00:02:48,727 --> 00:02:51,645 Hjælp mig... med at ødelægge Stefan, 63 00:02:51,697 --> 00:02:53,280 og jeg lover dig, 64 00:02:53,348 --> 00:02:55,900 at vores familie bliver samlet igen. 65 00:03:04,876 --> 00:03:06,577 -Godmorgen. -Jeg troede vi havde aspiriner. 66 00:03:06,661 --> 00:03:08,879 Ja, ved vitaminerne. 67 00:03:12,300 --> 00:03:14,051 Du har tømmermænd. 68 00:03:14,136 --> 00:03:15,636 Jah, det må du undskylde. 69 00:03:15,703 --> 00:03:17,204 Det var lidt en underlig nat. 70 00:03:17,255 --> 00:03:19,673 Jeg har sagt at du ikke skal have det dårligt 71 00:03:19,725 --> 00:03:21,675 -over at du inviterede Meredith. -Det ved jeg. 72 00:03:21,727 --> 00:03:23,227 Og det takker jeg for. 73 00:03:23,261 --> 00:03:24,678 Men jeg har det 74 00:03:24,679 --> 00:03:26,597 lidt dårligt over at ringe fuld til hende 75 00:03:26,681 --> 00:03:28,382 -kl. 2 om natten. -Åhh. 76 00:03:28,433 --> 00:03:30,101 -Det gjorde du ikke. -Åh jo, det gjorde jeg. 77 00:03:30,185 --> 00:03:31,819 Åhh. Tog hun det pænt 78 00:03:31,886 --> 00:03:33,521 Tja, så snart de her aspiriner virker 79 00:03:33,572 --> 00:03:35,556 og jeg kan huske samtalen, 80 00:03:35,607 --> 00:03:37,724 så skal jeg nok svare. 81 00:03:37,776 --> 00:03:40,327 [Griner] [Dørklokken ringer] 82 00:03:44,666 --> 00:03:46,417 Sheriff Forbes, hej. 83 00:03:46,485 --> 00:03:47,952 Er alt okay? 84 00:03:47,953 --> 00:03:49,503 Det her er en ukonventionel 85 00:03:49,571 --> 00:03:50,871 samtale vi skal til at have, 86 00:03:50,872 --> 00:03:52,590 så jeg håber I beskytter mig omkring det. 87 00:03:52,674 --> 00:03:54,041 Selvfølgelig. 88 00:03:54,042 --> 00:03:55,576 Jeg regner med at I begge har hørt at den medicinske eksaminator 89 00:03:55,627 --> 00:03:57,128 blev dræbt den aften 90 00:03:57,212 --> 00:03:58,846 -hvor velgørenhedsfesten fandt sted. -Ja. 91 00:03:58,913 --> 00:04:00,214 Brian Walters. Hvorfor? 92 00:04:00,215 --> 00:04:01,766 Vi har efterforsket det. 93 00:04:01,850 --> 00:04:04,969 Nogen stak denne pæl gennem hans hjerte. 94 00:04:06,772 --> 00:04:08,722 Det er en af vores. 95 00:04:08,774 --> 00:04:10,650 Det er en af dem fra dine forældres feriehus. 96 00:04:10,699 --> 00:04:13,894 Det er derfor jeg er her. Jeg har ikke sagt det til nogen, 97 00:04:13,945 --> 00:04:15,896 men teknikerne ledte efter fingeraftryk 98 00:04:15,947 --> 00:04:17,731 og fandt kun et klart sæt. 99 00:04:19,301 --> 00:04:21,635 Dine. 100 00:04:21,703 --> 00:04:23,571 Hvad? 101 00:04:23,622 --> 00:04:25,206 Så du er den hovedmistænkte, hva? 102 00:04:25,273 --> 00:04:26,940 Elena: Hun tror ikke at jeg gjorde det. 103 00:04:26,992 --> 00:04:28,492 Hun prøver bare at finde ud af hvorfor 104 00:04:28,577 --> 00:04:31,445 nogen brugte min families våben til at dræbe et medlem af rådet. 105 00:04:31,496 --> 00:04:33,330 Hvorfor spørger du ikke bare Ric 106 00:04:33,415 --> 00:04:36,617 om hans slemme lille læge havde adgang til våbenene. 107 00:04:36,668 --> 00:04:39,220 -Du er på medhør, nar. -Jeg siger bare 108 00:04:39,287 --> 00:04:40,971 at den første mistænkte er som regel den rigtige. 109 00:04:41,056 --> 00:04:42,456 Vær ikke så defensiv. 110 00:04:42,457 --> 00:04:43,924 Brian Walters blev dræbt for flere dage siden, 111 00:04:43,925 --> 00:04:46,260 okay? Jeg viste ikke Meredith det her før i går aftes. 112 00:04:46,311 --> 00:04:48,062 -Det var ikke Meredith. -Ment Brian Walters 113 00:04:48,129 --> 00:04:50,314 var hendes ekskæreste og Ric så dem skændes den aften. 114 00:04:50,398 --> 00:04:52,516 Det er ikke Meredith. Okay? 115 00:04:52,601 --> 00:04:55,769 Jeg nægter at tro at dit held med kvinder er så tragisk. 116 00:04:55,821 --> 00:04:57,688 Hvem kender ellers til dit hemmelige lille våbenlager? 117 00:04:57,772 --> 00:04:59,440 Hvem gør ikke? Jeg har våben alle vejne. 118 00:04:59,491 --> 00:05:02,326 Her, skolen, lejligheden, din bil. 119 00:05:02,410 --> 00:05:04,078 Det er Klaus. Det må det være. 120 00:05:04,145 --> 00:05:05,579 Han laver bare pis med os. 121 00:05:05,580 --> 00:05:07,331 Gad vide om det var Stefan. 122 00:05:07,415 --> 00:05:09,283 Han var sindsyg den aften. 123 00:05:09,334 --> 00:05:11,452 Han prøvede at komme ind under huden på Klaus. 124 00:05:11,503 --> 00:05:13,871 Han kunne finde på hvad som helst. 125 00:05:13,955 --> 00:05:15,923 Ah, det gør mig nostalgisk for den tid 126 00:05:15,990 --> 00:05:18,992 da Stefan bare var en kanin-spisende fredselsker. 127 00:05:19,044 --> 00:05:21,295 Nå, men jeg må gå. Vi snakker senere. 128 00:05:21,346 --> 00:05:22,796 Hey, hvor er du? 129 00:05:22,797 --> 00:05:26,050 The med en gammel ven. 130 00:05:26,134 --> 00:05:27,768 Elijah. 131 00:05:27,835 --> 00:05:30,003 Min favorit original, 132 00:05:30,055 --> 00:05:31,555 tilbage fra de døde. 133 00:05:31,606 --> 00:05:33,274 Du ser godt ud. 134 00:05:33,341 --> 00:05:35,276 Du efterlod noget.. 135 00:05:35,343 --> 00:05:37,611 -i min jakkelomme. -Åh ja. 136 00:05:37,679 --> 00:05:40,197 Kære Elijah, 137 00:05:40,282 --> 00:05:41,899 lad os mødes, 138 00:05:41,983 --> 00:05:43,483 og planlægge tilintetgørelsen af din bror. 139 00:05:43,485 --> 00:05:45,536 Kram og kys. 140 00:05:45,620 --> 00:05:47,688 -Damon. -Var det rigtigt at jeg 141 00:05:47,739 --> 00:05:49,740 vækkede dig, eller får vi et problem? 142 00:05:49,824 --> 00:05:53,210 Jeg er her. Lad os snakke. 143 00:05:53,295 --> 00:05:56,080 Så lad os starte med et nemt spørgsmål... 144 00:05:56,147 --> 00:05:59,800 Nogen anelse om hvad for en slags Klaus-dræbende våben 145 00:05:59,868 --> 00:06:02,970 der kunne være magisk lukket inde i en mystisk kiste? 146 00:06:03,037 --> 00:06:05,339 [Sukker] Ikke så hurtigt! 147 00:06:05,390 --> 00:06:07,224 Følg med. Vi har ikke meget tid. 148 00:06:07,292 --> 00:06:09,260 Undskyld, Stefan, men jeg havde ikke noget valg. 149 00:06:09,344 --> 00:06:11,528 Der var et valg, Bonnie. Du tog det 150 00:06:11,596 --> 00:06:13,013 og nu skal vi leve med det. 151 00:06:13,014 --> 00:06:16,650 Jeg fortalte Klaus hvor kisterne var og han tog dem. 152 00:06:16,718 --> 00:06:18,068 Alle pånær denne her. 153 00:06:18,069 --> 00:06:20,271 -Det er den der er forseglet? -Jep. 154 00:06:20,355 --> 00:06:22,156 Heldigvis virker det til at være 155 00:06:22,223 --> 00:06:24,692 den der betyder mest for ham. 156 00:06:24,743 --> 00:06:26,560 Kommer du ikke ind? 157 00:06:26,611 --> 00:06:29,196 Vampyrer kan ikke komme ind. Damon måtte 158 00:06:29,247 --> 00:06:30,564 fortrylle et par af Lockwoods havemænd 159 00:06:30,565 --> 00:06:32,032 for at få kisten ind. 160 00:06:32,033 --> 00:06:34,184 [Sukker] Det her er en dårlig idé. 161 00:06:34,252 --> 00:06:35,986 Hør, hvis du virkelig er nøglen til at åbne den kiste, 162 00:06:36,054 --> 00:06:38,505 tror jeg det er ret sikkert at du er på Klaus' dræbe-liste. 163 00:06:38,573 --> 00:06:40,741 Så jeg foreslår at du gemmer dig herinde 164 00:06:40,792 --> 00:06:42,376 og prøver at finde en måde at åbne den på. 165 00:06:42,427 --> 00:06:44,878 Jeg har sagt at jeg ikke har nogle kræfter. 166 00:06:44,946 --> 00:06:46,714 Og jeg tror ikke på dig. 167 00:06:46,765 --> 00:06:48,582 Tiden løber. 168 00:06:48,633 --> 00:06:50,584 Der går ikke lang tid før Klaus får sine hybrider 169 00:06:50,635 --> 00:06:52,169 til at finde den kiste og dræbe os alle. 170 00:06:52,237 --> 00:06:55,139 Så søg dybt, Abby Bennett. 171 00:06:55,223 --> 00:06:59,560 Skrab alt det magi du måtte have tilbage frem. 172 00:07:12,040 --> 00:07:13,457 Hvad laver du her? 173 00:07:13,458 --> 00:07:15,326 Bonnie sagde at I ville være her. 174 00:07:15,410 --> 00:07:16,710 Jeg må tale med dig. 175 00:07:16,711 --> 00:07:18,545 Jamen der er ikke noget at tale om. 176 00:07:18,613 --> 00:07:20,664 Jeg fokuserer bare på at få den her kiste åbnet. 177 00:07:20,749 --> 00:07:23,334 Dræbte du den medicinske eksaminator? 178 00:07:27,422 --> 00:07:29,940 Hvorfor tror du jeg gjorde det? 179 00:07:30,008 --> 00:07:32,843 Måske fordi jeg ikke ved hvad du er i stand til længere. 180 00:07:32,927 --> 00:07:34,628 Tja, tro hvad du vil, Elena. 181 00:07:34,679 --> 00:07:36,179 Jeg vil ikke tro noget af det, Stefan. 182 00:07:36,231 --> 00:07:39,016 Men du skulle spørge mig alligevel. 183 00:07:39,100 --> 00:07:41,635 Stefan... 184 00:07:41,686 --> 00:07:43,020 Har du spurgt Damon 185 00:07:43,021 --> 00:07:46,557 om han har dræbt nogen for nylig? 186 00:08:02,314 --> 00:08:04,124 Er du Caroline? 187 00:08:04,175 --> 00:08:06,159 Ja. Dr. Fell, hej. 188 00:08:06,211 --> 00:08:08,829 Elena sagde at du hjalp min far. 189 00:08:08,880 --> 00:08:11,799 Det gjorde jeg. Kan du få ham til at være lidt mere taknemmelig? 190 00:08:11,850 --> 00:08:13,667 Han brugte halvdelen af natten på at true med at få 191 00:08:13,718 --> 00:08:16,136 min læge licens tilbagekaldt fordi jeg reddede hans liv. 192 00:08:16,187 --> 00:08:20,474 Jah, min far er lidt... han har sine holdninger. 193 00:08:20,525 --> 00:08:22,476 Øhm, han har hadet vampyrer hele sit liv. 194 00:08:22,527 --> 00:08:24,395 Så.. 195 00:08:24,479 --> 00:08:27,064 Så han er ikke vild med at det var vampyrblod der helede ham. 196 00:08:27,148 --> 00:08:28,615 Ja, det gjorde han klart. 197 00:08:28,616 --> 00:08:30,784 [Griner] Undskyld 198 00:08:30,852 --> 00:08:36,040 Mine manerer er dårlige efter ingen søvn. 199 00:08:36,124 --> 00:08:38,659 Øh, så kan jeg tage ham med hjem? 200 00:08:38,710 --> 00:08:41,412 Jeg udskrev ham sent i går aftes, 201 00:08:41,496 --> 00:08:43,864 -bare for at få ro. -Åh jeg... 202 00:08:43,915 --> 00:08:46,383 Han ringede ikke eller noget. 203 00:08:46,468 --> 00:08:48,469 204 00:08:48,536 --> 00:08:50,971 Det må være hårdt. 205 00:08:51,038 --> 00:08:52,756 Når ens far hader den ene ting 206 00:08:52,841 --> 00:08:55,426 man ikke kan lave om på ved sig selv. 207 00:08:55,510 --> 00:08:57,010 Jeg sørger for 208 00:08:57,011 --> 00:08:58,812 at vide hvem vampyrerne er her i byen. 209 00:08:58,880 --> 00:09:01,214 Lægelig nysgerrighed. Jeg sladrer ikke. 210 00:09:01,266 --> 00:09:04,217 Jah, vi haft op og nedture. 211 00:09:04,269 --> 00:09:07,855 Sig at jeg siger 'det var så lidt' til din far. 212 00:09:07,906 --> 00:09:10,574 Tak. 213 00:09:14,562 --> 00:09:16,280 Det var hurtigt. 214 00:09:16,364 --> 00:09:18,732 Jah, han er her ikke. Han er allerede udskrevet. 215 00:09:18,783 --> 00:09:21,067 Og hun virker ganske sød, forresten. 216 00:09:21,119 --> 00:09:23,370 Lidt intens, måske. 217 00:09:23,421 --> 00:09:25,422 Men jeg synes det er sødt at du vil sikre dig 218 00:09:25,507 --> 00:09:27,574 at Alaric ikke er sammen med en psykopat. 219 00:09:27,625 --> 00:09:29,793 Han er min familie. Jeg må tage mig af ham. 220 00:09:29,878 --> 00:09:31,612 [Ringer] Shh, shh, shh. 221 00:09:31,679 --> 00:09:33,079 Hvad? 222 00:09:33,080 --> 00:09:35,082 Jeg kan høre den. 223 00:09:35,150 --> 00:09:36,583 [Mobil ringer fjernt] 224 00:09:36,584 --> 00:09:38,769 Høre hvad? 225 00:09:38,853 --> 00:09:41,755 Min fars mobil. 226 00:09:47,762 --> 00:09:50,096 [Ringer stadig] 227 00:09:56,437 --> 00:09:58,772 [Ringer stadig] 228 00:10:20,769 --> 00:10:23,304 Oh, my God! Far! Far! Far?! Åh! 229 00:10:23,388 --> 00:10:25,089 [Gisper] 230 00:10:25,140 --> 00:10:26,557 Oh, my God. 231 00:10:26,558 --> 00:10:28,859 Ikke vær død, ikke vær død, ikke vær død! 232 00:10:28,927 --> 00:10:30,978 Oh, my God! 233 00:10:33,565 --> 00:10:36,067 Far! 234 00:10:36,118 --> 00:10:38,069 Caroline... 235 00:10:38,120 --> 00:10:40,288 Han har vampyrblod i sit system. 236 00:10:40,372 --> 00:10:43,541 Hvad?! [Gisper] 237 00:10:45,494 --> 00:10:47,762 Det her var den eneste tryllebog du beholdte? 238 00:10:47,829 --> 00:10:50,398 Det var den eneste jeg havde brug for. 239 00:10:50,465 --> 00:10:52,933 Så... hvad er alt det her? 240 00:10:53,001 --> 00:10:56,220 En familie historie. 241 00:10:56,288 --> 00:10:59,457 Om en mor som elskede sine børn så meget, 242 00:10:59,524 --> 00:11:01,659 hun kunne ikke klare tanken om at miste dem. 243 00:11:01,727 --> 00:11:03,811 Så hun forvandlede dem til vampyrer. 244 00:11:03,895 --> 00:11:05,846 En af dem er Klaus. 245 00:11:05,931 --> 00:11:09,417 Ham I prøver at dræbe med det der er i den kiste? 246 00:11:09,484 --> 00:11:12,486 Der står ikke noget heri som kan hjælpe os. 247 00:11:12,571 --> 00:11:14,405 Jeg har set de fleste af de besværgelser. 248 00:11:14,472 --> 00:11:16,791 Hvad var det der? 249 00:11:16,858 --> 00:11:19,276 Det er den besværgelse jeg brugte til at lukke Mikael inde i graven. 250 00:11:19,328 --> 00:11:21,529 Jeg brændte den, prøvede at få den ud af hovedet. 251 00:11:21,613 --> 00:11:23,831 Men det virkede ikke. 252 00:11:23,915 --> 00:11:27,168 Vent... ser du det her? 253 00:11:27,252 --> 00:11:29,453 Det er en forseglende besværgelse. Vi prøver at 254 00:11:29,504 --> 00:11:31,922 Åbne noget. Ikke forsegle det. 255 00:11:31,990 --> 00:11:34,442 Nej. Lige her. På siden. 256 00:11:34,509 --> 00:11:38,262 Det er en blodknude. For at binde den skal man have to generationer. 257 00:11:38,330 --> 00:11:40,131 En slægtslinje. 258 00:11:40,198 --> 00:11:44,668 Ligesom to nøgler til et pengeskab. 259 00:11:44,720 --> 00:11:46,220 Så... 260 00:11:46,304 --> 00:11:48,522 Så at binde den op 261 00:11:48,607 --> 00:11:51,292 ville vende besværgelsen om. 262 00:11:51,360 --> 00:11:53,110 Låse den op. 263 00:11:53,178 --> 00:11:55,329 Hvis vi gjorde det sammen. 264 00:11:59,117 --> 00:12:01,035 Få tøj på. Vi skal ud. 265 00:12:01,119 --> 00:12:02,787 Undskyld, ikke interesseret. 266 00:12:02,854 --> 00:12:04,488 Jeg spurgte ikke. Elijah og jeg har 267 00:12:04,539 --> 00:12:07,357 arrangeret et gammeldags møde med dig og Klaus. 268 00:12:07,409 --> 00:12:09,526 Jeg ville vælge den sorte. 269 00:12:09,578 --> 00:12:11,295 Det får dig til at se skurke-agtig ud. 270 00:12:11,362 --> 00:12:13,363 Klaus vil ikke lave en aftale, Damon. 271 00:12:13,415 --> 00:12:15,332 Det behøver han ikke. 272 00:12:15,384 --> 00:12:16,867 Alt vi gør er at købe lidt tid 273 00:12:16,868 --> 00:12:18,636 for at give vores hekse en chance 274 00:12:18,703 --> 00:12:20,421 for at få åbnet kisten. 275 00:12:20,505 --> 00:12:23,874 Så det er din plan? Holde Klaus hen. 276 00:12:23,925 --> 00:12:25,342 Hvis du ikke havde sendt hans hybrider væk, 277 00:12:25,343 --> 00:12:27,377 havde vi måske nogle muligheder. 278 00:12:27,429 --> 00:12:29,730 Så du befriede en original til at hjælpe ham. 279 00:12:29,815 --> 00:12:32,233 At tage dolken ud af Elijah var klogt, Stefan. 280 00:12:32,317 --> 00:12:34,318 Seriøst? Efter hvad Klaus gjorde ved ham, 281 00:12:34,385 --> 00:12:36,320 er han i hævn humør. Det er perfekt. 282 00:12:36,387 --> 00:12:39,389 Der er ikke noget klogt i at stole på Elijah, Damon. 283 00:12:39,441 --> 00:12:40,941 Han ødelagde det sidste gang 284 00:12:40,992 --> 00:12:42,443 han lovede at hjælpe os med at dræbe Klaus. 285 00:12:42,444 --> 00:12:43,661 Ja, sådan som du har opført dig, 286 00:12:43,662 --> 00:12:46,447 stoler jeg ligeså meget på ham som på dig. 287 00:12:46,531 --> 00:12:48,616 Hmm. Jamen... 288 00:12:48,700 --> 00:12:51,919 Det går vel begge veje, ikke? 289 00:12:53,205 --> 00:12:55,256 Åh, ja. 290 00:12:55,340 --> 00:12:57,675 Det her er om mit kys med Elena. 291 00:12:57,742 --> 00:13:00,628 Bare husk, hvis det ikke var pga. Klaus, 292 00:13:00,712 --> 00:13:02,246 ville du ikke være blevet sådan en idiot 293 00:13:02,297 --> 00:13:03,681 og det kys ville aldrig have fundet sted. 294 00:13:03,682 --> 00:13:05,800 Så bliv klar og bliv glad. 295 00:13:05,884 --> 00:13:07,435 Vi skal forhandle en falsk våbenhvile, 296 00:13:07,519 --> 00:13:10,137 og jeg vil ikke have din attitude til at ødelægge det. 297 00:13:10,222 --> 00:13:12,000 Jeg fortryllede sygeplejersken til at blive væk fra det her rum. 298 00:13:12,250 --> 00:13:13,590 Du er sikker herinde. 299 00:13:13,642 --> 00:13:16,360 Mine sår er helt helede. 300 00:13:17,527 --> 00:13:18,879 Jeg skal have noget at spise. 301 00:13:19,030 --> 00:13:22,215 Far, læg dig bare hen og slap af. 302 00:13:22,700 --> 00:13:24,702 Det kan jeg ikke. Jeg er for nervøs og min puls hamrer. 303 00:13:24,769 --> 00:13:27,621 Det er fordi min krop ønsker forvandlingen. 304 00:13:27,706 --> 00:13:29,907 Måske kan Dr. Fell give dig noget. 305 00:13:29,958 --> 00:13:32,293 Hun har gjort nok. 306 00:13:33,462 --> 00:13:35,996 -Jeg har ringet til din mor. -Tak. 307 00:13:36,081 --> 00:13:37,748 Hr. Forbes, så du din overfaldsmand? 308 00:13:37,816 --> 00:13:40,450 Jeg så ingenting. Prøvede at snige mig ud 309 00:13:40,502 --> 00:13:42,002 af bagindgangen da der kom nogen bagfra. 310 00:13:42,087 --> 00:13:43,787 Hør, vi finder ud af det her, 311 00:13:43,839 --> 00:13:45,222 men imens 312 00:13:45,223 --> 00:13:46,723 er vi nødt til at skaffe dig noget blod. 313 00:13:46,775 --> 00:13:50,644 Jeg drikker ikke noget blod. 314 00:13:50,729 --> 00:13:51,929 Det skal du. 315 00:13:51,930 --> 00:13:54,348 Du døde med vampyrblod i dit system. 316 00:13:54,432 --> 00:13:56,800 Hvis du ikke drikker det og gennemfører forvandlingen 317 00:13:56,852 --> 00:13:59,303 til vampyr, så dør du. 318 00:13:59,354 --> 00:14:01,338 Jeg forstår hvordan det fungerer. 319 00:14:01,406 --> 00:14:04,859 Og det er det jeg er klar til at gøre. 320 00:14:04,943 --> 00:14:07,361 Få mig nu ud af det her hospital. 321 00:14:07,445 --> 00:14:09,613 Jeg kan lugte blod overalt. 322 00:14:20,125 --> 00:14:22,459 Hvad laver du? 323 00:14:22,511 --> 00:14:24,661 Gør status. Har du den med? 324 00:14:24,713 --> 00:14:27,548 Du mener, stjal jeg beviser fra et gerningssted? 325 00:14:27,632 --> 00:14:30,167 Ja. 326 00:14:30,218 --> 00:14:32,836 Du har ret. 327 00:14:32,888 --> 00:14:34,305 Den er god nok. 328 00:14:34,306 --> 00:14:36,223 Den er fra krybekælderen i foyeren. 329 00:14:36,291 --> 00:14:38,776 Hvilket betyder at Meredith vidste hvor den var. 330 00:14:38,843 --> 00:14:41,161 Det betyder ikke at hun stjal den. 331 00:14:41,229 --> 00:14:44,348 [Sukker] Det her er fra lejligheden. 332 00:14:44,399 --> 00:14:46,683 De her er fra tasken i Damons bil. 333 00:14:46,735 --> 00:14:50,487 Magen til den der dræbte Brian Walters. 334 00:14:50,539 --> 00:14:53,523 Damons bil var ved velgørenhedsfesten. 335 00:14:53,575 --> 00:14:55,826 Det var Meredith også. Og det var den nat 336 00:14:55,877 --> 00:14:58,796 hendes ekskæreste, den medicinske eksaminator blev dræbt. 337 00:14:58,863 --> 00:15:01,498 Ham der kaldte hende psykopat. 338 00:15:01,550 --> 00:15:04,051 Hvis hun prøvede at redde Bill Forbes, 339 00:15:04,135 --> 00:15:08,005 hvorfor skulle hun så vende rundt og prøve at dræbe ham? 340 00:15:08,056 --> 00:15:09,590 Jeg ved heller ikke hvad jeg skal tro. 341 00:15:09,674 --> 00:15:11,041 Du ved, men... 342 00:15:11,042 --> 00:15:14,061 Vi ville være idioter hvis vi ignorerede alle de kendsgerninger. 343 00:15:14,145 --> 00:15:15,729 Hvad skal vi så gøre? 344 00:15:15,814 --> 00:15:17,898 Tja... 345 00:15:17,983 --> 00:15:20,517 [Sukker] 346 00:15:20,569 --> 00:15:23,153 Give den her til politiet. 347 00:15:23,221 --> 00:15:26,323 Og så skulle du nok være sammen med Caroline. 348 00:15:26,391 --> 00:15:27,908 [Sukker] 349 00:15:27,993 --> 00:15:30,778 Jeg er ked af det, Ric. 350 00:15:34,032 --> 00:15:36,700 Vær forsigtig. 351 00:15:39,871 --> 00:15:42,089 352 00:15:44,259 --> 00:15:47,294 Niklaus, vores gæster er kommet. 353 00:15:48,546 --> 00:15:50,965 Klaus: Damon. Stefan. 354 00:15:51,049 --> 00:15:53,217 Elijah siger at i søger et publikum. 355 00:15:53,268 --> 00:15:55,102 Meget modigt. 356 00:15:55,186 --> 00:15:56,754 Lad os diskutere vilkårerne for vores aftale 357 00:15:56,821 --> 00:15:58,922 som civiliserede mænd, skal vi? 358 00:15:58,974 --> 00:16:01,925 Det er bedst at føje ham. 359 00:16:01,977 --> 00:16:04,144 Jeg kom ikke 360 00:16:04,229 --> 00:16:05,529 her for at spise, Klaus. 361 00:16:05,530 --> 00:16:07,865 Faktisk ville jeg slet ikke komme. 362 00:16:07,932 --> 00:16:10,734 Men jeg fik at vide at jeg skulle 363 00:16:10,785 --> 00:16:12,620 fordi du ville høre på os. 364 00:16:12,704 --> 00:16:17,041 Hmm. Jamen vi kan sidde og spise, 365 00:16:17,108 --> 00:16:20,210 eller jeg kan række ned i jeres hals 366 00:16:20,278 --> 00:16:23,530 og hive jeres indvolde ud. Jeres valg. 367 00:16:34,702 --> 00:16:36,953 Tak, kære. 368 00:16:37,038 --> 00:16:38,571 Du har mistet appetiten. 369 00:16:38,623 --> 00:16:40,957 Spis. Jeg troede vi blev enige om 370 00:16:41,042 --> 00:16:44,011 at efterlade den gnavne Stefan derhjemme. 371 00:16:48,883 --> 00:16:50,467 Klaus: Det var bedre. 372 00:16:50,551 --> 00:16:52,986 Er det her ikke skønt? Os fire 373 00:16:53,054 --> 00:16:55,439 som spiser sammen. En fornøjelse. 374 00:16:55,523 --> 00:16:58,200 Er det her hvad du tænkte da du trak dolken ud af min bror? 375 00:16:58,462 --> 00:16:59,926 Tja, jeg ved hvordan han føler for dig, 376 00:16:59,994 --> 00:17:03,263 så jeg tænkte, jo flere des bedre. 377 00:17:03,331 --> 00:17:04,731 Tja, Elijah og jeg har haft vores 378 00:17:04,732 --> 00:17:06,900 skænderier gennem århundrederne, men vi klarer det altid. 379 00:17:06,951 --> 00:17:10,037 Stefan: Lidt ligesom dig og Rebekka, ikke? 380 00:17:10,104 --> 00:17:11,588 Hvor er hun egentlig? 381 00:17:11,589 --> 00:17:14,958 Sidst jeg tjekkede, var hun stadig dolket 382 00:17:15,043 --> 00:17:16,993 fordi du var bange for at se hende. 383 00:17:17,078 --> 00:17:18,362 Hvis du tænker på det at 384 00:17:18,363 --> 00:17:20,914 Rebekka ved at jeg dræbte vores mor... 385 00:17:20,982 --> 00:17:23,300 Så har jeg allerede tilstået for Elijah. 386 00:17:23,384 --> 00:17:26,119 Hey, Stef, kan du huske da du dræbte far? 387 00:17:26,170 --> 00:17:28,688 Måske skulle du holde igen med at dømme indtil desserten. 388 00:17:28,839 --> 00:17:29,939 Vi er her for at indgå en aftale, Damon. 389 00:17:30,141 --> 00:17:31,758 Det betyder ikke at vi skal kysse hans røv 390 00:17:31,809 --> 00:17:33,143 gennem syv retter. 391 00:17:33,144 --> 00:17:34,344 Jeg siger bare at vi har en lang aften 392 00:17:34,345 --> 00:17:36,830 foran os. Sænk tempoet. 393 00:17:38,483 --> 00:17:41,718 Har du hørt noget fra Tyler? 394 00:17:41,786 --> 00:17:43,220 Nej. 395 00:17:43,221 --> 00:17:46,273 Og jeg har lagt beskeder til ham alle steder. 396 00:17:46,324 --> 00:17:47,824 Jeg... 397 00:17:47,825 --> 00:17:51,578 Så tror Alaric virkelig at Dr. Fell gjorde det? 398 00:17:51,646 --> 00:17:54,431 Han ved ikke hvad han skal tro. 399 00:17:54,499 --> 00:17:56,483 Hvad med dig? 400 00:17:56,534 --> 00:17:58,034 401 00:17:58,086 --> 00:18:00,987 Jeg ville ønske at den pige Alaric kunne lide 402 00:18:01,038 --> 00:18:04,157 ikke var midt i alt det her. 403 00:18:04,208 --> 00:18:07,043 Han fortjener at være glad. 404 00:18:07,128 --> 00:18:10,080 Men ja, hun virker skyldig. 405 00:18:10,148 --> 00:18:13,600 Derfor fortalte jeg det til din mor. 406 00:18:18,172 --> 00:18:21,525 Min mor sidder derinde med min far. 407 00:18:21,609 --> 00:18:23,310 [Griner] 408 00:18:23,361 --> 00:18:25,929 Og jeg tror ikke at de har været i samme rum 409 00:18:25,997 --> 00:18:29,366 så lang tid siden jeg var 10 år gammel. 410 00:18:39,243 --> 00:18:42,312 Er der en mulighed for at Tyler gjorde det? 411 00:18:42,380 --> 00:18:44,331 Hvad? 412 00:18:44,398 --> 00:18:46,049 Hvis Klaus prøvede at genere jer, 413 00:18:46,117 --> 00:18:49,803 og han er bundet til Klaus, og... 414 00:18:49,870 --> 00:18:52,872 Og han gør alt hvad han bliver bedt om... 415 00:18:52,924 --> 00:18:54,474 Nej. 416 00:18:54,542 --> 00:18:58,411 Nej, jeg tror ikke at Tyler gjorde det. 417 00:19:00,882 --> 00:19:03,650 Jamen jeg kan ikke bare lade min far dø. 418 00:19:03,718 --> 00:19:06,219 Jeg vil tvinge ham til at drikke. 419 00:19:06,270 --> 00:19:08,438 420 00:19:10,308 --> 00:19:14,060 Men det har han ikke lyst til, Caroline. 421 00:19:16,063 --> 00:19:18,198 Det eneste din far har 422 00:19:18,266 --> 00:19:21,751 er hans valg. 423 00:19:21,819 --> 00:19:23,620 424 00:19:23,704 --> 00:19:27,574 Jeg hadede ham så meget for det han gjorde mod mig. 425 00:19:27,625 --> 00:19:29,843 Så meget. 426 00:19:31,629 --> 00:19:34,931 Nu vil jeg bare gerne redde hans liv. 427 00:19:35,016 --> 00:19:38,568 Selvfølgelig vil du det. Han er din far. 428 00:19:48,262 --> 00:19:50,814 Hvad var det hårdeste for dig? 429 00:19:50,882 --> 00:19:53,099 Da du mistede din far? 430 00:19:53,150 --> 00:19:54,518 At tænke på alle de ting 431 00:19:54,519 --> 00:19:56,769 han ikke ville være her til. 432 00:19:56,821 --> 00:20:00,173 De ting hvor man, øhm, 433 00:20:00,241 --> 00:20:04,327 hvor man bare har brug for sin far, du ved? 434 00:20:15,273 --> 00:20:18,425 [Musik spiller] 435 00:20:27,318 --> 00:20:29,519 Hey. 436 00:20:29,644 --> 00:20:32,906 Hey. 437 00:20:38,479 --> 00:20:40,664 [Græder] 438 00:20:43,784 --> 00:20:47,487 Stefan. Hvor er den dejlige Elena i aften? 439 00:20:47,538 --> 00:20:49,256 Det ved jeg ikke. Spørg Damon. 440 00:20:49,323 --> 00:20:52,459 [Griner] Undskyld, du er gået glip af meget. 441 00:20:52,510 --> 00:20:54,294 Ah, problemer i paradis. 442 00:20:54,345 --> 00:20:57,547 Ét ord mere om Elena, 443 00:20:57,632 --> 00:21:00,016 og den her middag er ovre. 444 00:21:00,101 --> 00:21:02,502 Damon: Det er nok bedst bare at holde Elena 445 00:21:02,553 --> 00:21:04,888 i diskuter-ikke bunken. 446 00:21:04,956 --> 00:21:07,340 -Du har nok ret. -Ja. 447 00:21:07,391 --> 00:21:11,811 Det er bare at tiltrækningskraften ved Petrova dobbelgængeren 448 00:21:11,862 --> 00:21:15,699 stadig er så stærk. Hvad siger du bror, 449 00:21:15,783 --> 00:21:17,534 Skal vi fortælle dem om Tatia? 450 00:21:17,618 --> 00:21:19,402 Hvorfor skulle vi snakke om ting 451 00:21:19,487 --> 00:21:21,738 der blev løst for længe siden? 452 00:21:21,822 --> 00:21:24,741 Tja, med deres delte kærlighed til både Elena og Katerina, 453 00:21:24,825 --> 00:21:26,693 tror jeg vores gæster måske er nysgerrige omkring 454 00:21:26,744 --> 00:21:29,129 den første af Petrova slægten. 455 00:21:29,196 --> 00:21:32,048 Jamen vi går ingen steder, Elijah. Please, 456 00:21:32,133 --> 00:21:34,918 fortæl endelig. 457 00:21:35,002 --> 00:21:37,253 Da vores familie først slog sig ned her, 458 00:21:37,338 --> 00:21:38,838 var der en pige som hed Tatia. 459 00:21:38,872 --> 00:21:41,958 Hun var en udsøgt skønhed. 460 00:21:42,026 --> 00:21:44,978 Hver dreng af passende alder ville være hendes bejler. 461 00:21:45,045 --> 00:21:48,715 Selvom hun havde fået et barn med en anden mand. 462 00:21:48,783 --> 00:21:50,383 Og ingen elskede hende mere end Niklaus. 463 00:21:50,434 --> 00:21:51,934 Åh, jeg ville mene der var en 464 00:21:51,952 --> 00:21:53,687 der elskede hende ligeså meget. 465 00:21:53,738 --> 00:21:55,522 Vent lidt, så I 466 00:21:55,573 --> 00:21:59,409 elskede begge den samme pige? [Griner] 467 00:22:01,312 --> 00:22:03,613 Vores mor var en meget kraftfuld heks. 468 00:22:03,698 --> 00:22:07,250 Hun sørgede for at ende vores strid om Tatia, 469 00:22:07,335 --> 00:22:09,252 så hun tog hende. 470 00:22:09,320 --> 00:22:11,054 Og Klaus og jeg fandt senere ud af 471 00:22:11,221 --> 00:22:13,256 at det var Tatias blod vi drak 472 00:22:13,423 --> 00:22:14,424 i vinen den nat hvor vores mor 473 00:22:14,508 --> 00:22:17,594 udførte den besværgelse der forvandlede os til vampyrer. 474 00:22:17,678 --> 00:22:20,913 Tatia ville ikke vælge mellem os, 475 00:22:20,965 --> 00:22:23,933 så der var en tid hvor Niklaus og jeg... 476 00:22:24,018 --> 00:22:25,552 Gled fra hinanden. 477 00:22:25,603 --> 00:22:27,354 Hårde ord blev sagt. 478 00:22:27,421 --> 00:22:30,256 Vi var tæt på at sprænges. Var vi ikke, bror? 479 00:22:30,307 --> 00:22:32,192 Men til sidst anerkendte vi 480 00:22:32,259 --> 00:22:34,894 det hellige bånd af familie. 481 00:22:34,945 --> 00:22:37,731 Familie før... alt andet. 482 00:22:37,782 --> 00:22:40,650 Familie før alt andet. 483 00:22:44,905 --> 00:22:47,574 [Begge messer på latin] 484 00:23:03,174 --> 00:23:05,141 Du prøver ikke. 485 00:23:05,226 --> 00:23:07,227 Vi har været i gang i over en time. 486 00:23:07,294 --> 00:23:09,729 [Sukker] 487 00:23:09,797 --> 00:23:12,632 Ånderne er sure på mig. 488 00:23:12,733 --> 00:23:14,901 Fordi jeg forlod dig. 489 00:23:14,968 --> 00:23:18,571 Måske vil de ikke have at jeg får mine kræfter igen. 490 00:23:18,639 --> 00:23:20,990 Jeg havde alle de drømme af en grund. 491 00:23:21,075 --> 00:23:23,543 Ånderne ville have at jeg fandt dig, 492 00:23:23,611 --> 00:23:25,628 fordi du er min mor. 493 00:23:25,696 --> 00:23:27,680 Det er ikke dem. 494 00:23:27,748 --> 00:23:29,499 Det er dig. 495 00:23:29,583 --> 00:23:33,420 Du vil ikke åbne dig op for det. 496 00:23:34,705 --> 00:23:38,792 Ved du at far aldrig talte om dig? 497 00:23:38,843 --> 00:23:42,195 Og det gjorde bedste heller ikke. 498 00:23:42,263 --> 00:23:44,848 Jeg havde ingen minder om dig. 499 00:23:44,915 --> 00:23:47,634 Så ved du hvad jeg forestillede mig? 500 00:23:47,718 --> 00:23:49,686 At du var død. 501 00:23:49,754 --> 00:23:53,807 Det var... nemmere at gøre det 502 00:23:53,858 --> 00:23:55,842 end at undre sig over... 503 00:23:55,893 --> 00:24:00,730 hvorfor du aldrig kom tilbage efter mig. 504 00:24:00,815 --> 00:24:03,399 Der er ingen måde jeg kan fortælle dig på 505 00:24:03,484 --> 00:24:06,085 hvor ked af det jeg er for det jeg gjorde. 506 00:24:08,372 --> 00:24:11,391 Jo, der er. 507 00:24:11,459 --> 00:24:15,745 Du kan hjælpe mig. 508 00:24:33,314 --> 00:24:35,815 [Begge messer på latin] 509 00:24:54,668 --> 00:24:56,336 [Gisper] 510 00:24:57,922 --> 00:25:00,373 [Gisper] Det virkede næsten. 511 00:25:00,441 --> 00:25:02,509 Jeg må ringe til Damon. 512 00:25:02,576 --> 00:25:05,011 Fortælle ham at vi kommer tættere på. 513 00:25:05,078 --> 00:25:07,347 -Jeg er straks tilbage. -Okay. 514 00:25:16,640 --> 00:25:19,309 [Click] [Gisper] 515 00:25:30,788 --> 00:25:32,522 [Gisper] 516 00:25:39,038 --> 00:25:40,538 Elijah: så skal vi ikke komme videre 517 00:25:40,616 --> 00:25:42,117 og snakke om vilkårerne for det udspil? 518 00:25:42,168 --> 00:25:44,652 Tja, det er meget enkelt. Klaus får sine kister tilbage. 519 00:25:44,704 --> 00:25:46,821 Til gengæld, 520 00:25:46,872 --> 00:25:50,208 skal han, og hele den originale udvidede familie, 521 00:25:50,276 --> 00:25:52,210 forlade Mystic Falls for altid. 522 00:25:52,295 --> 00:25:55,597 Mig, Stefan og Elena lever lykkeligt til vores dages ende 523 00:25:55,664 --> 00:25:57,632 ingen nag. 524 00:25:57,683 --> 00:25:59,167 Aftalen lyder fair, bror. 525 00:25:59,168 --> 00:26:02,454 Jeg tror ikke du forstår det. 526 00:26:02,521 --> 00:26:04,122 Elenas dobbelgænger blod 527 00:26:04,190 --> 00:26:06,691 sikrer at jeg altid vil have flere hybrider 528 00:26:06,776 --> 00:26:10,678 til at kæmpe mod dem der er imod mig. 529 00:26:10,730 --> 00:26:14,399 Jeg vil aldrig efterlade hende. 530 00:26:16,369 --> 00:26:17,953 Lad os sige at jeg så efterlader hende her, 531 00:26:18,020 --> 00:26:19,871 under jeres beskyttelse. Hvad så? 532 00:26:19,939 --> 00:26:23,191 Hvor lang tid går der før en af jer forvandler hende til vampyr? 533 00:26:23,259 --> 00:26:24,759 Eller værre. Hvor lang tid før hun dør, 534 00:26:24,810 --> 00:26:26,527 fanget i jeres strid? Ser I, 535 00:26:26,579 --> 00:26:29,247 hver af jer tror virkelig på 536 00:26:29,332 --> 00:26:31,833 at I er den den der kan beskytte hende. 537 00:26:31,901 --> 00:26:35,153 Og det er simpelthen en vrangforestilling. 538 00:26:35,221 --> 00:26:37,672 Mine herrer... 539 00:26:37,723 --> 00:26:41,276 Det værste for Elena Gilbert er... 540 00:26:41,344 --> 00:26:44,663 Jer to. 541 00:26:51,737 --> 00:26:55,056 Jeg trækker lidt luft. 542 00:26:57,660 --> 00:27:00,495 Elijah: Lad mig klare det her. 543 00:27:00,562 --> 00:27:04,582 Mmm. Hmm. Alt den snak har gjort mig tørstig. 544 00:27:04,667 --> 00:27:07,502 Hvad siger du, Stefan? 545 00:27:07,569 --> 00:27:09,337 Kan jeg friste dig 546 00:27:09,405 --> 00:27:12,374 med en lille efter maden drink? 547 00:27:20,599 --> 00:27:22,634 Elena: Tak fordi du fulgte mig hjem. 548 00:27:22,718 --> 00:27:24,135 Matt: Klarer du dig? 549 00:27:24,136 --> 00:27:26,521 Det her må bringe meget tilbage for dig. 550 00:27:26,588 --> 00:27:29,557 Vi har allesammen mistet en masse. 551 00:27:29,608 --> 00:27:32,093 Det er den her by. 552 00:27:32,144 --> 00:27:34,396 Den er helt gal. 553 00:27:34,447 --> 00:27:37,615 Ingen af os burde skulle leve sådan her. 554 00:27:45,941 --> 00:27:47,942 Det er underligt. 555 00:27:47,993 --> 00:27:50,045 Strømmen må være gået. 556 00:27:58,187 --> 00:28:00,472 Her. 557 00:28:02,842 --> 00:28:06,061 Jeg tror jeg har nogle lys derovre. 558 00:28:07,296 --> 00:28:10,965 -Oh, my God! -Hvad fanden? 559 00:28:39,428 --> 00:28:42,380 Åh! 560 00:28:42,465 --> 00:28:44,332 [Gisper] 561 00:28:52,578 --> 00:28:54,946 Ric! Oh, my God! Oh, my God, oh, my God, oh, my God! 562 00:28:56,314 --> 00:28:57,699 Åh... [Gisper] 563 00:28:57,700 --> 00:28:59,534 Elena, lad den være, han har mistet for meget blod! 564 00:28:59,618 --> 00:29:01,669 Jeg ringer 112. 565 00:29:01,754 --> 00:29:04,088 Ric, se på mig. 566 00:29:04,156 --> 00:29:05,556 Hvem gjorde det her mod dig? 567 00:29:05,557 --> 00:29:07,412 Det ved jeg ikke. 568 00:29:09,044 --> 00:29:11,662 Oh, my God! Der er meget blod, Matt! 569 00:29:11,714 --> 00:29:13,014 Det ved jeg! Jeg ved det, Elena, jeg ved det. 570 00:29:13,015 --> 00:29:14,298 Du er nødt til at dræbe mig. 571 00:29:14,299 --> 00:29:16,134 -Hvad? -Elena, du... 572 00:29:16,185 --> 00:29:18,136 Du bliver nødt til at dræbe mig. 573 00:29:19,471 --> 00:29:21,556 Vent, vent, vent, Matt, læg på. 574 00:29:21,640 --> 00:29:23,891 Læg på. Han har ret. 575 00:29:23,976 --> 00:29:25,226 Hvis han dør en overnaturlig død, 576 00:29:25,227 --> 00:29:28,563 så kommer han til live igen og bliver helet. 577 00:29:28,647 --> 00:29:29,981 Hvordan ved du at den der gjorde det her er overnaturlig? 578 00:29:29,982 --> 00:29:32,784 Det er det han siger! Det ved vi ikke, men... 579 00:29:34,737 --> 00:29:36,637 Jeg er dobbelgængeren. 580 00:29:39,491 --> 00:29:41,992 Det gør mig... Overnaturlig. 581 00:29:42,043 --> 00:29:44,495 Elena, nej! Det her er sindsygt! 582 00:29:44,546 --> 00:29:47,014 Han er døende, Matt! 583 00:29:56,008 --> 00:29:58,176 [Gisper og stønner] 584 00:29:58,227 --> 00:30:01,662 Mmm. Lækkert. 585 00:30:04,216 --> 00:30:06,601 Ældet til perfektion. 586 00:30:06,685 --> 00:30:09,487 Tja, jeg går ud fra at den eneste grund 587 00:30:09,554 --> 00:30:11,989 til at du gik med til den her aften, Klaus, 588 00:30:12,057 --> 00:30:14,358 var for at skabe splid mellem mig og min bror. 589 00:30:14,410 --> 00:30:16,828 Åh nej, det klarer i fint af jer selv. 590 00:30:16,895 --> 00:30:18,446 På grund af Elena, vil du miste din bror, 591 00:30:18,530 --> 00:30:20,832 og du har kun dig selv at bebrejde. 592 00:30:20,899 --> 00:30:22,784 Hvad siger du, Klaus? 593 00:30:22,868 --> 00:30:25,620 Det er tid til at du bringer noget til bordet. 594 00:30:25,704 --> 00:30:28,239 Vi har givet vores tilbud. 595 00:30:28,290 --> 00:30:31,175 Nu til dit. 596 00:30:33,212 --> 00:30:35,880 Okay. 597 00:30:40,302 --> 00:30:44,172 Jeg tilbyder Elenas fremtidige lykke. 598 00:30:44,239 --> 00:30:46,441 Hvad hun har brug forl lige nu 599 00:30:46,525 --> 00:30:48,109 er at være fri for jer, 600 00:30:48,193 --> 00:30:50,311 og blive forelsket i et menneske. 601 00:30:50,395 --> 00:30:51,979 Måske den flinke fodboldspiller, 602 00:30:52,064 --> 00:30:54,782 -I ved, ham den lyshårede. -Matt Donovan? Virkelig? 603 00:30:54,867 --> 00:30:56,200 Ja, hvorfor ikke? 604 00:30:56,201 --> 00:30:58,369 De gifter sig, lever et langt frugtbart liv, 605 00:30:58,436 --> 00:30:59,704 og skaber en perfekt familie. 606 00:30:59,705 --> 00:31:01,572 Og fortsætter Petrova slægtslinjen. 607 00:31:01,640 --> 00:31:02,940 Omkring hver hundrede år, 608 00:31:02,941 --> 00:31:04,542 vil du have en ny dobbelgænger du kan tappe 609 00:31:04,609 --> 00:31:06,310 og aldrig løbe tør for hybrider. Ikke, Klaus? 610 00:31:06,378 --> 00:31:10,181 Se det som en lille pris for min investering i hendes velvære. 611 00:31:10,249 --> 00:31:12,433 Efter I giver mig kisten tilbage, 612 00:31:12,501 --> 00:31:15,419 vil jeg sikre hendes sikkerhed i resten af hendes naturlige liv. 613 00:31:15,487 --> 00:31:18,172 I ved at det er det der er bedst for hende. 614 00:31:18,257 --> 00:31:19,941 Så... 615 00:31:20,008 --> 00:31:22,810 Hvad siger du, Stefan? 616 00:31:22,895 --> 00:31:25,146 Hmm? 617 00:31:25,230 --> 00:31:27,849 Har vi en aftale? 618 00:31:37,743 --> 00:31:41,496 Stefan: Godt forsøg, Klaus. 619 00:31:41,580 --> 00:31:44,198 Men ingen aftale. 620 00:31:44,283 --> 00:31:46,617 [Stønner og jamrer] 621 00:31:50,589 --> 00:31:52,089 Hvad laver du?! 622 00:31:52,090 --> 00:31:54,876 [Jamrer] 623 00:31:54,960 --> 00:31:56,544 -Stop! -Kom med min kiste 624 00:31:56,628 --> 00:31:59,180 før jeg brænder ham levende. 625 00:32:00,632 --> 00:32:02,850 Jeg henter den. 626 00:32:02,918 --> 00:32:05,353 Gå med ham, bror. 627 00:32:05,437 --> 00:32:08,272 Du holder ham ærlig. 628 00:32:08,340 --> 00:32:11,392 Når du kommer tilbage, vil jeg indfri mit løfte til dig 629 00:32:11,476 --> 00:32:13,794 og give dig vores familie. 630 00:32:17,849 --> 00:32:20,701 [Stille musik] 631 00:32:26,524 --> 00:32:28,024 Hey. 632 00:32:28,026 --> 00:32:29,693 Hey. 633 00:32:29,745 --> 00:32:32,496 Dit første statmesterskab. 634 00:32:32,564 --> 00:32:35,917 Jep. Og jeg var bange for at melde mig på holdet. 635 00:32:35,984 --> 00:32:38,202 Og du overtalte mig til det. 636 00:32:38,253 --> 00:32:40,037 Du havde intet at være bange for. 637 00:32:40,088 --> 00:32:42,223 Du var så meget bedre end alle de andre piger. 638 00:32:42,307 --> 00:32:44,475 [Griner] 639 00:32:48,546 --> 00:32:51,548 Hvordan har du det? 640 00:32:51,600 --> 00:32:55,152 Jeg er træt. 641 00:32:55,220 --> 00:32:57,939 [Musik fortsætter] 642 00:33:01,994 --> 00:33:05,413 Øh, kan jeg hente noget til dig? 643 00:33:05,497 --> 00:33:08,749 Eller, øhm... 644 00:33:10,402 --> 00:33:13,004 Skal jeg ringe til Steven? 645 00:33:13,071 --> 00:33:15,206 Nej, nej, vi har ikke snakket sammen længe. 646 00:33:15,257 --> 00:33:18,342 Bare... ring til ham når det er overstået 647 00:33:18,410 --> 00:33:20,678 og tingene er faldet på plads, vil du det? 648 00:33:22,881 --> 00:33:24,966 Ja. 649 00:33:35,694 --> 00:33:38,929 Hør. Hør på mig. 650 00:33:38,981 --> 00:33:41,032 Okay? 651 00:33:41,099 --> 00:33:44,068 [Griner] 652 00:33:44,119 --> 00:33:47,071 Jeg ved at du tror at du har taget dit valg. 653 00:33:47,122 --> 00:33:50,074 Men du kan ændre mening. 654 00:33:50,125 --> 00:33:51,659 Ved du det? 655 00:33:51,743 --> 00:33:55,212 Du er stærk nok til at klare at være vampyr. 656 00:33:55,280 --> 00:33:58,299 Altså, du er den stærkeste person jeg kender. 657 00:33:58,383 --> 00:34:01,602 Nej, Caroline, min styrke er kun i det jeg tror på. 658 00:34:01,670 --> 00:34:04,472 At blive en vampyr er forkert. 659 00:34:04,556 --> 00:34:06,457 Det er ikke meningen at man skal snyde døden. 660 00:34:06,508 --> 00:34:09,677 Det er bare... det jeg mener. 661 00:34:09,761 --> 00:34:12,463 Please respekter det. 662 00:34:12,514 --> 00:34:14,465 663 00:34:14,516 --> 00:34:16,984 Hvordan kan du hade hvad jeg er så meget? 664 00:34:17,069 --> 00:34:19,937 Nej, nej, nej, skat, jeg hader ikke dig. 665 00:34:19,988 --> 00:34:21,972 Jeg elsker dig. 666 00:34:22,024 --> 00:34:25,593 Du er stærk. Du er smuk. 667 00:34:25,661 --> 00:34:28,362 -Du er god. -Nej, jeg er ikke. 668 00:34:28,447 --> 00:34:32,649 Og selv efter alt det der er sket for dig, 669 00:34:32,701 --> 00:34:35,586 er du præcis den som din mor og jeg 670 00:34:35,653 --> 00:34:37,988 håbede du ville vokse op og blive. 671 00:34:40,125 --> 00:34:43,160 Så forlad mig ikke, far. 672 00:34:43,211 --> 00:34:47,498 Please... please forlad mig ikke! 673 00:34:47,549 --> 00:34:49,934 Far, bare ikke forlad mig. 674 00:34:50,001 --> 00:34:51,686 Shh. 675 00:34:51,770 --> 00:34:56,774 Forældre skal ikke leve længere end deres børn, Caroline. 676 00:34:56,841 --> 00:34:58,675 [Græder] 677 00:34:58,727 --> 00:35:02,396 Det er okay. 678 00:35:07,986 --> 00:35:11,021 Det her er livet. 679 00:35:12,541 --> 00:35:17,244 Det er det her det betyder at være menenske. 680 00:35:19,998 --> 00:35:23,334 Gør det bare, dræb mig. Jeg ved du gør det når han kommer med kisten. 681 00:35:23,385 --> 00:35:24,885 [Stønner] 682 00:35:24,970 --> 00:35:27,755 Du har virkelig givet op, hva? 683 00:35:27,839 --> 00:35:30,474 Hvor er kampen? Hvor er flænseren?! 684 00:35:30,542 --> 00:35:32,676 Arghh! 685 00:35:32,728 --> 00:35:35,396 Elijah. 686 00:35:35,480 --> 00:35:38,215 Hvorfor er du ikke gået? 687 00:35:38,266 --> 00:35:40,401 Tja, hvor er dine manerer, bror? 688 00:35:40,485 --> 00:35:43,320 Du glemte desserten. 689 00:35:43,388 --> 00:35:44,955 -Hvad har du gjort? -Hvad har du gjort? 690 00:35:45,023 --> 00:35:49,276 Ser du, jeg har lært ikke at stole på dine løfter, Klaus. 691 00:35:49,361 --> 00:35:53,614 Vi gør det her på mine vilkår nu. 692 00:35:53,698 --> 00:35:56,617 -Kol. -Lang tid siden, bror. 693 00:35:58,203 --> 00:35:59,920 Finn, gør det ikke! 694 00:36:00,005 --> 00:36:02,873 [Skriger] 695 00:36:02,924 --> 00:36:04,708 Rebekka! 696 00:36:04,760 --> 00:36:06,594 [Stønner] 697 00:36:06,678 --> 00:36:08,462 Det her er for vores mor. 698 00:36:08,547 --> 00:36:10,581 [Gisper og stønner] 699 00:36:11,850 --> 00:36:13,417 I kan bare gå. 700 00:36:21,176 --> 00:36:23,694 Det her er en familiesag. 701 00:36:56,043 --> 00:36:59,278 Han er stadig bevidstløs? 702 00:37:02,549 --> 00:37:05,551 Caroline ringede. 703 00:37:05,619 --> 00:37:07,470 Hendes far er død. 704 00:37:13,444 --> 00:37:16,580 Vil du blive hos mig? 705 00:37:16,647 --> 00:37:18,611 Indtil han vågner? 706 00:37:19,951 --> 00:37:22,369 Selvfølgelig. 707 00:37:23,487 --> 00:37:26,840 Jeg kan ikke miste mere familie. 708 00:37:43,341 --> 00:37:45,975 Stefan: Du havde ret med Elijah. 709 00:37:46,043 --> 00:37:48,061 At vække ham var et klogt træk. 710 00:37:48,145 --> 00:37:50,397 Damon: Wow, rigtig anerkendelse for godt arbejde. 711 00:37:50,481 --> 00:37:52,816 Du er ved at blive blød, Stefan? 712 00:37:52,883 --> 00:37:56,686 Så behøver jeg måske ikke takke dig for at redde mig fra Klaus. 713 00:37:56,737 --> 00:37:58,521 Hold mund. 714 00:37:58,572 --> 00:38:00,740 Du får ikke lov at takke mig før jeg har givet tilbage 715 00:38:00,825 --> 00:38:02,742 for alle de gange du har reddet mig. 716 00:38:02,827 --> 00:38:05,578 Du kunne have efterladt mig der. 717 00:38:05,663 --> 00:38:07,447 Klaus ville have dræbt mig 718 00:38:07,531 --> 00:38:10,900 og du kunne have Elena helt for dig selv. 719 00:38:12,887 --> 00:38:15,071 [Mobil vibrerer] 720 00:38:21,045 --> 00:38:24,247 Det gjorde jeg ikke for din skyld. 721 00:38:30,821 --> 00:38:33,757 Jeg elsker hende, Damon. 722 00:38:33,824 --> 00:38:36,359 Det gør jeg også. 723 00:38:45,936 --> 00:38:47,404 Jeg har undersøgt det, Elena. 724 00:38:47,405 --> 00:38:49,823 Meredith Fell blev kaldt til en operation for seks timer siden. 725 00:38:49,907 --> 00:38:51,574 Hun har været derinde lige siden. 726 00:38:51,642 --> 00:38:53,493 -Hun har et alibi? -Vandtæt. 727 00:38:53,577 --> 00:38:55,161 En operationsstue fuld af vidner. 728 00:38:55,246 --> 00:38:57,664 -Hvem kunne det så være? -Jeg ved det ikke. 729 00:38:57,748 --> 00:38:59,266 Men overfaldet på Alaric gør det til 730 00:38:59,267 --> 00:39:00,783 det tredje medlem af grundlæggerrådet, 731 00:39:00,835 --> 00:39:03,970 og vi har lige frifundet vores eneste mistænkte. 732 00:39:04,054 --> 00:39:07,307 [Hoster og jamrer] 733 00:39:25,142 --> 00:39:27,327 Lad os håbe at store og lille heks har fået åbnet kisten. 734 00:39:27,411 --> 00:39:30,146 Noget skal gøre denne nat umagen værd. 735 00:39:30,197 --> 00:39:31,915 Bonnie?! 736 00:39:31,982 --> 00:39:35,368 Hun trækker stadig vejret. 737 00:39:36,454 --> 00:39:38,338 Mor trækker også stadig vejret, jeg kan høre hende. 738 00:39:38,422 --> 00:39:39,822 Kisten er åben. 739 00:39:39,823 --> 00:39:42,175 Tja, den hjælper os ikke. 740 00:39:42,259 --> 00:39:43,760 Det der var i den er væk. 741 00:39:43,827 --> 00:39:46,880 Jeg kan lide det du har gjort med stedet, Nik. 742 00:39:49,467 --> 00:39:52,502 Jeg ville have det skulle være til os allesammen. 743 00:39:52,553 --> 00:39:54,721 Et sted vi alle kunne kalde et hjem. 744 00:39:54,805 --> 00:39:57,807 Et sted vi kunne være en familie. 745 00:39:57,858 --> 00:39:59,726 Ingen af os behøvede at være alene igen. 746 00:39:59,810 --> 00:40:01,144 Elijah: Åh, du har ret. 747 00:40:01,145 --> 00:40:03,947 Det kommer ingen af os til. 748 00:40:04,014 --> 00:40:06,483 Du bliver tilbage. 749 00:40:06,534 --> 00:40:09,352 Vi efterlader dig, Nik. 750 00:40:09,403 --> 00:40:12,855 Ligeså snart jeg har dræbt den dobbelgænger skøge. 751 00:40:12,907 --> 00:40:15,542 Og du vil være alene. 752 00:40:15,626 --> 00:40:17,727 Altid og for evigt. 753 00:40:17,795 --> 00:40:19,562 Hvis i flygter 754 00:40:19,630 --> 00:40:21,697 vil jeg jage jer allesammen. 755 00:40:21,749 --> 00:40:25,385 Og du vil blive alt det du hader. 756 00:40:25,469 --> 00:40:27,253 Vores far. 757 00:40:27,338 --> 00:40:29,639 Jeg er hybriden! 758 00:40:29,706 --> 00:40:32,225 Jeg kan ikke dræbes! 759 00:40:32,309 --> 00:40:35,711 Jeg har intet at frygte fra nogle af jer! 760 00:40:35,763 --> 00:40:38,581 Det får du når vi har den kiste. 761 00:40:46,774 --> 00:40:50,226 [Døren åbner] 762 00:40:50,277 --> 00:40:52,512 [Klaus gisper] 763 00:40:56,800 --> 00:40:59,168 Moder? 764 00:41:19,723 --> 00:41:21,858 Se på mig. 765 00:41:25,745 --> 00:41:30,238 Ved du hvorfor jeg er her? 766 00:41:33,103 --> 00:41:35,888 Du er her for at dræbe mig. 767 00:41:37,457 --> 00:41:40,709 Niklaus, du er min søn. 768 00:41:40,760 --> 00:41:45,764 Og jeg er her for at tilgive dig. 769 00:41:55,091 --> 00:41:59,308 Jeg vil have at vi bliver en familie igen. 770 00:41:59,433 --> 00:42:04,921 Sync & corrections by Rafael UPD Transcribed by Pashmina/