1 00:00:00,400 --> 00:00:01,940 Sebelumnya di "the Vampire Diaries..." 2 00:00:01,950 --> 00:00:03,000 Kamu mengambil segalanya dariku, Klaus. 3 00:00:03,000 --> 00:00:06,190 Biarkan yang berlalu menjadi berlalu. Percayalah padaku, kebencian akan menua. 4 00:00:06,280 --> 00:00:08,190 - Tahu apa yang tidak pernah menua? Balas dendam. - Tidak! 5 00:00:08,280 --> 00:00:09,510 Ada apa, Klaus? 6 00:00:09,510 --> 00:00:10,680 Kehilangan sesuatu? 7 00:00:10,680 --> 00:00:12,820 3 original tertidur, 4 peti. 8 00:00:12,870 --> 00:00:14,600 Jadi siapa yang ada di peti terkunci? 9 00:00:14,670 --> 00:00:16,740 Aku sepertinya tahu siapa yang bisa membuka petinya, Stefan. 10 00:00:16,820 --> 00:00:17,870 Siapa ini? 11 00:00:17,870 --> 00:00:19,190 - Ibuku. - Aku ingin membantumu. 12 00:00:19,190 --> 00:00:21,240 Kamu tidak punya sihir, dan aku tidak percaya kamu. 13 00:00:21,330 --> 00:00:23,210 Mungkin saja kamu bisa membantuku mendapatkan kembali sihirku. 14 00:00:23,290 --> 00:00:26,200 Untuk memotong tali kesetiaan, kamu harus berubah wujud atas keinginan sendiri. 15 00:00:26,250 --> 00:00:28,210 Oh, Tuhan. 16 00:00:28,300 --> 00:00:30,200 Lari! 17 00:00:30,270 --> 00:00:32,030 - Apakah dia akan bertahan? - Tidak. 18 00:00:32,100 --> 00:00:33,470 - Apa itu? - Darah Vampire. 19 00:00:33,470 --> 00:00:35,590 Tunjukkan padaku petinya. 20 00:00:35,670 --> 00:00:37,920 - Dimana peti keempatnya? - Tidak ada di sini. 21 00:00:38,010 --> 00:00:39,810 Aku rasa itu artinya Klaus tidak mendapatkan petinya. 22 00:00:39,880 --> 00:00:41,250 Aku hanya bisa mendapatkan salah satunya tepat waktu. 23 00:00:41,250 --> 00:00:43,650 - Peti yang terkunci. - Pilihan yang bagus. 24 00:00:43,710 --> 00:00:45,100 Jadi, mengapa kita tidak membicarakan tentang hal ini? 25 00:00:45,100 --> 00:00:46,980 Apa yang telah kamu perbuat? 26 00:00:47,050 --> 00:00:49,390 Aaah! 27 00:00:49,440 --> 00:00:51,440 Elijah? 28 00:00:53,170 --> 00:00:54,840 Kamu nampak terkejut melihatku. 29 00:00:54,910 --> 00:00:56,580 Aku rasa bukan kamu yang menarik 30 00:00:56,660 --> 00:00:59,080 pisaunya dari dadaku. 31 00:00:59,160 --> 00:01:00,900 Kamu terlihat haus. 32 00:01:00,950 --> 00:01:03,950 Dan kita punya banyak hal untuk didiskusikan, ya kan? 33 00:01:07,750 --> 00:01:11,590 Tenanglah! Aku baru saja selesai merenovasi. 34 00:01:14,760 --> 00:01:18,210 Kamu berhak marah padaku, 35 00:01:18,270 --> 00:01:20,130 tapi Aku sudah penuhi janjiku. 36 00:01:20,220 --> 00:01:22,100 Aku kumpulkan kamu dengan keluarga kita. 37 00:01:26,060 --> 00:01:28,640 Jangan membuatku menggunakan ini lagi, Elijah! 38 00:01:28,730 --> 00:01:30,530 Silahkan. Gunakan saja. 39 00:01:30,590 --> 00:01:32,810 Aku tantang kamu. 40 00:01:32,900 --> 00:01:35,980 Kamu akan berurusan dengan KOL. 41 00:01:38,760 --> 00:01:40,870 Mikael sudah mati. 42 00:01:40,940 --> 00:01:43,540 Apa katamu? 43 00:01:43,610 --> 00:01:46,080 Aku yang bunuh dia. Dengan senjatanya sendiri. 44 00:01:46,130 --> 00:01:49,000 Dia sudah lenyap, Elijah, selamanya. 45 00:01:49,080 --> 00:01:53,830 Kenapa keluarga kita yang lain ada di peti ini? 46 00:01:53,920 --> 00:01:57,320 Finn selama 900 tahun, KOL selama seabad lebih. 47 00:01:57,390 --> 00:02:00,040 Karena salahnya Stefan Salvatore. 48 00:02:00,110 --> 00:02:03,290 Dia punya sesuatu yang membuatku tidak bisa membebaskan mereka. 49 00:02:03,340 --> 00:02:05,850 Ada banyak hal yang tidak kamu ketahui, 50 00:02:05,930 --> 00:02:07,430 tentang masa lalu kami, Elijah. 51 00:02:07,460 --> 00:02:10,150 Ayah kita sudah mati. Satu hal yang aku tidak ingin kamu tahu. 52 00:02:10,230 --> 00:02:13,190 Tapi sekarang aku sudah siap memberi tahumu. 53 00:02:14,440 --> 00:02:18,020 Aku bertanya supaya kamu ingat 54 00:02:18,110 --> 00:02:21,280 tentang sumpah loyalitas yang kamu janjikan padaku. 55 00:02:24,810 --> 00:02:27,150 Sedang apa kamu? 56 00:02:34,730 --> 00:02:38,760 Selalu dan selamanya. 57 00:02:41,800 --> 00:02:43,630 Aku butuh dirimu 58 00:02:43,680 --> 00:02:46,390 untuk berdiri di sampingku 59 00:02:46,470 --> 00:02:48,650 Jadi kakakku. 60 00:02:48,720 --> 00:02:51,640 Bantu aku... untuk menghancurkan Stefan, 61 00:02:51,690 --> 00:02:53,280 dan Aku janji padamu, 62 00:02:53,340 --> 00:02:55,900 keluarga kita akan utuh lagi. 63 00:02:59,900 --> 00:03:03,870 Diterjemahkan oleh phaiest Subs by Rafael_UPD www.addic7ed.com 64 00:03:04,870 --> 00:03:06,570 - Pagi. - Ku kira kita punya aspirin. 65 00:03:06,660 --> 00:03:08,870 Yeah, di kotak vitamin. 66 00:03:12,300 --> 00:03:14,050 Kamu habis mabuk. 67 00:03:14,130 --> 00:03:15,630 Yeah, maaf. 68 00:03:15,700 --> 00:03:17,200 Sedikit aneh saja semalam. 69 00:03:17,250 --> 00:03:19,670 Sudah kubilang, kamu tidak perlu merasa bersalah 70 00:03:19,720 --> 00:03:21,670 untuk mengundang Meredith ke sini. - Aku tahu. 71 00:03:21,720 --> 00:03:23,220 Aku berterima kasih atas hal itu. 72 00:03:23,260 --> 00:03:24,670 Tapi aku merasa 73 00:03:24,670 --> 00:03:26,590 sedikit bersalah menelpon dia saat mabuk 74 00:03:26,680 --> 00:03:28,380 pada jam 2 dini hari. Ohh. 75 00:03:28,430 --> 00:03:30,100 - Tidak, kamu tidak bersalah. - Oh, tentu aku merasa bersalah. 76 00:03:30,180 --> 00:03:31,810 Ohh. Apa dia tidak apa dengan tindakanmu itu? 77 00:03:31,880 --> 00:03:33,520 Makin cepat aku dapat aspirin, 78 00:03:33,570 --> 00:03:35,550 dan ingat percakapannya, 79 00:03:35,600 --> 00:03:37,720 akan kuberi tahu kamu. 80 00:03:44,660 --> 00:03:46,410 Sheriff Forbes, hi. 81 00:03:46,480 --> 00:03:47,950 Semuanya baik-baik saja? 82 00:03:47,950 --> 00:03:49,500 Kita hanya akan melakukan 83 00:03:49,570 --> 00:03:50,870 pembicaraan yang tidak biasa. 84 00:03:50,870 --> 00:03:52,590 Jadi aku harap kalian melindungiku. 85 00:03:52,670 --> 00:03:54,040 Tentu saja. 86 00:03:54,040 --> 00:03:55,570 Aku rasa kalian sudah dengar tentang penguji medis kita, 87 00:03:55,620 --> 00:03:57,120 dibunuh saat malam 88 00:03:57,210 --> 00:03:58,840 penggalangan dana. Yeah. 89 00:03:58,910 --> 00:04:00,210 Brian Walters. Kenapa? 90 00:04:00,210 --> 00:04:01,760 Kami sudah menyelidiki. 91 00:04:01,850 --> 00:04:04,960 Seseorang mengarahkan penusuk ini ke jantungnya. 92 00:04:06,770 --> 00:04:08,720 Ini kan kepunyaan kita. 93 00:04:08,770 --> 00:04:10,590 Maksudku, ini salah satu bagian dari peralatan keluarga kita di rumah dekat danau, 94 00:04:10,650 --> 00:04:13,890 Itulah kenapa aku ke sini. Aku belum bilang ke orang lain. 95 00:04:13,940 --> 00:04:15,890 tapi forensik sudah mengadakan tes sidik jari 96 00:04:15,940 --> 00:04:17,730 dan hanya satu orang saja yang cocok. 97 00:04:19,300 --> 00:04:21,630 Sidik jarimu. 98 00:04:21,700 --> 00:04:23,570 Apa? 99 00:04:23,620 --> 00:04:25,200 Jadi sekarang kamu tersangka utama, huh? 100 00:04:25,270 --> 00:04:26,940 Dia tidak berpikiran aku yang melakukannya. 101 00:04:26,990 --> 00:04:28,490 Dia hanya coba mencari tahu kenapa 102 00:04:28,570 --> 00:04:31,440 seseorang menggunakan senjata keluargaku untuk membunuh anggota dewan. 103 00:04:31,490 --> 00:04:33,330 Mengapa kamu tidak tanya saja ke Ric 104 00:04:33,410 --> 00:04:36,610 kalau dokter dia punya akses ke senjatanya. 105 00:04:36,660 --> 00:04:39,220 Kamu bicara di speaker phone, sialan. Aku cuman ingin bilang, 106 00:04:39,280 --> 00:04:40,970 tersangka pertama biasanya jadi dugaan yang benar. 107 00:04:41,050 --> 00:04:42,450 Jangan terlalu ngotot. 108 00:04:42,450 --> 00:04:43,920 Brian Walters dibunuh beberapa hari yang lalu, 109 00:04:43,920 --> 00:04:46,260 Kau tahu? Aku tidak memperlihatkan benda ini ke Meredith sampai tadi malam. 110 00:04:46,310 --> 00:04:48,060 Ini bukan ulah Meredith. Tapi Brian Walters 111 00:04:48,120 --> 00:04:50,310 itu mantan dia dan Ric lihat mereka berdua bertengkar malam itu. 112 00:04:50,390 --> 00:04:52,510 Ini bukan ulah Meredith, OK? 113 00:04:52,600 --> 00:04:55,760 Aku menolak untuk percaya kalau keberuntunganmu dengan wanita bisa setragis itu. 114 00:04:55,820 --> 00:04:57,680 Siapa lagi yang tahu tempat penyimpanan rahasia senjatamu? 115 00:04:57,770 --> 00:04:59,440 Siapa memangnya yang tidak tahu? Aku punya senjata di mana-mana. 116 00:04:59,490 --> 00:05:02,320 Di sini, sekolah, lotengku, mobilmu. 117 00:05:02,410 --> 00:05:04,070 Pasti Klaus. Sudah pasti. 118 00:05:04,140 --> 00:05:05,570 Dia cuman ingin menggangu kita. 119 00:05:05,580 --> 00:05:07,330 Aku kira malah ulahnya Stefan. 120 00:05:07,410 --> 00:05:09,280 Dia bertingkah gila malam itu. 121 00:05:09,330 --> 00:05:11,450 Dia sedang ingin mengalahkan Klaus saat itu. 122 00:05:11,500 --> 00:05:13,870 Dia bisa saja melakukan banyak hal. 123 00:05:13,950 --> 00:05:15,920 Ah, aku jadi bernostalgia dengan waktu 124 00:05:15,990 --> 00:05:18,990 dimana Stefan masih jadi orang yang suka damai. 125 00:05:19,040 --> 00:05:21,290 Owh ya, aku harus pergi. Lebih detailnya nanti. 126 00:05:21,340 --> 00:05:22,790 Hey, mau kemana kamu? 127 00:05:22,790 --> 00:05:26,050 Minum teh dengan teman lamaku. 128 00:05:26,130 --> 00:05:27,760 Elijah. 129 00:05:27,830 --> 00:05:30,000 Original favoritku. 130 00:05:30,050 --> 00:05:31,550 kembali dari kematian. 131 00:05:31,600 --> 00:05:33,270 Kamu tampak bersih. 132 00:05:33,340 --> 00:05:35,270 Kamu meninggalkan sesuatu... 133 00:05:35,340 --> 00:05:37,610 di kantong jaketku. Oh, yeah. 134 00:05:37,670 --> 00:05:40,190 "Yang terhormat Elijah, 135 00:05:40,280 --> 00:05:41,890 mari bersama-sama, 136 00:05:41,980 --> 00:05:43,480 menghancurkan kakakmu. 137 00:05:43,480 --> 00:05:45,530 Xo, xo. (Salam hangat dan sayang) 138 00:05:45,620 --> 00:05:47,680 Damon. Apakah tindakanku benar untuk melepas pisaunya, 139 00:05:47,730 --> 00:05:49,740 atau kami akan punya masalah? 140 00:05:49,820 --> 00:05:53,210 Aku di sini. Mari bicara. 141 00:05:53,290 --> 00:05:56,080 Mari mulai dengan pertanyaan termudah... 142 00:05:56,140 --> 00:05:59,800 Apakah kamu tahu senjata pembunuh Klaus macam apa 143 00:05:59,860 --> 00:06:02,970 yang disegel dengan sihir di peti misterius itu? 144 00:06:03,030 --> 00:06:05,330 Pelan-pelan! 145 00:06:05,390 --> 00:06:07,220 Percepat jalanmu. Kita tidak punya banyak waktu. 146 00:06:07,290 --> 00:06:09,260 Maaf, Stefan, tapi aku tidak punya pilihan. 147 00:06:09,340 --> 00:06:11,520 Selalu ada pilihan, Bonnie. Kamu sudah putuskan. 148 00:06:11,590 --> 00:06:13,010 dan sekarang kita harus menerimanya. 149 00:06:13,010 --> 00:06:16,650 Aku bilang Klaus dimana petinya, dan dia mengambilnya. 150 00:06:16,710 --> 00:06:18,060 Semuanya kecuali yang satu ini. 151 00:06:18,060 --> 00:06:20,270 - Yang satu ini yang disegel? - Yep. 152 00:06:20,350 --> 00:06:22,150 Sayangnya, yang satu ini kelihatannya 153 00:06:22,220 --> 00:06:24,690 yang paling dia inginkan. 154 00:06:24,740 --> 00:06:26,560 Kamu tidak masuk ke dalam? 155 00:06:26,610 --> 00:06:29,190 Vampire tidak bisa masuk. Damon bahkan harus menghipnotis 156 00:06:29,240 --> 00:06:30,560 beberapa tukang kebun dari keluarga Lockwood 157 00:06:30,560 --> 00:06:32,030 untuk membawa petinya masuk. 158 00:06:32,030 --> 00:06:34,180 Ini bukan ide yang bagus. 159 00:06:34,250 --> 00:06:35,980 Begini, jika kamu adalah kuncinya untuk membuka peti itu, 160 00:06:36,050 --> 00:06:38,500 Aku yakin kalau kamu sudah masuk dalam daftar target Klaus. 161 00:06:38,570 --> 00:06:40,740 Jadi aku sarankan kamu untuk sembunyi di sini 162 00:06:40,790 --> 00:06:42,370 dan cari tahu cara membuka benda itu. 163 00:06:42,420 --> 00:06:44,870 Sudah kubilang, Aku tidak punya kekuatan lagi. 164 00:06:44,940 --> 00:06:46,710 Dan aku tidak percaya kamu. 165 00:06:46,760 --> 00:06:48,580 Waktu terus berjalan. 166 00:06:48,630 --> 00:06:50,580 Tidak akan lama lagi sampai Klaus memanggil hybridnya 167 00:06:50,630 --> 00:06:52,160 untuk mencari peti itu dan membunuh kita semua. 168 00:06:52,230 --> 00:06:55,130 Jadi berusaha keraslah, Abby Bennett. 169 00:06:55,220 --> 00:06:59,560 Keluarkan sihir apapun yang tersisa padamu. 170 00:07:12,040 --> 00:07:13,450 Apa yang kamu lakukan di sini? 171 00:07:13,450 --> 00:07:15,320 Bonnie bilang kalau kalian ada di sini, 172 00:07:15,410 --> 00:07:16,710 Aku ingin bicara dengan kamu. 173 00:07:16,710 --> 00:07:18,540 Tidak ada lagi yang perlu dibicarakan. 174 00:07:18,610 --> 00:07:20,660 Aku hanya ingin fokus untuk membuka peti ini. 175 00:07:20,740 --> 00:07:23,330 Apakah kamu yang membunuh penguji medis? 176 00:07:27,420 --> 00:07:29,940 Kenapa kamu bisa berpikir aku yang melakukannya? 177 00:07:30,000 --> 00:07:32,840 Mungkin aku tidak tahu apa lagi yang bisa kamu perbuat. 178 00:07:32,920 --> 00:07:34,620 Silahkan percaya semau kamu, Elena. 179 00:07:34,670 --> 00:07:36,170 Aku tidak ingin percaya dengan semua ini, Stefan. 180 00:07:36,230 --> 00:07:39,010 Dan kamu sampai perlu menanyakan ini padaku. 181 00:07:39,100 --> 00:07:41,630 Stefan... 182 00:07:41,680 --> 00:07:43,020 Sudah kah kamu tanya Damon 183 00:07:43,020 --> 00:07:46,550 kalau dia sudah bunuh seseorang akhir-akhir ini? 184 00:08:02,310 --> 00:08:04,120 Kamu Caroline? 185 00:08:04,170 --> 00:08:06,150 Yes. Dr. Fell, hi. 186 00:08:06,210 --> 00:08:08,820 Elena bilang kamu yang membantu ayahku. 187 00:08:08,880 --> 00:08:11,790 Memang. Bisakah kamu buat dia bisa lebih berterima kasih? 188 00:08:11,850 --> 00:08:13,660 Dia habiskan semalaman , mengancam untuk 189 00:08:13,710 --> 00:08:16,130 mencabut ijin praktekku karena telah menyelamatkan dia. 190 00:08:16,180 --> 00:08:20,470 Yeah, Ayahku sedikit... teguh dengan pendiriannya. 191 00:08:20,520 --> 00:08:22,470 Um, dia habiskan waktunya untuk benci pada vampire. 192 00:08:22,520 --> 00:08:24,390 Jadi... 193 00:08:24,470 --> 00:08:27,060 Dia tidak gila dengan darah vampire yang menyembuhkan dia. 194 00:08:27,140 --> 00:08:28,610 Yeah, dia mengatakannya dengan jelas. 195 00:08:28,610 --> 00:08:30,780 Maafkan aku. 196 00:08:30,850 --> 00:08:36,040 Cara bicaraku payah karena kurang tidur. 197 00:08:36,120 --> 00:08:38,650 Um, jadi, bolehkah aku bawa dia pulang? 198 00:08:38,710 --> 00:08:41,410 Aku tanda tangani surat pulang dia tadi malam, 199 00:08:41,490 --> 00:08:43,860 supaya dia diam. Oh, Aku... 200 00:08:43,910 --> 00:08:46,380 Dia tidak bilang. 201 00:08:48,530 --> 00:08:50,970 Pasti sangat sulit. 202 00:08:51,030 --> 00:08:52,750 Saat Ayahmu benci dengan suatu hal 203 00:08:52,840 --> 00:08:55,420 yang kamu sendiri tidak bisa merubahnya. 204 00:08:55,510 --> 00:08:57,010 Sudah jadi kegiatanku 205 00:08:57,010 --> 00:08:58,810 untuk tahu siapa saja vampire yang ada di kota ini. 206 00:08:58,880 --> 00:09:01,210 Penasaran karena medis. Aku tidak banyak omong. 207 00:09:01,260 --> 00:09:04,210 Yeah, kami juga bertengkar lalu akur. 208 00:09:04,260 --> 00:09:07,850 Bilang ke Ayahmu kalau terima kasihnya aku terima. 209 00:09:07,900 --> 00:09:10,570 Terima kasih. 210 00:09:14,560 --> 00:09:16,280 Cepat sekali. 211 00:09:16,360 --> 00:09:18,730 Yeah, dia tidak ada di sini. Dia sudah pergi dulu. 212 00:09:18,780 --> 00:09:21,060 Dan ia nampaknya orang yang baik, 213 00:09:21,110 --> 00:09:23,370 Sedikit bersemangat, mungkin. 214 00:09:23,420 --> 00:09:25,420 Tapi manis sekali kamu mau memastikan kalau 215 00:09:25,500 --> 00:09:27,570 Alaric tidak berpacaran dengan psikopat. 216 00:09:27,620 --> 00:09:29,790 Dia itu keluargaku. Aku harus mengawasi dia. 217 00:09:29,870 --> 00:09:31,610 Shh, shh, shh. 218 00:09:31,670 --> 00:09:33,070 Apa? 219 00:09:33,080 --> 00:09:35,080 Aku mendengarnya. 220 00:09:36,580 --> 00:09:38,760 Dengar apa? 221 00:09:38,850 --> 00:09:41,750 Handphone ayahku. 222 00:10:20,760 --> 00:10:23,300 Oh, Tuhan! Ayah! Ayah? Oh! 223 00:10:25,140 --> 00:10:26,550 Oh, Tuhan. 224 00:10:26,550 --> 00:10:28,850 Jangan mati, jangan mati, jangan mati! 225 00:10:28,920 --> 00:10:30,970 Oh, Tuhan! 226 00:10:33,560 --> 00:10:36,060 Ayah! 227 00:10:36,110 --> 00:10:38,060 Caroline... 228 00:10:38,120 --> 00:10:40,280 Dia punya darah vampire di tubuhnya. 229 00:10:40,370 --> 00:10:43,540 Apa?! 230 00:10:45,490 --> 00:10:47,760 Cuman ini buku sihir yang kamu punya? 231 00:10:47,820 --> 00:10:50,390 Cuman itu saja yang aku butuhkan. 232 00:10:50,460 --> 00:10:52,930 Jadi.. tentang apa saja ini semua? 233 00:10:53,000 --> 00:10:56,220 Sejarah sebuah keluarga. 234 00:10:56,280 --> 00:10:59,450 Tentang seorang ibu yang sangat cinta dengan anak-anaknya, 235 00:10:59,520 --> 00:11:01,650 dia tidak tahan mengetahui kalau anaknya akan mati. 236 00:11:01,720 --> 00:11:03,810 Jadi dia mengubah mereka menjadi vampire. 237 00:11:03,890 --> 00:11:05,840 Salah satunya adalah Klaus. 238 00:11:05,930 --> 00:11:09,410 Yang kamu coba bunuh dengan benda di dalam peti itu? 239 00:11:09,480 --> 00:11:12,480 Tidak ada satu pun yang berguna di sini. 240 00:11:12,570 --> 00:11:14,400 Aku sudah lihat semua mantra ini. 241 00:11:14,470 --> 00:11:16,790 Apa ini? 242 00:11:16,850 --> 00:11:19,270 Itu mantra yang aku gunakan untuk menyegel Mikael di kuburan. 243 00:11:19,320 --> 00:11:21,520 Aku bakar, untuk mengeluarkannya dari kepalaku. 244 00:11:21,610 --> 00:11:23,830 Tidak berhasil ternyata. 245 00:11:23,910 --> 00:11:27,160 Tunggu...kamu lihat ini? 246 00:11:27,250 --> 00:11:29,450 Ini kan mantra penyegel. Kita ingin 247 00:11:29,500 --> 00:11:31,920 membuka sesuatu. Bukan menyegel yang sudah tertutup. 248 00:11:31,990 --> 00:11:34,440 Tidak. Yang ini. Di sampingnya. 249 00:11:34,500 --> 00:11:38,260 Ini simpul darah. Artinya untuk mengikatnya, kamu butuh dua generasi. 250 00:11:38,330 --> 00:11:40,130 Satu keturunan. 251 00:11:40,190 --> 00:11:44,660 Seperti, dua kunci pada kotak penyimpanan. 252 00:11:44,720 --> 00:11:46,220 Jadi... 253 00:11:46,300 --> 00:11:48,520 Melepasnya 254 00:11:48,600 --> 00:11:51,290 akan membalikkan mantranya. 255 00:11:51,360 --> 00:11:53,110 Terbuka segelnya. 256 00:11:53,170 --> 00:11:55,320 Jika kita lakukan bersama-sama? 257 00:11:59,110 --> 00:12:01,030 Persiapkan pakaianmu. Kita akan pergi keluar. 258 00:12:01,110 --> 00:12:02,780 Yeah, maaf saja, aku tidak tertarik. 259 00:12:02,850 --> 00:12:04,480 Aku tidak minta begitu. Elijah dan aku punya 260 00:12:04,530 --> 00:12:07,350 jadwal untuk duduk diskusi dengan kamu dan Klaus. 261 00:12:07,400 --> 00:12:09,520 Menurutku bagus yang hitam. 262 00:12:09,570 --> 00:12:11,290 Membuatmu terlihat jahat. 263 00:12:11,360 --> 00:12:13,360 Klaus tidak akan mau membuat kesepakatan, Damon. 264 00:12:13,410 --> 00:12:15,330 Dia tidak perlu begitu. 265 00:12:15,380 --> 00:12:16,860 Yang kita lakukan hanyalah memperpanjang waktu 266 00:12:16,860 --> 00:12:18,630 untuk memberi kesempatan penyihir kita 267 00:12:18,700 --> 00:12:20,420 untuk membuka petinya. 268 00:12:20,500 --> 00:12:23,870 Jadi itukah, uh, rencanamu? Mengalihkan perhatian Klaus. 269 00:12:23,920 --> 00:12:25,340 Kalau saja kamu tidak mengusir hybrid dia, 270 00:12:25,340 --> 00:12:27,370 mungkin aku punya pilihan lain. 271 00:12:27,420 --> 00:12:29,730 Jadi kamu melepas seorang original supaya bisa menolong dia? 272 00:12:29,810 --> 00:12:32,230 Melepas pisaunya Elijah itu langkah cerdas, Stefan. 273 00:12:32,310 --> 00:12:34,310 Kau bercanda? Setelah semua yang Klaus lakukan padanya, 274 00:12:34,380 --> 00:12:36,320 dia ada pada posisi balas dendam. Sempurna. 275 00:12:36,380 --> 00:12:39,380 Bukan cara yang cerdas untuk percaya Elijah, Damon. 276 00:12:39,440 --> 00:12:40,940 Dia mengacaukan rencana kita terakhir kali 277 00:12:40,990 --> 00:12:42,440 dia janji untuk membantu membunuh Klaus. 278 00:12:42,440 --> 00:12:43,660 Yeah, dari caramu bersikap, 279 00:12:43,660 --> 00:12:46,440 Aku akan percaya sama dia seperti aku percaya padamu. 280 00:12:46,530 --> 00:12:48,610 Hmm. Baiklah... 281 00:12:48,700 --> 00:12:51,910 Aku rasa itu setimpal, ya kan? 282 00:12:53,200 --> 00:12:55,250 Oh, ya. 283 00:12:55,340 --> 00:12:57,670 Ini pasti karena aku yang mencium Elena. 284 00:12:57,740 --> 00:13:00,620 Ingat saja, jika bukan karena Klaus, 285 00:13:00,710 --> 00:13:02,240 kamu tidak akan jadi brengsek, 286 00:13:02,290 --> 00:13:03,680 dan ciuman itu tidak akan terjadi. 287 00:13:03,680 --> 00:13:05,800 Jadi bersiaplah dan senanglah. 288 00:13:05,880 --> 00:13:07,430 Kita akan pura-pura negosiasi genjatan senjata. 289 00:13:07,510 --> 00:13:10,130 dan Aku tidak mau sikapmu mengacaukannya. 290 00:13:10,220 --> 00:13:11,930 Aku hipnotis suster supaya tetap di luar ruangan ini. 291 00:13:12,020 --> 00:13:13,590 Kamu akan aman di sini. 292 00:13:13,640 --> 00:13:16,360 Lukaku sudah sembuh total. 293 00:13:16,420 --> 00:13:18,470 Aku butuh sesuatu untuk dimakan. 294 00:13:18,530 --> 00:13:21,610 Ayah, kenapa kamu tidak berbaring dan santai. 295 00:13:21,700 --> 00:13:24,700 Aku tidak bisa. Aku terlalu bersemangat dan detak jantungku meningkat. 296 00:13:24,760 --> 00:13:27,620 Ini efek dari tubuhku yang ingin bertransisi. 297 00:13:27,700 --> 00:13:29,900 Mungkin Dr. Fell bisa memberimu sesuatu. 298 00:13:29,950 --> 00:13:32,290 Sudah cukup yang dia lakukan. 299 00:13:33,460 --> 00:13:35,990 Aku telpon mamamu. Terima kasih. 300 00:13:36,080 --> 00:13:37,740 Mr. Forbes, kamu lihat orang yang menyerangmu? 301 00:13:37,810 --> 00:13:40,450 Aku tidak sempat lihat. Aku coba diam-diam ke pintu keluar 302 00:13:40,500 --> 00:13:42,000 dan seseorang muncul dari arah belakang. 303 00:13:42,080 --> 00:13:43,780 Kita harus mencari tahunya, 304 00:13:43,830 --> 00:13:45,220 tapi sementara itu, 305 00:13:45,220 --> 00:13:46,720 kita harus mencarikanmu darah. 306 00:13:46,770 --> 00:13:50,640 Aku tidak mau minum darah. 307 00:13:50,720 --> 00:13:51,920 Kamu harus mau. 308 00:13:51,930 --> 00:13:54,340 Kamu mati dengan darah vampire di tubuhmu. 309 00:13:54,430 --> 00:13:56,800 Jika kamu tidak menghisap, dan menyelesaikan transisi 310 00:13:56,850 --> 00:13:59,300 menjadi vampire, maka kamu akan mati. 311 00:13:59,350 --> 00:14:01,330 Aku mengerti cara kerjanya. 312 00:14:01,400 --> 00:14:04,850 Itulah yang sedang aku persiapkan. 313 00:14:04,940 --> 00:14:07,360 Sekarang, keluarkan aku dari rumah sakit ini. 314 00:14:07,440 --> 00:14:09,610 Aku mencium bau darah di mana-mana. 315 00:14:20,120 --> 00:14:22,450 Sedang apa kamu? 316 00:14:22,510 --> 00:14:24,660 Melihat barang simpanan. Kamu membawanya? 317 00:14:24,710 --> 00:14:27,540 Maksudmu mencuri barang bukti dari lokasi kriminal? 318 00:14:27,630 --> 00:14:30,160 Ya. 319 00:14:30,210 --> 00:14:32,830 Kamu benar. 320 00:14:32,880 --> 00:14:34,300 Ini cocok. 321 00:14:34,300 --> 00:14:36,220 Ini berasal dari ruang serambi. 322 00:14:36,290 --> 00:14:38,770 Yang mana artinya Meredith tahu letaknya. 323 00:14:38,840 --> 00:14:41,160 Bukan berarti dia yang mencurinya. 324 00:14:41,220 --> 00:14:44,340 Ini dari loteng. 325 00:14:44,390 --> 00:14:46,680 Yang ini dari tas yang ada di mobilnya Damon. 326 00:14:46,730 --> 00:14:50,480 Persis seperti yang digunakan untuk membunuh Brian Walters. 327 00:14:50,530 --> 00:14:53,520 Mobilnya Damon ada di sana saat penggalangan dana. 328 00:14:53,570 --> 00:14:55,820 Begitu juga Meredith. Dan benar kalau 329 00:14:55,870 --> 00:14:58,790 mantan dia, si penguji medis, dibunuh 330 00:14:58,860 --> 00:15:01,490 oleh orang yang memanggil dia dengan sebutan psikopat. 331 00:15:01,550 --> 00:15:04,050 Jika dia ingin menyelamatkan Bill Forbers, 332 00:15:04,130 --> 00:15:08,000 mengapa dia berubah pikiran dan coba membunuh dia? 333 00:15:08,050 --> 00:15:09,590 Aku juga tidak tahu harus percaya yang mana. 334 00:15:09,670 --> 00:15:11,040 Kamu tahu, tapi... 335 00:15:11,040 --> 00:15:14,060 Kita idiot jika mengabaikan semua fakta ini. 336 00:15:14,140 --> 00:15:15,720 Jadi apa yang harus kita lakukan? 337 00:15:15,810 --> 00:15:17,890 Kalau begitu... 338 00:15:20,560 --> 00:15:23,150 Aku antarkan ini ke polisi. 339 00:15:23,220 --> 00:15:26,320 Kamu boleh pergi dengan Caroline. 340 00:15:27,990 --> 00:15:30,770 Maafkan aku, Ric. 341 00:15:34,030 --> 00:15:36,700 Berhati-hatilah. 342 00:15:44,250 --> 00:15:47,290 Niklaus, tamu kita sudah datang. 343 00:15:48,540 --> 00:15:50,960 Damon. Stefan. 344 00:15:51,040 --> 00:15:53,210 Elijah bilang kamu ingin mengungkapkan pendapat. 345 00:15:53,260 --> 00:15:55,100 Sangat berani sekali. 346 00:15:55,180 --> 00:15:56,750 Mari diskusikan aturan dari perjanjian kita 347 00:15:56,820 --> 00:15:58,920 seperti masyarakat biasa, mau kan? 348 00:15:58,970 --> 00:16:01,920 Lebih baik menurut saja. 349 00:16:01,970 --> 00:16:04,140 Aku tidak, uh, 350 00:16:04,220 --> 00:16:05,520 ke sini untuk makan, Niklaus. 351 00:16:05,530 --> 00:16:07,860 Lagipula, aku juga tidak ingin ke sini sebenarnya. 352 00:16:07,930 --> 00:16:10,730 Tapi katanya aku harus ke sini, 353 00:16:10,780 --> 00:16:12,620 karena kamu ingin mendengarkan kami. 354 00:16:12,700 --> 00:16:17,040 Hmm. Baiklah, kita bisa duduk dan makan, 355 00:16:17,100 --> 00:16:20,210 atau aku juga bisa menggapai lehermu 356 00:16:20,270 --> 00:16:23,530 dan mengeluarkan isinya. Terserah kamu. 357 00:16:34,700 --> 00:16:36,950 Terima kasih, sayang. Hmm. 358 00:16:37,030 --> 00:16:38,570 Kamu kehilangan selera makan. 359 00:16:38,620 --> 00:16:40,950 Makanlah. Kukira kita setuju 360 00:16:41,040 --> 00:16:44,010 untuk meninggalkan Stefan yang marah di rumah. 361 00:16:48,880 --> 00:16:50,460 Itu baru semangat. 362 00:16:50,550 --> 00:16:52,980 Bukankah ini menyenangkan? Kita berempat 363 00:16:53,050 --> 00:16:55,430 makan malam bersama. Benar-benar menyenangkan. 364 00:16:55,520 --> 00:16:57,770 Itukah yang kamu pikirkan saat menarik pisaunya kakakku? 365 00:16:57,840 --> 00:16:59,920 Aku tahu perasaan dia terhadapmu, 366 00:16:59,990 --> 00:17:03,260 jadi aku kira, makin banyak... makin menyenangkan. 367 00:17:03,330 --> 00:17:04,730 Elijah dan Aku selalu punya 368 00:17:04,730 --> 00:17:06,900 masalah selama berabad-abad, tapi kami selalu melewatinya. 369 00:17:06,950 --> 00:17:10,030 Seperti, uh, kamu dan Rebekah, kan? 370 00:17:10,100 --> 00:17:11,580 Dimana dia, ngomong-ngomong? 371 00:17:11,580 --> 00:17:14,950 Terakhir kali aku cek, dia masih ditusuk dengan pisau 372 00:17:15,040 --> 00:17:16,990 karena kamu takut berhadapan dengan dia. 373 00:17:17,070 --> 00:17:18,360 Kalau yang kamu maksud adalah fakta 374 00:17:18,360 --> 00:17:20,910 bahwa Rebekah tahu Aku yang membunuh Ibu kami... 375 00:17:20,980 --> 00:17:23,300 Aku sudah menjelaskannya ke Elijah. 376 00:17:23,380 --> 00:17:26,110 Hey, Stef, ingatkah kamu saat kamu membunuh Ayah kita? 377 00:17:26,170 --> 00:17:28,280 Kamu lebih baik tidak saling menilai sampai makanan penutup. 378 00:17:28,330 --> 00:17:29,830 Kita ke sini untuk membuat perjanjian, Damon. 379 00:17:29,840 --> 00:17:31,750 Bukan berarti kita harus bersikap baik 380 00:17:31,800 --> 00:17:33,140 kepada dia. 381 00:17:33,140 --> 00:17:34,340 Aku hanya ingin bilang, kita punya banyak waktu 382 00:17:34,340 --> 00:17:36,830 yang menanti. Persiapkan dirimu. 383 00:17:38,480 --> 00:17:41,710 Kamu sudah dengar kabar dari Tyler? 384 00:17:41,780 --> 00:17:43,220 Belum. 385 00:17:43,220 --> 00:17:46,270 Aku sudah banyak meninggalkan pesan untuk dia. 386 00:17:46,320 --> 00:17:47,820 Aku... 387 00:17:47,820 --> 00:17:51,570 Jadi apakah Alaric pikir Dr.Fell pelakunya? 388 00:17:51,640 --> 00:17:54,430 Dia tidak tahu harus berbuat apa. 389 00:17:54,490 --> 00:17:56,480 Bagaimana dengan kamu? 390 00:17:58,080 --> 00:18:00,980 Aku harap wanita yang Alaric sukai 391 00:18:01,030 --> 00:18:04,150 bukan pelakunya. 392 00:18:04,200 --> 00:18:07,040 Dia layak mendapatkan kebahagiaan. 393 00:18:07,120 --> 00:18:10,080 Tapi, yeah. Dia kelihatannya bersalah. 394 00:18:10,140 --> 00:18:13,600 Itulah kenapa aku beri tahu mamamu. 395 00:18:18,170 --> 00:18:21,520 Mamaku di sana duduk dengan ayahku. 396 00:18:23,360 --> 00:18:25,720 Dan kurasa mereka tidak pernah bersama di ruangan 397 00:18:25,790 --> 00:18:29,360 sejak aku masih 10 tahun. 398 00:18:39,240 --> 00:18:42,310 Apakah ada kemungkinan kalau Tyler pelakunya? 399 00:18:42,380 --> 00:18:44,330 Apa? 400 00:18:44,390 --> 00:18:46,040 Jika Klaus ingin usil denganmu, 401 00:18:46,110 --> 00:18:49,800 dan dia diperbudak oleh Klaus, dan... 402 00:18:49,870 --> 00:18:52,870 Dia lakukan apapun yang dia bilang... 403 00:18:52,920 --> 00:18:54,470 Tidak. 404 00:18:54,540 --> 00:18:58,410 Tidak, aku tidak berpikir kalau Tyler pelakunya. 405 00:19:00,880 --> 00:19:03,650 Aku tidak bisa begitu saja membiarkan ayahku mati. 406 00:19:03,710 --> 00:19:06,210 Aku akan...Aku akan paksa dia untuk coba menghisap. 407 00:19:10,300 --> 00:19:14,060 Tapi dia tidak mau, Caroline. 408 00:19:16,060 --> 00:19:18,190 Yang Ayahmu lakukan itu 409 00:19:18,260 --> 00:19:21,750 adalah pilihannya sendiri. 410 00:19:23,700 --> 00:19:27,570 Aku dulu benci dia atas apa yang dia lakukan padaku. 411 00:19:27,620 --> 00:19:29,840 Sangat benci. 412 00:19:31,620 --> 00:19:34,930 Sekarang yang aku inginkan hanya menyelamatkan nyawanya. 413 00:19:35,010 --> 00:19:38,560 Tentu saja. Dia kan Ayahmu. 414 00:19:48,260 --> 00:19:50,810 Hal apa yang paling sulit bagimu? 415 00:19:50,880 --> 00:19:53,090 saat kamu kehilangan Ayahmu? 416 00:19:53,150 --> 00:19:54,510 Sadar dengan semua waktu 417 00:19:54,510 --> 00:19:56,760 yang dimana seharusnya dia ada. 418 00:19:56,820 --> 00:20:00,170 Waktu dimana, um, 419 00:20:00,240 --> 00:20:04,320 kamu butuh sosok ayahmu, kamu tahu itu? 420 00:20:27,310 --> 00:20:29,510 Hey. 421 00:20:29,640 --> 00:20:32,900 Hey. 422 00:20:43,780 --> 00:20:47,480 Stefan. Dimana Elena tersayang malam ini? 423 00:20:47,530 --> 00:20:49,250 Aku tidak tahu. Tanya saja Damon. 424 00:20:49,320 --> 00:20:52,450 Maaf, kamu melewatkan banyak hal. 425 00:20:52,510 --> 00:20:54,290 Ah, masalah yang indah. 426 00:20:54,340 --> 00:20:57,540 Satu kata lagi tentang Elena, 427 00:20:57,630 --> 00:21:00,010 makan malam ini berakhir. 428 00:21:00,100 --> 00:21:02,500 Kau tahu, lebih baik tidak membawa Elena 429 00:21:02,550 --> 00:21:04,880 di meja diskusi ini. 430 00:21:04,950 --> 00:21:07,340 Kamu benar. Yeah. 431 00:21:07,390 --> 00:21:11,810 Semua ini karena daya pikat dari Petrova Doppelganger 432 00:21:11,860 --> 00:21:15,690 yang terlalu kuat. Bagaimana menurutmu, kakak? 433 00:21:15,780 --> 00:21:17,530 Haruskah kita beri tahu mereka tentang Tatia? 434 00:21:17,610 --> 00:21:19,400 Kenapa kita mesti membicarakan hal 435 00:21:19,480 --> 00:21:21,730 yang sudah lama diputuskan. 436 00:21:21,820 --> 00:21:24,740 Karena mereka dapat pengaruh yang sama dari Elene dan Katerina, 437 00:21:24,820 --> 00:21:26,690 Aku rasa tamu kita mungkin penasaran untuk mempelajari 438 00:21:26,740 --> 00:21:29,120 keturunan original dari Petrova. 439 00:21:29,190 --> 00:21:32,040 Kami tidak akan kemana-mana, Elijah, tolong, 440 00:21:32,130 --> 00:21:34,910 beri tahu kami. 441 00:21:35,000 --> 00:21:37,250 Saat keluarga kami pertama kali tiba di sini, 442 00:21:37,330 --> 00:21:38,830 ada satu gadis bernama Tatia. 443 00:21:38,870 --> 00:21:41,950 Dia begitu cantik sekali. 444 00:21:42,020 --> 00:21:44,970 Semua laki-laki sebayanya berminat untuk melamarnya. 445 00:21:45,040 --> 00:21:48,710 Bahkan saat dia sudah punya bayi dari pria lain. 446 00:21:48,780 --> 00:21:50,380 Dan tidak seorang pun yang cinta dia seperti cintanya Klaus. 447 00:21:50,430 --> 00:21:51,930 Oh, yang mau kubilang adalah 448 00:21:51,950 --> 00:21:53,680 ada orang yang cukup sangat cintai dia 449 00:21:53,730 --> 00:21:55,520 Tunggu sebentar, jadi kalian berdua 450 00:21:55,570 --> 00:21:59,400 suka gadis yang sama? 451 00:22:01,310 --> 00:22:03,610 Ibu kami adalah penyihir yang sangat kuat. 452 00:22:03,690 --> 00:22:07,250 Dia coba mengakhiri pertikaian kami atas Tatia, 453 00:22:07,330 --> 00:22:09,250 jadi dia menculiknya. 454 00:22:09,320 --> 00:22:10,850 Klaus dan Aku akhirnya tahu 455 00:22:10,920 --> 00:22:12,850 kalau darahnya Tatia lah yang kami minum 456 00:22:12,920 --> 00:22:14,420 dengan gelas wine pada malam saat ibu kami 457 00:22:14,500 --> 00:22:17,590 mengucapkan mantra yang mengubah kami menjadi vampire. 458 00:22:17,670 --> 00:22:20,910 Tatia tidak akan mempengaruhi kami berdua, 459 00:22:20,960 --> 00:22:23,930 jadi waktu itu, Niklaus dan Aku... 460 00:22:24,010 --> 00:22:25,550 tumbuh terpisah. 461 00:22:25,600 --> 00:22:27,350 Kata-kata kasah sering terlontarkan. 462 00:22:27,420 --> 00:22:30,250 Kita bahkan pernah membuat kekacauan, iya kan? 463 00:22:30,300 --> 00:22:32,190 Tapi pada akhirnya, kami sadar 464 00:22:32,250 --> 00:22:34,890 kesucian dari ikatan keluarga. 465 00:22:34,940 --> 00:22:37,730 Keluarga di atas... segalanya. 466 00:22:37,780 --> 00:22:40,650 Keluarga di atas segalanya. 467 00:23:03,170 --> 00:23:05,140 Kamu bahkan tidak mencoba. 468 00:23:05,220 --> 00:23:07,220 Kita sudah di sini berjam-jam. 469 00:23:09,790 --> 00:23:12,630 Para arwah masih marah padaku. 470 00:23:12,730 --> 00:23:14,900 karena telah meninggalkan kamu. 471 00:23:14,960 --> 00:23:18,570 Mungkin mereka tidak ingin kekuatanku kembali. 472 00:23:18,630 --> 00:23:20,990 Aku mendapat mimpi ini untuk sebuah alasan. 473 00:23:21,070 --> 00:23:23,540 Para arwah ingin aku yang mencarimu, 474 00:23:23,610 --> 00:23:25,620 karena kamu adalah ibuku. 475 00:23:25,690 --> 00:23:27,680 Ini bukan karena mereka. 476 00:23:27,740 --> 00:23:29,490 Tapi kamu. 477 00:23:29,580 --> 00:23:33,420 Kamu tidak mau membuka diri. 478 00:23:34,700 --> 00:23:38,790 Tahukah kalau Ayah tidak pernah menyinggung kamu? 479 00:23:38,840 --> 00:23:42,190 Dan begitu juga nenek. 480 00:23:42,260 --> 00:23:44,840 Aku tidak punya kenangan dengan kamu. 481 00:23:44,910 --> 00:23:47,630 Jadi tahukah apa yang biasa aku lakukan? 482 00:23:47,710 --> 00:23:49,680 Pura-pura kamu sudah mati. 483 00:23:49,750 --> 00:23:53,800 Akan...lebih mudah melakukan itu 484 00:23:53,850 --> 00:23:55,840 daripada bertanya-tanya... 485 00:23:55,890 --> 00:24:00,730 Mengapa kamu tidak pernah kembali kepadaku. 486 00:24:00,810 --> 00:24:03,390 Tidak akan ada cara untuk menyapaikan 487 00:24:03,480 --> 00:24:06,080 rasa maafku atas perbuatanku. 488 00:24:08,370 --> 00:24:11,390 Ya, ada. 489 00:24:11,450 --> 00:24:15,740 Kamu bisa membantuku. 490 00:24:57,920 --> 00:25:00,370 Ini hampir berhasil. 491 00:25:00,440 --> 00:25:02,500 Aku harus telpon Damon. 492 00:25:02,570 --> 00:25:05,010 Bilang ke dia kalau kita sudah hampir berhasil. 493 00:25:05,070 --> 00:25:07,340 Aku akan kembali. OK. 494 00:25:39,030 --> 00:25:40,530 Mengapa kita tidak mengisi sore ini 495 00:25:40,610 --> 00:25:42,110 dan mendiskusikan aturan dari persetujuan ini? 496 00:25:42,160 --> 00:25:44,650 Ini sangat sederhana. Klaus dapatkan petinya lagi. 497 00:25:44,700 --> 00:25:46,820 Sebagai gantinya, 498 00:25:46,870 --> 00:25:50,200 Dia, dan keluarga originalnya, 499 00:25:50,270 --> 00:25:52,210 meninggalkan Mystic Fall selamanya. 500 00:25:52,290 --> 00:25:55,590 Aku, Stefan dan Elena akan hidup bahagia selamanya. 501 00:25:55,660 --> 00:25:57,630 tanpa ada dendam. 502 00:25:57,680 --> 00:25:59,160 Kedengarannya adil, kakak. 503 00:25:59,160 --> 00:26:02,450 Aku rasa kamu tidak mengerti, Aku tidak bisa karena 504 00:26:02,520 --> 00:26:04,120 darah Doppelgangernya Elena lah 505 00:26:04,190 --> 00:26:06,690 yang membuatku bisa menciptakan banyak hybrid 506 00:26:06,770 --> 00:26:10,670 untuk melawan siapa saja yang melawanku. 507 00:26:10,730 --> 00:26:14,390 Aku tidak akan pernah meninggalkan dia. 508 00:26:16,360 --> 00:26:17,950 Misalkan saja Aku tinggalkan dia di sini, 509 00:26:18,020 --> 00:26:19,870 dibawah perlindungan kalian. Terus apa? 510 00:26:19,930 --> 00:26:23,190 Butuh berapa lama sampai salah satu dari kalian mengubah dia menjadi vampire? 511 00:26:23,250 --> 00:26:24,750 Atau lebih buruknya. Butuh berapa lama sampai dia mati, 512 00:26:24,810 --> 00:26:26,520 di antara pertikaian kalian? Kalian tahu kalau 513 00:26:26,570 --> 00:26:29,240 setiap dari kalian sangat percaya 514 00:26:29,330 --> 00:26:31,830 bisa menjadi seorang yang bisa melindungi dia. 515 00:26:31,900 --> 00:26:35,150 Dan itu semua hanya hayalan. 516 00:26:35,220 --> 00:26:37,670 Tuan-tuan.... 517 00:26:37,720 --> 00:26:41,270 Hal paling buruk untuk Elena Gilbert adalah... 518 00:26:41,340 --> 00:26:44,660 kalian berdua. 519 00:26:51,730 --> 00:26:55,050 Aku cari udara sebentar. 520 00:26:57,660 --> 00:27:00,490 Biarkan aku yang tangani. 521 00:27:00,560 --> 00:27:04,580 Mmm. Hmm. Semua pembicaraan ini membuatku haus. 522 00:27:04,660 --> 00:27:07,500 Bagaimana menurutmu, Stefan? 523 00:27:07,560 --> 00:27:09,330 Bisakah aku membuatmu tertarik 524 00:27:09,400 --> 00:27:12,370 dengan ajakan minum setelah makan malam? 525 00:27:20,590 --> 00:27:22,630 Terima kasih sudah mengantarku pulang. 526 00:27:22,710 --> 00:27:24,130 Kamu tidak apa-apa? 527 00:27:24,130 --> 00:27:26,520 Kamu pasti merasa lelah dengan semua ini. 528 00:27:26,580 --> 00:27:29,550 Kita semua kehilangan banyak sekali. 529 00:27:29,600 --> 00:27:32,090 Hanya saja kota ini. 530 00:27:32,140 --> 00:27:34,390 Kacau. 531 00:27:34,440 --> 00:27:37,610 Tidak seharusnya kita hidup seperti ini. 532 00:27:45,940 --> 00:27:47,940 Aneh. 533 00:27:47,990 --> 00:27:50,040 Listriknya pasti mati. 534 00:27:58,180 --> 00:28:00,470 Ini. 535 00:28:02,840 --> 00:28:06,060 Aku rasa kami menyimpan lilinnya di sana. 536 00:28:07,290 --> 00:28:10,960 Oh, Tuhan! Apa-apaan ini? 537 00:28:39,420 --> 00:28:42,380 Oh! 538 00:28:52,570 --> 00:28:54,940 Ric! Oh, Tuhan! Oh, Tuhan, oh, Tuhan,oh Tuhan! 539 00:28:56,310 --> 00:28:57,690 Oh... 540 00:28:57,700 --> 00:28:59,530 Elena, biarkan begitu, dia kehilangan banyak darah. 541 00:28:59,610 --> 00:29:01,660 Aku panggil 911 sekarang. 542 00:29:01,750 --> 00:29:04,080 Ric, lihatlah aku. 543 00:29:04,150 --> 00:29:05,550 Siapa yang melakukan ini? 544 00:29:05,550 --> 00:29:07,410 Aku tidak tahu. 545 00:29:09,040 --> 00:29:11,660 Oh, Tuhan! Ada banyak darah, Matt! 546 00:29:11,710 --> 00:29:13,010 Aku tahu! Aku tahu, Elena, Aku tahu. 547 00:29:13,010 --> 00:29:14,290 Kamu harus membunuhku. 548 00:29:14,290 --> 00:29:16,130 - Apa? Elena, kamu... 549 00:29:16,180 --> 00:29:18,130 Kamu harus membunuhku. 550 00:29:19,470 --> 00:29:21,550 Tunggu, tunggu, Matt, tutup telponnya. 551 00:29:21,640 --> 00:29:23,890 Tutup. Dia benar. 552 00:29:23,970 --> 00:29:25,220 Jika dia mati karena hal supernatural, 553 00:29:25,220 --> 00:29:28,560 maka dia akan hidup dan dia akan sembuh. 554 00:29:28,640 --> 00:29:29,980 Tapi bagaimana kamu bisa tahu yang melakukan ini adalah supernatural? 555 00:29:29,980 --> 00:29:32,780 Itu yang dia bilang! Kita tidak tahu, tapi... 556 00:29:34,730 --> 00:29:36,630 Aku adalah Doppelganger. 557 00:29:39,490 --> 00:29:41,490 Maka aku adalah...makhluk supernatural. 558 00:29:41,540 --> 00:29:44,490 Elena, jangan! Ini berbahaya! 559 00:29:44,540 --> 00:29:47,010 Dia sekarat, Matt! 560 00:29:58,220 --> 00:30:01,660 Mmm. Nikmat. 561 00:30:04,210 --> 00:30:06,600 Masa untuk kesempurnaan. 562 00:30:06,680 --> 00:30:09,480 Aku rasa satu-satunya alasan 563 00:30:09,550 --> 00:30:11,980 yang membuatmu setuju sore ini, Klaus, 564 00:30:12,050 --> 00:30:14,350 adalah untuk mendesak aku dan kakakku. 565 00:30:14,410 --> 00:30:16,820 Oh, tidak, kamu sudah melakukannya dengan baik. 566 00:30:16,890 --> 00:30:18,440 Karena Elena lah, kamu akan kehilangan kakakmu, 567 00:30:18,530 --> 00:30:20,830 dan yang bisa kamu lakukan hanyalah menyalahkan diri sendiri. 568 00:30:20,890 --> 00:30:22,780 Bagaimana menurutmu, Klaus? 569 00:30:22,860 --> 00:30:25,620 Ini saatnya kamu memberikan penawaran. 570 00:30:25,700 --> 00:30:28,230 Kami sudah memberikan tawaran kami. 571 00:30:28,290 --> 00:30:31,170 Sekarang giliranmu. 572 00:30:33,210 --> 00:30:35,880 OK. 573 00:30:40,300 --> 00:30:44,170 Aku tawarkan kebahagiaan Elena di masa depan. 574 00:30:44,230 --> 00:30:46,440 Tahu kan, yang dia butuhkan sekarang 575 00:30:46,520 --> 00:30:48,100 adalah menyingkirkan kalian, 576 00:30:48,190 --> 00:30:50,310 dan jatuh cinta dengan seorang manusia, 577 00:30:50,390 --> 00:30:51,970 Mungkin pemain football itu bagus juga, 578 00:30:52,060 --> 00:30:54,780 yang rambutnya pirang, Matt Donovan? Benarkah? 579 00:30:54,860 --> 00:30:56,200 Yeah, kenapa tidak? 580 00:30:56,200 --> 00:30:58,360 Mereka akan menikah, hidup bahagia, 581 00:30:58,430 --> 00:30:59,700 dan menciptakan keluarga yang sempurna. 582 00:30:59,700 --> 00:31:01,570 Dan melanjutkan garis keturunan Petrova. 583 00:31:01,640 --> 00:31:02,940 Setiap ratusan tahun, 584 00:31:02,940 --> 00:31:04,540 kamu akan punya pasokan darah Doppelganger, 585 00:31:04,600 --> 00:31:06,310 dan tidak akan pernah kehabisan hybrid, ya kan, Klaus? 586 00:31:06,370 --> 00:31:10,180 Meskipun ini bisa dibilang sebagai investasiku atas keberadaan dia, 587 00:31:10,240 --> 00:31:12,430 Setelah kamu serahkan petinya, 588 00:31:12,500 --> 00:31:15,410 Aku akan pastikan keselamatan dia selama hidupnya. 589 00:31:15,480 --> 00:31:18,170 Kamu tahu ini yang terbaik bagi dia. 590 00:31:18,250 --> 00:31:19,940 Jadi... 591 00:31:20,000 --> 00:31:22,810 Bagaimana menurutmu, Stefan? 592 00:31:22,890 --> 00:31:25,140 Hmm? 593 00:31:25,230 --> 00:31:27,840 Apakah kita sepakat? 594 00:31:37,740 --> 00:31:41,490 Usaha yang bagus, Klaus. 595 00:31:41,580 --> 00:31:44,190 Tapi tidak ada kesepakatan. 596 00:31:50,580 --> 00:31:52,080 Apa yang kamu lakukan?! 597 00:31:54,960 --> 00:31:56,540 Hentikan! Bawa petiku sekarang 598 00:31:56,620 --> 00:31:59,180 atau aku bakar dia hidup-hidup. 599 00:32:00,630 --> 00:32:02,850 Akan kuambilkan. 600 00:32:02,910 --> 00:32:05,350 Ikuti dia, kakak. 601 00:32:05,430 --> 00:32:08,270 Supaya dia tetap jujur. 602 00:32:08,340 --> 00:32:11,390 Saat kamu kembali, Aku akan penuhi janjiku padamu 603 00:32:11,470 --> 00:32:13,790 dan aku akan serahkan keluarga kita. 604 00:32:26,520 --> 00:32:29,690 Hey. 605 00:32:29,740 --> 00:32:32,490 Kemenangan regional pertamamu. 606 00:32:32,560 --> 00:32:35,910 Yep. Dan aku takut untuk bergabung dengan skuad. 607 00:32:35,980 --> 00:32:38,200 Lalu kamu bicara padaku. 608 00:32:38,250 --> 00:32:40,030 Tidak ada yang perlu kamu takutkan. 609 00:32:40,080 --> 00:32:42,220 Kamu lebih baik daripada semua gadis itu. 610 00:32:48,540 --> 00:32:51,540 Bagaimana kondisimu? 611 00:32:51,600 --> 00:32:55,150 Aku merasa lelah. 612 00:33:01,990 --> 00:33:05,410 Uh, ada yang bisa aku ambilkan? 613 00:33:05,490 --> 00:33:08,740 Atau, um... 614 00:33:10,400 --> 00:33:13,000 Mau kupanggilkan Steven? 615 00:33:13,070 --> 00:33:15,200 Tidak, kami lama tidak bicara. 616 00:33:15,250 --> 00:33:18,340 Telpon saja dia saat 617 00:33:18,410 --> 00:33:20,670 semua ini berakhir, mau kah kamu? 618 00:33:22,880 --> 00:33:24,960 Yeah. 619 00:33:35,690 --> 00:33:38,920 Dengar. Dengarkan aku. 620 00:33:38,980 --> 00:33:41,030 OK? 621 00:33:44,110 --> 00:33:47,070 Aku tahu kamu sudah membuat keputusan, 622 00:33:47,120 --> 00:33:50,070 Tapi kamu masih bisa berubah pikiran. 623 00:33:50,120 --> 00:33:51,650 Kau tahu? 624 00:33:51,740 --> 00:33:55,210 Kamu cukup kuat untuk menangani seorang vampire, 625 00:33:55,280 --> 00:33:58,290 Kamu adalah orang tertangguh yang pernah aku kenal. 626 00:33:58,380 --> 00:34:01,600 Tidak, Caroline, kekuatanku didasarkan pada kepercayaanku. 627 00:34:01,670 --> 00:34:04,470 Jadi vampire itu perbuatan yang salah. 628 00:34:04,550 --> 00:34:06,450 Orang tidak semestinya mencurangi kematian. 629 00:34:06,500 --> 00:34:09,670 Itulah...yang aku percaya. 630 00:34:09,760 --> 00:34:12,460 Tolong hormati itu. 631 00:34:14,510 --> 00:34:16,980 Mengapa kamu sangat benci dengan siapa aku sebenarnya? 632 00:34:17,060 --> 00:34:19,930 Tidak, tidak, sayang. Aku tidak benci kamu. 633 00:34:19,980 --> 00:34:21,970 Aku sayang kamu. 634 00:34:22,020 --> 00:34:25,590 Kamu itu tangguh. Cantik. 635 00:34:25,660 --> 00:34:28,360 Kamu orang yang baik. Tidak. 636 00:34:28,440 --> 00:34:32,640 Bahkan setelah segala hal yang terjadi padamu, 637 00:34:32,700 --> 00:34:35,580 kamu masih tumbuh menjadi 638 00:34:35,650 --> 00:34:37,980 orang yang kami harapkan. 639 00:34:40,120 --> 00:34:43,160 Kalau begitu jangan pergi, Ayah. 640 00:34:43,210 --> 00:34:47,490 Kumohon...jangan tinggalkan aku! 641 00:34:47,540 --> 00:34:49,930 Ayah, jangan tinggalkan aku. 642 00:34:50,000 --> 00:34:51,680 Shh. 643 00:34:51,770 --> 00:34:56,770 Orang tua tidak semestinya hidup lebih lama daripada anaknya, Caroline. 644 00:34:58,720 --> 00:35:02,390 Tidak apa-apa. 645 00:35:07,980 --> 00:35:11,020 Beginilah kehidupan. 646 00:35:12,540 --> 00:35:17,240 Beginilah seharusnya manusia itu. 647 00:35:19,990 --> 00:35:23,330 Silahkan, bunuh aku. Kamu akan lakukan itu saat dia membawa kembali petinya. 648 00:35:24,970 --> 00:35:27,750 Kamu belum menyerah, yah? Huh? 649 00:35:27,830 --> 00:35:30,470 Dimana sifat petarungmu? Dimana sifat pembunuhmu? 650 00:35:30,540 --> 00:35:32,670 Arghh! 651 00:35:32,720 --> 00:35:35,390 Elijah. 652 00:35:35,480 --> 00:35:38,210 Kenapa kamu belum pergi? 653 00:35:38,260 --> 00:35:40,400 Dimana tata kramamu, kakak? 654 00:35:40,480 --> 00:35:43,320 Kamu lupa makanan penutupnya. 655 00:35:43,380 --> 00:35:44,950 Apa yang telah kamu perbuat? Apa yang telah kau perbuat? 656 00:35:45,020 --> 00:35:49,270 Aku sudah belajar untuk tidak percaya janjimu, Klaus. 657 00:35:49,360 --> 00:35:53,610 Kita lakukan ini dengan caraku sekarang. 658 00:35:53,690 --> 00:35:56,610 KOL. Lama sekali, kakak. 659 00:35:58,200 --> 00:35:59,920 Finn, jangan! 660 00:36:02,920 --> 00:36:04,700 Rebekah! 661 00:36:06,670 --> 00:36:08,460 Ini untuk ibu kita. 662 00:36:11,850 --> 00:36:13,410 Kalian boleh pergi. 663 00:36:21,170 --> 00:36:23,690 Ini urusan keluarga. 664 00:36:56,040 --> 00:36:59,270 Dia masih mati? 665 00:37:02,540 --> 00:37:05,550 Caroline telpon. 666 00:37:05,610 --> 00:37:07,470 Ayahnya meninggal. 667 00:37:13,440 --> 00:37:16,580 Maukah kamu menemaniku? 668 00:37:16,640 --> 00:37:18,610 Sampai dia bangun? 669 00:37:19,950 --> 00:37:22,360 Tentu saja. 670 00:37:23,480 --> 00:37:26,840 Aku tidak mau kehilangan keluarga lagi. 671 00:37:43,340 --> 00:37:45,970 Kamu benar tentang Elijah. 672 00:37:46,040 --> 00:37:48,060 Mencabut pisaunya adalah tindakan yang cerdas. 673 00:37:48,140 --> 00:37:50,390 Wow, Pengakuan yang sebenarnya atas kerja bagusku. 674 00:37:50,480 --> 00:37:52,810 Kamu semakin lembek, Stefan? 675 00:37:52,880 --> 00:37:56,680 Kurasa aku tidak perlu berterima kasih karena menyelamatkan aku dari Klaus. 676 00:37:56,730 --> 00:37:58,520 Diamlah. 677 00:37:58,570 --> 00:38:00,740 Kamu tidak perlu berterima kasih sampai aku balas 678 00:38:00,820 --> 00:38:02,740 semua tindakan penyelamatanmu padaku. 679 00:38:02,820 --> 00:38:05,570 Kamu bisa saja meninggalkan aku di sana. 680 00:38:05,660 --> 00:38:07,440 Klaus membunuhku. 681 00:38:07,530 --> 00:38:10,900 dan kamu sendiri akan memiliki Elena. 682 00:38:21,040 --> 00:38:24,240 Aku tidak melakukan itu untuk membuatmu marah. 683 00:38:30,820 --> 00:38:33,750 Aku cinta dia, Damon. 684 00:38:33,820 --> 00:38:36,350 Begitu juga aku. 685 00:38:45,930 --> 00:38:47,400 Aku sudah memeriksanya, Elena. 686 00:38:47,400 --> 00:38:49,820 Meredith Fell ditugaskan di meja operasi 6 jam yang lalu. 687 00:38:49,900 --> 00:38:51,570 Dia ada di sana sejak saat itu. 688 00:38:51,640 --> 00:38:53,490 Dia punya alibi? Kuat sekali. 689 00:38:53,570 --> 00:38:55,160 Ruang operasi yang penuh dengan saksi mata. 690 00:38:55,240 --> 00:38:57,660 Lalu siapa yang mungkin? Aku tidak tahu. 691 00:38:57,740 --> 00:38:59,260 Tapi serangan ke Alaric terhitung 692 00:38:59,260 --> 00:39:00,780 sebagai anggota ketiga dari dewan founder, 693 00:39:00,830 --> 00:39:03,970 dan kami menyisakan satu-satunya orang yang dicurigai. 694 00:39:25,140 --> 00:39:27,320 Semoga penyihir dan pengawasnya sudah bisa membuka petinya. 695 00:39:27,410 --> 00:39:30,140 Harus ada sesuatu yang berarti malam ini. 696 00:39:30,190 --> 00:39:31,910 Bonnie?! 697 00:39:31,980 --> 00:39:35,360 Dia masih bernafas. 698 00:39:36,450 --> 00:39:38,330 Ibunya masih bernafas. Aku bisa mendengarnya. 699 00:39:38,420 --> 00:39:39,820 Petinya terbuka. 700 00:39:39,820 --> 00:39:42,170 Ini bukan pertanda yang baik untuk kita. 701 00:39:42,250 --> 00:39:43,760 Apa pun yang ada di dalam sudah hilang. 702 00:39:43,820 --> 00:39:46,880 Aku suka dengan yang kamu lakukan pada tempat ini, Nik. 703 00:39:49,460 --> 00:39:52,500 Aku melakukan ini untuk kita semua. 704 00:39:52,550 --> 00:39:54,720 Tempat yang bisa kita sebut rumah, 705 00:39:54,800 --> 00:39:57,800 Tempat dimana kita bisa menjadi keluarga, 706 00:39:57,850 --> 00:39:59,720 Tidak akan ada dari kita yang sendirian lagi. 707 00:39:59,810 --> 00:40:01,140 Oh, kamu benar. 708 00:40:01,140 --> 00:40:03,940 Tidak akan ada dari kami yang sendiri. 709 00:40:04,010 --> 00:40:06,480 Kamu akan ada di belakang. 710 00:40:06,530 --> 00:40:09,350 Kami tinggalkan kamu, Nik. 711 00:40:09,400 --> 00:40:12,850 Tepat setelah kami bunuh gadis Doppelganger itu. 712 00:40:12,900 --> 00:40:15,540 Dan kamu akan sendiri. 713 00:40:15,620 --> 00:40:17,720 Selalu dan selamanya. 714 00:40:17,790 --> 00:40:19,560 Jika kamu lari, 715 00:40:19,630 --> 00:40:21,690 Aku akan buru kalian semua. 716 00:40:21,740 --> 00:40:25,380 Maka kamu akan jadi orang yang paling kamu benci. 717 00:40:25,460 --> 00:40:27,250 Ayah kami. 718 00:40:27,330 --> 00:40:29,630 Aku adalah hybrid. 719 00:40:29,700 --> 00:40:32,220 Aku tidak bisa dibunuh. 720 00:40:32,300 --> 00:40:35,710 Aku tidak takut dengan kalian! 721 00:40:35,760 --> 00:40:38,580 Memang, sampai kami dapatkan peti itu. 722 00:40:56,800 --> 00:40:59,160 Ibu? 723 00:41:19,720 --> 00:41:21,850 Lihat aku. 724 00:41:25,740 --> 00:41:30,230 Kamu tahu kenapa aku ke sini? 725 00:41:33,100 --> 00:41:35,880 Kamu ke sini untuk membunuhku. 726 00:41:37,450 --> 00:41:40,700 Niklaus, kamu adalah anakku. 727 00:41:40,760 --> 00:41:45,760 Dan Aku ke sini untuk memaafkan kamu. 728 00:41:55,090 --> 00:41:59,300 Aku ingin kita menjadi keluarga lagi. 729 00:41:59,430 --> 00:42:04,920 Diterjemahkan oleh phaiest Subs by Rafael_UPD www.addic7ed.com