1 00:00:00,000 --> 00:00:01,501 Anteriormente em Vampire Diaries... 2 00:00:01,502 --> 00:00:04,298 -Tirou tudo de mim, Klaus. -Deixe o passado para trás. 3 00:00:04,299 --> 00:00:05,807 Ressentimento cansa. 4 00:00:05,808 --> 00:00:07,800 -Sabe o que não cansa? Vingança. -Não. 5 00:00:07,801 --> 00:00:09,150 Sentindo falta de algo? 6 00:00:09,151 --> 00:00:12,350 Vou matá-lo, e todos que já conheceu. 7 00:00:12,351 --> 00:00:14,345 Faça isso e nunca mais verá sua família. 8 00:00:14,346 --> 00:00:16,518 As bruxas odeiam Klaus tanto quanto a gente. 9 00:00:16,519 --> 00:00:18,400 Usam magia para esconder os caixões. 10 00:00:18,401 --> 00:00:20,107 Apenas não abre. Já tentei de tudo. 11 00:00:20,108 --> 00:00:21,524 Está fechado com um feitiço. 12 00:00:21,525 --> 00:00:25,000 Ele acha que precisa ser leal ao Klaus, pois Klaus o criou. 13 00:00:25,001 --> 00:00:27,434 -Não darei nada ao Klaus. -Ele matará o Jeremy. 14 00:00:27,435 --> 00:00:29,528 Não é problema meu. 15 00:00:29,529 --> 00:00:31,535 Jeremy, mexa-se! 16 00:00:31,536 --> 00:00:34,200 Não tenho ideia de como está de pé, 17 00:00:34,201 --> 00:00:35,688 preciso fazer alguns testes. 18 00:00:35,689 --> 00:00:38,200 Não posso ficar. Mas obrigada, doutora... 19 00:00:38,201 --> 00:00:39,217 Fell. 20 00:00:39,218 --> 00:00:41,004 Sua irmã acha que devemos conversar. 21 00:00:41,005 --> 00:00:43,790 Deixará a cidade para trás e nunca pensará sobre isso. 22 00:00:43,791 --> 00:00:46,564 Pensei que não teria mais que me sentir culpado. 23 00:00:46,565 --> 00:00:49,131 -Culpado pelo quê? -Por querer o que eu quero. 24 00:01:13,027 --> 00:01:14,614 Vai fazer um buraco nisso. 25 00:01:15,874 --> 00:01:18,274 -Quer conversar? -Nada para conversar. 26 00:01:21,107 --> 00:01:23,013 -Bom dia. -Está atrasado. 27 00:01:23,014 --> 00:01:25,599 Combinamos com a Bonnie na casa velha em 10 minutos. 28 00:01:25,600 --> 00:01:28,299 Relaxa, mano. Não quer que seu cabelo caia. 29 00:01:28,300 --> 00:01:30,200 Quer se apressar? Temos coisas à fazer. 30 00:01:30,201 --> 00:01:32,974 Saiba que Klaus não vai se auto-destruir. 31 00:01:36,129 --> 00:01:38,412 -Por que está tão feliz? -Por nada. 32 00:01:38,413 --> 00:01:39,913 Fico pronto em um minuto. 33 00:01:40,900 --> 00:01:43,468 Por que acordou tão cedo? 34 00:01:43,469 --> 00:01:47,349 -Não dormi ontem à noite. -É, nem eu. 35 00:01:47,350 --> 00:01:48,854 Deve ser porque morri. 36 00:01:49,800 --> 00:01:51,280 -Você está bem? -Sim, estou. 37 00:01:51,281 --> 00:01:55,419 Estou bem. Mas acho que o anel está com a bateria fraca. 38 00:01:55,420 --> 00:01:58,150 É, mais uma razão para o Jeremy ter que sair da cidade. 39 00:01:58,891 --> 00:02:02,041 Se o anel tem vida útil, Jeremy não está seguro, nem você. 40 00:02:04,694 --> 00:02:07,151 Muito bom. Está ficando forte. 41 00:02:07,152 --> 00:02:08,708 Apenas canalizando a raiva. 42 00:02:11,364 --> 00:02:12,864 Preciso de café. 43 00:02:13,700 --> 00:02:15,636 Acho que a hipnose do Damon funcionou. 44 00:02:15,637 --> 00:02:17,899 Jeremy estava arrumando as malas quando saí. 45 00:02:17,900 --> 00:02:20,083 Está empolgado com a escola em Denver. 46 00:02:20,834 --> 00:02:22,356 Você já... 47 00:02:22,357 --> 00:02:24,422 falou com o Damon hoje? 48 00:02:25,612 --> 00:02:27,573 Não. Por quê? 49 00:02:28,359 --> 00:02:29,859 Por nada. 50 00:02:46,780 --> 00:02:48,280 Por que não abre? 51 00:03:04,350 --> 00:03:05,850 Olá? 52 00:03:09,926 --> 00:03:11,426 Tem alguém aí? 53 00:03:16,075 --> 00:03:18,199 Não falou para Elena dos caixões, certo? 54 00:03:18,200 --> 00:03:20,600 -Não. Falei que não diria. -Eu sei que não falou. 55 00:03:21,250 --> 00:03:22,993 Então por que perguntou? 56 00:03:22,994 --> 00:03:25,221 Proteger a localização da família do Klaus 57 00:03:25,222 --> 00:03:26,872 é prioridade máxima nesse momento. 58 00:03:26,873 --> 00:03:29,054 E quanto menos pessoas souberem, melhor. 59 00:03:31,893 --> 00:03:33,393 O quê? 60 00:04:02,208 --> 00:04:05,374 Esses híbridos estão acabando com o bairro. 61 00:04:06,150 --> 00:04:08,537 GEEKS GRBorges | richlips | @dukzzz 62 00:04:08,538 --> 00:04:11,151 GEEKS Rafael UPD | Rezinha | JesKa 63 00:04:11,152 --> 00:04:14,152 S03E11 Our Town 64 00:04:16,508 --> 00:04:19,017 Oi. Desculpe pelo atraso. 65 00:04:19,018 --> 00:04:20,218 Eu... 66 00:04:20,219 --> 00:04:22,099 -Não consegui vir antes. -Tudo bem. 67 00:04:22,100 --> 00:04:24,706 Acabei de chegar também. Pode me passar os balões? 68 00:04:26,700 --> 00:04:28,200 Obrigada. 69 00:04:28,802 --> 00:04:32,658 -Por que se atrasou? -Estava fazendo uns feitiços. 70 00:04:33,500 --> 00:04:35,337 -E você? -Treinando com o Alaric. 71 00:04:39,900 --> 00:04:41,499 Então... 72 00:04:41,500 --> 00:04:43,158 Tenho que contar uma coisa... 73 00:04:45,721 --> 00:04:48,266 -Você não vai gostar. -O que aconteceu? 74 00:04:49,594 --> 00:04:51,912 Jeremy vai deixar a cidade por um tempo. 75 00:04:51,913 --> 00:04:54,213 Ficará com uma família de conhecidos em Denver, 76 00:04:54,214 --> 00:04:56,136 até resolvermos o problema com Klaus. 77 00:04:56,137 --> 00:04:59,153 Jeremy não deixaria você lidar sozinha com isso. 78 00:05:00,912 --> 00:05:02,412 Eu sei. 79 00:05:03,924 --> 00:05:05,901 Pedi para o Damon hipnotizá-lo. 80 00:05:06,858 --> 00:05:08,645 -Você o quê? -Eu sei, Bonnie. 81 00:05:08,646 --> 00:05:10,715 Mas não é seguro ele ficar. 82 00:05:11,350 --> 00:05:13,450 Deixando a cidade ele terá uma vida melhor. 83 00:05:14,221 --> 00:05:16,707 Só estou contando porque sei... 84 00:05:16,708 --> 00:05:18,779 que vocês ainda não tinham se resolvido. 85 00:05:20,005 --> 00:05:23,332 Achei que você gostaria de pelo menos, se despedir. 86 00:05:34,221 --> 00:05:35,788 Está perdendo seu tempo. 87 00:05:35,789 --> 00:05:37,299 Não vai abrir. 88 00:05:37,300 --> 00:05:39,197 Enterrou o corpo? 89 00:05:39,198 --> 00:05:40,930 Sim. 90 00:05:40,931 --> 00:05:42,846 Sinal dos nossos amiguinhos híbridos? 91 00:05:42,847 --> 00:05:44,594 Não, só aquele morto. 92 00:05:46,537 --> 00:05:48,229 Pense, Klaus tem 6 irmãos. 93 00:05:48,230 --> 00:05:50,612 A Rebekah está com ele. 94 00:05:50,613 --> 00:05:52,274 Tem o que morreu quando era jovem, 95 00:05:52,275 --> 00:05:54,115 e outro que morreu recentemente. 96 00:05:54,116 --> 00:05:57,027 Restam Elijah e outros dois. 97 00:05:57,028 --> 00:05:59,999 Três originais adormecidos. Quatro caixões. 98 00:06:00,000 --> 00:06:02,099 Então, quem está no caixão trancado? 99 00:06:02,100 --> 00:06:04,050 Não faço ideia, mas seja o que for, 100 00:06:04,051 --> 00:06:06,301 Bonnie acha que pode nos ajudar a matar Klaus. 101 00:06:06,302 --> 00:06:08,902 Quando o abrirmos, saberemos se ela está certa. 102 00:06:08,903 --> 00:06:11,522 Já pensou se os fantasmas das queridas bruxas mortas, 103 00:06:11,523 --> 00:06:13,123 que deixam os caixões invisíveis, 104 00:06:13,124 --> 00:06:15,727 descobrissem como abri-los! 105 00:06:18,023 --> 00:06:19,999 Ótimo, não ajudem. 106 00:06:20,000 --> 00:06:21,720 Sabe que não será bom... 107 00:06:21,721 --> 00:06:25,052 se os amiguinhos do Klaus descobrirem esse lugar, certo? 108 00:06:25,053 --> 00:06:26,899 Eles têm que ir embora. 109 00:06:26,900 --> 00:06:28,819 Claro! Ótima ideia, Stefan. 110 00:06:28,820 --> 00:06:30,900 Por que não pede para fazerem as malas 111 00:06:30,901 --> 00:06:32,901 e tirarem férias enquanto trabalha nisso? 112 00:06:32,902 --> 00:06:34,352 Que tal se fizessem as pazes? 113 00:06:34,353 --> 00:06:37,223 Não chamaria atenção para o que estávamos escondendo. 114 00:06:37,224 --> 00:06:41,306 Não ficarei na defensiva se tenho o que Klaus quer. 115 00:06:41,307 --> 00:06:44,540 Ele fará o que pedir ou jogo sua família no fundo do oceano. 116 00:06:44,541 --> 00:06:48,493 E ele mata você e todos que conhece. Tipo, não sei, eu. 117 00:06:48,494 --> 00:06:49,999 Não, ele está blefando. 118 00:06:50,000 --> 00:06:52,300 Sua família significa mais do que tudo no mundo. 119 00:06:52,301 --> 00:06:54,215 Tem certeza disso? 120 00:06:54,216 --> 00:06:55,878 Não sei, Damon. 121 00:06:55,879 --> 00:06:58,829 Acho que só há uma maneira de descobrir, certo? 122 00:06:59,445 --> 00:07:01,311 Ver se está blefando. 123 00:07:01,312 --> 00:07:03,411 Para saber se alguém está blefando, Stefan, 124 00:07:03,412 --> 00:07:06,062 tem que estar disposto a perder tudo se errar. 125 00:07:14,241 --> 00:07:15,741 Denver, não é? 126 00:07:18,982 --> 00:07:22,034 Não ia se despedir? 127 00:07:22,035 --> 00:07:24,124 Não tinha certeza que se importava. 128 00:07:24,125 --> 00:07:25,860 Claro que me importo. 129 00:07:26,600 --> 00:07:29,947 Estava mal pelo que aconteceu entre você e a Anna, Jeremy. 130 00:07:29,948 --> 00:07:32,299 Não quero que deixe a cidade. 131 00:07:32,300 --> 00:07:34,011 Acho que vai ser bom. 132 00:07:34,012 --> 00:07:36,628 Pelo menos até o problema com Klaus se resolver. 133 00:07:37,429 --> 00:07:40,023 Acho que terei uma vida melhor lá. 134 00:07:40,024 --> 00:07:41,590 É isso que Elena disse. 135 00:07:42,950 --> 00:07:44,685 Exatamente o que ela disse. 136 00:07:45,321 --> 00:07:46,821 O que você quer dizer? 137 00:07:47,759 --> 00:07:49,028 Nada. 138 00:07:49,029 --> 00:07:52,114 Só sinto muito que tenha que ir, só isso. 139 00:08:25,600 --> 00:08:28,002 -Não posso falar. -Sei que está chateada comigo. 140 00:08:28,003 --> 00:08:29,303 -Chateada? -Mas eu... 141 00:08:29,304 --> 00:08:31,399 Você quase matou o Jeremy. 142 00:08:31,400 --> 00:08:35,411 Antes que peça para eu entender ou apoiá-lo, 143 00:08:35,412 --> 00:08:37,392 pode me dizer o que planeja fazer 144 00:08:37,393 --> 00:08:39,699 em relação a sua lealdade ao Klaus? 145 00:08:39,700 --> 00:08:41,927 Não há nada que posso fazer, Caroline. 146 00:08:41,928 --> 00:08:43,428 Esse é o problema. 147 00:08:45,465 --> 00:08:47,219 Só quero que saiba... 148 00:08:48,238 --> 00:08:51,131 que entendo por que não quer ficar comigo. 149 00:08:52,620 --> 00:08:55,787 Mesmo querendo colocá-la em primeiro, antes de todos... 150 00:08:57,248 --> 00:08:58,748 Não consigo. 151 00:08:59,937 --> 00:09:01,956 Nunca serei capaz disso. 152 00:09:01,957 --> 00:09:03,457 Sinto muito. 153 00:09:06,219 --> 00:09:07,864 Sinto muito, mesmo. 154 00:09:11,781 --> 00:09:13,316 Só queria que soubesse disso. 155 00:09:17,938 --> 00:09:19,495 Sinto muito também. 156 00:09:31,969 --> 00:09:33,469 Feliz aniversário. 157 00:09:57,909 --> 00:09:59,713 Bons sonhos, Rebekah. 158 00:10:01,576 --> 00:10:03,644 Mostre a ela seu quarto, querida? 159 00:10:03,645 --> 00:10:05,145 Claro. 160 00:10:15,842 --> 00:10:17,956 Estou surpreso de você continuar na cidade. 161 00:10:17,957 --> 00:10:20,999 Concedi sua liberdade. Poderia ir a qualquer lugar. 162 00:10:21,863 --> 00:10:23,724 Eu vivo aqui, Klaus. 163 00:10:23,725 --> 00:10:27,130 Se estamos jogando esse jogo, estive aqui primeiro. 164 00:10:30,029 --> 00:10:32,136 Não gosto dos seus amigos híbridos. 165 00:10:32,137 --> 00:10:35,033 Eles estão por toda parte, como pulgas. 166 00:10:36,011 --> 00:10:37,634 Quero que eles deixem a cidade. 167 00:10:38,916 --> 00:10:41,024 Gosto de tê-los por perto. 168 00:10:43,299 --> 00:10:44,928 Sabe... estou machucado. 169 00:10:44,929 --> 00:10:47,730 Esperava que depois que o libertasse, 170 00:10:47,731 --> 00:10:49,671 continuaríamos de onde paramos. 171 00:10:49,672 --> 00:10:51,355 Mas aqui está você. 172 00:10:51,356 --> 00:10:54,073 Bebendo verbena como todos, tenho certeza. 173 00:10:55,221 --> 00:10:57,057 Tanto pela amizade. 174 00:10:57,058 --> 00:10:59,690 Amigos não induzem os outros contra vontade. 175 00:11:01,415 --> 00:11:04,890 Tudo bem, tem razão, foi um pouco extremo, 176 00:11:04,891 --> 00:11:06,237 fico meio mal humorado. 177 00:11:06,238 --> 00:11:07,854 Basta perguntar aos meus irmãos. 178 00:11:07,855 --> 00:11:11,733 Falando neles, não é hora de devolvê-los? 179 00:11:13,236 --> 00:11:16,104 Klaus... 180 00:11:17,142 --> 00:11:19,679 Tire seus híbridos de Mystic Falls 181 00:11:19,680 --> 00:11:21,642 ou vou removê-los pessoalmente. 182 00:11:23,382 --> 00:11:27,735 Se continuar a me ameaçar, serei obrigado a responder. 183 00:11:27,736 --> 00:11:31,813 Matar pessoas. E ficará uma bagunça de novo. 184 00:11:31,814 --> 00:11:34,755 Faça o que quiser. Não me importo. 185 00:11:34,756 --> 00:11:37,476 Quer saber? Talvez eu me importe. 186 00:11:38,451 --> 00:11:42,993 É, talvez me importe tanto que solte Elijah no ártico. 187 00:11:44,042 --> 00:11:47,263 Talvez esteja disposto a perder um irmão para matar o seu. 188 00:11:47,264 --> 00:11:50,250 Provoque. Vamos descobrir. 189 00:11:55,804 --> 00:11:59,006 -Está tudo bem? -Está tudo bem, Mindy. 190 00:11:59,007 --> 00:12:01,942 Stefan está de saída, depois de falhar no seu plano. 191 00:12:11,743 --> 00:12:14,850 Bem, menos um. 192 00:12:14,851 --> 00:12:16,087 Talvez queira... 193 00:12:16,088 --> 00:12:19,724 Mandar o resto deles embora antes que comece tudo... 194 00:12:19,725 --> 00:12:21,225 De novo. 195 00:12:35,854 --> 00:12:38,197 Surpresa! 196 00:12:38,198 --> 00:12:40,166 Feliz aniversário. 197 00:12:40,167 --> 00:12:41,583 O que fazem aqui? 198 00:12:41,584 --> 00:12:45,415 Não foi à escola e perdeu a homenagem que fizemos. 199 00:12:45,416 --> 00:12:46,916 Então... 200 00:12:47,556 --> 00:12:50,395 Coloque um casaco, vamos para a cachoeira. 201 00:12:50,396 --> 00:12:52,663 Marshmallows, fogueira. 202 00:12:52,664 --> 00:12:54,567 Bolo. Como quando éramos pequenos. 203 00:12:54,568 --> 00:12:56,102 Exceto pela tequila. 204 00:12:57,667 --> 00:12:59,713 Obrigada, gente. De verdade. 205 00:12:59,714 --> 00:13:03,408 Só não estou no clima para comemorar esse ano. 206 00:13:03,409 --> 00:13:04,836 Desculpe. O quê? 207 00:13:04,837 --> 00:13:08,186 Reivindicou seu aniversário como o dia favorito de todos. 208 00:13:08,187 --> 00:13:11,752 E agora, é apenas um lembrete de que estou morta. 209 00:13:11,753 --> 00:13:13,437 Não gostava de ter 17 anos. 210 00:13:13,438 --> 00:13:16,393 O único objetivo de ter 17 anos é poder chegar nos 18. 211 00:13:16,394 --> 00:13:19,944 É agora não posso mais, terei 17 anos para sempre. 212 00:13:19,945 --> 00:13:24,405 -Não é assim, Caroline. -Eu sei que é, mas tudo bem. 213 00:13:24,406 --> 00:13:27,380 Está tudo bem. Ficarei bem. 214 00:13:27,381 --> 00:13:29,557 Só preciso de um tempo para me acostumar. 215 00:13:30,651 --> 00:13:32,404 Tudo bem. 216 00:13:32,405 --> 00:13:34,010 Acho que tenho outra ideia. 217 00:13:36,630 --> 00:13:38,397 O que faço com a cabeça dela? 218 00:13:39,197 --> 00:13:41,567 Suma com ela. Queime. 219 00:13:42,194 --> 00:13:44,202 Honestamente não me importo, Daniel. 220 00:13:47,384 --> 00:13:48,906 Chamou? 221 00:13:49,712 --> 00:13:53,176 Estou aqui. O que houve? 222 00:13:53,177 --> 00:13:55,339 Stefan tinha dois caminhos a seguir, 223 00:13:55,340 --> 00:13:57,447 e escolheu o que me deixou zangado. 224 00:13:57,448 --> 00:13:59,487 Preciso que me ajude a fazer algo. 225 00:13:59,488 --> 00:14:02,750 -Não posso ficar de fora? -Por que faria isso? 226 00:14:02,751 --> 00:14:06,633 Não pode mandar outro híbrido fazer seu trabalho sujo? 227 00:14:06,634 --> 00:14:08,994 Perdi meus amigos, minha namorada. 228 00:14:08,995 --> 00:14:11,212 Certo. Sua... Sua namorada. 229 00:14:11,213 --> 00:14:15,077 Sobre ela... preciso que a morda. 230 00:14:15,078 --> 00:14:17,151 -O quê? -Não me faça repetir. 231 00:14:17,152 --> 00:14:19,156 Uma mordida poderia matá-la. 232 00:14:19,157 --> 00:14:21,348 Sei exatamente o que poderia fazer. 233 00:14:21,349 --> 00:14:23,505 Stefan me ameaçou, estou retribuindo. 234 00:14:23,506 --> 00:14:25,354 Não vou morder Caroline. 235 00:14:25,990 --> 00:14:28,937 Tyler, fui abençoado sobrenaturalmente 236 00:14:28,938 --> 00:14:31,119 com a boa sorte de gerar você, 237 00:14:31,120 --> 00:14:34,787 considere que estou colocando sua lealdade a prova. 238 00:14:34,788 --> 00:14:37,188 Qual o seu problema? 239 00:14:37,189 --> 00:14:39,311 Não machucarei a Caroline. 240 00:14:41,199 --> 00:14:44,216 Certo. Tudo bem. 241 00:14:45,337 --> 00:14:46,718 Estou desapontado, mas... 242 00:14:46,719 --> 00:14:48,686 a escolha é sua, livre arbítrio. 243 00:14:48,687 --> 00:14:50,988 Encontrarei outra maneira de atingir o Stefan. 244 00:14:52,521 --> 00:14:54,057 Pode ir agora. 245 00:14:57,565 --> 00:14:59,660 Pensei que Stefan tivesse salvo sua vida. 246 00:14:59,661 --> 00:15:00,335 Salvou. 247 00:15:00,336 --> 00:15:03,461 E está disposto a arriscá-la para poder pressionar o Klaus? 248 00:15:03,462 --> 00:15:06,527 -Parece que sim. -Sua humanidade está ativada? 249 00:15:06,528 --> 00:15:08,912 Acho que há outra opção em jogo, 250 00:15:08,913 --> 00:15:11,448 um interruptor de intensidade, que é um problemão. 251 00:15:11,449 --> 00:15:13,290 -Por quê? -Não consigo prever 252 00:15:13,291 --> 00:15:16,088 o quão longe ele está disposto a ir até alguém ser morto. 253 00:15:16,089 --> 00:15:18,722 Agora importa-se com quem vive ou morre? 254 00:15:18,723 --> 00:15:22,953 -Tenho uma pequena lista. -Falo do seu interruptor. 255 00:15:22,954 --> 00:15:24,581 Vai se ferrar. 256 00:15:26,391 --> 00:15:28,930 A reunião do Conselho nunca pode ser 257 00:15:28,931 --> 00:15:31,102 apenas uma reunião do Conselho? 258 00:15:39,712 --> 00:15:41,327 Ali está. 259 00:15:45,213 --> 00:15:48,757 Isso é assustador. Mesmo para nós. 260 00:15:48,758 --> 00:15:50,468 Não, Caroline estava certa. 261 00:15:51,907 --> 00:15:54,054 Tecnicamente, ela está morta. 262 00:15:54,964 --> 00:15:57,501 Lamento. Você não precisa de um aniversário, 263 00:15:57,502 --> 00:15:59,351 precisa de um funeral. 264 00:15:59,352 --> 00:16:01,944 Precisa despedir-se da sua antiga vida 265 00:16:01,945 --> 00:16:04,026 para seguir em frente com uma nova. 266 00:16:08,534 --> 00:16:10,034 Tudo bem. 267 00:16:13,956 --> 00:16:17,294 Aqui jaz Caroline Forbes. 268 00:16:17,295 --> 00:16:20,594 Líder de torcida, Miss Mystic Falls, 269 00:16:21,595 --> 00:16:24,252 campeã de amarelinha na 3ª série. 270 00:16:24,960 --> 00:16:27,212 Amiga... Filha... 271 00:16:28,124 --> 00:16:29,450 Super empenhada. 272 00:16:29,451 --> 00:16:32,013 Garota malvada, às vezes, sem ofensa. 273 00:16:32,014 --> 00:16:34,481 Não me ofendi. 274 00:16:34,482 --> 00:16:38,222 Ela tinha 17 anos e teve uma vida muito boa. 275 00:16:38,223 --> 00:16:42,279 Então, descanse em paz para que possa seguir em frente. 276 00:16:43,409 --> 00:16:47,216 É isso o que você precisa. É o que todos precisamos. 277 00:16:48,882 --> 00:16:53,339 Amém ou saúde, tanto faz. 278 00:16:55,097 --> 00:16:56,597 Bonnie... 279 00:17:04,690 --> 00:17:07,133 Legal. Faça um desejo. 280 00:17:17,366 --> 00:17:19,531 Esta é a ponte onde os pais de Elena e Jeremy 281 00:17:19,532 --> 00:17:21,341 morreram em um acidente de carro. 282 00:17:22,235 --> 00:17:24,395 Aconteceu algo com ela. Com Elena. 283 00:17:24,396 --> 00:17:27,244 Algo fora do normal. Sabe o que é? 284 00:17:27,245 --> 00:17:30,118 Sei que começa com "Stef" e termina com "n". 285 00:17:32,308 --> 00:17:34,167 Vou pegar uma bebida, fazer um cheque, 286 00:17:34,168 --> 00:17:35,868 e damos o fora. 287 00:17:47,653 --> 00:17:51,066 Alaric Saltzman... Paciente milagroso. 288 00:17:51,067 --> 00:17:52,488 Dra. Fell. 289 00:17:52,489 --> 00:17:54,100 Fico feliz em vê-lo vivo. 290 00:17:54,101 --> 00:17:56,210 Metade de mim pensou que morreria ao dormir. 291 00:17:56,211 --> 00:17:59,782 -Acho que tenho 9 vidas. -Não é uma ruim tê-las 292 00:17:59,783 --> 00:18:01,914 em uma cidade com um problema de vampiros. 293 00:18:03,311 --> 00:18:07,514 Sinto muito. Está no conselho dos fundadores? 294 00:18:07,515 --> 00:18:10,896 Sou uma fundadora. Venho de uma longa linhagem de fundadores. 295 00:18:10,897 --> 00:18:12,720 Que descansem em paz. 296 00:18:16,475 --> 00:18:17,975 Odeio essa ponte. 297 00:18:18,608 --> 00:18:21,341 Meu par do baile de formatura me dispensou nesta ponte. 298 00:18:21,342 --> 00:18:24,639 -É mesmo? Você o jogou dela? -Não. Mas deveria. 299 00:18:24,640 --> 00:18:26,714 Venho guardando esse rancor desde então. 300 00:18:30,286 --> 00:18:31,706 Aonde seu amigo foi? 301 00:18:31,707 --> 00:18:34,557 Tenho que convencê-lo a doar para a arrecadação de fundos. 302 00:18:34,558 --> 00:18:36,180 Deveria mesmo. Ele tem grana. 303 00:18:36,181 --> 00:18:38,348 Ele está em boa companhia. Um cara britânico 304 00:18:38,349 --> 00:18:40,882 se comprometeu a doar o dobro do que arrecadarmos. 305 00:18:41,871 --> 00:18:43,825 O que quer dizer com um cara britânico? 306 00:18:43,826 --> 00:18:45,714 Sabe, Carol, quando penso neles agora, 307 00:18:45,715 --> 00:18:47,458 penso como amigos velhos, 308 00:18:47,459 --> 00:18:49,763 mas você realmente mudou minha percepção. 309 00:18:49,764 --> 00:18:52,467 -Obrigada. -Qual a cor dos seus olhos? 310 00:18:52,468 --> 00:18:54,102 -Eles são azuis. -São. 311 00:18:54,103 --> 00:18:56,613 Olha só onde o gato se meteu. 312 00:18:56,614 --> 00:18:57,953 Bela camiseta. 313 00:18:57,954 --> 00:19:00,373 Muito obrigado. Bom te ver, Damon. 314 00:19:00,374 --> 00:19:02,698 Carol e eu estávamos discutindo 315 00:19:02,699 --> 00:19:04,876 se seria outro grande doador da noite. 316 00:19:04,877 --> 00:19:08,027 O que me diz, Damon? Klaus fez uma promessa muito generosa. 317 00:19:08,028 --> 00:19:10,801 Sabe como estamos ansiosos para começar a renovação. 318 00:19:12,236 --> 00:19:14,562 Carol, não me leve a mal, 319 00:19:14,563 --> 00:19:17,606 mas você percebe que esteve puxando o saco 320 00:19:17,607 --> 00:19:20,296 de um híbrido imoral que arruinou a vida de seu filho? 321 00:19:20,297 --> 00:19:22,532 Por favor. Alguns diriam que eu o salvei 322 00:19:22,533 --> 00:19:24,540 daquela coisa da lua cheia. 323 00:19:25,330 --> 00:19:27,865 Nunca tive que passar por isso mais de duas vezes 324 00:19:27,866 --> 00:19:31,334 para ser honesto, mas... Entendo como é difícil. 325 00:19:33,847 --> 00:19:37,797 Klaus prometeu proteger Tyler e nossa cidade, Damon. 326 00:19:37,798 --> 00:19:41,181 De quem? Precisamos de proteção contras os híbridos. 327 00:19:41,182 --> 00:19:43,001 Eu não precisaria usá-los se seu irmão 328 00:19:43,002 --> 00:19:44,783 devolvesse minha família. 329 00:19:44,784 --> 00:19:46,421 -Não vai rolar. -Foi o que pensei, 330 00:19:46,422 --> 00:19:48,647 por isso cheguei a um acordo com a prefeita. 331 00:19:48,648 --> 00:19:50,658 Você e o Conselho me deixam em paz, 332 00:19:50,659 --> 00:19:52,996 e eu os deixo também. Sua cidade fica protegida, 333 00:19:52,997 --> 00:19:55,478 meu híbridos ficam em paz e todos serão felizes. 334 00:19:56,978 --> 00:20:00,898 Só tem que fazer Stefan parar de decapitar meus amigos. 335 00:20:01,804 --> 00:20:04,775 Por favor, Damon. Mantenha irmão sob controle 336 00:20:04,776 --> 00:20:07,278 ou o Conselho será forçado a agir contra ele. 337 00:20:07,279 --> 00:20:08,783 Só pode estar brincando. 338 00:20:08,784 --> 00:20:12,186 Vamos, amigo. Dê uma chance a paz. 339 00:20:19,313 --> 00:20:20,813 Dê-me. 340 00:20:21,747 --> 00:20:23,915 Preciso mais que você, acredite. 341 00:20:26,384 --> 00:20:28,964 -Caroline, o que está fazendo? -Nada. 342 00:20:32,074 --> 00:20:34,952 Certo. Você é péssima em mentir sóbria. 343 00:20:34,953 --> 00:20:36,941 E pior ainda quando bêbada. 344 00:20:38,085 --> 00:20:40,162 Mandei mensagem para o Tyler. 345 00:20:40,163 --> 00:20:41,462 -Caroline. -O quê? 346 00:20:41,463 --> 00:20:43,196 -Estou sensível. -Dê um tempo. 347 00:20:43,197 --> 00:20:45,398 Não pode controlar o que todos fazem sempre. 348 00:20:51,404 --> 00:20:54,005 Desculpe. Sei que é o aniversário da Caroline, 349 00:20:54,006 --> 00:20:56,598 funeral ou o que quer que seja, mas... 350 00:20:56,599 --> 00:21:00,581 Sinto que é errado hipnotizar Jeremy para deixar a cidade. 351 00:21:00,582 --> 00:21:03,172 Estou fazendo isso para protegê-lo, Bonnie. 352 00:21:03,173 --> 00:21:05,900 Quero que ele tenha a chance de viver uma vida normal. 353 00:21:05,901 --> 00:21:08,334 Ele deveria ser capaz de escolher como quer viver. 354 00:21:08,335 --> 00:21:10,368 Está tirando as escolhas dele. 355 00:21:11,273 --> 00:21:12,907 Bonnie, não pode dizer a ele. 356 00:21:12,908 --> 00:21:15,559 Por quê? Vai me hipnotizar para não contar? 357 00:21:15,560 --> 00:21:18,664 Estão arruinando um ótimo funeral. 358 00:21:22,240 --> 00:21:26,283 Desculpe. Vou andar ou algo. 359 00:21:26,284 --> 00:21:27,784 Feliz aniversário. 360 00:21:33,039 --> 00:21:34,772 A prefeita está cuidando do Tyler. 361 00:21:34,773 --> 00:21:37,843 Por hora presumimos que Klaus a tem na mão. 362 00:21:37,844 --> 00:21:40,818 Por favor não diga que acreditará na atuação dele. 363 00:21:40,819 --> 00:21:43,078 Não vou deixá-lo fazer essa cidade de refém. 364 00:21:43,079 --> 00:21:46,214 Também não deixarei pessoas inocentes no fogo cruzado 365 00:21:46,215 --> 00:21:49,277 de uma disputa entre híbridos e vampiros. 366 00:21:49,278 --> 00:21:53,007 Liz, estou impressionado. Está mais forte, e... poderosa. 367 00:21:53,008 --> 00:21:54,072 Não estou brincando. 368 00:21:54,073 --> 00:21:57,255 Mande Stefan parar com isso, antes que alguém se machuque. 369 00:21:58,823 --> 00:22:01,827 O que está fazendo? Arruinará sua carreira. 370 00:22:01,828 --> 00:22:04,487 Falou o cara que conseguiu emprego com o papai. 371 00:22:04,488 --> 00:22:06,438 Tem ideia de onde está se metendo? 372 00:22:06,439 --> 00:22:08,133 -Sei o que faço. -Droga, Meredith. 373 00:22:08,134 --> 00:22:09,634 Deixe-me em paz, Brian. 374 00:22:12,566 --> 00:22:13,869 Tudo bem por aqui? 375 00:22:13,870 --> 00:22:16,170 -Tudo está bem. -Não parecia. 376 00:22:19,451 --> 00:22:22,870 Talvez queira conhecê-la antes de virar o príncipe encantado. 377 00:22:24,388 --> 00:22:26,226 Ela é meio maluca. 378 00:22:26,227 --> 00:22:28,479 Você é esse tipo de cara? 379 00:22:28,480 --> 00:22:30,681 Do tipo que implora para apanhar. 380 00:22:34,221 --> 00:22:37,387 Vai por mim, cara. A vida é muito curta. 381 00:22:37,388 --> 00:22:39,689 Vá embora, Brian. 382 00:22:44,588 --> 00:22:47,836 Contemple... Meu par na formatura. 383 00:22:47,837 --> 00:22:50,332 Deveria ter jogado ele de cima da ponte. 384 00:22:52,134 --> 00:22:54,981 Infelizmente, tenho que trabalhar com ele. 385 00:22:54,982 --> 00:22:57,432 Ele está no Conselho, o médico legista. 386 00:22:57,433 --> 00:23:00,813 O cara que assina a causa da morte: "ataque animal". 387 00:23:00,814 --> 00:23:03,107 Entendi. 388 00:23:07,387 --> 00:23:08,970 O dever chama. 389 00:23:10,937 --> 00:23:12,727 Obrigada por me salvar. 390 00:23:13,612 --> 00:23:15,112 Sempre que precisar. 391 00:23:51,182 --> 00:23:53,583 -O que está fazendo? -O que você está fazendo? 392 00:23:53,584 --> 00:23:55,652 Sem mortos na Festa dos Fundadores. 393 00:23:55,653 --> 00:23:57,700 Mandei Klaus tirar os híbridos da cidade. 394 00:23:57,701 --> 00:23:59,524 Não adiantou. Cumprirei minha palavra. 395 00:23:59,525 --> 00:24:01,023 Há mais 10 de onde esse veio. 396 00:24:01,024 --> 00:24:03,124 E se matá-los, Klaus fará mais 20. 397 00:24:03,125 --> 00:24:05,326 Esqueceu do papel da Elena em isso tudo? 398 00:24:05,327 --> 00:24:08,631 Não importa se ela é um saco de sangue pelo resto da vida? 399 00:24:08,632 --> 00:24:10,532 Proteger Elena é problema seu. 400 00:24:10,533 --> 00:24:12,633 Não estou hipnotizado para fazer isso. 401 00:24:12,634 --> 00:24:15,968 Não vem com esse papo, não pode simplesmente não se importar. 402 00:24:15,969 --> 00:24:18,506 Não pode se desligar, Stefan, use seu cérebro. 403 00:24:18,507 --> 00:24:22,108 Se quer derrotar o Klaus, vencer o vilão, seja esperto. 404 00:24:22,109 --> 00:24:23,755 Para vencer o vilão, Damon, 405 00:24:23,756 --> 00:24:25,641 você tem que ser o melhor vilão. 406 00:24:41,256 --> 00:24:43,916 Desculpe. Não queria invadir a festa. 407 00:24:43,917 --> 00:24:45,881 Então não invada. 408 00:24:45,882 --> 00:24:48,676 Não. Está... Está tudo bem. 409 00:24:48,677 --> 00:24:49,757 Oi. 410 00:24:49,758 --> 00:24:52,067 Posso falar com você por um segundo? 411 00:24:52,068 --> 00:24:53,642 É importante. 412 00:25:03,079 --> 00:25:04,761 Você está bem? 413 00:25:04,762 --> 00:25:08,313 Estou, quero que ela seja feliz. 414 00:25:11,784 --> 00:25:13,885 É o que desejo para todos vocês, 415 00:25:13,886 --> 00:25:17,072 no meio dessa loucura que vocês estão presos. 416 00:25:18,183 --> 00:25:20,938 É assim que você vê? Estamos presos? 417 00:25:20,939 --> 00:25:24,393 Diria que estão bem envolvidos nisso. 418 00:25:30,052 --> 00:25:31,332 Bonnie está certa. 419 00:25:31,333 --> 00:25:35,828 Não deveria ter tirado as escolhas do Jeremy. 420 00:25:35,829 --> 00:25:38,338 Apenas não sei mais o que fazer. 421 00:25:38,339 --> 00:25:40,573 Ele está em perigo aqui. 422 00:25:44,483 --> 00:25:46,745 Não posso perder mais ninguém que amo. 423 00:25:52,917 --> 00:25:56,718 Retiro tudo que disse. Tudo que falei de manhã. 424 00:25:56,719 --> 00:25:58,321 Klaus não pode me controlar. 425 00:25:58,322 --> 00:26:02,247 Não quando se trata de você. Não permitirei. 426 00:26:02,248 --> 00:26:04,126 Tyler, está tudo bem. 427 00:26:04,127 --> 00:26:06,394 Talvez não fomos destinados a ficar juntos. 428 00:26:06,395 --> 00:26:11,030 Talvez tenhamos que aceitar isso e seguir em frente. 429 00:26:11,031 --> 00:26:13,333 Não vou seguir em frente. 430 00:26:16,236 --> 00:26:18,170 Eu te amo. 431 00:26:19,539 --> 00:26:21,573 O quê? 432 00:26:41,428 --> 00:26:42,928 Que diabos... 433 00:26:48,161 --> 00:26:49,996 O que aconteceu? 434 00:26:49,997 --> 00:26:51,804 Não. 435 00:26:51,805 --> 00:26:54,428 Você... me mordeu? 436 00:26:54,429 --> 00:26:56,098 Meu Deus. Desculpe. 437 00:26:56,099 --> 00:26:57,268 Meu deus! 438 00:26:57,269 --> 00:26:59,236 Não. Caroline? 439 00:26:59,237 --> 00:27:00,504 Meu Deus. 440 00:27:00,505 --> 00:27:02,906 -Caroline? -Fique longe de mim. 441 00:27:02,907 --> 00:27:04,508 Fique longe de mim! 442 00:27:06,844 --> 00:27:08,344 Caroline? 443 00:27:11,100 --> 00:27:13,348 Ótimo. Nós fomos abandonados. 444 00:27:14,421 --> 00:27:15,904 Vamos montar um grupo de busca. 445 00:27:15,905 --> 00:27:18,306 Não acredito que ela voltará com ele. 446 00:27:18,307 --> 00:27:20,130 -Caroline? -Vamos, Caroline. 447 00:27:20,131 --> 00:27:22,365 Acabou a bebida. 448 00:27:22,366 --> 00:27:25,100 Matt está assustado pelos fantasmas. 449 00:27:33,540 --> 00:27:35,040 O que está fazendo, Stefan? 450 00:27:41,204 --> 00:27:42,439 Oi, Damon. 451 00:27:42,440 --> 00:27:43,875 Ela está um pouco ocupada. 452 00:27:43,876 --> 00:27:45,499 Por que está com o telefone dela? 453 00:27:45,500 --> 00:27:46,576 Minha próxima jogada. 454 00:27:46,577 --> 00:27:48,876 Deixe-me perguntar algo, o que Klaus fará 455 00:27:48,877 --> 00:27:50,448 se não puder criar mais híbridos? 456 00:27:50,449 --> 00:27:52,776 -O quê? -Stefan, deixe ela fora disso. 457 00:27:57,267 --> 00:28:00,142 O que está fazendo? Stefan, me deixe sair do carro. 458 00:28:00,143 --> 00:28:02,256 Está me ouvindo? Deixe-me sair do carro! 459 00:28:06,928 --> 00:28:08,729 O que foi agora? 460 00:28:08,730 --> 00:28:11,535 Interrompeu uma fascinante conversa sobre embelezar 461 00:28:11,536 --> 00:28:12,832 a paisagem da cidade. 462 00:28:12,833 --> 00:28:14,500 Stefan pegou Elena. 463 00:28:14,501 --> 00:28:16,468 O quê? Ele está ficando desesperado. 464 00:28:16,469 --> 00:28:18,075 Ele tentará usá-la contra você. 465 00:28:18,076 --> 00:28:20,305 Faça o que ele quer. Livre-se dos híbridos. 466 00:28:20,306 --> 00:28:23,274 Ou o quê? Stefan, nunca a mataria. 467 00:28:23,275 --> 00:28:26,395 Tem certeza? Ele acabou de decapitar alguém na festa. 468 00:28:26,396 --> 00:28:28,469 Eles está fora de controle. 469 00:28:31,182 --> 00:28:34,717 Louco ou não, esse tipo de amor nunca morre. 470 00:28:35,935 --> 00:28:37,431 Ele está blefando. 471 00:28:37,432 --> 00:28:39,287 Talvez sim, talvez não, 472 00:28:39,288 --> 00:28:41,677 se não quer acreditar nele, acredite em mim. 473 00:28:41,678 --> 00:28:43,424 Conheço meu irmão melhor que todos 474 00:28:43,425 --> 00:28:46,241 e não sei até onde ele está disposto a levar isso. 475 00:28:46,242 --> 00:28:49,689 Então, se ele mandar piscar, sugiro que o faça. 476 00:28:51,198 --> 00:28:53,332 Xerife Forbs! 477 00:28:53,333 --> 00:28:56,367 -O que aconteceu? -Tyler mordeu ela. 478 00:28:56,368 --> 00:28:57,602 Meu deus. Querida. 479 00:28:57,603 --> 00:28:59,437 Cuidado. 480 00:28:59,438 --> 00:29:00,938 Querida. 481 00:29:02,641 --> 00:29:04,742 Caroline? Pode me ouvir? 482 00:29:04,743 --> 00:29:06,259 Desculpe, mamãe. 483 00:29:06,260 --> 00:29:08,354 Ela está delirando ou algo. Não sei. 484 00:29:08,355 --> 00:29:10,347 Ninguém está atendendo o celular. 485 00:29:10,348 --> 00:29:12,016 Está tudo bem, querida. 486 00:29:15,553 --> 00:29:17,487 Então, qual o plano, Stefan? 487 00:29:17,488 --> 00:29:19,322 Qual a grande jogada que está fazendo? 488 00:29:19,323 --> 00:29:21,590 Peguei a família do Klaus para fazê-lo sofrer. 489 00:29:21,591 --> 00:29:23,358 Quero que ele pague pelo que fez. 490 00:29:23,359 --> 00:29:25,493 O que irá fazer? 491 00:29:25,494 --> 00:29:28,630 Vai me trancar em uma caverna e me fazer de refém? 492 00:29:30,016 --> 00:29:32,365 Ou apenas a transforme em vampira. 493 00:29:33,634 --> 00:29:37,871 Pare o carro, Stefan! 494 00:29:46,678 --> 00:29:48,679 Stefan, que bom ouvir sua voz. 495 00:29:48,680 --> 00:29:50,614 Diga aos híbridos para saírem da cidade. 496 00:29:50,615 --> 00:29:52,782 Não acontecerá até eu pegar meus caixões. 497 00:29:52,783 --> 00:29:57,386 Então jogarei sua fonte de sangue da ponte. 498 00:29:57,387 --> 00:30:00,622 Não acredito em você, Stefan. Não vai matá-la. 499 00:30:02,039 --> 00:30:03,539 Não! 500 00:30:07,771 --> 00:30:08,907 O que está fazendo? 501 00:30:08,908 --> 00:30:09,992 O que está havendo? 502 00:30:09,993 --> 00:30:11,072 Dei meu sangue a ela. 503 00:30:11,073 --> 00:30:12,938 Sem mais híbridos se ela virar vampira. 504 00:30:12,939 --> 00:30:14,560 -Não fará isso. -Mesmo? 505 00:30:14,561 --> 00:30:16,558 Arrisque, seus caixões são os próximos. 506 00:30:18,954 --> 00:30:20,854 Diga adeus à sua família, Klaus. 507 00:30:23,824 --> 00:30:27,064 Stefan, desacelere! 508 00:30:27,065 --> 00:30:29,300 Tudo bem, vou mandá-los embora. Você ganhou. 509 00:30:30,875 --> 00:30:33,097 Stefan! Stefan, pare! 510 00:30:33,098 --> 00:30:34,825 Pare o carro, Stefan! 511 00:30:58,404 --> 00:31:00,854 -Volte para o carro. -Fique longe de mim! 512 00:31:00,855 --> 00:31:02,523 Elena, entre no carro. 513 00:31:02,524 --> 00:31:04,337 Como pôde? 514 00:31:04,338 --> 00:31:06,760 Meus pais morreram nesta ponte. 515 00:31:06,761 --> 00:31:08,904 Eu quase morri. 516 00:31:09,836 --> 00:31:11,465 Você sabia disso. 517 00:31:11,466 --> 00:31:13,500 Foi você quem me salvou. 518 00:31:14,934 --> 00:31:17,837 Ele precisava acreditar que eu faria. Seu medo o convenceu. 519 00:31:17,838 --> 00:31:19,570 -E se não convencesse? -Convenceu. 520 00:31:19,571 --> 00:31:21,664 -E se não convencesse? -Convenceu, Elena! 521 00:31:21,665 --> 00:31:23,941 Ele recuou! Ele tem uma fraqueza! 522 00:31:23,942 --> 00:31:26,577 Conhecendo sua fraqueza, posso destruí-lo! 523 00:31:28,079 --> 00:31:31,467 Depois de tudo, é isso que importa? 524 00:31:32,935 --> 00:31:35,152 Destruir Klaus? 525 00:31:39,092 --> 00:31:41,352 Destruir Klaus é tudo que me restou. 526 00:31:42,024 --> 00:31:43,524 Você tinha a mim! 527 00:31:44,296 --> 00:31:46,737 Eu te perdi no minuto que parti com ele. 528 00:31:48,085 --> 00:31:50,709 Você só não admitiu ainda. 529 00:31:52,729 --> 00:31:54,432 É isso que está fazendo? 530 00:31:55,319 --> 00:31:57,134 Tentando fazer com que eu te odeie? 531 00:32:00,906 --> 00:32:03,733 Não ligo mais para o que pensa de mim, Elena. 532 00:32:31,399 --> 00:32:32,715 Tyler me procurou. 533 00:32:32,716 --> 00:32:34,079 Coitado, parecia perturbado. 534 00:32:34,080 --> 00:32:36,438 Disse que Caroline sofreu um terrível acidente. 535 00:32:36,439 --> 00:32:38,704 Você fez ele fazer isso com ela. 536 00:32:38,705 --> 00:32:40,572 Ele nunca faria algo assim. 537 00:32:40,573 --> 00:32:42,938 Estou aqui para ajudar, Matt. 538 00:32:44,011 --> 00:32:47,615 Meu sangue a curará. Por favor, peça para a xerife me convidar. 539 00:32:47,616 --> 00:32:49,670 Sei como funciona. 540 00:32:49,671 --> 00:32:51,171 Quer algo em troca. 541 00:32:52,797 --> 00:32:54,297 Somente seu apoio. 542 00:32:58,558 --> 00:33:00,058 Entre. 543 00:33:13,964 --> 00:33:15,675 Vai me matar? 544 00:33:15,676 --> 00:33:17,176 No seu aniversário? 545 00:33:18,531 --> 00:33:20,918 Pensa assim tão mal de mim? 546 00:33:22,446 --> 00:33:23,946 Penso. 547 00:33:36,242 --> 00:33:37,785 Parece ruim. 548 00:33:37,786 --> 00:33:39,387 Minhas desculpas. 549 00:33:39,388 --> 00:33:42,122 Isso foi efeito colateral, não é nada pessoal. 550 00:33:50,596 --> 00:33:52,130 Adoro aniversários. 551 00:33:53,799 --> 00:33:55,299 É. 552 00:33:56,337 --> 00:33:59,503 Você não tem, tipo... Um bilhão de anos ou algo assim? 553 00:33:59,504 --> 00:34:01,569 Deve ajustar a percepção temporal 554 00:34:01,570 --> 00:34:03,921 quando se torna vampira, Caroline. 555 00:34:03,922 --> 00:34:06,211 Celebrar o fato de que não é mais ligada 556 00:34:06,212 --> 00:34:08,043 a convenções humanas triviais. 557 00:34:09,806 --> 00:34:10,838 Você está livre. 558 00:34:10,839 --> 00:34:12,913 Não. 559 00:34:14,120 --> 00:34:15,620 Estou morrendo. 560 00:34:24,280 --> 00:34:26,608 E posso deixá-la morrer... 561 00:34:28,204 --> 00:34:29,830 Se for isso o que quer. 562 00:34:29,831 --> 00:34:35,768 Se realmente acha que sua existência não tem razão. 563 00:34:37,271 --> 00:34:42,507 Já pensei nisso uma ou duas vezes 564 00:34:42,508 --> 00:34:46,009 durante os séculos, para ser sincero. 565 00:34:49,279 --> 00:34:52,714 Mas contarei um segredinho. 566 00:34:53,530 --> 00:34:58,886 Há um mundo todo esperando por você. 567 00:34:58,887 --> 00:35:04,124 Cidades maravilhosas, artes e música... 568 00:35:10,630 --> 00:35:14,098 Beleza genuína. 569 00:35:14,099 --> 00:35:18,002 E você pode ter tudo isso. 570 00:35:19,600 --> 00:35:22,472 Pode ter mais mil aniversários. 571 00:35:23,543 --> 00:35:25,775 Tudo o que precisa fazer é pedir. 572 00:35:32,534 --> 00:35:35,116 Não quero morrer. 573 00:35:47,910 --> 00:35:49,461 Aqui, querida. 574 00:35:50,181 --> 00:35:52,023 Delicie-se. 575 00:35:56,114 --> 00:35:57,960 Feliz aniversário, Caroline. 576 00:36:05,232 --> 00:36:06,567 Obrigada por me buscar. 577 00:36:06,568 --> 00:36:08,068 Disponha. 578 00:36:10,221 --> 00:36:11,721 Você vai ficar bem? 579 00:36:13,037 --> 00:36:14,817 Vou sobreviver. 580 00:36:14,818 --> 00:36:16,717 De alguma forma, sempre sobrevivo. 581 00:36:17,394 --> 00:36:20,122 Sabe, Stefan ganhou a rodada por nós hoje. 582 00:36:20,123 --> 00:36:23,456 Levou Klaus ao limite e ele titubeou. 583 00:36:26,406 --> 00:36:28,293 Bom, os métodos dele são uma droga. 584 00:36:28,294 --> 00:36:29,961 Mesmo assim, foi necessário. 585 00:36:29,962 --> 00:36:31,496 Klaus tem jogado com tudo 586 00:36:31,497 --> 00:36:33,531 e Stefan o derrotou em seu próprio jogo. 587 00:36:33,532 --> 00:36:34,932 Ele foi um vilão melhor. 588 00:36:34,933 --> 00:36:36,400 Não parece impressionado. 589 00:36:36,401 --> 00:36:38,768 Não dá para evitar estar meio orgulhoso. 590 00:36:40,052 --> 00:36:41,552 Sério, diga. 591 00:36:42,793 --> 00:36:44,293 Vai ficar bem? 592 00:36:52,188 --> 00:36:54,014 Não pode me beijar de novo. 593 00:36:54,015 --> 00:36:55,582 Eu sei. 594 00:37:00,190 --> 00:37:01,690 Não posso. 595 00:37:03,247 --> 00:37:04,747 Não é certo. 596 00:37:05,981 --> 00:37:08,234 É certo. 597 00:37:08,235 --> 00:37:09,994 Só não é certo agora. 598 00:37:13,836 --> 00:37:15,336 Boa noite. 599 00:37:17,538 --> 00:37:19,936 Boa noite, Damon. 600 00:37:33,093 --> 00:37:35,327 Terá que me soltar alguma hora. 601 00:37:36,829 --> 00:37:38,263 Cuide-se, está bem? 602 00:37:38,264 --> 00:37:40,465 Certo, tudo bem. 603 00:37:40,466 --> 00:37:42,767 Alaric está esperando. 604 00:37:46,270 --> 00:37:49,505 Ótimo, você não foi ainda. 605 00:37:49,506 --> 00:37:51,540 O que faz aqui? 606 00:37:56,445 --> 00:37:58,346 Vim me despedir. 607 00:39:17,920 --> 00:39:19,661 Não vai pular, não é? 608 00:39:22,291 --> 00:39:23,865 Obrigada por vir. 609 00:39:25,366 --> 00:39:28,066 Estava pensando no que você disse, 610 00:39:28,067 --> 00:39:29,834 sobre estarmos presos. 611 00:39:29,835 --> 00:39:31,736 Eu estava bêbado, Elena. 612 00:39:31,737 --> 00:39:34,338 Não posso ser responsabilizado por ser crítico. 613 00:39:34,339 --> 00:39:37,308 Eu me sinto presa, Matt. 614 00:39:37,309 --> 00:39:41,445 Sinto como se... Estivesse segurando a garota 615 00:39:41,446 --> 00:39:45,048 que devia ter morrido aqui com os pais. 616 00:39:45,049 --> 00:39:47,617 A garota que tinha uma vida normal 617 00:39:47,618 --> 00:39:51,621 e não se apaixonava por vampiros. 618 00:39:53,323 --> 00:39:56,391 Você não é mais aquela garota. 619 00:39:57,560 --> 00:40:00,328 Tudo bem se quiser se livrar dela. 620 00:40:00,329 --> 00:40:02,663 Mesmo? 621 00:40:02,664 --> 00:40:04,420 Porque sinto como se... 622 00:40:04,421 --> 00:40:07,234 Tivesse a decepcionado um pouco... 623 00:40:09,246 --> 00:40:10,750 Decepcionado meus pais. 624 00:40:19,079 --> 00:40:24,716 Na minha opinião, de alguém que conheceu essa garota, 625 00:40:26,035 --> 00:40:28,686 você está indo melhor do que imagina. 626 00:40:37,932 --> 00:40:40,763 Aqui jaz Elena Gilbert, 627 00:40:41,551 --> 00:40:43,733 uma namorada divertida... 628 00:40:43,734 --> 00:40:46,935 E uma amiga maravilhosa. 629 00:40:58,479 --> 00:41:01,447 Graças a Deus. Outro bêbado. 630 00:41:01,448 --> 00:41:03,149 Perdi um paciente. 631 00:41:03,150 --> 00:41:04,583 Qual é a sua desculpa? 632 00:41:04,584 --> 00:41:07,820 Bom, coloquei um filho em um avião. 633 00:41:07,821 --> 00:41:09,069 Seu? 634 00:41:09,070 --> 00:41:13,258 Não. É uma longa história. 635 00:41:13,259 --> 00:41:17,228 Então você provavelmente deva me pagar uma cerveja. 636 00:41:22,367 --> 00:41:24,167 Chamaram a polícia. 637 00:41:24,168 --> 00:41:26,069 Minha equipe chegou primeiro. 638 00:41:26,070 --> 00:41:27,670 Outro híbrido? 639 00:41:27,671 --> 00:41:29,772 Foi o que pensei a princípio. 640 00:41:29,773 --> 00:41:32,641 Brian Walters, o médico legista. 641 00:41:34,177 --> 00:41:36,778 Por que a estaca? Ele não é vampiro. 642 00:41:36,779 --> 00:41:38,113 Eu sei. 643 00:41:38,114 --> 00:41:39,681 Foi um assassinato. 644 00:41:46,127 --> 00:41:50,971 @GeekSub