1
00:00:00,000 --> 00:00:01,501
Anteriormente
em Vampire Diaries...
2
00:00:01,502 --> 00:00:04,298
-Tirou tudo de mim, Klaus.
-Deixe o passado para trás.
3
00:00:04,299 --> 00:00:05,807
Ressentimento cansa.
4
00:00:05,808 --> 00:00:07,800
-Sabe o que não cansa? Vingança.
-Não.
5
00:00:07,801 --> 00:00:09,150
Sentindo falta de algo?
6
00:00:09,151 --> 00:00:12,350
Vou matá-lo,
e todos que já conheceu.
7
00:00:12,351 --> 00:00:14,345
Faça isso e nunca mais
verá sua família.
8
00:00:14,346 --> 00:00:16,518
As bruxas odeiam Klaus
tanto quanto a gente.
9
00:00:16,519 --> 00:00:18,400
Usam magia para esconder
os caixões.
10
00:00:18,401 --> 00:00:20,107
Apenas não abre.
Já tentei de tudo.
11
00:00:20,108 --> 00:00:21,524
Está fechado com um feitiço.
12
00:00:21,525 --> 00:00:25,000
Ele acha que precisa ser leal
ao Klaus, pois Klaus o criou.
13
00:00:25,001 --> 00:00:27,434
-Não darei nada ao Klaus.
-Ele matará o Jeremy.
14
00:00:27,435 --> 00:00:29,528
Não é problema meu.
15
00:00:29,529 --> 00:00:31,535
Jeremy, mexa-se!
16
00:00:31,536 --> 00:00:34,200
Não tenho ideia
de como está de pé,
17
00:00:34,201 --> 00:00:35,688
preciso fazer
alguns testes.
18
00:00:35,689 --> 00:00:38,200
Não posso ficar.
Mas obrigada, doutora...
19
00:00:38,201 --> 00:00:39,217
Fell.
20
00:00:39,218 --> 00:00:41,004
Sua irmã acha
que devemos conversar.
21
00:00:41,005 --> 00:00:43,790
Deixará a cidade para trás
e nunca pensará sobre isso.
22
00:00:43,791 --> 00:00:46,564
Pensei que não teria mais
que me sentir culpado.
23
00:00:46,565 --> 00:00:49,131
-Culpado pelo quê?
-Por querer o que eu quero.
24
00:01:13,027 --> 00:01:14,614
Vai fazer um buraco nisso.
25
00:01:15,874 --> 00:01:18,274
-Quer conversar?
-Nada para conversar.
26
00:01:21,107 --> 00:01:23,013
-Bom dia.
-Está atrasado.
27
00:01:23,014 --> 00:01:25,599
Combinamos com a Bonnie
na casa velha em 10 minutos.
28
00:01:25,600 --> 00:01:28,299
Relaxa, mano.
Não quer que seu cabelo caia.
29
00:01:28,300 --> 00:01:30,200
Quer se apressar?
Temos coisas à fazer.
30
00:01:30,201 --> 00:01:32,974
Saiba que Klaus
não vai se auto-destruir.
31
00:01:36,129 --> 00:01:38,412
-Por que está tão feliz?
-Por nada.
32
00:01:38,413 --> 00:01:39,913
Fico pronto em um minuto.
33
00:01:40,900 --> 00:01:43,468
Por que acordou tão cedo?
34
00:01:43,469 --> 00:01:47,349
-Não dormi ontem à noite.
-É, nem eu.
35
00:01:47,350 --> 00:01:48,854
Deve ser porque morri.
36
00:01:49,800 --> 00:01:51,280
-Você está bem?
-Sim, estou.
37
00:01:51,281 --> 00:01:55,419
Estou bem. Mas acho que o anel
está com a bateria fraca.
38
00:01:55,420 --> 00:01:58,150
É, mais uma razão para o Jeremy
ter que sair da cidade.
39
00:01:58,891 --> 00:02:02,041
Se o anel tem vida útil, Jeremy
não está seguro, nem você.
40
00:02:04,694 --> 00:02:07,151
Muito bom.
Está ficando forte.
41
00:02:07,152 --> 00:02:08,708
Apenas canalizando a raiva.
42
00:02:11,364 --> 00:02:12,864
Preciso de café.
43
00:02:13,700 --> 00:02:15,636
Acho que a hipnose
do Damon funcionou.
44
00:02:15,637 --> 00:02:17,899
Jeremy estava arrumando
as malas quando saí.
45
00:02:17,900 --> 00:02:20,083
Está empolgado
com a escola em Denver.
46
00:02:20,834 --> 00:02:22,356
Você já...
47
00:02:22,357 --> 00:02:24,422
falou com o Damon hoje?
48
00:02:25,612 --> 00:02:27,573
Não.
Por quê?
49
00:02:28,359 --> 00:02:29,859
Por nada.
50
00:02:46,780 --> 00:02:48,280
Por que não abre?
51
00:03:04,350 --> 00:03:05,850
Olá?
52
00:03:09,926 --> 00:03:11,426
Tem alguém aí?
53
00:03:16,075 --> 00:03:18,199
Não falou para Elena
dos caixões, certo?
54
00:03:18,200 --> 00:03:20,600
-Não. Falei que não diria.
-Eu sei que não falou.
55
00:03:21,250 --> 00:03:22,993
Então por que perguntou?
56
00:03:22,994 --> 00:03:25,221
Proteger a localização
da família do Klaus
57
00:03:25,222 --> 00:03:26,872
é prioridade máxima
nesse momento.
58
00:03:26,873 --> 00:03:29,054
E quanto menos pessoas
souberem, melhor.
59
00:03:31,893 --> 00:03:33,393
O quê?
60
00:04:02,208 --> 00:04:05,374
Esses híbridos estão
acabando com o bairro.
61
00:04:06,150 --> 00:04:08,537
GEEKS
GRBorges | richlips | @dukzzz
62
00:04:08,538 --> 00:04:11,151
GEEKS
Rafael UPD | Rezinha | JesKa
63
00:04:11,152 --> 00:04:14,152
S03E11
Our Town
64
00:04:16,508 --> 00:04:19,017
Oi.
Desculpe pelo atraso.
65
00:04:19,018 --> 00:04:20,218
Eu...
66
00:04:20,219 --> 00:04:22,099
-Não consegui vir antes.
-Tudo bem.
67
00:04:22,100 --> 00:04:24,706
Acabei de chegar também.
Pode me passar os balões?
68
00:04:26,700 --> 00:04:28,200
Obrigada.
69
00:04:28,802 --> 00:04:32,658
-Por que se atrasou?
-Estava fazendo uns feitiços.
70
00:04:33,500 --> 00:04:35,337
-E você?
-Treinando com o Alaric.
71
00:04:39,900 --> 00:04:41,499
Então...
72
00:04:41,500 --> 00:04:43,158
Tenho que contar uma coisa...
73
00:04:45,721 --> 00:04:48,266
-Você não vai gostar.
-O que aconteceu?
74
00:04:49,594 --> 00:04:51,912
Jeremy vai deixar
a cidade por um tempo.
75
00:04:51,913 --> 00:04:54,213
Ficará com uma família
de conhecidos em Denver,
76
00:04:54,214 --> 00:04:56,136
até resolvermos
o problema com Klaus.
77
00:04:56,137 --> 00:04:59,153
Jeremy não deixaria você
lidar sozinha com isso.
78
00:05:00,912 --> 00:05:02,412
Eu sei.
79
00:05:03,924 --> 00:05:05,901
Pedi para o Damon
hipnotizá-lo.
80
00:05:06,858 --> 00:05:08,645
-Você o quê?
-Eu sei, Bonnie.
81
00:05:08,646 --> 00:05:10,715
Mas não é seguro
ele ficar.
82
00:05:11,350 --> 00:05:13,450
Deixando a cidade
ele terá uma vida melhor.
83
00:05:14,221 --> 00:05:16,707
Só estou contando
porque sei...
84
00:05:16,708 --> 00:05:18,779
que vocês ainda não
tinham se resolvido.
85
00:05:20,005 --> 00:05:23,332
Achei que você gostaria
de pelo menos, se despedir.
86
00:05:34,221 --> 00:05:35,788
Está perdendo seu tempo.
87
00:05:35,789 --> 00:05:37,299
Não vai abrir.
88
00:05:37,300 --> 00:05:39,197
Enterrou o corpo?
89
00:05:39,198 --> 00:05:40,930
Sim.
90
00:05:40,931 --> 00:05:42,846
Sinal dos nossos
amiguinhos híbridos?
91
00:05:42,847 --> 00:05:44,594
Não, só aquele morto.
92
00:05:46,537 --> 00:05:48,229
Pense, Klaus tem 6 irmãos.
93
00:05:48,230 --> 00:05:50,612
A Rebekah está com ele.
94
00:05:50,613 --> 00:05:52,274
Tem o que morreu
quando era jovem,
95
00:05:52,275 --> 00:05:54,115
e outro que morreu
recentemente.
96
00:05:54,116 --> 00:05:57,027
Restam Elijah
e outros dois.
97
00:05:57,028 --> 00:05:59,999
Três originais adormecidos.
Quatro caixões.
98
00:06:00,000 --> 00:06:02,099
Então,
quem está no caixão trancado?
99
00:06:02,100 --> 00:06:04,050
Não faço ideia,
mas seja o que for,
100
00:06:04,051 --> 00:06:06,301
Bonnie acha que pode
nos ajudar a matar Klaus.
101
00:06:06,302 --> 00:06:08,902
Quando o abrirmos,
saberemos se ela está certa.
102
00:06:08,903 --> 00:06:11,522
Já pensou se os fantasmas
das queridas bruxas mortas,
103
00:06:11,523 --> 00:06:13,123
que deixam
os caixões invisíveis,
104
00:06:13,124 --> 00:06:15,727
descobrissem como abri-los!
105
00:06:18,023 --> 00:06:19,999
Ótimo, não ajudem.
106
00:06:20,000 --> 00:06:21,720
Sabe que não será bom...
107
00:06:21,721 --> 00:06:25,052
se os amiguinhos do Klaus
descobrirem esse lugar, certo?
108
00:06:25,053 --> 00:06:26,899
Eles têm que ir embora.
109
00:06:26,900 --> 00:06:28,819
Claro!
Ótima ideia, Stefan.
110
00:06:28,820 --> 00:06:30,900
Por que não pede
para fazerem as malas
111
00:06:30,901 --> 00:06:32,901
e tirarem férias
enquanto trabalha nisso?
112
00:06:32,902 --> 00:06:34,352
Que tal se fizessem
as pazes?
113
00:06:34,353 --> 00:06:37,223
Não chamaria atenção para
o que estávamos escondendo.
114
00:06:37,224 --> 00:06:41,306
Não ficarei na defensiva
se tenho o que Klaus quer.
115
00:06:41,307 --> 00:06:44,540
Ele fará o que pedir ou jogo
sua família no fundo do oceano.
116
00:06:44,541 --> 00:06:48,493
E ele mata você e todos
que conhece. Tipo, não sei, eu.
117
00:06:48,494 --> 00:06:49,999
Não, ele está blefando.
118
00:06:50,000 --> 00:06:52,300
Sua família significa
mais do que tudo no mundo.
119
00:06:52,301 --> 00:06:54,215
Tem certeza disso?
120
00:06:54,216 --> 00:06:55,878
Não sei, Damon.
121
00:06:55,879 --> 00:06:58,829
Acho que só há uma maneira
de descobrir, certo?
122
00:06:59,445 --> 00:07:01,311
Ver se está blefando.
123
00:07:01,312 --> 00:07:03,411
Para saber se alguém
está blefando, Stefan,
124
00:07:03,412 --> 00:07:06,062
tem que estar disposto
a perder tudo se errar.
125
00:07:14,241 --> 00:07:15,741
Denver, não é?
126
00:07:18,982 --> 00:07:22,034
Não ia se despedir?
127
00:07:22,035 --> 00:07:24,124
Não tinha certeza
que se importava.
128
00:07:24,125 --> 00:07:25,860
Claro que me importo.
129
00:07:26,600 --> 00:07:29,947
Estava mal pelo que aconteceu
entre você e a Anna, Jeremy.
130
00:07:29,948 --> 00:07:32,299
Não quero que deixe a cidade.
131
00:07:32,300 --> 00:07:34,011
Acho que vai ser bom.
132
00:07:34,012 --> 00:07:36,628
Pelo menos até o problema
com Klaus se resolver.
133
00:07:37,429 --> 00:07:40,023
Acho que terei
uma vida melhor lá.
134
00:07:40,024 --> 00:07:41,590
É isso que Elena disse.
135
00:07:42,950 --> 00:07:44,685
Exatamente o que ela disse.
136
00:07:45,321 --> 00:07:46,821
O que você quer dizer?
137
00:07:47,759 --> 00:07:49,028
Nada.
138
00:07:49,029 --> 00:07:52,114
Só sinto muito
que tenha que ir, só isso.
139
00:08:25,600 --> 00:08:28,002
-Não posso falar.
-Sei que está chateada comigo.
140
00:08:28,003 --> 00:08:29,303
-Chateada?
-Mas eu...
141
00:08:29,304 --> 00:08:31,399
Você quase matou o Jeremy.
142
00:08:31,400 --> 00:08:35,411
Antes que peça para
eu entender ou apoiá-lo,
143
00:08:35,412 --> 00:08:37,392
pode me dizer
o que planeja fazer
144
00:08:37,393 --> 00:08:39,699
em relação a sua lealdade
ao Klaus?
145
00:08:39,700 --> 00:08:41,927
Não há nada que posso fazer,
Caroline.
146
00:08:41,928 --> 00:08:43,428
Esse é o problema.
147
00:08:45,465 --> 00:08:47,219
Só quero que saiba...
148
00:08:48,238 --> 00:08:51,131
que entendo por que
não quer ficar comigo.
149
00:08:52,620 --> 00:08:55,787
Mesmo querendo colocá-la
em primeiro, antes de todos...
150
00:08:57,248 --> 00:08:58,748
Não consigo.
151
00:08:59,937 --> 00:09:01,956
Nunca serei capaz disso.
152
00:09:01,957 --> 00:09:03,457
Sinto muito.
153
00:09:06,219 --> 00:09:07,864
Sinto muito, mesmo.
154
00:09:11,781 --> 00:09:13,316
Só queria que soubesse disso.
155
00:09:17,938 --> 00:09:19,495
Sinto muito também.
156
00:09:31,969 --> 00:09:33,469
Feliz aniversário.
157
00:09:57,909 --> 00:09:59,713
Bons sonhos, Rebekah.
158
00:10:01,576 --> 00:10:03,644
Mostre a ela seu quarto,
querida?
159
00:10:03,645 --> 00:10:05,145
Claro.
160
00:10:15,842 --> 00:10:17,956
Estou surpreso
de você continuar na cidade.
161
00:10:17,957 --> 00:10:20,999
Concedi sua liberdade.
Poderia ir a qualquer lugar.
162
00:10:21,863 --> 00:10:23,724
Eu vivo aqui, Klaus.
163
00:10:23,725 --> 00:10:27,130
Se estamos jogando esse jogo,
estive aqui primeiro.
164
00:10:30,029 --> 00:10:32,136
Não gosto
dos seus amigos híbridos.
165
00:10:32,137 --> 00:10:35,033
Eles estão por toda parte,
como pulgas.
166
00:10:36,011 --> 00:10:37,634
Quero que eles
deixem a cidade.
167
00:10:38,916 --> 00:10:41,024
Gosto de tê-los por perto.
168
00:10:43,299 --> 00:10:44,928
Sabe... estou machucado.
169
00:10:44,929 --> 00:10:47,730
Esperava que depois
que o libertasse,
170
00:10:47,731 --> 00:10:49,671
continuaríamos
de onde paramos.
171
00:10:49,672 --> 00:10:51,355
Mas aqui está você.
172
00:10:51,356 --> 00:10:54,073
Bebendo verbena como todos,
tenho certeza.
173
00:10:55,221 --> 00:10:57,057
Tanto pela amizade.
174
00:10:57,058 --> 00:10:59,690
Amigos não induzem
os outros contra vontade.
175
00:11:01,415 --> 00:11:04,890
Tudo bem, tem razão,
foi um pouco extremo,
176
00:11:04,891 --> 00:11:06,237
fico meio mal humorado.
177
00:11:06,238 --> 00:11:07,854
Basta perguntar
aos meus irmãos.
178
00:11:07,855 --> 00:11:11,733
Falando neles,
não é hora de devolvê-los?
179
00:11:13,236 --> 00:11:16,104
Klaus...
180
00:11:17,142 --> 00:11:19,679
Tire seus híbridos
de Mystic Falls
181
00:11:19,680 --> 00:11:21,642
ou vou removê-los
pessoalmente.
182
00:11:23,382 --> 00:11:27,735
Se continuar a me ameaçar,
serei obrigado a responder.
183
00:11:27,736 --> 00:11:31,813
Matar pessoas.
E ficará uma bagunça de novo.
184
00:11:31,814 --> 00:11:34,755
Faça o que quiser.
Não me importo.
185
00:11:34,756 --> 00:11:37,476
Quer saber?
Talvez eu me importe.
186
00:11:38,451 --> 00:11:42,993
É, talvez me importe tanto
que solte Elijah no ártico.
187
00:11:44,042 --> 00:11:47,263
Talvez esteja disposto a perder
um irmão para matar o seu.
188
00:11:47,264 --> 00:11:50,250
Provoque.
Vamos descobrir.
189
00:11:55,804 --> 00:11:59,006
-Está tudo bem?
-Está tudo bem, Mindy.
190
00:11:59,007 --> 00:12:01,942
Stefan está de saída,
depois de falhar no seu plano.
191
00:12:11,743 --> 00:12:14,850
Bem, menos um.
192
00:12:14,851 --> 00:12:16,087
Talvez queira...
193
00:12:16,088 --> 00:12:19,724
Mandar o resto deles embora
antes que comece tudo...
194
00:12:19,725 --> 00:12:21,225
De novo.
195
00:12:35,854 --> 00:12:38,197
Surpresa!
196
00:12:38,198 --> 00:12:40,166
Feliz aniversário.
197
00:12:40,167 --> 00:12:41,583
O que fazem aqui?
198
00:12:41,584 --> 00:12:45,415
Não foi à escola e perdeu
a homenagem que fizemos.
199
00:12:45,416 --> 00:12:46,916
Então...
200
00:12:47,556 --> 00:12:50,395
Coloque um casaco,
vamos para a cachoeira.
201
00:12:50,396 --> 00:12:52,663
Marshmallows, fogueira.
202
00:12:52,664 --> 00:12:54,567
Bolo. Como quando
éramos pequenos.
203
00:12:54,568 --> 00:12:56,102
Exceto pela tequila.
204
00:12:57,667 --> 00:12:59,713
Obrigada, gente.
De verdade.
205
00:12:59,714 --> 00:13:03,408
Só não estou no clima
para comemorar esse ano.
206
00:13:03,409 --> 00:13:04,836
Desculpe. O quê?
207
00:13:04,837 --> 00:13:08,186
Reivindicou seu aniversário
como o dia favorito de todos.
208
00:13:08,187 --> 00:13:11,752
E agora, é apenas um lembrete
de que estou morta.
209
00:13:11,753 --> 00:13:13,437
Não gostava de ter 17 anos.
210
00:13:13,438 --> 00:13:16,393
O único objetivo de ter 17 anos
é poder chegar nos 18.
211
00:13:16,394 --> 00:13:19,944
É agora não posso mais,
terei 17 anos para sempre.
212
00:13:19,945 --> 00:13:24,405
-Não é assim, Caroline.
-Eu sei que é, mas tudo bem.
213
00:13:24,406 --> 00:13:27,380
Está tudo bem.
Ficarei bem.
214
00:13:27,381 --> 00:13:29,557
Só preciso de um tempo
para me acostumar.
215
00:13:30,651 --> 00:13:32,404
Tudo bem.
216
00:13:32,405 --> 00:13:34,010
Acho que tenho
outra ideia.
217
00:13:36,630 --> 00:13:38,397
O que faço
com a cabeça dela?
218
00:13:39,197 --> 00:13:41,567
Suma com ela.
Queime.
219
00:13:42,194 --> 00:13:44,202
Honestamente
não me importo, Daniel.
220
00:13:47,384 --> 00:13:48,906
Chamou?
221
00:13:49,712 --> 00:13:53,176
Estou aqui.
O que houve?
222
00:13:53,177 --> 00:13:55,339
Stefan tinha dois caminhos
a seguir,
223
00:13:55,340 --> 00:13:57,447
e escolheu o que
me deixou zangado.
224
00:13:57,448 --> 00:13:59,487
Preciso que me ajude
a fazer algo.
225
00:13:59,488 --> 00:14:02,750
-Não posso ficar de fora?
-Por que faria isso?
226
00:14:02,751 --> 00:14:06,633
Não pode mandar outro híbrido
fazer seu trabalho sujo?
227
00:14:06,634 --> 00:14:08,994
Perdi meus amigos,
minha namorada.
228
00:14:08,995 --> 00:14:11,212
Certo. Sua...
Sua namorada.
229
00:14:11,213 --> 00:14:15,077
Sobre ela...
preciso que a morda.
230
00:14:15,078 --> 00:14:17,151
-O quê?
-Não me faça repetir.
231
00:14:17,152 --> 00:14:19,156
Uma mordida poderia matá-la.
232
00:14:19,157 --> 00:14:21,348
Sei exatamente
o que poderia fazer.
233
00:14:21,349 --> 00:14:23,505
Stefan me ameaçou,
estou retribuindo.
234
00:14:23,506 --> 00:14:25,354
Não vou morder Caroline.
235
00:14:25,990 --> 00:14:28,937
Tyler, fui abençoado
sobrenaturalmente
236
00:14:28,938 --> 00:14:31,119
com a boa sorte
de gerar você,
237
00:14:31,120 --> 00:14:34,787
considere que estou colocando
sua lealdade a prova.
238
00:14:34,788 --> 00:14:37,188
Qual o seu problema?
239
00:14:37,189 --> 00:14:39,311
Não machucarei a Caroline.
240
00:14:41,199 --> 00:14:44,216
Certo. Tudo bem.
241
00:14:45,337 --> 00:14:46,718
Estou desapontado,
mas...
242
00:14:46,719 --> 00:14:48,686
a escolha é sua,
livre arbítrio.
243
00:14:48,687 --> 00:14:50,988
Encontrarei outra maneira
de atingir o Stefan.
244
00:14:52,521 --> 00:14:54,057
Pode ir agora.
245
00:14:57,565 --> 00:14:59,660
Pensei que Stefan tivesse
salvo sua vida.
246
00:14:59,661 --> 00:15:00,335
Salvou.
247
00:15:00,336 --> 00:15:03,461
E está disposto a arriscá-la
para poder pressionar o Klaus?
248
00:15:03,462 --> 00:15:06,527
-Parece que sim.
-Sua humanidade está ativada?
249
00:15:06,528 --> 00:15:08,912
Acho que há outra opção
em jogo,
250
00:15:08,913 --> 00:15:11,448
um interruptor de intensidade,
que é um problemão.
251
00:15:11,449 --> 00:15:13,290
-Por quê?
-Não consigo prever
252
00:15:13,291 --> 00:15:16,088
o quão longe ele está disposto
a ir até alguém ser morto.
253
00:15:16,089 --> 00:15:18,722
Agora importa-se
com quem vive ou morre?
254
00:15:18,723 --> 00:15:22,953
-Tenho uma pequena lista.
-Falo do seu interruptor.
255
00:15:22,954 --> 00:15:24,581
Vai se ferrar.
256
00:15:26,391 --> 00:15:28,930
A reunião do Conselho
nunca pode ser
257
00:15:28,931 --> 00:15:31,102
apenas uma reunião
do Conselho?
258
00:15:39,712 --> 00:15:41,327
Ali está.
259
00:15:45,213 --> 00:15:48,757
Isso é assustador.
Mesmo para nós.
260
00:15:48,758 --> 00:15:50,468
Não, Caroline estava certa.
261
00:15:51,907 --> 00:15:54,054
Tecnicamente,
ela está morta.
262
00:15:54,964 --> 00:15:57,501
Lamento. Você não precisa
de um aniversário,
263
00:15:57,502 --> 00:15:59,351
precisa de um funeral.
264
00:15:59,352 --> 00:16:01,944
Precisa despedir-se
da sua antiga vida
265
00:16:01,945 --> 00:16:04,026
para seguir em frente
com uma nova.
266
00:16:08,534 --> 00:16:10,034
Tudo bem.
267
00:16:13,956 --> 00:16:17,294
Aqui jaz Caroline Forbes.
268
00:16:17,295 --> 00:16:20,594
Líder de torcida,
Miss Mystic Falls,
269
00:16:21,595 --> 00:16:24,252
campeã de amarelinha
na 3ª série.
270
00:16:24,960 --> 00:16:27,212
Amiga... Filha...
271
00:16:28,124 --> 00:16:29,450
Super empenhada.
272
00:16:29,451 --> 00:16:32,013
Garota malvada, às vezes,
sem ofensa.
273
00:16:32,014 --> 00:16:34,481
Não me ofendi.
274
00:16:34,482 --> 00:16:38,222
Ela tinha 17 anos
e teve uma vida muito boa.
275
00:16:38,223 --> 00:16:42,279
Então, descanse em paz
para que possa seguir em frente.
276
00:16:43,409 --> 00:16:47,216
É isso o que você precisa.
É o que todos precisamos.
277
00:16:48,882 --> 00:16:53,339
Amém ou saúde,
tanto faz.
278
00:16:55,097 --> 00:16:56,597
Bonnie...
279
00:17:04,690 --> 00:17:07,133
Legal. Faça um desejo.
280
00:17:17,366 --> 00:17:19,531
Esta é a ponte onde os pais
de Elena e Jeremy
281
00:17:19,532 --> 00:17:21,341
morreram em um acidente
de carro.
282
00:17:22,235 --> 00:17:24,395
Aconteceu algo com ela.
Com Elena.
283
00:17:24,396 --> 00:17:27,244
Algo fora do normal.
Sabe o que é?
284
00:17:27,245 --> 00:17:30,118
Sei que começa com "Stef"
e termina com "n".
285
00:17:32,308 --> 00:17:34,167
Vou pegar uma bebida,
fazer um cheque,
286
00:17:34,168 --> 00:17:35,868
e damos o fora.
287
00:17:47,653 --> 00:17:51,066
Alaric Saltzman...
Paciente milagroso.
288
00:17:51,067 --> 00:17:52,488
Dra. Fell.
289
00:17:52,489 --> 00:17:54,100
Fico feliz em vê-lo vivo.
290
00:17:54,101 --> 00:17:56,210
Metade de mim pensou
que morreria ao dormir.
291
00:17:56,211 --> 00:17:59,782
-Acho que tenho 9 vidas.
-Não é uma ruim tê-las
292
00:17:59,783 --> 00:18:01,914
em uma cidade
com um problema de vampiros.
293
00:18:03,311 --> 00:18:07,514
Sinto muito. Está no conselho
dos fundadores?
294
00:18:07,515 --> 00:18:10,896
Sou uma fundadora. Venho de uma
longa linhagem de fundadores.
295
00:18:10,897 --> 00:18:12,720
Que descansem em paz.
296
00:18:16,475 --> 00:18:17,975
Odeio essa ponte.
297
00:18:18,608 --> 00:18:21,341
Meu par do baile de formatura
me dispensou nesta ponte.
298
00:18:21,342 --> 00:18:24,639
-É mesmo? Você o jogou dela?
-Não. Mas deveria.
299
00:18:24,640 --> 00:18:26,714
Venho guardando esse rancor
desde então.
300
00:18:30,286 --> 00:18:31,706
Aonde seu amigo foi?
301
00:18:31,707 --> 00:18:34,557
Tenho que convencê-lo a doar
para a arrecadação de fundos.
302
00:18:34,558 --> 00:18:36,180
Deveria mesmo.
Ele tem grana.
303
00:18:36,181 --> 00:18:38,348
Ele está em boa companhia.
Um cara britânico
304
00:18:38,349 --> 00:18:40,882
se comprometeu a doar o dobro
do que arrecadarmos.
305
00:18:41,871 --> 00:18:43,825
O que quer dizer
com um cara britânico?
306
00:18:43,826 --> 00:18:45,714
Sabe, Carol,
quando penso neles agora,
307
00:18:45,715 --> 00:18:47,458
penso como amigos velhos,
308
00:18:47,459 --> 00:18:49,763
mas você realmente mudou
minha percepção.
309
00:18:49,764 --> 00:18:52,467
-Obrigada.
-Qual a cor dos seus olhos?
310
00:18:52,468 --> 00:18:54,102
-Eles são azuis.
-São.
311
00:18:54,103 --> 00:18:56,613
Olha só onde o gato
se meteu.
312
00:18:56,614 --> 00:18:57,953
Bela camiseta.
313
00:18:57,954 --> 00:19:00,373
Muito obrigado.
Bom te ver, Damon.
314
00:19:00,374 --> 00:19:02,698
Carol e eu estávamos discutindo
315
00:19:02,699 --> 00:19:04,876
se seria outro grande
doador da noite.
316
00:19:04,877 --> 00:19:08,027
O que me diz, Damon? Klaus fez
uma promessa muito generosa.
317
00:19:08,028 --> 00:19:10,801
Sabe como estamos ansiosos
para começar a renovação.
318
00:19:12,236 --> 00:19:14,562
Carol, não me leve a mal,
319
00:19:14,563 --> 00:19:17,606
mas você percebe
que esteve puxando o saco
320
00:19:17,607 --> 00:19:20,296
de um híbrido imoral que
arruinou a vida de seu filho?
321
00:19:20,297 --> 00:19:22,532
Por favor. Alguns diriam
que eu o salvei
322
00:19:22,533 --> 00:19:24,540
daquela coisa da lua cheia.
323
00:19:25,330 --> 00:19:27,865
Nunca tive que passar por isso
mais de duas vezes
324
00:19:27,866 --> 00:19:31,334
para ser honesto, mas...
Entendo como é difícil.
325
00:19:33,847 --> 00:19:37,797
Klaus prometeu proteger Tyler
e nossa cidade, Damon.
326
00:19:37,798 --> 00:19:41,181
De quem? Precisamos de
proteção contras os híbridos.
327
00:19:41,182 --> 00:19:43,001
Eu não precisaria usá-los
se seu irmão
328
00:19:43,002 --> 00:19:44,783
devolvesse minha família.
329
00:19:44,784 --> 00:19:46,421
-Não vai rolar.
-Foi o que pensei,
330
00:19:46,422 --> 00:19:48,647
por isso cheguei a um acordo
com a prefeita.
331
00:19:48,648 --> 00:19:50,658
Você e o Conselho
me deixam em paz,
332
00:19:50,659 --> 00:19:52,996
e eu os deixo também.
Sua cidade fica protegida,
333
00:19:52,997 --> 00:19:55,478
meu híbridos ficam em paz
e todos serão felizes.
334
00:19:56,978 --> 00:20:00,898
Só tem que fazer Stefan parar
de decapitar meus amigos.
335
00:20:01,804 --> 00:20:04,775
Por favor, Damon.
Mantenha irmão sob controle
336
00:20:04,776 --> 00:20:07,278
ou o Conselho será forçado
a agir contra ele.
337
00:20:07,279 --> 00:20:08,783
Só pode estar brincando.
338
00:20:08,784 --> 00:20:12,186
Vamos, amigo.
Dê uma chance a paz.
339
00:20:19,313 --> 00:20:20,813
Dê-me.
340
00:20:21,747 --> 00:20:23,915
Preciso mais que você,
acredite.
341
00:20:26,384 --> 00:20:28,964
-Caroline, o que está fazendo?
-Nada.
342
00:20:32,074 --> 00:20:34,952
Certo. Você é péssima
em mentir sóbria.
343
00:20:34,953 --> 00:20:36,941
E pior ainda quando bêbada.
344
00:20:38,085 --> 00:20:40,162
Mandei mensagem
para o Tyler.
345
00:20:40,163 --> 00:20:41,462
-Caroline.
-O quê?
346
00:20:41,463 --> 00:20:43,196
-Estou sensível.
-Dê um tempo.
347
00:20:43,197 --> 00:20:45,398
Não pode controlar
o que todos fazem sempre.
348
00:20:51,404 --> 00:20:54,005
Desculpe. Sei que é
o aniversário da Caroline,
349
00:20:54,006 --> 00:20:56,598
funeral ou o que quer
que seja, mas...
350
00:20:56,599 --> 00:21:00,581
Sinto que é errado hipnotizar
Jeremy para deixar a cidade.
351
00:21:00,582 --> 00:21:03,172
Estou fazendo isso
para protegê-lo, Bonnie.
352
00:21:03,173 --> 00:21:05,900
Quero que ele tenha a chance
de viver uma vida normal.
353
00:21:05,901 --> 00:21:08,334
Ele deveria ser capaz
de escolher como quer viver.
354
00:21:08,335 --> 00:21:10,368
Está tirando
as escolhas dele.
355
00:21:11,273 --> 00:21:12,907
Bonnie,
não pode dizer a ele.
356
00:21:12,908 --> 00:21:15,559
Por quê? Vai me hipnotizar
para não contar?
357
00:21:15,560 --> 00:21:18,664
Estão arruinando
um ótimo funeral.
358
00:21:22,240 --> 00:21:26,283
Desculpe.
Vou andar ou algo.
359
00:21:26,284 --> 00:21:27,784
Feliz aniversário.
360
00:21:33,039 --> 00:21:34,772
A prefeita está
cuidando do Tyler.
361
00:21:34,773 --> 00:21:37,843
Por hora presumimos
que Klaus a tem na mão.
362
00:21:37,844 --> 00:21:40,818
Por favor não diga
que acreditará na atuação dele.
363
00:21:40,819 --> 00:21:43,078
Não vou deixá-lo
fazer essa cidade de refém.
364
00:21:43,079 --> 00:21:46,214
Também não deixarei pessoas
inocentes no fogo cruzado
365
00:21:46,215 --> 00:21:49,277
de uma disputa
entre híbridos e vampiros.
366
00:21:49,278 --> 00:21:53,007
Liz, estou impressionado.
Está mais forte, e... poderosa.
367
00:21:53,008 --> 00:21:54,072
Não estou brincando.
368
00:21:54,073 --> 00:21:57,255
Mande Stefan parar com isso,
antes que alguém se machuque.
369
00:21:58,823 --> 00:22:01,827
O que está fazendo?
Arruinará sua carreira.
370
00:22:01,828 --> 00:22:04,487
Falou o cara que conseguiu
emprego com o papai.
371
00:22:04,488 --> 00:22:06,438
Tem ideia de onde
está se metendo?
372
00:22:06,439 --> 00:22:08,133
-Sei o que faço.
-Droga, Meredith.
373
00:22:08,134 --> 00:22:09,634
Deixe-me em paz, Brian.
374
00:22:12,566 --> 00:22:13,869
Tudo bem por aqui?
375
00:22:13,870 --> 00:22:16,170
-Tudo está bem.
-Não parecia.
376
00:22:19,451 --> 00:22:22,870
Talvez queira conhecê-la antes
de virar o príncipe encantado.
377
00:22:24,388 --> 00:22:26,226
Ela é meio maluca.
378
00:22:26,227 --> 00:22:28,479
Você é esse tipo de cara?
379
00:22:28,480 --> 00:22:30,681
Do tipo que implora
para apanhar.
380
00:22:34,221 --> 00:22:37,387
Vai por mim, cara.
A vida é muito curta.
381
00:22:37,388 --> 00:22:39,689
Vá embora, Brian.
382
00:22:44,588 --> 00:22:47,836
Contemple...
Meu par na formatura.
383
00:22:47,837 --> 00:22:50,332
Deveria ter jogado ele
de cima da ponte.
384
00:22:52,134 --> 00:22:54,981
Infelizmente,
tenho que trabalhar com ele.
385
00:22:54,982 --> 00:22:57,432
Ele está no Conselho,
o médico legista.
386
00:22:57,433 --> 00:23:00,813
O cara que assina a causa
da morte: "ataque animal".
387
00:23:00,814 --> 00:23:03,107
Entendi.
388
00:23:07,387 --> 00:23:08,970
O dever chama.
389
00:23:10,937 --> 00:23:12,727
Obrigada por me salvar.
390
00:23:13,612 --> 00:23:15,112
Sempre que precisar.
391
00:23:51,182 --> 00:23:53,583
-O que está fazendo?
-O que você está fazendo?
392
00:23:53,584 --> 00:23:55,652
Sem mortos
na Festa dos Fundadores.
393
00:23:55,653 --> 00:23:57,700
Mandei Klaus tirar
os híbridos da cidade.
394
00:23:57,701 --> 00:23:59,524
Não adiantou.
Cumprirei minha palavra.
395
00:23:59,525 --> 00:24:01,023
Há mais 10
de onde esse veio.
396
00:24:01,024 --> 00:24:03,124
E se matá-los,
Klaus fará mais 20.
397
00:24:03,125 --> 00:24:05,326
Esqueceu do papel da Elena
em isso tudo?
398
00:24:05,327 --> 00:24:08,631
Não importa se ela é um saco
de sangue pelo resto da vida?
399
00:24:08,632 --> 00:24:10,532
Proteger Elena
é problema seu.
400
00:24:10,533 --> 00:24:12,633
Não estou hipnotizado
para fazer isso.
401
00:24:12,634 --> 00:24:15,968
Não vem com esse papo, não pode
simplesmente não se importar.
402
00:24:15,969 --> 00:24:18,506
Não pode se desligar, Stefan,
use seu cérebro.
403
00:24:18,507 --> 00:24:22,108
Se quer derrotar o Klaus,
vencer o vilão, seja esperto.
404
00:24:22,109 --> 00:24:23,755
Para vencer o vilão,
Damon,
405
00:24:23,756 --> 00:24:25,641
você tem que ser
o melhor vilão.
406
00:24:41,256 --> 00:24:43,916
Desculpe.
Não queria invadir a festa.
407
00:24:43,917 --> 00:24:45,881
Então não invada.
408
00:24:45,882 --> 00:24:48,676
Não. Está...
Está tudo bem.
409
00:24:48,677 --> 00:24:49,757
Oi.
410
00:24:49,758 --> 00:24:52,067
Posso falar com você
por um segundo?
411
00:24:52,068 --> 00:24:53,642
É importante.
412
00:25:03,079 --> 00:25:04,761
Você está bem?
413
00:25:04,762 --> 00:25:08,313
Estou,
quero que ela seja feliz.
414
00:25:11,784 --> 00:25:13,885
É o que desejo
para todos vocês,
415
00:25:13,886 --> 00:25:17,072
no meio dessa loucura
que vocês estão presos.
416
00:25:18,183 --> 00:25:20,938
É assim que você vê?
Estamos presos?
417
00:25:20,939 --> 00:25:24,393
Diria que estão bem
envolvidos nisso.
418
00:25:30,052 --> 00:25:31,332
Bonnie está certa.
419
00:25:31,333 --> 00:25:35,828
Não deveria ter tirado
as escolhas do Jeremy.
420
00:25:35,829 --> 00:25:38,338
Apenas não sei
mais o que fazer.
421
00:25:38,339 --> 00:25:40,573
Ele está em perigo aqui.
422
00:25:44,483 --> 00:25:46,745
Não posso perder
mais ninguém que amo.
423
00:25:52,917 --> 00:25:56,718
Retiro tudo que disse.
Tudo que falei de manhã.
424
00:25:56,719 --> 00:25:58,321
Klaus não pode me controlar.
425
00:25:58,322 --> 00:26:02,247
Não quando se trata de você.
Não permitirei.
426
00:26:02,248 --> 00:26:04,126
Tyler, está tudo bem.
427
00:26:04,127 --> 00:26:06,394
Talvez não fomos destinados
a ficar juntos.
428
00:26:06,395 --> 00:26:11,030
Talvez tenhamos que aceitar isso
e seguir em frente.
429
00:26:11,031 --> 00:26:13,333
Não vou seguir em frente.
430
00:26:16,236 --> 00:26:18,170
Eu te amo.
431
00:26:19,539 --> 00:26:21,573
O quê?
432
00:26:41,428 --> 00:26:42,928
Que diabos...
433
00:26:48,161 --> 00:26:49,996
O que aconteceu?
434
00:26:49,997 --> 00:26:51,804
Não.
435
00:26:51,805 --> 00:26:54,428
Você... me mordeu?
436
00:26:54,429 --> 00:26:56,098
Meu Deus.
Desculpe.
437
00:26:56,099 --> 00:26:57,268
Meu deus!
438
00:26:57,269 --> 00:26:59,236
Não. Caroline?
439
00:26:59,237 --> 00:27:00,504
Meu Deus.
440
00:27:00,505 --> 00:27:02,906
-Caroline?
-Fique longe de mim.
441
00:27:02,907 --> 00:27:04,508
Fique longe de mim!
442
00:27:06,844 --> 00:27:08,344
Caroline?
443
00:27:11,100 --> 00:27:13,348
Ótimo.
Nós fomos abandonados.
444
00:27:14,421 --> 00:27:15,904
Vamos montar
um grupo de busca.
445
00:27:15,905 --> 00:27:18,306
Não acredito que ela
voltará com ele.
446
00:27:18,307 --> 00:27:20,130
-Caroline?
-Vamos, Caroline.
447
00:27:20,131 --> 00:27:22,365
Acabou a bebida.
448
00:27:22,366 --> 00:27:25,100
Matt está assustado
pelos fantasmas.
449
00:27:33,540 --> 00:27:35,040
O que está fazendo, Stefan?
450
00:27:41,204 --> 00:27:42,439
Oi, Damon.
451
00:27:42,440 --> 00:27:43,875
Ela está um pouco ocupada.
452
00:27:43,876 --> 00:27:45,499
Por que está
com o telefone dela?
453
00:27:45,500 --> 00:27:46,576
Minha próxima jogada.
454
00:27:46,577 --> 00:27:48,876
Deixe-me perguntar algo,
o que Klaus fará
455
00:27:48,877 --> 00:27:50,448
se não puder criar
mais híbridos?
456
00:27:50,449 --> 00:27:52,776
-O quê?
-Stefan, deixe ela fora disso.
457
00:27:57,267 --> 00:28:00,142
O que está fazendo?
Stefan, me deixe sair do carro.
458
00:28:00,143 --> 00:28:02,256
Está me ouvindo?
Deixe-me sair do carro!
459
00:28:06,928 --> 00:28:08,729
O que foi agora?
460
00:28:08,730 --> 00:28:11,535
Interrompeu uma fascinante
conversa sobre embelezar
461
00:28:11,536 --> 00:28:12,832
a paisagem da cidade.
462
00:28:12,833 --> 00:28:14,500
Stefan pegou Elena.
463
00:28:14,501 --> 00:28:16,468
O quê?
Ele está ficando desesperado.
464
00:28:16,469 --> 00:28:18,075
Ele tentará usá-la
contra você.
465
00:28:18,076 --> 00:28:20,305
Faça o que ele quer.
Livre-se dos híbridos.
466
00:28:20,306 --> 00:28:23,274
Ou o quê?
Stefan, nunca a mataria.
467
00:28:23,275 --> 00:28:26,395
Tem certeza? Ele acabou
de decapitar alguém na festa.
468
00:28:26,396 --> 00:28:28,469
Eles está fora de controle.
469
00:28:31,182 --> 00:28:34,717
Louco ou não, esse tipo
de amor nunca morre.
470
00:28:35,935 --> 00:28:37,431
Ele está blefando.
471
00:28:37,432 --> 00:28:39,287
Talvez sim, talvez não,
472
00:28:39,288 --> 00:28:41,677
se não quer acreditar nele,
acredite em mim.
473
00:28:41,678 --> 00:28:43,424
Conheço meu irmão
melhor que todos
474
00:28:43,425 --> 00:28:46,241
e não sei até onde ele
está disposto a levar isso.
475
00:28:46,242 --> 00:28:49,689
Então, se ele mandar piscar,
sugiro que o faça.
476
00:28:51,198 --> 00:28:53,332
Xerife Forbs!
477
00:28:53,333 --> 00:28:56,367
-O que aconteceu?
-Tyler mordeu ela.
478
00:28:56,368 --> 00:28:57,602
Meu deus.
Querida.
479
00:28:57,603 --> 00:28:59,437
Cuidado.
480
00:28:59,438 --> 00:29:00,938
Querida.
481
00:29:02,641 --> 00:29:04,742
Caroline?
Pode me ouvir?
482
00:29:04,743 --> 00:29:06,259
Desculpe, mamãe.
483
00:29:06,260 --> 00:29:08,354
Ela está delirando ou algo.
Não sei.
484
00:29:08,355 --> 00:29:10,347
Ninguém está atendendo
o celular.
485
00:29:10,348 --> 00:29:12,016
Está tudo bem,
querida.
486
00:29:15,553 --> 00:29:17,487
Então, qual o plano, Stefan?
487
00:29:17,488 --> 00:29:19,322
Qual a grande jogada
que está fazendo?
488
00:29:19,323 --> 00:29:21,590
Peguei a família do Klaus
para fazê-lo sofrer.
489
00:29:21,591 --> 00:29:23,358
Quero que ele pague
pelo que fez.
490
00:29:23,359 --> 00:29:25,493
O que irá fazer?
491
00:29:25,494 --> 00:29:28,630
Vai me trancar em uma caverna
e me fazer de refém?
492
00:29:30,016 --> 00:29:32,365
Ou apenas a transforme
em vampira.
493
00:29:33,634 --> 00:29:37,871
Pare o carro, Stefan!
494
00:29:46,678 --> 00:29:48,679
Stefan, que bom ouvir sua voz.
495
00:29:48,680 --> 00:29:50,614
Diga aos híbridos para saírem
da cidade.
496
00:29:50,615 --> 00:29:52,782
Não acontecerá até
eu pegar meus caixões.
497
00:29:52,783 --> 00:29:57,386
Então jogarei sua fonte
de sangue da ponte.
498
00:29:57,387 --> 00:30:00,622
Não acredito em você, Stefan.
Não vai matá-la.
499
00:30:02,039 --> 00:30:03,539
Não!
500
00:30:07,771 --> 00:30:08,907
O que está fazendo?
501
00:30:08,908 --> 00:30:09,992
O que está havendo?
502
00:30:09,993 --> 00:30:11,072
Dei meu sangue a ela.
503
00:30:11,073 --> 00:30:12,938
Sem mais híbridos
se ela virar vampira.
504
00:30:12,939 --> 00:30:14,560
-Não fará isso.
-Mesmo?
505
00:30:14,561 --> 00:30:16,558
Arrisque, seus caixões
são os próximos.
506
00:30:18,954 --> 00:30:20,854
Diga adeus
à sua família, Klaus.
507
00:30:23,824 --> 00:30:27,064
Stefan, desacelere!
508
00:30:27,065 --> 00:30:29,300
Tudo bem, vou mandá-los
embora. Você ganhou.
509
00:30:30,875 --> 00:30:33,097
Stefan!
Stefan, pare!
510
00:30:33,098 --> 00:30:34,825
Pare o carro, Stefan!
511
00:30:58,404 --> 00:31:00,854
-Volte para o carro.
-Fique longe de mim!
512
00:31:00,855 --> 00:31:02,523
Elena, entre no carro.
513
00:31:02,524 --> 00:31:04,337
Como pôde?
514
00:31:04,338 --> 00:31:06,760
Meus pais morreram
nesta ponte.
515
00:31:06,761 --> 00:31:08,904
Eu quase morri.
516
00:31:09,836 --> 00:31:11,465
Você sabia disso.
517
00:31:11,466 --> 00:31:13,500
Foi você quem me salvou.
518
00:31:14,934 --> 00:31:17,837
Ele precisava acreditar que
eu faria. Seu medo o convenceu.
519
00:31:17,838 --> 00:31:19,570
-E se não convencesse?
-Convenceu.
520
00:31:19,571 --> 00:31:21,664
-E se não convencesse?
-Convenceu, Elena!
521
00:31:21,665 --> 00:31:23,941
Ele recuou!
Ele tem uma fraqueza!
522
00:31:23,942 --> 00:31:26,577
Conhecendo sua fraqueza,
posso destruí-lo!
523
00:31:28,079 --> 00:31:31,467
Depois de tudo,
é isso que importa?
524
00:31:32,935 --> 00:31:35,152
Destruir Klaus?
525
00:31:39,092 --> 00:31:41,352
Destruir Klaus
é tudo que me restou.
526
00:31:42,024 --> 00:31:43,524
Você tinha a mim!
527
00:31:44,296 --> 00:31:46,737
Eu te perdi no minuto
que parti com ele.
528
00:31:48,085 --> 00:31:50,709
Você só não admitiu ainda.
529
00:31:52,729 --> 00:31:54,432
É isso que está fazendo?
530
00:31:55,319 --> 00:31:57,134
Tentando fazer
com que eu te odeie?
531
00:32:00,906 --> 00:32:03,733
Não ligo mais
para o que pensa de mim, Elena.
532
00:32:31,399 --> 00:32:32,715
Tyler me procurou.
533
00:32:32,716 --> 00:32:34,079
Coitado,
parecia perturbado.
534
00:32:34,080 --> 00:32:36,438
Disse que Caroline
sofreu um terrível acidente.
535
00:32:36,439 --> 00:32:38,704
Você fez
ele fazer isso com ela.
536
00:32:38,705 --> 00:32:40,572
Ele nunca faria algo assim.
537
00:32:40,573 --> 00:32:42,938
Estou aqui para ajudar, Matt.
538
00:32:44,011 --> 00:32:47,615
Meu sangue a curará. Por favor,
peça para a xerife me convidar.
539
00:32:47,616 --> 00:32:49,670
Sei como funciona.
540
00:32:49,671 --> 00:32:51,171
Quer algo em troca.
541
00:32:52,797 --> 00:32:54,297
Somente seu apoio.
542
00:32:58,558 --> 00:33:00,058
Entre.
543
00:33:13,964 --> 00:33:15,675
Vai me matar?
544
00:33:15,676 --> 00:33:17,176
No seu aniversário?
545
00:33:18,531 --> 00:33:20,918
Pensa assim tão mal de mim?
546
00:33:22,446 --> 00:33:23,946
Penso.
547
00:33:36,242 --> 00:33:37,785
Parece ruim.
548
00:33:37,786 --> 00:33:39,387
Minhas desculpas.
549
00:33:39,388 --> 00:33:42,122
Isso foi efeito colateral,
não é nada pessoal.
550
00:33:50,596 --> 00:33:52,130
Adoro aniversários.
551
00:33:53,799 --> 00:33:55,299
É.
552
00:33:56,337 --> 00:33:59,503
Você não tem, tipo...
Um bilhão de anos ou algo assim?
553
00:33:59,504 --> 00:34:01,569
Deve ajustar
a percepção temporal
554
00:34:01,570 --> 00:34:03,921
quando se torna vampira,
Caroline.
555
00:34:03,922 --> 00:34:06,211
Celebrar o fato
de que não é mais ligada
556
00:34:06,212 --> 00:34:08,043
a convenções humanas
triviais.
557
00:34:09,806 --> 00:34:10,838
Você está livre.
558
00:34:10,839 --> 00:34:12,913
Não.
559
00:34:14,120 --> 00:34:15,620
Estou morrendo.
560
00:34:24,280 --> 00:34:26,608
E posso deixá-la morrer...
561
00:34:28,204 --> 00:34:29,830
Se for isso o que quer.
562
00:34:29,831 --> 00:34:35,768
Se realmente acha que
sua existência não tem razão.
563
00:34:37,271 --> 00:34:42,507
Já pensei nisso
uma ou duas vezes
564
00:34:42,508 --> 00:34:46,009
durante os séculos,
para ser sincero.
565
00:34:49,279 --> 00:34:52,714
Mas contarei
um segredinho.
566
00:34:53,530 --> 00:34:58,886
Há um mundo todo
esperando por você.
567
00:34:58,887 --> 00:35:04,124
Cidades maravilhosas,
artes e música...
568
00:35:10,630 --> 00:35:14,098
Beleza genuína.
569
00:35:14,099 --> 00:35:18,002
E você pode ter tudo isso.
570
00:35:19,600 --> 00:35:22,472
Pode ter
mais mil aniversários.
571
00:35:23,543 --> 00:35:25,775
Tudo o que precisa fazer
é pedir.
572
00:35:32,534 --> 00:35:35,116
Não quero morrer.
573
00:35:47,910 --> 00:35:49,461
Aqui, querida.
574
00:35:50,181 --> 00:35:52,023
Delicie-se.
575
00:35:56,114 --> 00:35:57,960
Feliz aniversário, Caroline.
576
00:36:05,232 --> 00:36:06,567
Obrigada por me buscar.
577
00:36:06,568 --> 00:36:08,068
Disponha.
578
00:36:10,221 --> 00:36:11,721
Você vai ficar bem?
579
00:36:13,037 --> 00:36:14,817
Vou sobreviver.
580
00:36:14,818 --> 00:36:16,717
De alguma forma,
sempre sobrevivo.
581
00:36:17,394 --> 00:36:20,122
Sabe, Stefan ganhou
a rodada por nós hoje.
582
00:36:20,123 --> 00:36:23,456
Levou Klaus ao limite
e ele titubeou.
583
00:36:26,406 --> 00:36:28,293
Bom, os métodos dele
são uma droga.
584
00:36:28,294 --> 00:36:29,961
Mesmo assim, foi necessário.
585
00:36:29,962 --> 00:36:31,496
Klaus tem jogado com tudo
586
00:36:31,497 --> 00:36:33,531
e Stefan o derrotou
em seu próprio jogo.
587
00:36:33,532 --> 00:36:34,932
Ele foi um vilão melhor.
588
00:36:34,933 --> 00:36:36,400
Não parece impressionado.
589
00:36:36,401 --> 00:36:38,768
Não dá para evitar
estar meio orgulhoso.
590
00:36:40,052 --> 00:36:41,552
Sério, diga.
591
00:36:42,793 --> 00:36:44,293
Vai ficar bem?
592
00:36:52,188 --> 00:36:54,014
Não pode me beijar de novo.
593
00:36:54,015 --> 00:36:55,582
Eu sei.
594
00:37:00,190 --> 00:37:01,690
Não posso.
595
00:37:03,247 --> 00:37:04,747
Não é certo.
596
00:37:05,981 --> 00:37:08,234
É certo.
597
00:37:08,235 --> 00:37:09,994
Só não é certo agora.
598
00:37:13,836 --> 00:37:15,336
Boa noite.
599
00:37:17,538 --> 00:37:19,936
Boa noite, Damon.
600
00:37:33,093 --> 00:37:35,327
Terá que me soltar
alguma hora.
601
00:37:36,829 --> 00:37:38,263
Cuide-se, está bem?
602
00:37:38,264 --> 00:37:40,465
Certo, tudo bem.
603
00:37:40,466 --> 00:37:42,767
Alaric está esperando.
604
00:37:46,270 --> 00:37:49,505
Ótimo, você não foi ainda.
605
00:37:49,506 --> 00:37:51,540
O que faz aqui?
606
00:37:56,445 --> 00:37:58,346
Vim me despedir.
607
00:39:17,920 --> 00:39:19,661
Não vai pular, não é?
608
00:39:22,291 --> 00:39:23,865
Obrigada por vir.
609
00:39:25,366 --> 00:39:28,066
Estava pensando
no que você disse,
610
00:39:28,067 --> 00:39:29,834
sobre estarmos presos.
611
00:39:29,835 --> 00:39:31,736
Eu estava bêbado, Elena.
612
00:39:31,737 --> 00:39:34,338
Não posso ser responsabilizado
por ser crítico.
613
00:39:34,339 --> 00:39:37,308
Eu me sinto presa, Matt.
614
00:39:37,309 --> 00:39:41,445
Sinto como se...
Estivesse segurando a garota
615
00:39:41,446 --> 00:39:45,048
que devia ter morrido aqui
com os pais.
616
00:39:45,049 --> 00:39:47,617
A garota que tinha
uma vida normal
617
00:39:47,618 --> 00:39:51,621
e não se apaixonava
por vampiros.
618
00:39:53,323 --> 00:39:56,391
Você não é mais
aquela garota.
619
00:39:57,560 --> 00:40:00,328
Tudo bem se quiser
se livrar dela.
620
00:40:00,329 --> 00:40:02,663
Mesmo?
621
00:40:02,664 --> 00:40:04,420
Porque sinto como se...
622
00:40:04,421 --> 00:40:07,234
Tivesse a decepcionado
um pouco...
623
00:40:09,246 --> 00:40:10,750
Decepcionado meus pais.
624
00:40:19,079 --> 00:40:24,716
Na minha opinião, de alguém
que conheceu essa garota,
625
00:40:26,035 --> 00:40:28,686
você está indo
melhor do que imagina.
626
00:40:37,932 --> 00:40:40,763
Aqui jaz Elena Gilbert,
627
00:40:41,551 --> 00:40:43,733
uma namorada divertida...
628
00:40:43,734 --> 00:40:46,935
E uma amiga maravilhosa.
629
00:40:58,479 --> 00:41:01,447
Graças a Deus.
Outro bêbado.
630
00:41:01,448 --> 00:41:03,149
Perdi um paciente.
631
00:41:03,150 --> 00:41:04,583
Qual é a sua desculpa?
632
00:41:04,584 --> 00:41:07,820
Bom, coloquei
um filho em um avião.
633
00:41:07,821 --> 00:41:09,069
Seu?
634
00:41:09,070 --> 00:41:13,258
Não.
É uma longa história.
635
00:41:13,259 --> 00:41:17,228
Então você provavelmente
deva me pagar uma cerveja.
636
00:41:22,367 --> 00:41:24,167
Chamaram a polícia.
637
00:41:24,168 --> 00:41:26,069
Minha equipe chegou primeiro.
638
00:41:26,070 --> 00:41:27,670
Outro híbrido?
639
00:41:27,671 --> 00:41:29,772
Foi o que pensei
a princípio.
640
00:41:29,773 --> 00:41:32,641
Brian Walters,
o médico legista.
641
00:41:34,177 --> 00:41:36,778
Por que a estaca?
Ele não é vampiro.
642
00:41:36,779 --> 00:41:38,113
Eu sei.
643
00:41:38,114 --> 00:41:39,681
Foi um assassinato.
644
00:41:46,127 --> 00:41:50,971
@GeekSub