1
00:00:00,887 --> 00:00:02,171
Tidligere i
"The Vampire Diaries..."
2
00:00:02,222 --> 00:00:03,538
Klaus: Det eneste der er
stærkere end din trang
3
00:00:03,590 --> 00:00:05,240
til blod, er din kærlighed
til denne ene pige.
4
00:00:05,308 --> 00:00:07,893
Din menneskelighed dræber dig.
5
00:00:07,978 --> 00:00:09,678
Slå det fra!
6
00:00:09,729 --> 00:00:11,480
-Hvad har du gjort?
-Jeg ordnede ham.
7
00:00:11,547 --> 00:00:14,183
Kæmp for det. Føl noget.
Hvad som helst, Stefan.
8
00:00:14,234 --> 00:00:16,051
For hvis ikke,
mister du mig for altid.
9
00:00:16,102 --> 00:00:19,438
Jeg har har hørt om dig.
Den vilde, impulsive vampyr
10
00:00:19,522 --> 00:00:21,056
som er forelsket i
sin brors pige.
11
00:00:21,107 --> 00:00:23,993
Så længe Klaus lever,
gør jeg som han siger.
12
00:00:24,060 --> 00:00:25,694
[Skriger]
13
00:00:25,745 --> 00:00:27,863
[stønner]
14
00:00:27,914 --> 00:00:30,165
[Alle stønner]
15
00:00:30,233 --> 00:00:32,151
Hvad fanden har du gjort?
16
00:00:32,218 --> 00:00:33,585
Han har fortjent sin frihed.
17
00:00:33,670 --> 00:00:35,671
Jeg havde Klaus. Det hele
kunne have været overstået.
18
00:00:35,738 --> 00:00:37,089
Vi overlever det her.
19
00:00:37,173 --> 00:00:39,041
Vi får aldrig Stefan
tilbage.
20
00:00:39,092 --> 00:00:41,343
Så lader vi ham gå.
21
00:00:41,411 --> 00:00:43,745
-Hvad nu?
-Nu genforener jeg min familie.
22
00:00:43,797 --> 00:00:46,198
Du mener dem du kører
rundt med i kister.
23
00:00:46,266 --> 00:00:47,866
Hvad er der galt Klaus?
Mangler du noget?
24
00:00:47,934 --> 00:00:51,270
Jeg dræber dig og alle
du nogensinde har mødt.
25
00:00:51,354 --> 00:00:53,973
Hvis du gør det, ser du
aldrig din familie igen.
26
00:01:17,113 --> 00:01:19,715
[Utydelig hvisken]
27
00:01:34,764 --> 00:01:37,266
[Utydelig hvisken]
28
00:01:46,910 --> 00:01:48,977
[Metal rasler]
29
00:02:00,156 --> 00:02:02,257
[Utydelig hvisken]
30
00:02:34,908 --> 00:02:36,375
[Låge knirker]
31
00:02:36,459 --> 00:02:40,462
32
00:02:43,600 --> 00:02:46,752
[Musik spiller]
33
00:02:50,090 --> 00:02:53,208
[Kirkeklokke ringer]
34
00:02:53,259 --> 00:02:55,427
35
00:03:13,563 --> 00:03:15,364
[Bipper]
36
00:03:18,501 --> 00:03:20,169
37
00:03:34,584 --> 00:03:36,935
[Stønner]
38
00:04:01,828 --> 00:04:03,712
39
00:04:09,118 --> 00:04:10,952
[Ånder ud]
40
00:04:12,455 --> 00:04:14,789
[Gisper]
41
00:04:14,841 --> 00:04:18,143
Undskyld.
42
00:04:18,228 --> 00:04:20,012
Jeg skulle have
set mig for.
43
00:04:20,096 --> 00:04:22,931
Tænk ikke på det.
44
00:04:22,982 --> 00:04:25,484
Du må have en god dag.
45
00:04:27,570 --> 00:04:29,605
46
00:04:29,656 --> 00:04:30,939
Jeg føler at jeg er ved
at blive sindsyg.
47
00:04:30,990 --> 00:04:33,475
Jeg er totalt paranoid
hele tiden.
48
00:04:33,526 --> 00:04:35,277
Det har du en grund til.
49
00:04:35,311 --> 00:04:37,362
Klaus er stadig derude, og han
ved at du prøvede at dræbe ham.
50
00:04:37,447 --> 00:04:38,881
Hvorfor har han ikke forsøgt noget?
51
00:04:38,948 --> 00:04:42,034
Der har ikke været noget
spor af ham, ingenting.
52
00:04:42,118 --> 00:04:44,453
Bare min langsomme spiral
ind i sindsyge.
53
00:04:44,504 --> 00:04:46,288
Slut dig til klubben.
54
00:04:46,339 --> 00:04:48,323
Hver gang jeg lukker øjnene,
55
00:04:48,374 --> 00:04:51,009
har jeg det samme
mareridt om igen.
56
00:04:51,094 --> 00:04:52,294
-Den samme drøm?
-Jah.
57
00:04:52,345 --> 00:04:55,964
4 kister. Klaus er i den ene.
Det er underligt.
58
00:04:56,015 --> 00:04:58,800
Hvad hvis det ikke bare
er... en drøm?
59
00:04:58,851 --> 00:05:02,104
Hvad hvis det er en, du ved,
en hekse drøm?
60
00:05:02,171 --> 00:05:05,190
Det er bare stress.
Jeg finder ud af det.
61
00:05:05,275 --> 00:05:08,026
Hvad med Stefan?
Har der været noget spor af ham?
62
00:05:09,529 --> 00:05:12,531
Han forrådte os, Bonnie.
63
00:05:12,615 --> 00:05:14,683
Den Stefan vi kender,
er væk.
64
00:05:14,734 --> 00:05:17,319
Hvordan klarer Damon det?
65
00:05:17,370 --> 00:05:20,389
Damon er...
66
00:05:20,456 --> 00:05:21,573
Damon.
67
00:05:21,658 --> 00:05:23,692
Du kan selv vælge...
68
00:05:23,743 --> 00:05:26,194
Bloody Mary, screwdriver.
69
00:05:26,246 --> 00:05:28,380
Brunch på flaske.
70
00:05:30,967 --> 00:05:32,634
[Sukker]
Kom nu, Ric.
71
00:05:32,702 --> 00:05:34,136
Jeg kan ikke drikke alt
det her alene.
72
00:05:34,203 --> 00:05:36,421
Jeg mener, jeg kan godt, men så..
73
00:05:36,506 --> 00:05:39,258
er der nogen som smider tøjet.
74
00:05:40,376 --> 00:05:42,060
Åh, man.
75
00:05:42,145 --> 00:05:44,263
Jeg kan ikke fatte at du
lader mig drikke alene.
76
00:05:44,347 --> 00:05:45,931
Jeg har travlt.
77
00:05:46,015 --> 00:05:47,983
Det er aftenen for Klausageddon.
78
00:05:48,050 --> 00:05:49,384
Laver du lektier?
79
00:05:49,435 --> 00:05:50,652
Det kommer måske som et chok,
80
00:05:50,720 --> 00:05:53,405
men jeg er her ikke for at
hænge ud med dig.
81
00:05:53,489 --> 00:05:58,160
Jeg er her for at se Jeremy,
som er en time forsinket til sin vagt.
82
00:05:58,227 --> 00:06:01,079
Børn i dag.
Hvor er deres værdier?
83
00:06:02,999 --> 00:06:04,366
Det er hans midtvejsprøve.
84
00:06:04,417 --> 00:06:06,168
Kopieret direkte
fra internettet.
85
00:06:06,235 --> 00:06:07,452
Han prøvede ikke engang
at skjule det.
86
00:06:07,537 --> 00:06:09,454
Uh. Nogen får
stuearrest.
87
00:06:09,539 --> 00:06:10,622
Sagde du at du ventede
på Jeremy...
88
00:06:10,707 --> 00:06:12,574
Som i Jeremy Gilbert?
89
00:06:12,625 --> 00:06:15,577
-Ja.
-Han blev fyret i sidste uge.
90
00:06:17,096 --> 00:06:18,380
Ups.
91
00:06:18,431 --> 00:06:20,599
[Musik spiller]
92
00:06:24,053 --> 00:06:26,388
Godt skud.
93
00:06:26,439 --> 00:06:27,939
Så hvad er meningen
med det her egentlig?
94
00:06:28,024 --> 00:06:29,975
Meningen er at jeg
er sur på Caroline,
95
00:06:30,059 --> 00:06:31,610
Og Bonnie droppede dig.
96
00:06:31,694 --> 00:06:34,680
Meningen...
97
00:06:34,747 --> 00:06:37,098
Er at blive fulde
og skyde ting.
98
00:06:37,150 --> 00:06:39,368
Dybsindigt.
99
00:06:39,435 --> 00:06:40,602
Hvis Alaric finder ud af at
jeg tog den her,
100
00:06:40,653 --> 00:06:43,655
bruger han den på mig.
101
00:06:43,740 --> 00:06:46,208
Så hvad sker der med det?
102
00:06:46,275 --> 00:06:47,942
Er han ligesom din værge nu?
103
00:06:47,994 --> 00:06:51,780
På en måde, ja.
Jeg tror han føler sig ansvarlig for os.
104
00:06:51,831 --> 00:06:53,615
Kan du lide ham?
105
00:06:53,666 --> 00:06:56,084
Jah. Ja, jeg kan lide ham.
106
00:06:56,135 --> 00:06:58,437
Hey, vil du lige komme
af vejen?
107
00:06:58,504 --> 00:07:02,107
[Griner]
Jeg er en hybrid, Gilbert.
108
00:07:02,175 --> 00:07:05,627
Du kan kun dræbe mig hvis du skærer
mit hoved af eller river mit hjerte ud.
109
00:07:05,678 --> 00:07:09,631
Og det gør du ikke med den
åndssvage armbrøst.
110
00:07:09,682 --> 00:07:10,965
Kom bare.
111
00:07:11,017 --> 00:07:13,402
Tag et skud.
112
00:07:13,469 --> 00:07:15,687
Medmindre du ikke tror
du kan ramme mig.
113
00:07:20,400 --> 00:07:22,608
[Sukker]
114
00:07:28,668 --> 00:07:32,587
Jeremy, så snart du får det
her, så ring til mig.
00:07:33,000 --> 00:07:33,900
Ufatteligt!
115
00:07:34,374 --> 00:07:35,957
Du er livlig når du er sur.
116
00:07:36,008 --> 00:07:38,827
Jeg er ikke sur.
Jeg er bare... bekymret.
117
00:07:38,878 --> 00:07:41,630
Hvorfor? Han mistede sit job
på grillbaren?
118
00:07:41,681 --> 00:07:43,131
Jeg tror han overlever, Elena.
119
00:07:43,182 --> 00:07:44,800
Han er inde i en spiral.
120
00:07:44,851 --> 00:07:47,969
Siden Bonnie slog op med ham,
har han været gnaven.
121
00:07:48,020 --> 00:07:50,338
Han snakker ikke rigtigt
med nogen.
122
00:07:50,390 --> 00:07:51,807
Bare en typisk teenager.
123
00:07:51,858 --> 00:07:55,510
Som ser spøgelser og har mistet
alle han holder af.
124
00:07:55,561 --> 00:07:59,314
Ikke alle. Han har stadig dig.
125
00:07:59,382 --> 00:08:01,533
[Musik spiller i baggrunden]
126
00:08:04,120 --> 00:08:05,320
Er du okay?
127
00:08:05,371 --> 00:08:07,489
Hvorfor tror du jeg
ikke er okay?
128
00:08:07,540 --> 00:08:09,524
Tja, du er fuld midt på dagen.
129
00:08:09,575 --> 00:08:11,543
Det er ikke rigtigt dit mest
attraktive look.
130
00:08:11,627 --> 00:08:14,996
Åh. Hvad er mit mest
attraktive look?
131
00:08:15,047 --> 00:08:16,415
Ah-ah.
132
00:08:16,499 --> 00:08:18,533
Jeg siger ikke at du har
noget attraktivt look.
133
00:08:18,584 --> 00:08:19,918
Jeg siger bare...
134
00:08:20,002 --> 00:08:23,505
at det her er det jeg
foretrækker mindst.
135
00:08:23,556 --> 00:08:27,476
Noteret. Jeg ser om jeg kan
lave nogle forbedringer.
136
00:08:27,543 --> 00:08:30,345
Tag jer ikke af mig.
137
00:08:30,396 --> 00:08:31,730
Klaus.
138
00:08:32,715 --> 00:08:34,850
Har du tænkt dig at gøre
det her i grillbaren,
139
00:08:34,901 --> 00:08:36,151
foran alle?
140
00:08:36,218 --> 00:08:37,569
Det er lidt under din værdighed,
synes du ikke?
141
00:08:37,653 --> 00:08:39,154
Jeg ved ikke hvad
du snakker om.
142
00:08:39,221 --> 00:08:40,439
Jeg kom bare ned til
den lokale pub
143
00:08:40,523 --> 00:08:41,773
for at få en drink med en ven.
144
00:08:41,858 --> 00:08:45,327
Køb en runde så, Tony?
145
00:08:49,732 --> 00:08:51,416
Det overrasker mig at
du blev i byen
146
00:08:51,501 --> 00:08:52,751
længe nok til happy hour.
147
00:08:52,835 --> 00:08:55,403
Min søster synes at være væk.
Det skal jeg have styr på.
148
00:08:55,455 --> 00:08:58,039
Sød, blond sexbombe?
Psykopat?
149
00:08:58,090 --> 00:09:00,091
Burde ikke være så svær at finde.
150
00:09:00,176 --> 00:09:02,127
Sandheden er,
151
00:09:02,211 --> 00:09:04,880
at jeg er blevet ret glad
for jeres lille by.
152
00:09:04,931 --> 00:09:08,216
Jeg tænker at jeg måske
har lyst til et hjem her.
153
00:09:08,267 --> 00:09:11,887
Jeg vil tro at i spekulerer over
hvordan det her påvirker jer.
154
00:09:11,938 --> 00:09:14,606
Og svaret er,
ikke det mindste.
155
00:09:14,690 --> 00:09:16,358
Så længe jeg får hvad jeg vil
og alle opfører sig pænt,
156
00:09:16,425 --> 00:09:18,860
kan i fortsætte jeres små
liv her som i har lyst til.
157
00:09:20,363 --> 00:09:21,596
I har mit ord.
158
00:09:21,647 --> 00:09:24,199
Hvad mere vil
du overhovedet have?
159
00:09:24,266 --> 00:09:25,534
Tja, først og fremmest
160
00:09:25,601 --> 00:09:27,235
kan du fortælle mig hvor jeg
vil kunne finde Stefan.
161
00:09:27,286 --> 00:09:29,988
Stefan forlod byen i det
sekund han reddede din røv.
162
00:09:30,072 --> 00:09:32,624
Tja, ser du, det er en skam.
163
00:09:33,993 --> 00:09:36,461
Din bror stjal fra mig.
164
00:09:36,546 --> 00:09:39,464
Jeg skal have ham tilbage så jeg
kan tage hvad der er mit igen.
165
00:09:39,549 --> 00:09:42,384
Det lyder som et problem
mellem Klaus og Stefan.
166
00:09:47,056 --> 00:09:49,474
[Griner]
167
00:09:49,559 --> 00:09:52,477
Det her er mig der
udvider området, søde.
168
00:10:19,338 --> 00:10:21,506
[Utydelig hvisken]
169
00:11:03,566 --> 00:11:05,517
Hej, Bonnie.
170
00:11:06,702 --> 00:11:08,253
Stefan.
171
00:11:12,208 --> 00:11:13,908
-Fulgte du efter mig?
-Ja.
172
00:11:13,960 --> 00:11:16,127
Det var ikke så svært.
173
00:11:16,212 --> 00:11:17,745
Du skulle nok være mere
forsigtig.
174
00:11:17,797 --> 00:11:19,580
Hvad vil du med mig?
175
00:11:19,632 --> 00:11:21,433
Slap af. Jeg skal bare have din hjælp.
176
00:11:21,517 --> 00:11:22,734
Hvorfor skulle jeg hjælpe dig?
177
00:11:22,802 --> 00:11:25,136
Elena sagde at du reddede
Klaus' liv.
178
00:11:25,221 --> 00:11:27,973
Lad mig fortælle en lille
hemmelighed om Klaus.
179
00:11:28,057 --> 00:11:29,808
Han havde sin familie
med sig altid,
180
00:11:29,892 --> 00:11:32,477
dolkede, opbevaret i kister.
181
00:11:32,561 --> 00:11:34,595
Og nu har jeg dem.
182
00:11:34,647 --> 00:11:37,515
Og du skal hjælpe mig med
at holde dem skjult.
183
00:11:37,583 --> 00:11:40,235
Du er sindssyg.
Du gør ham bare mere sur.
184
00:11:40,286 --> 00:11:41,569
Hans familie er hans eneste svaghed.
185
00:11:41,621 --> 00:11:43,822
Så længe jeg har dem,
kan jeg ødelægge ham.
186
00:11:43,906 --> 00:11:47,158
Jeg har ikke kræfter nok til
at skjule 4 originale.
187
00:11:47,243 --> 00:11:49,744
Du er en heks. Du hader Klaus.
188
00:11:49,795 --> 00:11:51,713
Jeg ved at du kan
finde på noget.
189
00:11:54,166 --> 00:11:55,450
Er du klar?
190
00:11:55,518 --> 00:11:57,785
Vampyrer, hybrider
og originale.
191
00:11:57,837 --> 00:11:59,671
Intet problem.
192
00:11:59,739 --> 00:12:02,340
Min rebelske bror...
Jeg er bekymret.
193
00:12:02,425 --> 00:12:04,843
Bevis for at du stadig er menneske.
194
00:12:04,927 --> 00:12:06,895
[Dør åbner og lukker]
195
00:12:06,929 --> 00:12:09,464
Lige til tiden.
Vi laver mad.
196
00:12:09,515 --> 00:12:10,932
Undskyld.
Jeg skal afsted igen.
197
00:12:10,983 --> 00:12:13,818
Årh. Jamen jeg tænkte at
vi allesammen kunne blive hjemme,
198
00:12:13,886 --> 00:12:17,489
og have et måltid sammen som en
typisk atypisk familie.
199
00:12:17,573 --> 00:12:19,090
-Hvorfor?
-Måske fordi du blev fyret,
200
00:12:19,158 --> 00:12:20,975
og ikke fortalte det til nogen.
201
00:12:22,912 --> 00:12:24,779
[Sukker]
Hør, kan vi gøre det her senere?
202
00:12:24,830 --> 00:12:27,148
Jeg har planer med Tyler,
han er lige udenfor.
203
00:12:27,199 --> 00:12:28,950
Vent.
204
00:12:29,001 --> 00:12:30,900
Hvornår begyndte du at hænge
ud med Tyler Lockwood?
205
00:12:31,300 --> 00:12:33,271
Det ved jeg ikke. Betyder det noget?
206
00:12:33,339 --> 00:12:35,457
Ja, Jeremy, det betyder noget.
207
00:12:35,508 --> 00:12:37,926
Han blev avlet af Klaus.
Han er farlig.
208
00:12:37,993 --> 00:12:40,478
Han kan stadig høre dig,
han er lige udenfor.
209
00:12:40,546 --> 00:12:42,330
Desuden, vil du af alle
mennesker fortælle mig
210
00:12:42,381 --> 00:12:43,664
hvem jeg kan og ikke kan
hænge ud med?
211
00:12:43,716 --> 00:12:44,766
Hvad sker der for attituden?
212
00:12:44,834 --> 00:12:47,552
Hvad så, det her er lamt.
Tyler venter.
213
00:12:47,636 --> 00:12:50,805
Nej. Åh, nej, nej.
Du går ingen steder,
214
00:12:50,856 --> 00:12:53,108
især ikke med Tyler.
215
00:12:53,175 --> 00:12:55,977
Jeg holder med hende her, Jer.
Undskyld.
216
00:12:57,697 --> 00:12:59,180
Okay, fint.
I vil have jeg bliver hjemme?
217
00:12:59,231 --> 00:13:01,066
Så lad os allesammen blive hjemme.
Yo, Tyler, kom bare ind.
218
00:13:01,150 --> 00:13:02,484
Jeremy...
219
00:13:08,741 --> 00:13:10,592
[Vinden blæser]
220
00:13:13,295 --> 00:13:15,697
Jeg tror det er på tide
vi får en drink, tror du ikke?
221
00:13:15,765 --> 00:13:17,832
Jeg tror det er på høje tid.
222
00:13:17,883 --> 00:13:20,218
Tja, du har haft så travlt med
alt dit planlægning og intriger.
223
00:13:20,302 --> 00:13:23,171
Du kender mig... Siger aldrig nej til
at planlægge en episk fiasko.
224
00:13:23,222 --> 00:13:25,056
Vær ikke så hård mod dig selv.
225
00:13:25,141 --> 00:13:27,258
Hvem kunne have gættet at din egen
bror ville forråde dig?
226
00:13:27,343 --> 00:13:30,028
Tja, jeg havde da plads på første række
da din søster løj for dig.
227
00:13:30,096 --> 00:13:33,214
Jah, hun er uberegnelig.
228
00:13:33,265 --> 00:13:35,233
Og du siger at du ikke
kender til hendes opholdssted?
229
00:13:35,317 --> 00:13:37,569
Sådan er det med yngre søskene.
230
00:13:37,653 --> 00:13:40,155
Du ved bare...[Griner] aldrig
hvad de vil gøre.
231
00:13:40,222 --> 00:13:41,556
[Griner]
232
00:13:43,609 --> 00:13:46,411
[Ånder ud] Drink?
233
00:13:49,365 --> 00:13:50,615
Tak.
234
00:13:50,699 --> 00:13:52,617
Det her er underligt.
235
00:13:52,701 --> 00:13:54,250
Klaus har hybrider til at
følge efter mig,
236
00:13:54,286 --> 00:13:56,671
og nu sidder du bare
i vores køkken.
237
00:13:56,738 --> 00:13:58,089
Hør, måske skulle jeg gå.
238
00:13:58,174 --> 00:14:00,041
Nej, bliv. Du gør ingenting.
239
00:14:00,092 --> 00:14:03,628
Medmindre du skal, du ved,
melde dig hos din hybrid herre.
240
00:14:03,712 --> 00:14:05,880
[Griner]
Sådan er det ikke, Elena.
241
00:14:05,931 --> 00:14:07,415
Sig mig, Tyler...
242
00:14:07,466 --> 00:14:08,916
Hvad er forskellen
243
00:14:08,968 --> 00:14:11,903
på at være avlet og
at være fortryllet?
244
00:14:13,856 --> 00:14:16,558
Fortryllelse...
Det er bare tankekontrol,
245
00:14:16,609 --> 00:14:18,743
ligesom hypnose.
246
00:14:18,811 --> 00:14:22,197
Og at være avlet er...
247
00:14:22,264 --> 00:14:23,882
Det er som tro.
248
00:14:23,949 --> 00:14:26,801
Du gør noget fordi du mener
at det er det rigtige.
249
00:14:26,869 --> 00:14:30,572
Så du mener at tjene Klaus
er det rigtige.
250
00:14:30,623 --> 00:14:32,540
Jeg tjener ham ikke.
251
00:14:32,608 --> 00:14:36,211
Klaus befriede mig fra en forbandelse
som ødelagde mit liv.
252
00:14:36,278 --> 00:14:37,579
Det skylder jeg ham for.
253
00:14:37,630 --> 00:14:40,248
Hvad hvis han bad dig om at...
254
00:14:40,299 --> 00:14:42,717
Springe ud fra en bro?
255
00:14:42,784 --> 00:14:44,952
Det ville han ikke.
Og selv hvis han gjorde,
256
00:14:45,004 --> 00:14:46,638
ville jeg klare mig. Jeg er en hybrid.
257
00:14:46,722 --> 00:14:49,007
Okay, så hvad hvis han bad dig om at
rive dit eget hjerte ud?
258
00:14:49,091 --> 00:14:51,843
-Igen, det ville han ikke.
-Hvad hvis han gjorde?
259
00:14:51,927 --> 00:14:54,512
Det ved jeg ikke.
Så ville jeg rive mit hjerte ud.
260
00:14:56,315 --> 00:14:58,483
I lyder som Caroline,
261
00:14:58,567 --> 00:15:01,069
går helt amok over noget
i ikke forstår.
262
00:15:01,136 --> 00:15:03,304
Du har ret, Tyler.
Jeg forstår det ikke.
263
00:15:03,355 --> 00:15:05,240
Klaus har terroriseret hver
eneste af os,
264
00:15:05,307 --> 00:15:07,075
og du er bare blindt
loyal overfor ham.
265
00:15:07,142 --> 00:15:09,861
Du over tænker det.
266
00:15:09,945 --> 00:15:12,180
Jeg kan stadig træffe
mine egne beslutninger.
267
00:15:18,087 --> 00:15:20,255
[Sukker]
268
00:15:21,757 --> 00:15:23,675
Skål, ven.
269
00:15:23,759 --> 00:15:26,461
Ned med det.
270
00:15:28,681 --> 00:15:31,132
Du ved, vi har faktisk meget
til fælles, dig og mig.
271
00:15:31,183 --> 00:15:32,684
-Virkelig?
-Heh.
272
00:15:32,768 --> 00:15:35,353
Tja. Måske kan vi...
273
00:15:35,437 --> 00:15:38,857
blive venner over vores fælles
had til min bror.
274
00:15:38,941 --> 00:15:41,025
Hvorfor er du så sur på ham?
275
00:15:41,110 --> 00:15:43,611
Han stjal noget?
276
00:15:43,679 --> 00:15:45,780
Min familie. De originale.
277
00:15:45,847 --> 00:15:47,949
Jeg havde dem dolket,
pakket ned,
278
00:15:48,016 --> 00:15:49,784
og ventede på den dag jeg
fandt det passende at vække dem.
279
00:15:49,851 --> 00:15:52,287
Og han kom ind og snuppede
dem allesammen.
280
00:15:52,354 --> 00:15:54,622
[Griner]
Selvfølgelig gjorde han det.
281
00:15:54,690 --> 00:15:58,793
Ah, sådan en lyseslukker,
min lillebror.
282
00:15:58,860 --> 00:16:01,012
Jamen jeg ville elske at finde ham.
283
00:16:01,080 --> 00:16:02,997
Problemet er bare
284
00:16:03,048 --> 00:16:05,917
at jeg helt sikkert ikke
arbejder for dig.
285
00:16:08,254 --> 00:16:09,954
Du ved, din drink stinker
af jernurt,
286
00:16:10,022 --> 00:16:11,673
så jeg kan ikke fortrylle dig.
287
00:16:11,724 --> 00:16:13,157
Der er ingen mening
i at dræbe dig,
288
00:16:13,225 --> 00:16:14,726
for du er faktisk den
der har størst chance for
289
00:16:14,810 --> 00:16:16,728
at få fat i det jeg har brug for.
Og alligevel, virker det til
290
00:16:16,812 --> 00:16:19,647
at en demonstration er på sin plads.
291
00:16:19,715 --> 00:16:23,551
Måske var jeg ikke tydelig nok da jeg
bad dig om at finde Stefan.
292
00:16:23,602 --> 00:16:24,885
Nå ja.
293
00:16:24,937 --> 00:16:28,456
Det virker til at i reagerer bedst
på voldelige fremvisninger.
294
00:16:28,524 --> 00:16:32,694
Du kan tage det her som et
eksempel på min rækkevidde?
295
00:16:32,745 --> 00:16:34,579
[Bipper]
296
00:16:35,915 --> 00:16:37,365
Der er han.
297
00:16:37,416 --> 00:16:39,667
Så, den ting jeg bad dig
om at gøre.
298
00:16:39,735 --> 00:16:42,737
Kom du bare i gang med det?
299
00:16:42,788 --> 00:16:45,006
[Mobil bipper]
300
00:16:49,011 --> 00:16:51,679
-Hvad handlede det om?
-Det var ingenting.
301
00:16:54,266 --> 00:16:55,550
Jeg skal gå.
302
00:16:55,601 --> 00:16:57,468
Øhm, tak for tilbuddet om mad,
303
00:16:57,553 --> 00:16:59,637
-men øh...
-Næste gang.
304
00:16:59,722 --> 00:17:02,473
Ahem.
305
00:17:05,060 --> 00:17:06,894
[Dør åbner og lukker]
306
00:17:08,063 --> 00:17:10,648
Tja, det var oplysende.
307
00:17:10,733 --> 00:17:13,117
[Sukker]
Så Tyler Lockwood er
308
00:17:13,202 --> 00:17:14,902
en galning som har
adgang til vores hus.
309
00:17:14,954 --> 00:17:21,075
Jeg mener, hele det her
avlsbånd er sindssygt.
310
00:17:21,126 --> 00:17:22,943
Jeg tror ikke engang at
Tyler helt er klar over
311
00:17:22,995 --> 00:17:25,079
hvor lidt fornuft der ligger
bag det han siger.
312
00:17:25,130 --> 00:17:26,664
Det er... Det er hans
underlige kult logik.
313
00:17:26,749 --> 00:17:31,052
Jamen skønt. Det er en fantastisk
indflydelse på dig, Jer.
314
00:17:31,119 --> 00:17:34,472
Jeremy?
315
00:17:34,556 --> 00:17:37,458
Det er hans ring.
316
00:17:38,560 --> 00:17:40,461
Hvor blev han af?
317
00:17:42,131 --> 00:17:44,632
Jeremy?
318
00:17:44,683 --> 00:17:46,467
Hvad laver han?
[Bil nærmer sig]
319
00:17:46,518 --> 00:17:48,987
[Dæk hviner]
320
00:17:50,072 --> 00:17:52,073
Oh my god. Jeremy!
321
00:17:52,140 --> 00:17:54,859
Jeremy! Jeremy, flyt dig!
322
00:17:56,362 --> 00:17:57,829
[Stønner]
323
00:17:57,913 --> 00:18:00,031
[Bremser skriger]
324
00:18:17,738 --> 00:18:20,123
Jeg kom til det igen,
at støde ind i folk.
325
00:18:26,130 --> 00:18:28,081
326
00:18:29,333 --> 00:18:31,968
Han klarer sig.
Er du okay?
327
00:18:32,035 --> 00:18:33,202
Jeg forstår det ikke.
328
00:18:33,254 --> 00:18:34,887
Hvem var det i telefonen
tidligere?
329
00:18:36,090 --> 00:18:37,340
Det var Klaus.
330
00:18:37,391 --> 00:18:40,260
Du var fortryllet, Jeremy.
331
00:18:40,344 --> 00:18:42,378
Vi skal have ham indenfor.
Hjælp mig.
332
00:18:45,432 --> 00:18:47,350
Fortryl mændene til
at åbne den væg op.
333
00:18:47,401 --> 00:18:49,352
Vi skal have sol.
334
00:18:49,403 --> 00:18:51,387
Jeg vil have en borg, ikke en kælder.
335
00:18:51,438 --> 00:18:54,941
Der er han. Dagens helt.
336
00:18:55,025 --> 00:18:56,693
Så alting gik godt?
337
00:18:56,744 --> 00:18:59,862
Tony kørte Alaric over i stedet
for Jeremy, men det ene eller det andet....
338
00:18:59,913 --> 00:19:01,581
Beskeden siger det samme.
339
00:19:01,665 --> 00:19:03,750
Du sagde at du sendte dem
en advarsel.
340
00:19:03,834 --> 00:19:05,201
Og det gjorde jeg... en effektiv en.
341
00:19:05,269 --> 00:19:06,703
Elenas familie lider,
342
00:19:06,754 --> 00:19:08,921
hun er motiveret til at
skaffe mig det jeg vil have.
343
00:19:09,006 --> 00:19:12,258
Jeg troede ikke at vi faktisk
skulle dræbe nogen.
344
00:19:12,400 --> 00:19:14,627
[Sukker]
345
00:19:14,712 --> 00:19:16,713
Tyler, ven.
346
00:19:16,764 --> 00:19:19,098
Det du føler er resterne af
en skyldig samvittighed.
347
00:19:19,183 --> 00:19:21,434
Du bliver nødt til at
komme over det, okay?
348
00:19:21,518 --> 00:19:22,918
Når det kommer til stykket,
349
00:19:22,970 --> 00:19:25,588
er menneskeliv her kun et
skridt på vej mod målet...
350
00:19:25,639 --> 00:19:28,358
Vores skridt mod vores mål.
351
00:19:28,425 --> 00:19:30,643
Det ville være godt at huske det.
352
00:19:32,313 --> 00:19:34,480
353
00:19:35,666 --> 00:19:37,734
[Dør åbner]
354
00:19:37,785 --> 00:19:38,951
Hvordan har han det?
355
00:19:39,019 --> 00:19:41,654
Han er død, men han
havde sin ring.
356
00:19:41,739 --> 00:19:45,274
Klaus' hybrid ramte ham.
Nu venter vi bare.
357
00:19:45,342 --> 00:19:48,378
Jeremy, hvorfor har du ikke jernurt
på dig? Hvor er dit armbånd?
358
00:19:49,946 --> 00:19:51,947
Det ved jeg ikke.
359
00:19:51,999 --> 00:19:53,499
Det var Tyler.
360
00:19:53,584 --> 00:19:54,734
Det må det have været.
361
00:19:54,802 --> 00:19:56,736
Det var derfor han
var sammen med dig,
362
00:19:56,804 --> 00:19:58,287
for at få dig af jernurt.
363
00:19:58,339 --> 00:19:59,505
Klaus prøver at sende
os en besked.
364
00:19:59,590 --> 00:20:01,758
Han vil have os til at finde Stefan,
365
00:20:01,809 --> 00:20:03,593
som stjal hans kister med alle
hans døde familiemedlemmer.
366
00:20:03,644 --> 00:20:05,928
-Kister?
-Jep.
367
00:20:05,979 --> 00:20:07,764
Så alt hvad vi skal er
at finde 4 kister,
368
00:20:07,815 --> 00:20:09,182
og voila,
369
00:20:09,266 --> 00:20:11,484
ingen andre på din families
juleliste kommer til at dø.
370
00:20:11,568 --> 00:20:13,269
Vent, det er din store plan,
371
00:20:13,320 --> 00:20:15,188
at stjæle 4 døde originale tilbage,
372
00:20:15,272 --> 00:20:16,773
så den onde hybrid ikke
dræber mig
373
00:20:16,824 --> 00:20:18,107
og alle andre vi kender?
374
00:20:18,158 --> 00:20:19,242
-Har du en bedre idé?
-Ja!
375
00:20:19,309 --> 00:20:20,777
Lad os komme væk herfra.
376
00:20:20,828 --> 00:20:21,977
Pakke vores tasker og rejse.
377
00:20:22,029 --> 00:20:23,029
Hey, Jeremy, slap af.
378
00:20:23,113 --> 00:20:24,614
Nej. Nej, jeg vil ikke
slappe af, Elena.
379
00:20:24,665 --> 00:20:27,450
Det her sker hver gang,
lige meget hvad vi gør.
380
00:20:27,501 --> 00:20:30,953
Du plager mig omkring skolen og
arbejde. Hvem tager sig af det?
381
00:20:31,004 --> 00:20:34,006
Ingen af os kommer ud af
den her by i live.
382
00:20:41,164 --> 00:20:43,332
Han sagde at han ville have
sin familie tilbage.
383
00:20:45,386 --> 00:20:48,438
Nej. Nej, jeg ved hvad du tænker.
Svaret er nej.
384
00:20:48,505 --> 00:20:49,605
Hvis vi giver ham Rebekka...
385
00:20:49,673 --> 00:20:51,140
Ja, så tager Klaus dolken ud.
386
00:20:51,191 --> 00:20:52,442
Det første hun gør er
at dræbe dig.
387
00:20:52,509 --> 00:20:54,777
Stegepande, ild.
Ikke en mulighed.
388
00:20:54,845 --> 00:20:57,346
Klaus' kister.
389
00:20:57,398 --> 00:20:59,181
Hvor mange sagde du der er?
390
00:20:59,233 --> 00:21:01,150
[Telefon ringer]
391
00:21:01,201 --> 00:21:04,370
[Ringer]
Elena? Hey.
392
00:21:04,455 --> 00:21:07,490
Klaus leder efter 4 kister,
ligesom i din drøm.
393
00:21:07,541 --> 00:21:09,158
Jeg tror ikke det bare er stress.
394
00:21:09,209 --> 00:21:10,710
Elena, bliv ikke involveret.
395
00:21:10,794 --> 00:21:12,995
Hvad end Klaus vil have,
bliv så langt væk fra ham som du kan.
396
00:21:13,046 --> 00:21:15,381
Det lader Klaus mig ikke gøre. Bonnie...
397
00:21:15,466 --> 00:21:17,383
Han prøvede at dræbe Jeremy.
398
00:21:20,788 --> 00:21:22,054
Hvad vil du have, jeg skal gøre?
399
00:21:22,139 --> 00:21:23,840
Vi skal finde Stefan.
400
00:21:23,891 --> 00:21:25,558
Hør, jeg ved godt du ikke tror
401
00:21:25,642 --> 00:21:27,226
at din lokaliserings-besværgelse
stadig virker,
402
00:21:27,311 --> 00:21:29,345
men vi bliver nødt til at
give det en chance.
403
00:21:29,396 --> 00:21:33,433
Vi behøver ikke en
lokaliserings-besværgelse.
404
00:21:34,601 --> 00:21:36,936
Bonnie sagde at det her
sted havde mistet sin magi.
405
00:21:37,020 --> 00:21:40,106
De døde hekse var sure på hende
for at bringe Jeremy i live igen.
406
00:21:40,190 --> 00:21:41,891
Jeg vil tro at de nu har noget
de synes hun skal vide.
407
00:21:41,942 --> 00:21:44,944
Det er derfor jeg hader hekse.
Så uberegnelige,
408
00:21:45,028 --> 00:21:46,762
passive-aggressive.
409
00:21:46,830 --> 00:21:48,748
Stefan?
410
00:21:48,832 --> 00:21:50,917
Kom nu, Stef.
Kom frit frem.
411
00:21:51,001 --> 00:21:53,953
[Stønner]
412
00:21:55,405 --> 00:21:57,557
Virkelig? Stadig?
413
00:21:57,624 --> 00:21:58,674
Hvad?
414
00:21:58,742 --> 00:22:00,743
Hekse-ånderne er ikke
store fans,
415
00:22:00,794 --> 00:22:04,096
og har brugt deres magi til
at ødelægge min dagslys-ring.
416
00:22:04,181 --> 00:22:05,882
-Så vent udenfor.
-Elena...
417
00:22:05,933 --> 00:22:08,801
Jeg går ikke før jeg
ved om han er her.
418
00:22:13,307 --> 00:22:15,475
419
00:22:18,612 --> 00:22:20,446
Stefan?
420
00:22:22,449 --> 00:22:24,534
Gå din vej.
421
00:22:28,255 --> 00:22:29,939
Du burde ikke være her, Elena.
422
00:22:29,990 --> 00:22:31,624
Stefan, jeg har brug for din hjælp.
423
00:22:31,708 --> 00:22:33,042
Bonnie sagde at du
ville være her.
424
00:22:33,109 --> 00:22:35,545
Bonnie er dårlig til at
holde på hemmeligheder.
425
00:22:35,612 --> 00:22:37,964
Hør, du bliver nødt til at
give Klaus sin familie tilbage.
426
00:22:38,048 --> 00:22:40,466
Åh virkelig?
Det bliver jeg nødt til?
427
00:22:40,551 --> 00:22:44,119
Klaus fortryllede Jeremy til
at stå foran en kørende bil.
428
00:22:46,073 --> 00:22:47,823
Forstår du det ikke?
429
00:22:47,891 --> 00:22:50,593
Stefan, han stopper ikke før
han får hvad han vil have...
430
00:22:50,644 --> 00:22:52,612
Elena, hold op med at snakke.
431
00:22:52,679 --> 00:22:54,180
Jeg giver ikke Klaus noget.
432
00:22:54,264 --> 00:22:57,600
Hører du på mig?
433
00:22:57,651 --> 00:22:59,652
Han vil dræbe Jeremy.
434
00:23:01,755 --> 00:23:04,240
Ikke rigtigt mit problem.
435
00:23:10,113 --> 00:23:11,981
Gå ad helvedes til.
436
00:23:17,359 --> 00:23:19,026
Det gik ikke så godt.
437
00:23:19,077 --> 00:23:20,444
Begynd ikke, Damon.
438
00:23:20,529 --> 00:23:22,947
-Lad mig snakke med ham.
-Du kan ikke komme ind.
439
00:23:23,031 --> 00:23:24,866
Det vil heksene ikke tillade.
440
00:23:26,368 --> 00:23:27,952
Her.
441
00:23:28,036 --> 00:23:29,704
Tag mine bilnøgler.
442
00:23:29,755 --> 00:23:31,522
Tag dig af din bror.
443
00:23:31,590 --> 00:23:34,458
Så tager jeg mig af min.
444
00:23:45,754 --> 00:23:47,722
[Skriger]
445
00:23:47,773 --> 00:23:50,625
[Gisper]
446
00:23:50,692 --> 00:23:52,476
[Stønner]
447
00:23:53,629 --> 00:23:56,430
Wow.
448
00:23:56,481 --> 00:23:57,815
Det var imponerende.
449
00:23:57,883 --> 00:23:59,867
Men kisterne er her ikke,
450
00:23:59,935 --> 00:24:02,203
så du kan bare gå nu.
451
00:24:02,270 --> 00:24:05,773
Jeg er ligeglad med kisterne.
452
00:24:05,841 --> 00:24:07,942
Vi skal snakke.
453
00:24:08,010 --> 00:24:09,961
[Hiver efter vejret]
454
00:24:10,045 --> 00:24:12,213
Åhh! Av!
455
00:24:12,280 --> 00:24:13,965
Okay.
456
00:24:14,049 --> 00:24:16,300
[Stønner]
457
00:24:16,385 --> 00:24:18,085
Lad os snakke.
458
00:24:18,136 --> 00:24:20,254
[Sukker]
459
00:24:20,305 --> 00:24:23,207
Der er ingenting der er
nemt med dig, hva?
460
00:24:23,275 --> 00:24:25,960
[Begge snerrer]
461
00:24:26,011 --> 00:24:28,679
462
00:24:30,465 --> 00:24:32,066
[Stønner]
463
00:24:33,352 --> 00:24:36,520
[Skriger] Det er for at
ødelægge min plan.
464
00:24:36,605 --> 00:24:38,189
-Agh!
-Du stoppede mig i at dræbe Klaus,
465
00:24:38,273 --> 00:24:40,107
og stjal hans familie.
Hvorfor?
466
00:24:40,158 --> 00:24:41,442
Det giver ingen mening.
467
00:24:41,493 --> 00:24:43,361
-[Stønner]
-Svar mig!
468
00:24:43,445 --> 00:24:45,529
[Skriger] Lidt efter lidt,
469
00:24:45,614 --> 00:24:47,481
tog Klaus alt fra mig.
470
00:24:47,532 --> 00:24:49,283
Jeg gør det samme ved ham.
471
00:24:49,334 --> 00:24:50,501
Men jeg havde ham, Stefan!
472
00:24:50,586 --> 00:24:52,036
[Skriger] Aah!
473
00:24:52,120 --> 00:24:55,339
-Hvorfor ødelagde du det?
-Jeg gjorde det for at redde dig!
474
00:24:55,424 --> 00:24:57,508
[Begge stønner] Hvad?
475
00:24:57,593 --> 00:25:00,928
[Hiver efter vejret]
476
00:25:00,996 --> 00:25:03,264
Nej. Ikke rigtigt.
477
00:25:03,331 --> 00:25:04,665
[Stønner]
478
00:25:04,716 --> 00:25:06,133
Du gjorde det her for mig.
479
00:25:06,184 --> 00:25:08,469
Han var et skridt foran os.
480
00:25:08,520 --> 00:25:11,022
Hvis Klaus døde, ville hans
hybrider have dræbt dig.
481
00:25:11,106 --> 00:25:13,107
Hvornår får du det ind
i hovedet?
482
00:25:13,174 --> 00:25:15,359
[Grynter] Ohh!
483
00:25:15,444 --> 00:25:17,445
Hold op med at redde mig.
484
00:25:17,512 --> 00:25:19,346
[Grynter]
485
00:25:25,454 --> 00:25:26,787
Gør det ikke, Jeremy.
486
00:25:26,855 --> 00:25:29,874
Hvorfor ikke?
Du stikker min ryg, jeg stikker din.
487
00:25:29,958 --> 00:25:32,159
Jeg stak dig ikke i ryggen.
488
00:25:32,210 --> 00:25:33,628
Er det derfor du ville
hænge ud,
489
00:25:33,695 --> 00:25:34,996
for at få mig af jernurt?
490
00:25:35,047 --> 00:25:37,214
Klaus bad mig om det. Jeg troede
aldrig han ville prøve at dræbe dig.
491
00:25:37,299 --> 00:25:40,134
Det er Klaus, Tyler.
Hvad troede du ville ske?
492
00:25:40,201 --> 00:25:41,469
Han er ligeglad med dig.
493
00:25:41,536 --> 00:25:43,971
Han vil bare have sin
familie tilbage.
494
00:25:44,039 --> 00:25:46,373
[Stønner] Hvad fanden!
495
00:25:46,425 --> 00:25:49,710
Når Klaus vil noget, er der
nogen som dør.
496
00:25:49,761 --> 00:25:53,547
Tænk over det næste gang, før du blindt
gør alt hvad han siger.
497
00:25:58,987 --> 00:26:02,173
Jer, du burde gå hjem.
Blive indenfor.
498
00:26:02,240 --> 00:26:06,494
Klaus vil ikke stoppe før han
får alle de kister tilbage.
499
00:26:08,246 --> 00:26:10,581
Han er ikke færdig med dig.
500
00:26:13,452 --> 00:26:15,619
[Stønner og jamrer]
501
00:26:19,341 --> 00:26:22,076
Ric. Hey.
Hvornår kom du tilbage til de levende?
502
00:26:22,127 --> 00:26:24,962
Åh, bare et par minutter siden.
Hvordan har Jeremy det?
503
00:26:25,047 --> 00:26:26,964
Han hader mig.
504
00:26:27,049 --> 00:26:28,466
Hader livet.
Hader at
505
00:26:28,550 --> 00:26:29,884
vi ikke engang kan have
en familie-middag
506
00:26:29,935 --> 00:26:32,269
uden at nogen dør inden
desserten. Er du okay?
507
00:26:32,354 --> 00:26:34,438
[Hoster]
508
00:26:34,523 --> 00:26:35,806
Oh, my god.
509
00:26:35,891 --> 00:26:38,192
Der er noget galt. Ringen.
510
00:26:38,259 --> 00:26:40,260
Åhh. Ric. Hey.
511
00:26:40,312 --> 00:26:42,613
[Jamrer]
Hvad skete der?
512
00:26:42,698 --> 00:26:46,033
han blev ramt af en bil
og han hoster blod op.
513
00:26:46,101 --> 00:26:47,902
Tjek de vigtigste tegn.
514
00:26:47,953 --> 00:26:49,453
Puls varierende og svag.
515
00:26:49,538 --> 00:26:51,405
Det ligner indre blødninger.
Vi skal have ham væk herfra.
516
00:26:51,456 --> 00:26:54,408
-Lad os komme afsted.
-Lad os sige vi ikke gør.
517
00:26:54,459 --> 00:26:56,293
Møder i os ikke bare
på hospitalet?
518
00:26:57,496 --> 00:26:59,113
Hvad?
519
00:26:59,164 --> 00:27:00,748
Nej. Nej, nej, nej. Vent.
520
00:27:00,799 --> 00:27:02,750
Nej, vent. I skal hjælpe ham.
521
00:27:02,801 --> 00:27:04,635
Hvad laver du?
522
00:27:04,720 --> 00:27:06,470
Du kan stadig redde
hans liv, Elena.
523
00:27:06,555 --> 00:27:08,305
Her. Tag mit blod.
524
00:27:08,390 --> 00:27:09,974
Men...
525
00:27:10,058 --> 00:27:11,926
[Sukker]
526
00:27:11,977 --> 00:27:14,578
Jeg kan ikke komme ind.
527
00:27:14,646 --> 00:27:16,130
Du bliver nødt til at
invitere mig.
528
00:27:16,181 --> 00:27:17,965
Nej. Hvorfor gør du det her?
529
00:27:18,016 --> 00:27:19,350
Klaus bad om sin familie.
530
00:27:19,434 --> 00:27:20,735
Du leverede ikke.
531
00:27:20,802 --> 00:27:22,570
[Hoster]
Ric!
532
00:27:22,637 --> 00:27:24,805
Oh, my god, Ric.
Jeg er lige her.
533
00:27:24,856 --> 00:27:26,323
-Hey. Hey, se her.
-Han vil dø.
534
00:27:26,408 --> 00:27:27,491
[Sirene hyler]
535
00:27:27,576 --> 00:27:29,243
Du burde måske invitere mig ind, Elena.
536
00:27:38,637 --> 00:27:41,422
Jeremy. Han er ikke død endnu.
537
00:27:44,760 --> 00:27:46,260
Hvor går du hen?
538
00:27:55,437 --> 00:27:56,937
Hvad laver du?
539
00:27:59,641 --> 00:28:00,891
[Skriger]
540
00:28:00,976 --> 00:28:03,144
541
00:28:04,980 --> 00:28:07,448
Nu er han død.
542
00:28:13,572 --> 00:28:16,190
Vi skal have Alaric på
hospitalet, nu.
543
00:28:27,008 --> 00:28:28,274
Ved du hvad jeg ikke
kan regne ud?
544
00:28:28,326 --> 00:28:30,961
Hvorfor redde mig?
545
00:28:31,045 --> 00:28:33,830
Var det broderlig kærlighed,
dårlig samvittighed,
546
00:28:33,914 --> 00:28:35,548
er følelserne slået til,
er de slået fra?
547
00:28:35,616 --> 00:28:37,167
Har du et sted du skal
være, Damon?
548
00:28:37,251 --> 00:28:39,085
Ah, afvigelse.
549
00:28:39,136 --> 00:28:41,221
Det virker ikke på mig,
jeg opfandt det.
550
00:28:41,288 --> 00:28:44,307
Vi er færdige.
Kan du ikke bare gå?
551
00:28:44,392 --> 00:28:45,625
Ikke før du siger
hvorfor du reddede mig.
552
00:28:45,676 --> 00:28:46,726
Det skylder du mig.
553
00:28:46,794 --> 00:28:48,311
Jeg skylder dig ingenting.
554
00:28:48,396 --> 00:28:50,847
Fint.
555
00:28:50,931 --> 00:28:52,182
Næste spørgsmål,
556
00:28:52,266 --> 00:28:53,617
hvorfor stjal du kisterne?
557
00:28:53,684 --> 00:28:55,968
Fordi Klaus' familie er en
svaghed jeg kan bruge imod ham.
558
00:28:56,020 --> 00:28:57,404
Bruge imod ham til hvad?
559
00:28:57,471 --> 00:28:59,422
Du dræber ham ikke.
Ved du hvorfor jeg ved det?
560
00:28:59,490 --> 00:29:01,157
Fordi der kun var en
måde at dræbe Klaus på,
561
00:29:01,242 --> 00:29:02,692
og det ødelagde du for
at redde mig.
562
00:29:02,760 --> 00:29:03,910
Du tager fejl, Damon.
563
00:29:03,978 --> 00:29:06,596
Klaus får ikke lov til
bare at leve for evigt.
564
00:29:06,664 --> 00:29:09,633
Der er en anden måde.
Det skal der være.
565
00:29:09,700 --> 00:29:13,370
Fair nok.
566
00:29:13,437 --> 00:29:14,704
Hvad du end gør,
vil jeg være med.
567
00:29:14,789 --> 00:29:16,373
Jeg har ikke brug for din hjælp.
568
00:29:16,457 --> 00:29:17,874
Virkelig?
Sidst jeg tjekkede,
569
00:29:17,942 --> 00:29:19,025
gemmer du dig i et
hjemsøgt hus.
570
00:29:19,093 --> 00:29:20,660
Jeg gør det her alene, Damon.
571
00:29:20,711 --> 00:29:23,313
Hvis du går efter Klaus, skal du
være morderisk og bedragerisk.
572
00:29:23,381 --> 00:29:25,598
Det er jeg så meget
bedre til end dig.
573
00:29:27,051 --> 00:29:29,686
Kom nu, bror.
574
00:29:29,770 --> 00:29:30,937
Hvad siger du?
575
00:29:31,004 --> 00:29:32,889
Hvis du skal blive ved med
at redde mit liv,
576
00:29:33,006 --> 00:29:35,275
lad det i det mindste være
for en god grund.
577
00:29:35,342 --> 00:29:39,011
Du vil være med, hva?
578
00:29:39,063 --> 00:29:41,765
Okay. Men det er kun mig og dig.
579
00:29:41,832 --> 00:29:43,850
-Elena holdes ude af det.
-Aftale.
580
00:29:43,901 --> 00:29:45,568
Følg mig.
581
00:29:45,653 --> 00:29:48,955
Vent. Jeg er ikke så...
velkommen derinde.
582
00:29:49,022 --> 00:29:52,158
Tag det roligt, Damon.
Vi vil alle det samme.
583
00:29:56,630 --> 00:29:58,915
Prøv at se.
584
00:29:58,999 --> 00:30:00,417
Hvad?
585
00:30:00,501 --> 00:30:02,252
Klaus er allergisk overfor støv?
586
00:30:02,319 --> 00:30:04,604
Mmm. Se igen.
587
00:30:04,672 --> 00:30:06,506
[Utydelig hvisken]
588
00:30:08,476 --> 00:30:11,094
Heksenes ånder hader Klaus
ligeså meget som vi gør.
589
00:30:11,178 --> 00:30:13,045
De bruger deres kræfter
til at skjule kisterne.
590
00:30:13,097 --> 00:30:14,848
Så hvis han kommer ind i huset...
591
00:30:14,899 --> 00:30:17,817
Kan han ikke finde dem.
592
00:30:20,855 --> 00:30:23,022
[Monitorer bipper]
593
00:30:25,826 --> 00:30:29,228
Mr. Saltzman. Hvad laver du oppe?
Du burde slappe af.
594
00:30:29,280 --> 00:30:33,583
Øh, jeg er mere end
gå-det-væk fyr.
595
00:30:33,667 --> 00:30:36,069
Ahem. Skal jeg skrive
under på noget?
596
00:30:36,137 --> 00:30:39,572
Indre blødninger, 3 brækkede ribben
og en voldsom hjernerystelse.
597
00:30:39,623 --> 00:30:42,092
Jeg har ingen anelse om
hvordan du kan være på benene nu,
598
00:30:42,176 --> 00:30:43,443
men jeg skal tage
nogle flere prøver.
599
00:30:43,511 --> 00:30:45,578
Faktisk har jeg et
sted jeg skal være.
600
00:30:45,629 --> 00:30:47,914
Men tak, Doktor...
601
00:30:47,965 --> 00:30:51,050
Fell.
602
00:30:51,102 --> 00:30:54,554
Men de patienter som følger mine
råd, kan kalde mig Meredith.
603
00:30:54,605 --> 00:30:55,889
[Griner]
604
00:30:55,940 --> 00:31:01,227
Jeg sætter pris på din hjælp.
Dr. Fell.
605
00:31:02,613 --> 00:31:04,447
Mr. Saltzman...
606
00:31:04,532 --> 00:31:08,234
Hvad er din hemmelighed?
607
00:31:08,285 --> 00:31:10,570
Skytsengel eller har du
solgt din sjæl til djævlen?
608
00:31:13,808 --> 00:31:15,625
Lidt af begge dele.
609
00:31:19,413 --> 00:31:21,798
[Banker på døren]
610
00:31:25,336 --> 00:31:26,836
Tak fordi du kom.
611
00:31:26,921 --> 00:31:31,257
Jeg regner med at du har
nyt om Stefan.
612
00:31:31,308 --> 00:31:33,426
Jeg kunne ikke finde ham.
613
00:31:35,646 --> 00:31:37,847
Men jeg har noget andet.
614
00:31:43,103 --> 00:31:44,354
[Sukker]
615
00:31:44,421 --> 00:31:46,656
Min stakkels søster.
616
00:31:47,808 --> 00:31:49,959
Jeg kan ikke vende ryggen
til hende i et minut.
617
00:31:50,027 --> 00:31:52,612
Du har Rebekka.
618
00:31:52,663 --> 00:31:53,947
En aftale er en aftale.
619
00:31:53,998 --> 00:31:56,166
Min søsters liv i bytte for din brors?
620
00:31:56,250 --> 00:31:58,034
Ja, jeg vil mene det er en handel.
621
00:31:58,118 --> 00:32:00,954
Betragt ham som skånet.
622
00:32:01,005 --> 00:32:03,756
[Ånder ud]
Du skal vide,
623
00:32:03,824 --> 00:32:05,859
det var mig der dolkede hende.
624
00:32:05,926 --> 00:32:07,977
Når hun vågner,
vil hun komme efter mig.
625
00:32:08,045 --> 00:32:11,330
Jeg kan styre Rebekka.
626
00:32:11,382 --> 00:32:14,667
Desuden har jeg stadig brug for
din hjælp med at finde Stefan.
627
00:32:14,718 --> 00:32:17,887
Jeg har sagt, jeg ved
ikke hvor han er.
628
00:32:21,058 --> 00:32:22,392
Du lyver.
629
00:32:22,476 --> 00:32:24,343
Heldigvis,
630
00:32:24,395 --> 00:32:25,895
har du ikke mangel
på elskede.
631
00:32:25,980 --> 00:32:27,363
Hvis jeg ikke finder min familie,
632
00:32:27,448 --> 00:32:28,731
det spørgsmål du skal
stille dig selv er,
633
00:32:28,799 --> 00:32:31,484
hvem vil dø næste gang?
Bonnie? Caroline?
634
00:32:31,535 --> 00:32:33,753
Damon?
635
00:32:37,691 --> 00:32:40,743
Det er kun et spørgsmål om tid
før Stefan giver mig hvad jeg vil have.
636
00:32:40,828 --> 00:32:43,696
Han tænker ikke på
mig mere.
637
00:32:43,764 --> 00:32:45,748
Det har du sikret.
638
00:32:45,833 --> 00:32:47,834
Du har gjort ham til et monster.
639
00:32:50,588 --> 00:32:52,138
Nu er han dit problem.
640
00:32:55,259 --> 00:32:57,810
Og bare så du ved det...
641
00:32:57,878 --> 00:33:01,180
Jeg er ikke den eneste
Rebekka vil se død.
642
00:33:01,232 --> 00:33:05,184
Hun ved hvad du gjorde
til jeres mor.
643
00:33:05,236 --> 00:33:06,903
Hun ved at du dræbte hende.
644
00:33:15,446 --> 00:33:18,014
Du kan lukke dig selv ud.
645
00:33:24,771 --> 00:33:26,856
[Utydelig snak]
646
00:33:26,940 --> 00:33:28,574
Så ringen bragte dig
til live,
647
00:33:28,641 --> 00:33:31,476
men den helede dig ikke.
Betyder det at den er i stykker?
648
00:33:31,528 --> 00:33:32,978
Jeg ved det ikke.
649
00:33:33,029 --> 00:33:34,947
Det er aldrig sket på
den måde før.
650
00:33:34,998 --> 00:33:37,283
Jeg kan vel takke Damons blod
651
00:33:37,334 --> 00:33:39,168
for at jeg stadig går.
652
00:33:39,252 --> 00:33:41,287
Han bad mig sige at
du skylder ham en drink.
653
00:33:41,338 --> 00:33:42,955
Det er sjovt.
654
00:33:43,006 --> 00:33:44,957
Jeg ville hellere have hovedskader.
655
00:33:45,008 --> 00:33:46,825
Hey, Jeremy...
656
00:33:48,261 --> 00:33:49,395
Er du okay?
657
00:33:49,462 --> 00:33:51,163
Hvorfor skulle jeg ikke være det?
658
00:33:51,231 --> 00:33:53,432
Jeg skød en hybrid i ryggen
659
00:33:53,500 --> 00:33:55,000
og hakkede hans hoved af
med en kødkniv.
660
00:33:55,068 --> 00:33:57,369
Typisk søndag, hva?
661
00:33:57,437 --> 00:34:01,373
Du ved at du kan snakke med mig om det her.
Det ved du godt, ikke?
662
00:34:01,441 --> 00:34:03,676
HVad skulle du fortælle mig
som jeg ikke allerede ved?
663
00:34:05,211 --> 00:34:07,146
Det er sådan tingene er.
664
00:34:07,213 --> 00:34:11,200
Det stinker, men jeg skal
bare vænne mig til det.
665
00:34:25,382 --> 00:34:27,216
[Ånder ud]
Skaffede du dig af med ham?
666
00:34:27,300 --> 00:34:29,418
Jah.
Tony den hovedløse hybrid
667
00:34:29,502 --> 00:34:31,170
er nu på bunden af
Stevens stenbrud.
668
00:34:31,221 --> 00:34:32,504
Hvad med Alaric?
669
00:34:32,555 --> 00:34:33,889
Har også taget mig af ham.
670
00:34:33,974 --> 00:34:36,375
Han klarer sig.
[Skrubber]
671
00:34:36,426 --> 00:34:37,709
Hvordan har du det?
672
00:34:37,761 --> 00:34:39,979
Jeg tror jeg fik det meste
blod af verandaen.
673
00:34:40,046 --> 00:34:42,314
Elena.
674
00:34:42,382 --> 00:34:44,850
Se på mig.
675
00:34:44,901 --> 00:34:46,568
[Sukker]
676
00:34:49,673 --> 00:34:51,790
Det hele bliver okay.
677
00:34:53,443 --> 00:34:55,744
Jeg skal fortælle dig noget.
678
00:34:58,114 --> 00:35:00,182
Jeg lavede en aftale med Klaus.
679
00:35:00,250 --> 00:35:01,533
Jeg gav ham Rebekka.
680
00:35:01,584 --> 00:35:02,868
Hvad?
681
00:35:02,919 --> 00:35:05,621
Nej, nej, nej.
Det gjorde du ikke.
682
00:35:05,689 --> 00:35:07,239
Hun vil komme her og
prøve ay dræbe dig.
683
00:35:07,290 --> 00:35:09,959
Nej hun vil ikke. Klaus vil ikke
lade hende, for han har brug for mig.
684
00:35:10,043 --> 00:35:11,260
Og du stoler pludselig på ham?
685
00:35:11,344 --> 00:35:12,678
Nej, jeg stoler ikke på ham.
686
00:35:12,745 --> 00:35:14,780
Men hvad kan jeg ellers gøre?
687
00:35:14,848 --> 00:35:17,582
Jeg stoler ikke på Stefan.
688
00:35:17,634 --> 00:35:20,602
Tror du han bare vil
give kisterne tilbage?
689
00:35:22,588 --> 00:35:24,589
Min bror...
690
00:35:24,641 --> 00:35:26,692
Kører lidt sit eget
show lige nu.
691
00:35:26,759 --> 00:35:29,428
Jah. Min bror har lige
hakket nogens hoved af.
692
00:35:30,596 --> 00:35:34,233
Det er ikke rigtigt.
693
00:35:34,284 --> 00:35:37,202
Det er ikke fair.
Han er 16 år.
694
00:35:37,270 --> 00:35:39,438
Han burde ikke skulle
leve sådan her.
695
00:35:41,491 --> 00:35:43,442
Elena...
696
00:35:43,493 --> 00:35:46,445
Der må være en anden måde.
[Snøfter]
697
00:35:46,496 --> 00:35:47,779
Jeg skal ordne det.
698
00:35:47,831 --> 00:35:49,465
[Vand løber]
Det gør vi.
699
00:35:49,549 --> 00:35:51,250
Hey.
700
00:35:51,301 --> 00:35:53,802
Hey.
[Vand stopper]
701
00:35:53,887 --> 00:35:56,555
Hey.
702
00:35:56,622 --> 00:35:59,458
Det gør vi.
703
00:35:59,509 --> 00:36:01,677
Okay?
704
00:36:10,636 --> 00:36:12,354
Her er vi, Rebekka.
705
00:36:12,439 --> 00:36:15,691
Hjem, kære hjem.
706
00:36:15,775 --> 00:36:18,444
Det tog kun 1000 år.
707
00:36:18,511 --> 00:36:20,529
Og tænk,
708
00:36:20,613 --> 00:36:24,400
at jeg regnede med at du
ville være her hos mig.
709
00:36:24,467 --> 00:36:27,202
Men det er altsammen
ødelagt nu, ikke?
710
00:36:40,666 --> 00:36:43,668
Jeg er så ked af det.
711
00:36:47,023 --> 00:36:48,874
Søster.
712
00:36:52,695 --> 00:36:55,064
Vi ses igen en dag.
713
00:36:57,033 --> 00:36:59,034
[Ånder ud]
714
00:37:07,460 --> 00:37:10,045
Hey. Kan vi snakke?
715
00:37:10,130 --> 00:37:12,815
[Sukker]
Hvad har jeg nu gjort?
716
00:37:12,882 --> 00:37:16,335
Jeg har tænkt på det
du sagde tidligere,
717
00:37:16,386 --> 00:37:18,303
om at vi skulle
pakke og rejse væk.
718
00:37:18,371 --> 00:37:19,972
Elena, jeg mente
ikke noget af det.
719
00:37:20,039 --> 00:37:21,223
Men du havde ret.
720
00:37:21,307 --> 00:37:25,394
Du burde ikke skulle
opgive et normalt liv,
721
00:37:25,478 --> 00:37:26,478
bare på grund af mig.
722
00:37:26,546 --> 00:37:28,147
Hvad sker der?
723
00:37:28,214 --> 00:37:30,382
Din søster synes vi skal have
endnu en af vores samtaler.
724
00:37:32,769 --> 00:37:35,404
[Musik spiller]
725
00:37:36,573 --> 00:37:39,441
Sådan her er det, Jeremy.
726
00:37:39,526 --> 00:37:42,444
Du tager ud af byen for en tid.
727
00:37:43,613 --> 00:37:45,063
Lang tid.
728
00:37:45,131 --> 00:37:48,567
Du vil bo hos søde familiemedlemmer
og venner i Denver.
729
00:37:48,618 --> 00:37:52,254
Du vil være i en ny skole
og møde nye piger...
730
00:37:52,338 --> 00:37:54,039
Levende piger.
731
00:37:54,090 --> 00:37:56,258
Du vil drikke nogle øl,
tage kunst-timer.
732
00:37:56,342 --> 00:37:57,709
Du kan gøre lige hvad du vil.
733
00:37:57,760 --> 00:38:01,396
Sig at han skal forlade
Mystic Falls
734
00:38:01,464 --> 00:38:04,433
og ikke tænker på den igen.
735
00:38:11,724 --> 00:38:13,392
Du skal forlade Mystic Falls
736
00:38:13,459 --> 00:38:15,310
og ikke tænke på den igen.
737
00:38:19,065 --> 00:38:21,283
Du får et bedre liv, Jeremy.
738
00:38:39,285 --> 00:38:41,786
Det er den her jeg drømte om.
739
00:38:42,639 --> 00:38:44,590
Bare lad være. Den kan ikke åbnes.
740
00:38:44,641 --> 00:38:46,124
Hvad mener du,
er den låst?
741
00:38:46,176 --> 00:38:48,927
Nej. Den kan bare ikke åbnes.
Jeg har prøvet alt...
742
00:38:48,995 --> 00:38:51,129
Skærebrænder, økse, brækjern.
743
00:38:51,181 --> 00:38:52,631
Jeg kan ikke engang ridse lakken.
744
00:38:52,682 --> 00:38:54,550
Jeg tror den er lukket
med en besværgelse.
745
00:38:54,617 --> 00:38:56,785
Du mener at hvad der end er derinde,
burde det nok blive der.
746
00:38:56,853 --> 00:38:59,571
Du sagde at du ville få
ham til at lide.
747
00:38:59,639 --> 00:39:02,341
Heksene ledte mig her af en grund.
748
00:39:02,408 --> 00:39:05,194
Jeg tror det der er i
den her kiste er vores svar.
749
00:39:11,284 --> 00:39:14,319
[Sukker] Jeg føler mig som
en forfærdelig person.
750
00:39:14,370 --> 00:39:16,755
Du reddede lige hans liv, Elena.
751
00:39:16,822 --> 00:39:18,924
Tag det fra mig...
At blive fremmed for det er slemt.
752
00:39:18,991 --> 00:39:20,492
Død er værre.
753
00:39:20,543 --> 00:39:22,594
Jeg kan bare ikke holde op
med at tænke på hvad der skete
754
00:39:22,662 --> 00:39:24,763
sidst jeg bad dig om
at fortrylle ham.
755
00:39:24,830 --> 00:39:26,765
Han opdagede det,
og kom videre.
756
00:39:26,832 --> 00:39:29,434
Igen, ikke død, Elena.
757
00:39:32,522 --> 00:39:35,107
Han er så heldig at han
har dig som søster.
758
00:39:38,811 --> 00:39:40,062
Tak.
759
00:39:40,129 --> 00:39:41,396
Så lidt.
760
00:39:41,481 --> 00:39:44,399
Ikke bare for det her, Damon.
For alting.
761
00:39:44,467 --> 00:39:48,303
Jeg ved ikke hvad jeg ville gøre
hvis du ikke var her.
762
00:39:56,646 --> 00:39:59,248
Du bør vide det her, Elena.
763
00:39:59,332 --> 00:40:02,167
Stefan forrådte os ikke.
764
00:40:02,218 --> 00:40:03,819
Han forrådte os, men
han havde en god grund.
765
00:40:03,886 --> 00:40:06,037
Hvad?
766
00:40:06,089 --> 00:40:09,341
Han reddede Klaus for at redde mig.
767
00:40:11,144 --> 00:40:13,645
Så stjal han kisterne
for at få hævn.
768
00:40:13,713 --> 00:40:17,149
Damon, hvis han gjorde det for
at beskytte dig, så...
769
00:40:17,216 --> 00:40:18,650
HVorfor ville han overhovedet
gøre det, jeg mener...
770
00:40:18,718 --> 00:40:21,403
Åh, hvad betyder det overhovedet?
771
00:40:21,487 --> 00:40:23,155
Hvad det betyder?
772
00:40:23,222 --> 00:40:25,440
Det betyder at jeg er en idiot.
773
00:40:25,525 --> 00:40:27,676
Fordi jeg i bare et sekund troede
774
00:40:27,744 --> 00:40:29,828
at jeg ikke skulle føle
mig skyldig længere.
775
00:40:29,895 --> 00:40:32,748
Hvad snakker du om,
skyldig over hvad?
776
00:40:36,119 --> 00:40:38,954
For at ville have det jeg vil have.
777
00:40:43,376 --> 00:40:44,793
Damon...
778
00:40:44,877 --> 00:40:47,546
Nej, jeg ved det.
Tro mig, jeg forstår det.
779
00:40:47,597 --> 00:40:51,750
Min brors pige og alt det.
780
00:41:00,827 --> 00:41:03,362
Nej. Nej, ved du hvad?
781
00:41:03,429 --> 00:41:05,063
Hvis jeg skal føle mig
skyldig over noget,
782
00:41:05,114 --> 00:41:07,532
vil jeg føle mig skyldig
over det her.
783
00:41:32,675 --> 00:41:35,394
Godnat.
784
00:41:35,395 --> 00:41:40,145
Synced and corrected by Rafael UPD
Transcribed by Pashmina/