1 00:00:00,887 --> 00:00:02,171 Tidligere i "The Vampire Diaries..." 2 00:00:02,222 --> 00:00:03,538 Klaus: Det eneste der er stærkere end din trang 3 00:00:03,590 --> 00:00:05,240 til blod, er din kærlighed til denne ene pige. 4 00:00:05,308 --> 00:00:07,893 Din menneskelighed dræber dig. 5 00:00:07,978 --> 00:00:09,678 Slå det fra! 6 00:00:09,729 --> 00:00:11,480 -Hvad har du gjort? -Jeg ordnede ham. 7 00:00:11,547 --> 00:00:14,183 Kæmp for det. Føl noget. Hvad som helst, Stefan. 8 00:00:14,234 --> 00:00:16,051 For hvis ikke, mister du mig for altid. 9 00:00:16,102 --> 00:00:19,438 Jeg har har hørt om dig. Den vilde, impulsive vampyr 10 00:00:19,522 --> 00:00:21,056 som er forelsket i sin brors pige. 11 00:00:21,107 --> 00:00:23,993 Så længe Klaus lever, gør jeg som han siger. 12 00:00:24,060 --> 00:00:25,694 [Skriger] 13 00:00:25,745 --> 00:00:27,863 [stønner] 14 00:00:27,914 --> 00:00:30,165 [Alle stønner] 15 00:00:30,233 --> 00:00:32,151 Hvad fanden har du gjort? 16 00:00:32,218 --> 00:00:33,585 Han har fortjent sin frihed. 17 00:00:33,670 --> 00:00:35,671 Jeg havde Klaus. Det hele kunne have været overstået. 18 00:00:35,738 --> 00:00:37,089 Vi overlever det her. 19 00:00:37,173 --> 00:00:39,041 Vi får aldrig Stefan tilbage. 20 00:00:39,092 --> 00:00:41,343 Så lader vi ham gå. 21 00:00:41,411 --> 00:00:43,745 -Hvad nu? -Nu genforener jeg min familie. 22 00:00:43,797 --> 00:00:46,198 Du mener dem du kører rundt med i kister. 23 00:00:46,266 --> 00:00:47,866 Hvad er der galt Klaus? Mangler du noget? 24 00:00:47,934 --> 00:00:51,270 Jeg dræber dig og alle du nogensinde har mødt. 25 00:00:51,354 --> 00:00:53,973 Hvis du gør det, ser du aldrig din familie igen. 26 00:01:17,113 --> 00:01:19,715 [Utydelig hvisken] 27 00:01:34,764 --> 00:01:37,266 [Utydelig hvisken] 28 00:01:46,910 --> 00:01:48,977 [Metal rasler] 29 00:02:00,156 --> 00:02:02,257 [Utydelig hvisken] 30 00:02:34,908 --> 00:02:36,375 [Låge knirker] 31 00:02:36,459 --> 00:02:40,462 32 00:02:43,600 --> 00:02:46,752 [Musik spiller] 33 00:02:50,090 --> 00:02:53,208 [Kirkeklokke ringer] 34 00:02:53,259 --> 00:02:55,427 35 00:03:13,563 --> 00:03:15,364 [Bipper] 36 00:03:18,501 --> 00:03:20,169 37 00:03:34,584 --> 00:03:36,935 [Stønner] 38 00:04:01,828 --> 00:04:03,712 39 00:04:09,118 --> 00:04:10,952 [Ånder ud] 40 00:04:12,455 --> 00:04:14,789 [Gisper] 41 00:04:14,841 --> 00:04:18,143 Undskyld. 42 00:04:18,228 --> 00:04:20,012 Jeg skulle have set mig for. 43 00:04:20,096 --> 00:04:22,931 Tænk ikke på det. 44 00:04:22,982 --> 00:04:25,484 Du må have en god dag. 45 00:04:27,570 --> 00:04:29,605 46 00:04:29,656 --> 00:04:30,939 Jeg føler at jeg er ved at blive sindsyg. 47 00:04:30,990 --> 00:04:33,475 Jeg er totalt paranoid hele tiden. 48 00:04:33,526 --> 00:04:35,277 Det har du en grund til. 49 00:04:35,311 --> 00:04:37,362 Klaus er stadig derude, og han ved at du prøvede at dræbe ham. 50 00:04:37,447 --> 00:04:38,881 Hvorfor har han ikke forsøgt noget? 51 00:04:38,948 --> 00:04:42,034 Der har ikke været noget spor af ham, ingenting. 52 00:04:42,118 --> 00:04:44,453 Bare min langsomme spiral ind i sindsyge. 53 00:04:44,504 --> 00:04:46,288 Slut dig til klubben. 54 00:04:46,339 --> 00:04:48,323 Hver gang jeg lukker øjnene, 55 00:04:48,374 --> 00:04:51,009 har jeg det samme mareridt om igen. 56 00:04:51,094 --> 00:04:52,294 -Den samme drøm? -Jah. 57 00:04:52,345 --> 00:04:55,964 4 kister. Klaus er i den ene. Det er underligt. 58 00:04:56,015 --> 00:04:58,800 Hvad hvis det ikke bare er... en drøm? 59 00:04:58,851 --> 00:05:02,104 Hvad hvis det er en, du ved, en hekse drøm? 60 00:05:02,171 --> 00:05:05,190 Det er bare stress. Jeg finder ud af det. 61 00:05:05,275 --> 00:05:08,026 Hvad med Stefan? Har der været noget spor af ham? 62 00:05:09,529 --> 00:05:12,531 Han forrådte os, Bonnie. 63 00:05:12,615 --> 00:05:14,683 Den Stefan vi kender, er væk. 64 00:05:14,734 --> 00:05:17,319 Hvordan klarer Damon det? 65 00:05:17,370 --> 00:05:20,389 Damon er... 66 00:05:20,456 --> 00:05:21,573 Damon. 67 00:05:21,658 --> 00:05:23,692 Du kan selv vælge... 68 00:05:23,743 --> 00:05:26,194 Bloody Mary, screwdriver. 69 00:05:26,246 --> 00:05:28,380 Brunch på flaske. 70 00:05:30,967 --> 00:05:32,634 [Sukker] Kom nu, Ric. 71 00:05:32,702 --> 00:05:34,136 Jeg kan ikke drikke alt det her alene. 72 00:05:34,203 --> 00:05:36,421 Jeg mener, jeg kan godt, men så.. 73 00:05:36,506 --> 00:05:39,258 er der nogen som smider tøjet. 74 00:05:40,376 --> 00:05:42,060 Åh, man. 75 00:05:42,145 --> 00:05:44,263 Jeg kan ikke fatte at du lader mig drikke alene. 76 00:05:44,347 --> 00:05:45,931 Jeg har travlt. 77 00:05:46,015 --> 00:05:47,983 Det er aftenen for Klausageddon. 78 00:05:48,050 --> 00:05:49,384 Laver du lektier? 79 00:05:49,435 --> 00:05:50,652 Det kommer måske som et chok, 80 00:05:50,720 --> 00:05:53,405 men jeg er her ikke for at hænge ud med dig. 81 00:05:53,489 --> 00:05:58,160 Jeg er her for at se Jeremy, som er en time forsinket til sin vagt. 82 00:05:58,227 --> 00:06:01,079 Børn i dag. Hvor er deres værdier? 83 00:06:02,999 --> 00:06:04,366 Det er hans midtvejsprøve. 84 00:06:04,417 --> 00:06:06,168 Kopieret direkte fra internettet. 85 00:06:06,235 --> 00:06:07,452 Han prøvede ikke engang at skjule det. 86 00:06:07,537 --> 00:06:09,454 Uh. Nogen får stuearrest. 87 00:06:09,539 --> 00:06:10,622 Sagde du at du ventede på Jeremy... 88 00:06:10,707 --> 00:06:12,574 Som i Jeremy Gilbert? 89 00:06:12,625 --> 00:06:15,577 -Ja. -Han blev fyret i sidste uge. 90 00:06:17,096 --> 00:06:18,380 Ups. 91 00:06:18,431 --> 00:06:20,599 [Musik spiller] 92 00:06:24,053 --> 00:06:26,388 Godt skud. 93 00:06:26,439 --> 00:06:27,939 Så hvad er meningen med det her egentlig? 94 00:06:28,024 --> 00:06:29,975 Meningen er at jeg er sur på Caroline, 95 00:06:30,059 --> 00:06:31,610 Og Bonnie droppede dig. 96 00:06:31,694 --> 00:06:34,680 Meningen... 97 00:06:34,747 --> 00:06:37,098 Er at blive fulde og skyde ting. 98 00:06:37,150 --> 00:06:39,368 Dybsindigt. 99 00:06:39,435 --> 00:06:40,602 Hvis Alaric finder ud af at jeg tog den her, 100 00:06:40,653 --> 00:06:43,655 bruger han den på mig. 101 00:06:43,740 --> 00:06:46,208 Så hvad sker der med det? 102 00:06:46,275 --> 00:06:47,942 Er han ligesom din værge nu? 103 00:06:47,994 --> 00:06:51,780 På en måde, ja. Jeg tror han føler sig ansvarlig for os. 104 00:06:51,831 --> 00:06:53,615 Kan du lide ham? 105 00:06:53,666 --> 00:06:56,084 Jah. Ja, jeg kan lide ham. 106 00:06:56,135 --> 00:06:58,437 Hey, vil du lige komme af vejen? 107 00:06:58,504 --> 00:07:02,107 [Griner] Jeg er en hybrid, Gilbert. 108 00:07:02,175 --> 00:07:05,627 Du kan kun dræbe mig hvis du skærer mit hoved af eller river mit hjerte ud. 109 00:07:05,678 --> 00:07:09,631 Og det gør du ikke med den åndssvage armbrøst. 110 00:07:09,682 --> 00:07:10,965 Kom bare. 111 00:07:11,017 --> 00:07:13,402 Tag et skud. 112 00:07:13,469 --> 00:07:15,687 Medmindre du ikke tror du kan ramme mig. 113 00:07:20,400 --> 00:07:22,608 [Sukker] 114 00:07:28,668 --> 00:07:32,587 Jeremy, så snart du får det her, så ring til mig. 00:07:33,000 --> 00:07:33,900 Ufatteligt! 115 00:07:34,374 --> 00:07:35,957 Du er livlig når du er sur. 116 00:07:36,008 --> 00:07:38,827 Jeg er ikke sur. Jeg er bare... bekymret. 117 00:07:38,878 --> 00:07:41,630 Hvorfor? Han mistede sit job på grillbaren? 118 00:07:41,681 --> 00:07:43,131 Jeg tror han overlever, Elena. 119 00:07:43,182 --> 00:07:44,800 Han er inde i en spiral. 120 00:07:44,851 --> 00:07:47,969 Siden Bonnie slog op med ham, har han været gnaven. 121 00:07:48,020 --> 00:07:50,338 Han snakker ikke rigtigt med nogen. 122 00:07:50,390 --> 00:07:51,807 Bare en typisk teenager. 123 00:07:51,858 --> 00:07:55,510 Som ser spøgelser og har mistet alle han holder af. 124 00:07:55,561 --> 00:07:59,314 Ikke alle. Han har stadig dig. 125 00:07:59,382 --> 00:08:01,533 [Musik spiller i baggrunden] 126 00:08:04,120 --> 00:08:05,320 Er du okay? 127 00:08:05,371 --> 00:08:07,489 Hvorfor tror du jeg ikke er okay? 128 00:08:07,540 --> 00:08:09,524 Tja, du er fuld midt på dagen. 129 00:08:09,575 --> 00:08:11,543 Det er ikke rigtigt dit mest attraktive look. 130 00:08:11,627 --> 00:08:14,996 Åh. Hvad er mit mest attraktive look? 131 00:08:15,047 --> 00:08:16,415 Ah-ah. 132 00:08:16,499 --> 00:08:18,533 Jeg siger ikke at du har noget attraktivt look. 133 00:08:18,584 --> 00:08:19,918 Jeg siger bare... 134 00:08:20,002 --> 00:08:23,505 at det her er det jeg foretrækker mindst. 135 00:08:23,556 --> 00:08:27,476 Noteret. Jeg ser om jeg kan lave nogle forbedringer. 136 00:08:27,543 --> 00:08:30,345 Tag jer ikke af mig. 137 00:08:30,396 --> 00:08:31,730 Klaus. 138 00:08:32,715 --> 00:08:34,850 Har du tænkt dig at gøre det her i grillbaren, 139 00:08:34,901 --> 00:08:36,151 foran alle? 140 00:08:36,218 --> 00:08:37,569 Det er lidt under din værdighed, synes du ikke? 141 00:08:37,653 --> 00:08:39,154 Jeg ved ikke hvad du snakker om. 142 00:08:39,221 --> 00:08:40,439 Jeg kom bare ned til den lokale pub 143 00:08:40,523 --> 00:08:41,773 for at få en drink med en ven. 144 00:08:41,858 --> 00:08:45,327 Køb en runde så, Tony? 145 00:08:49,732 --> 00:08:51,416 Det overrasker mig at du blev i byen 146 00:08:51,501 --> 00:08:52,751 længe nok til happy hour. 147 00:08:52,835 --> 00:08:55,403 Min søster synes at være væk. Det skal jeg have styr på. 148 00:08:55,455 --> 00:08:58,039 Sød, blond sexbombe? Psykopat? 149 00:08:58,090 --> 00:09:00,091 Burde ikke være så svær at finde. 150 00:09:00,176 --> 00:09:02,127 Sandheden er, 151 00:09:02,211 --> 00:09:04,880 at jeg er blevet ret glad for jeres lille by. 152 00:09:04,931 --> 00:09:08,216 Jeg tænker at jeg måske har lyst til et hjem her. 153 00:09:08,267 --> 00:09:11,887 Jeg vil tro at i spekulerer over hvordan det her påvirker jer. 154 00:09:11,938 --> 00:09:14,606 Og svaret er, ikke det mindste. 155 00:09:14,690 --> 00:09:16,358 Så længe jeg får hvad jeg vil og alle opfører sig pænt, 156 00:09:16,425 --> 00:09:18,860 kan i fortsætte jeres små liv her som i har lyst til. 157 00:09:20,363 --> 00:09:21,596 I har mit ord. 158 00:09:21,647 --> 00:09:24,199 Hvad mere vil du overhovedet have? 159 00:09:24,266 --> 00:09:25,534 Tja, først og fremmest 160 00:09:25,601 --> 00:09:27,235 kan du fortælle mig hvor jeg vil kunne finde Stefan. 161 00:09:27,286 --> 00:09:29,988 Stefan forlod byen i det sekund han reddede din røv. 162 00:09:30,072 --> 00:09:32,624 Tja, ser du, det er en skam. 163 00:09:33,993 --> 00:09:36,461 Din bror stjal fra mig. 164 00:09:36,546 --> 00:09:39,464 Jeg skal have ham tilbage så jeg kan tage hvad der er mit igen. 165 00:09:39,549 --> 00:09:42,384 Det lyder som et problem mellem Klaus og Stefan. 166 00:09:47,056 --> 00:09:49,474 [Griner] 167 00:09:49,559 --> 00:09:52,477 Det her er mig der udvider området, søde. 168 00:10:19,338 --> 00:10:21,506 [Utydelig hvisken] 169 00:11:03,566 --> 00:11:05,517 Hej, Bonnie. 170 00:11:06,702 --> 00:11:08,253 Stefan. 171 00:11:12,208 --> 00:11:13,908 -Fulgte du efter mig? -Ja. 172 00:11:13,960 --> 00:11:16,127 Det var ikke så svært. 173 00:11:16,212 --> 00:11:17,745 Du skulle nok være mere forsigtig. 174 00:11:17,797 --> 00:11:19,580 Hvad vil du med mig? 175 00:11:19,632 --> 00:11:21,433 Slap af. Jeg skal bare have din hjælp. 176 00:11:21,517 --> 00:11:22,734 Hvorfor skulle jeg hjælpe dig? 177 00:11:22,802 --> 00:11:25,136 Elena sagde at du reddede Klaus' liv. 178 00:11:25,221 --> 00:11:27,973 Lad mig fortælle en lille hemmelighed om Klaus. 179 00:11:28,057 --> 00:11:29,808 Han havde sin familie med sig altid, 180 00:11:29,892 --> 00:11:32,477 dolkede, opbevaret i kister. 181 00:11:32,561 --> 00:11:34,595 Og nu har jeg dem. 182 00:11:34,647 --> 00:11:37,515 Og du skal hjælpe mig med at holde dem skjult. 183 00:11:37,583 --> 00:11:40,235 Du er sindssyg. Du gør ham bare mere sur. 184 00:11:40,286 --> 00:11:41,569 Hans familie er hans eneste svaghed. 185 00:11:41,621 --> 00:11:43,822 Så længe jeg har dem, kan jeg ødelægge ham. 186 00:11:43,906 --> 00:11:47,158 Jeg har ikke kræfter nok til at skjule 4 originale. 187 00:11:47,243 --> 00:11:49,744 Du er en heks. Du hader Klaus. 188 00:11:49,795 --> 00:11:51,713 Jeg ved at du kan finde på noget. 189 00:11:54,166 --> 00:11:55,450 Er du klar? 190 00:11:55,518 --> 00:11:57,785 Vampyrer, hybrider og originale. 191 00:11:57,837 --> 00:11:59,671 Intet problem. 192 00:11:59,739 --> 00:12:02,340 Min rebelske bror... Jeg er bekymret. 193 00:12:02,425 --> 00:12:04,843 Bevis for at du stadig er menneske. 194 00:12:04,927 --> 00:12:06,895 [Dør åbner og lukker] 195 00:12:06,929 --> 00:12:09,464 Lige til tiden. Vi laver mad. 196 00:12:09,515 --> 00:12:10,932 Undskyld. Jeg skal afsted igen. 197 00:12:10,983 --> 00:12:13,818 Årh. Jamen jeg tænkte at vi allesammen kunne blive hjemme, 198 00:12:13,886 --> 00:12:17,489 og have et måltid sammen som en typisk atypisk familie. 199 00:12:17,573 --> 00:12:19,090 -Hvorfor? -Måske fordi du blev fyret, 200 00:12:19,158 --> 00:12:20,975 og ikke fortalte det til nogen. 201 00:12:22,912 --> 00:12:24,779 [Sukker] Hør, kan vi gøre det her senere? 202 00:12:24,830 --> 00:12:27,148 Jeg har planer med Tyler, han er lige udenfor. 203 00:12:27,199 --> 00:12:28,950 Vent. 204 00:12:29,001 --> 00:12:30,900 Hvornår begyndte du at hænge ud med Tyler Lockwood? 205 00:12:31,300 --> 00:12:33,271 Det ved jeg ikke. Betyder det noget? 206 00:12:33,339 --> 00:12:35,457 Ja, Jeremy, det betyder noget. 207 00:12:35,508 --> 00:12:37,926 Han blev avlet af Klaus. Han er farlig. 208 00:12:37,993 --> 00:12:40,478 Han kan stadig høre dig, han er lige udenfor. 209 00:12:40,546 --> 00:12:42,330 Desuden, vil du af alle mennesker fortælle mig 210 00:12:42,381 --> 00:12:43,664 hvem jeg kan og ikke kan hænge ud med? 211 00:12:43,716 --> 00:12:44,766 Hvad sker der for attituden? 212 00:12:44,834 --> 00:12:47,552 Hvad så, det her er lamt. Tyler venter. 213 00:12:47,636 --> 00:12:50,805 Nej. Åh, nej, nej. Du går ingen steder, 214 00:12:50,856 --> 00:12:53,108 især ikke med Tyler. 215 00:12:53,175 --> 00:12:55,977 Jeg holder med hende her, Jer. Undskyld. 216 00:12:57,697 --> 00:12:59,180 Okay, fint. I vil have jeg bliver hjemme? 217 00:12:59,231 --> 00:13:01,066 Så lad os allesammen blive hjemme. Yo, Tyler, kom bare ind. 218 00:13:01,150 --> 00:13:02,484 Jeremy... 219 00:13:08,741 --> 00:13:10,592 [Vinden blæser] 220 00:13:13,295 --> 00:13:15,697 Jeg tror det er på tide vi får en drink, tror du ikke? 221 00:13:15,765 --> 00:13:17,832 Jeg tror det er på høje tid. 222 00:13:17,883 --> 00:13:20,218 Tja, du har haft så travlt med alt dit planlægning og intriger. 223 00:13:20,302 --> 00:13:23,171 Du kender mig... Siger aldrig nej til at planlægge en episk fiasko. 224 00:13:23,222 --> 00:13:25,056 Vær ikke så hård mod dig selv. 225 00:13:25,141 --> 00:13:27,258 Hvem kunne have gættet at din egen bror ville forråde dig? 226 00:13:27,343 --> 00:13:30,028 Tja, jeg havde da plads på første række da din søster løj for dig. 227 00:13:30,096 --> 00:13:33,214 Jah, hun er uberegnelig. 228 00:13:33,265 --> 00:13:35,233 Og du siger at du ikke kender til hendes opholdssted? 229 00:13:35,317 --> 00:13:37,569 Sådan er det med yngre søskene. 230 00:13:37,653 --> 00:13:40,155 Du ved bare...[Griner] aldrig hvad de vil gøre. 231 00:13:40,222 --> 00:13:41,556 [Griner] 232 00:13:43,609 --> 00:13:46,411 [Ånder ud] Drink? 233 00:13:49,365 --> 00:13:50,615 Tak. 234 00:13:50,699 --> 00:13:52,617 Det her er underligt. 235 00:13:52,701 --> 00:13:54,250 Klaus har hybrider til at følge efter mig, 236 00:13:54,286 --> 00:13:56,671 og nu sidder du bare i vores køkken. 237 00:13:56,738 --> 00:13:58,089 Hør, måske skulle jeg gå. 238 00:13:58,174 --> 00:14:00,041 Nej, bliv. Du gør ingenting. 239 00:14:00,092 --> 00:14:03,628 Medmindre du skal, du ved, melde dig hos din hybrid herre. 240 00:14:03,712 --> 00:14:05,880 [Griner] Sådan er det ikke, Elena. 241 00:14:05,931 --> 00:14:07,415 Sig mig, Tyler... 242 00:14:07,466 --> 00:14:08,916 Hvad er forskellen 243 00:14:08,968 --> 00:14:11,903 på at være avlet og at være fortryllet? 244 00:14:13,856 --> 00:14:16,558 Fortryllelse... Det er bare tankekontrol, 245 00:14:16,609 --> 00:14:18,743 ligesom hypnose. 246 00:14:18,811 --> 00:14:22,197 Og at være avlet er... 247 00:14:22,264 --> 00:14:23,882 Det er som tro. 248 00:14:23,949 --> 00:14:26,801 Du gør noget fordi du mener at det er det rigtige. 249 00:14:26,869 --> 00:14:30,572 Så du mener at tjene Klaus er det rigtige. 250 00:14:30,623 --> 00:14:32,540 Jeg tjener ham ikke. 251 00:14:32,608 --> 00:14:36,211 Klaus befriede mig fra en forbandelse som ødelagde mit liv. 252 00:14:36,278 --> 00:14:37,579 Det skylder jeg ham for. 253 00:14:37,630 --> 00:14:40,248 Hvad hvis han bad dig om at... 254 00:14:40,299 --> 00:14:42,717 Springe ud fra en bro? 255 00:14:42,784 --> 00:14:44,952 Det ville han ikke. Og selv hvis han gjorde, 256 00:14:45,004 --> 00:14:46,638 ville jeg klare mig. Jeg er en hybrid. 257 00:14:46,722 --> 00:14:49,007 Okay, så hvad hvis han bad dig om at rive dit eget hjerte ud? 258 00:14:49,091 --> 00:14:51,843 -Igen, det ville han ikke. -Hvad hvis han gjorde? 259 00:14:51,927 --> 00:14:54,512 Det ved jeg ikke. Så ville jeg rive mit hjerte ud. 260 00:14:56,315 --> 00:14:58,483 I lyder som Caroline, 261 00:14:58,567 --> 00:15:01,069 går helt amok over noget i ikke forstår. 262 00:15:01,136 --> 00:15:03,304 Du har ret, Tyler. Jeg forstår det ikke. 263 00:15:03,355 --> 00:15:05,240 Klaus har terroriseret hver eneste af os, 264 00:15:05,307 --> 00:15:07,075 og du er bare blindt loyal overfor ham. 265 00:15:07,142 --> 00:15:09,861 Du over tænker det. 266 00:15:09,945 --> 00:15:12,180 Jeg kan stadig træffe mine egne beslutninger. 267 00:15:18,087 --> 00:15:20,255 [Sukker] 268 00:15:21,757 --> 00:15:23,675 Skål, ven. 269 00:15:23,759 --> 00:15:26,461 Ned med det. 270 00:15:28,681 --> 00:15:31,132 Du ved, vi har faktisk meget til fælles, dig og mig. 271 00:15:31,183 --> 00:15:32,684 -Virkelig? -Heh. 272 00:15:32,768 --> 00:15:35,353 Tja. Måske kan vi... 273 00:15:35,437 --> 00:15:38,857 blive venner over vores fælles had til min bror. 274 00:15:38,941 --> 00:15:41,025 Hvorfor er du så sur på ham? 275 00:15:41,110 --> 00:15:43,611 Han stjal noget? 276 00:15:43,679 --> 00:15:45,780 Min familie. De originale. 277 00:15:45,847 --> 00:15:47,949 Jeg havde dem dolket, pakket ned, 278 00:15:48,016 --> 00:15:49,784 og ventede på den dag jeg fandt det passende at vække dem. 279 00:15:49,851 --> 00:15:52,287 Og han kom ind og snuppede dem allesammen. 280 00:15:52,354 --> 00:15:54,622 [Griner] Selvfølgelig gjorde han det. 281 00:15:54,690 --> 00:15:58,793 Ah, sådan en lyseslukker, min lillebror. 282 00:15:58,860 --> 00:16:01,012 Jamen jeg ville elske at finde ham. 283 00:16:01,080 --> 00:16:02,997 Problemet er bare 284 00:16:03,048 --> 00:16:05,917 at jeg helt sikkert ikke arbejder for dig. 285 00:16:08,254 --> 00:16:09,954 Du ved, din drink stinker af jernurt, 286 00:16:10,022 --> 00:16:11,673 så jeg kan ikke fortrylle dig. 287 00:16:11,724 --> 00:16:13,157 Der er ingen mening i at dræbe dig, 288 00:16:13,225 --> 00:16:14,726 for du er faktisk den der har størst chance for 289 00:16:14,810 --> 00:16:16,728 at få fat i det jeg har brug for. Og alligevel, virker det til 290 00:16:16,812 --> 00:16:19,647 at en demonstration er på sin plads. 291 00:16:19,715 --> 00:16:23,551 Måske var jeg ikke tydelig nok da jeg bad dig om at finde Stefan. 292 00:16:23,602 --> 00:16:24,885 Nå ja. 293 00:16:24,937 --> 00:16:28,456 Det virker til at i reagerer bedst på voldelige fremvisninger. 294 00:16:28,524 --> 00:16:32,694 Du kan tage det her som et eksempel på min rækkevidde? 295 00:16:32,745 --> 00:16:34,579 [Bipper] 296 00:16:35,915 --> 00:16:37,365 Der er han. 297 00:16:37,416 --> 00:16:39,667 Så, den ting jeg bad dig om at gøre. 298 00:16:39,735 --> 00:16:42,737 Kom du bare i gang med det? 299 00:16:42,788 --> 00:16:45,006 [Mobil bipper] 300 00:16:49,011 --> 00:16:51,679 -Hvad handlede det om? -Det var ingenting. 301 00:16:54,266 --> 00:16:55,550 Jeg skal gå. 302 00:16:55,601 --> 00:16:57,468 Øhm, tak for tilbuddet om mad, 303 00:16:57,553 --> 00:16:59,637 -men øh... -Næste gang. 304 00:16:59,722 --> 00:17:02,473 Ahem. 305 00:17:05,060 --> 00:17:06,894 [Dør åbner og lukker] 306 00:17:08,063 --> 00:17:10,648 Tja, det var oplysende. 307 00:17:10,733 --> 00:17:13,117 [Sukker] Så Tyler Lockwood er 308 00:17:13,202 --> 00:17:14,902 en galning som har adgang til vores hus. 309 00:17:14,954 --> 00:17:21,075 Jeg mener, hele det her avlsbånd er sindssygt. 310 00:17:21,126 --> 00:17:22,943 Jeg tror ikke engang at Tyler helt er klar over 311 00:17:22,995 --> 00:17:25,079 hvor lidt fornuft der ligger bag det han siger. 312 00:17:25,130 --> 00:17:26,664 Det er... Det er hans underlige kult logik. 313 00:17:26,749 --> 00:17:31,052 Jamen skønt. Det er en fantastisk indflydelse på dig, Jer. 314 00:17:31,119 --> 00:17:34,472 Jeremy? 315 00:17:34,556 --> 00:17:37,458 Det er hans ring. 316 00:17:38,560 --> 00:17:40,461 Hvor blev han af? 317 00:17:42,131 --> 00:17:44,632 Jeremy? 318 00:17:44,683 --> 00:17:46,467 Hvad laver han? [Bil nærmer sig] 319 00:17:46,518 --> 00:17:48,987 [Dæk hviner] 320 00:17:50,072 --> 00:17:52,073 Oh my god. Jeremy! 321 00:17:52,140 --> 00:17:54,859 Jeremy! Jeremy, flyt dig! 322 00:17:56,362 --> 00:17:57,829 [Stønner] 323 00:17:57,913 --> 00:18:00,031 [Bremser skriger] 324 00:18:17,738 --> 00:18:20,123 Jeg kom til det igen, at støde ind i folk. 325 00:18:26,130 --> 00:18:28,081 326 00:18:29,333 --> 00:18:31,968 Han klarer sig. Er du okay? 327 00:18:32,035 --> 00:18:33,202 Jeg forstår det ikke. 328 00:18:33,254 --> 00:18:34,887 Hvem var det i telefonen tidligere? 329 00:18:36,090 --> 00:18:37,340 Det var Klaus. 330 00:18:37,391 --> 00:18:40,260 Du var fortryllet, Jeremy. 331 00:18:40,344 --> 00:18:42,378 Vi skal have ham indenfor. Hjælp mig. 332 00:18:45,432 --> 00:18:47,350 Fortryl mændene til at åbne den væg op. 333 00:18:47,401 --> 00:18:49,352 Vi skal have sol. 334 00:18:49,403 --> 00:18:51,387 Jeg vil have en borg, ikke en kælder. 335 00:18:51,438 --> 00:18:54,941 Der er han. Dagens helt. 336 00:18:55,025 --> 00:18:56,693 Så alting gik godt? 337 00:18:56,744 --> 00:18:59,862 Tony kørte Alaric over i stedet for Jeremy, men det ene eller det andet.... 338 00:18:59,913 --> 00:19:01,581 Beskeden siger det samme. 339 00:19:01,665 --> 00:19:03,750 Du sagde at du sendte dem en advarsel. 340 00:19:03,834 --> 00:19:05,201 Og det gjorde jeg... en effektiv en. 341 00:19:05,269 --> 00:19:06,703 Elenas familie lider, 342 00:19:06,754 --> 00:19:08,921 hun er motiveret til at skaffe mig det jeg vil have. 343 00:19:09,006 --> 00:19:12,258 Jeg troede ikke at vi faktisk skulle dræbe nogen. 344 00:19:12,400 --> 00:19:14,627 [Sukker] 345 00:19:14,712 --> 00:19:16,713 Tyler, ven. 346 00:19:16,764 --> 00:19:19,098 Det du føler er resterne af en skyldig samvittighed. 347 00:19:19,183 --> 00:19:21,434 Du bliver nødt til at komme over det, okay? 348 00:19:21,518 --> 00:19:22,918 Når det kommer til stykket, 349 00:19:22,970 --> 00:19:25,588 er menneskeliv her kun et skridt på vej mod målet... 350 00:19:25,639 --> 00:19:28,358 Vores skridt mod vores mål. 351 00:19:28,425 --> 00:19:30,643 Det ville være godt at huske det. 352 00:19:32,313 --> 00:19:34,480 353 00:19:35,666 --> 00:19:37,734 [Dør åbner] 354 00:19:37,785 --> 00:19:38,951 Hvordan har han det? 355 00:19:39,019 --> 00:19:41,654 Han er død, men han havde sin ring. 356 00:19:41,739 --> 00:19:45,274 Klaus' hybrid ramte ham. Nu venter vi bare. 357 00:19:45,342 --> 00:19:48,378 Jeremy, hvorfor har du ikke jernurt på dig? Hvor er dit armbånd? 358 00:19:49,946 --> 00:19:51,947 Det ved jeg ikke. 359 00:19:51,999 --> 00:19:53,499 Det var Tyler. 360 00:19:53,584 --> 00:19:54,734 Det må det have været. 361 00:19:54,802 --> 00:19:56,736 Det var derfor han var sammen med dig, 362 00:19:56,804 --> 00:19:58,287 for at få dig af jernurt. 363 00:19:58,339 --> 00:19:59,505 Klaus prøver at sende os en besked. 364 00:19:59,590 --> 00:20:01,758 Han vil have os til at finde Stefan, 365 00:20:01,809 --> 00:20:03,593 som stjal hans kister med alle hans døde familiemedlemmer. 366 00:20:03,644 --> 00:20:05,928 -Kister? -Jep. 367 00:20:05,979 --> 00:20:07,764 Så alt hvad vi skal er at finde 4 kister, 368 00:20:07,815 --> 00:20:09,182 og voila, 369 00:20:09,266 --> 00:20:11,484 ingen andre på din families juleliste kommer til at dø. 370 00:20:11,568 --> 00:20:13,269 Vent, det er din store plan, 371 00:20:13,320 --> 00:20:15,188 at stjæle 4 døde originale tilbage, 372 00:20:15,272 --> 00:20:16,773 så den onde hybrid ikke dræber mig 373 00:20:16,824 --> 00:20:18,107 og alle andre vi kender? 374 00:20:18,158 --> 00:20:19,242 -Har du en bedre idé? -Ja! 375 00:20:19,309 --> 00:20:20,777 Lad os komme væk herfra. 376 00:20:20,828 --> 00:20:21,977 Pakke vores tasker og rejse. 377 00:20:22,029 --> 00:20:23,029 Hey, Jeremy, slap af. 378 00:20:23,113 --> 00:20:24,614 Nej. Nej, jeg vil ikke slappe af, Elena. 379 00:20:24,665 --> 00:20:27,450 Det her sker hver gang, lige meget hvad vi gør. 380 00:20:27,501 --> 00:20:30,953 Du plager mig omkring skolen og arbejde. Hvem tager sig af det? 381 00:20:31,004 --> 00:20:34,006 Ingen af os kommer ud af den her by i live. 382 00:20:41,164 --> 00:20:43,332 Han sagde at han ville have sin familie tilbage. 383 00:20:45,386 --> 00:20:48,438 Nej. Nej, jeg ved hvad du tænker. Svaret er nej. 384 00:20:48,505 --> 00:20:49,605 Hvis vi giver ham Rebekka... 385 00:20:49,673 --> 00:20:51,140 Ja, så tager Klaus dolken ud. 386 00:20:51,191 --> 00:20:52,442 Det første hun gør er at dræbe dig. 387 00:20:52,509 --> 00:20:54,777 Stegepande, ild. Ikke en mulighed. 388 00:20:54,845 --> 00:20:57,346 Klaus' kister. 389 00:20:57,398 --> 00:20:59,181 Hvor mange sagde du der er? 390 00:20:59,233 --> 00:21:01,150 [Telefon ringer] 391 00:21:01,201 --> 00:21:04,370 [Ringer] Elena? Hey. 392 00:21:04,455 --> 00:21:07,490 Klaus leder efter 4 kister, ligesom i din drøm. 393 00:21:07,541 --> 00:21:09,158 Jeg tror ikke det bare er stress. 394 00:21:09,209 --> 00:21:10,710 Elena, bliv ikke involveret. 395 00:21:10,794 --> 00:21:12,995 Hvad end Klaus vil have, bliv så langt væk fra ham som du kan. 396 00:21:13,046 --> 00:21:15,381 Det lader Klaus mig ikke gøre. Bonnie... 397 00:21:15,466 --> 00:21:17,383 Han prøvede at dræbe Jeremy. 398 00:21:20,788 --> 00:21:22,054 Hvad vil du have, jeg skal gøre? 399 00:21:22,139 --> 00:21:23,840 Vi skal finde Stefan. 400 00:21:23,891 --> 00:21:25,558 Hør, jeg ved godt du ikke tror 401 00:21:25,642 --> 00:21:27,226 at din lokaliserings-besværgelse stadig virker, 402 00:21:27,311 --> 00:21:29,345 men vi bliver nødt til at give det en chance. 403 00:21:29,396 --> 00:21:33,433 Vi behøver ikke en lokaliserings-besværgelse. 404 00:21:34,601 --> 00:21:36,936 Bonnie sagde at det her sted havde mistet sin magi. 405 00:21:37,020 --> 00:21:40,106 De døde hekse var sure på hende for at bringe Jeremy i live igen. 406 00:21:40,190 --> 00:21:41,891 Jeg vil tro at de nu har noget de synes hun skal vide. 407 00:21:41,942 --> 00:21:44,944 Det er derfor jeg hader hekse. Så uberegnelige, 408 00:21:45,028 --> 00:21:46,762 passive-aggressive. 409 00:21:46,830 --> 00:21:48,748 Stefan? 410 00:21:48,832 --> 00:21:50,917 Kom nu, Stef. Kom frit frem. 411 00:21:51,001 --> 00:21:53,953 [Stønner] 412 00:21:55,405 --> 00:21:57,557 Virkelig? Stadig? 413 00:21:57,624 --> 00:21:58,674 Hvad? 414 00:21:58,742 --> 00:22:00,743 Hekse-ånderne er ikke store fans, 415 00:22:00,794 --> 00:22:04,096 og har brugt deres magi til at ødelægge min dagslys-ring. 416 00:22:04,181 --> 00:22:05,882 -Så vent udenfor. -Elena... 417 00:22:05,933 --> 00:22:08,801 Jeg går ikke før jeg ved om han er her. 418 00:22:13,307 --> 00:22:15,475 419 00:22:18,612 --> 00:22:20,446 Stefan? 420 00:22:22,449 --> 00:22:24,534 Gå din vej. 421 00:22:28,255 --> 00:22:29,939 Du burde ikke være her, Elena. 422 00:22:29,990 --> 00:22:31,624 Stefan, jeg har brug for din hjælp. 423 00:22:31,708 --> 00:22:33,042 Bonnie sagde at du ville være her. 424 00:22:33,109 --> 00:22:35,545 Bonnie er dårlig til at holde på hemmeligheder. 425 00:22:35,612 --> 00:22:37,964 Hør, du bliver nødt til at give Klaus sin familie tilbage. 426 00:22:38,048 --> 00:22:40,466 Åh virkelig? Det bliver jeg nødt til? 427 00:22:40,551 --> 00:22:44,119 Klaus fortryllede Jeremy til at stå foran en kørende bil. 428 00:22:46,073 --> 00:22:47,823 Forstår du det ikke? 429 00:22:47,891 --> 00:22:50,593 Stefan, han stopper ikke før han får hvad han vil have... 430 00:22:50,644 --> 00:22:52,612 Elena, hold op med at snakke. 431 00:22:52,679 --> 00:22:54,180 Jeg giver ikke Klaus noget. 432 00:22:54,264 --> 00:22:57,600 Hører du på mig? 433 00:22:57,651 --> 00:22:59,652 Han vil dræbe Jeremy. 434 00:23:01,755 --> 00:23:04,240 Ikke rigtigt mit problem. 435 00:23:10,113 --> 00:23:11,981 Gå ad helvedes til. 436 00:23:17,359 --> 00:23:19,026 Det gik ikke så godt. 437 00:23:19,077 --> 00:23:20,444 Begynd ikke, Damon. 438 00:23:20,529 --> 00:23:22,947 -Lad mig snakke med ham. -Du kan ikke komme ind. 439 00:23:23,031 --> 00:23:24,866 Det vil heksene ikke tillade. 440 00:23:26,368 --> 00:23:27,952 Her. 441 00:23:28,036 --> 00:23:29,704 Tag mine bilnøgler. 442 00:23:29,755 --> 00:23:31,522 Tag dig af din bror. 443 00:23:31,590 --> 00:23:34,458 Så tager jeg mig af min. 444 00:23:45,754 --> 00:23:47,722 [Skriger] 445 00:23:47,773 --> 00:23:50,625 [Gisper] 446 00:23:50,692 --> 00:23:52,476 [Stønner] 447 00:23:53,629 --> 00:23:56,430 Wow. 448 00:23:56,481 --> 00:23:57,815 Det var imponerende. 449 00:23:57,883 --> 00:23:59,867 Men kisterne er her ikke, 450 00:23:59,935 --> 00:24:02,203 så du kan bare gå nu. 451 00:24:02,270 --> 00:24:05,773 Jeg er ligeglad med kisterne. 452 00:24:05,841 --> 00:24:07,942 Vi skal snakke. 453 00:24:08,010 --> 00:24:09,961 [Hiver efter vejret] 454 00:24:10,045 --> 00:24:12,213 Åhh! Av! 455 00:24:12,280 --> 00:24:13,965 Okay. 456 00:24:14,049 --> 00:24:16,300 [Stønner] 457 00:24:16,385 --> 00:24:18,085 Lad os snakke. 458 00:24:18,136 --> 00:24:20,254 [Sukker] 459 00:24:20,305 --> 00:24:23,207 Der er ingenting der er nemt med dig, hva? 460 00:24:23,275 --> 00:24:25,960 [Begge snerrer] 461 00:24:26,011 --> 00:24:28,679 462 00:24:30,465 --> 00:24:32,066 [Stønner] 463 00:24:33,352 --> 00:24:36,520 [Skriger] Det er for at ødelægge min plan. 464 00:24:36,605 --> 00:24:38,189 -Agh! -Du stoppede mig i at dræbe Klaus, 465 00:24:38,273 --> 00:24:40,107 og stjal hans familie. Hvorfor? 466 00:24:40,158 --> 00:24:41,442 Det giver ingen mening. 467 00:24:41,493 --> 00:24:43,361 -[Stønner] -Svar mig! 468 00:24:43,445 --> 00:24:45,529 [Skriger] Lidt efter lidt, 469 00:24:45,614 --> 00:24:47,481 tog Klaus alt fra mig. 470 00:24:47,532 --> 00:24:49,283 Jeg gør det samme ved ham. 471 00:24:49,334 --> 00:24:50,501 Men jeg havde ham, Stefan! 472 00:24:50,586 --> 00:24:52,036 [Skriger] Aah! 473 00:24:52,120 --> 00:24:55,339 -Hvorfor ødelagde du det? -Jeg gjorde det for at redde dig! 474 00:24:55,424 --> 00:24:57,508 [Begge stønner] Hvad? 475 00:24:57,593 --> 00:25:00,928 [Hiver efter vejret] 476 00:25:00,996 --> 00:25:03,264 Nej. Ikke rigtigt. 477 00:25:03,331 --> 00:25:04,665 [Stønner] 478 00:25:04,716 --> 00:25:06,133 Du gjorde det her for mig. 479 00:25:06,184 --> 00:25:08,469 Han var et skridt foran os. 480 00:25:08,520 --> 00:25:11,022 Hvis Klaus døde, ville hans hybrider have dræbt dig. 481 00:25:11,106 --> 00:25:13,107 Hvornår får du det ind i hovedet? 482 00:25:13,174 --> 00:25:15,359 [Grynter] Ohh! 483 00:25:15,444 --> 00:25:17,445 Hold op med at redde mig. 484 00:25:17,512 --> 00:25:19,346 [Grynter] 485 00:25:25,454 --> 00:25:26,787 Gør det ikke, Jeremy. 486 00:25:26,855 --> 00:25:29,874 Hvorfor ikke? Du stikker min ryg, jeg stikker din. 487 00:25:29,958 --> 00:25:32,159 Jeg stak dig ikke i ryggen. 488 00:25:32,210 --> 00:25:33,628 Er det derfor du ville hænge ud, 489 00:25:33,695 --> 00:25:34,996 for at få mig af jernurt? 490 00:25:35,047 --> 00:25:37,214 Klaus bad mig om det. Jeg troede aldrig han ville prøve at dræbe dig. 491 00:25:37,299 --> 00:25:40,134 Det er Klaus, Tyler. Hvad troede du ville ske? 492 00:25:40,201 --> 00:25:41,469 Han er ligeglad med dig. 493 00:25:41,536 --> 00:25:43,971 Han vil bare have sin familie tilbage. 494 00:25:44,039 --> 00:25:46,373 [Stønner] Hvad fanden! 495 00:25:46,425 --> 00:25:49,710 Når Klaus vil noget, er der nogen som dør. 496 00:25:49,761 --> 00:25:53,547 Tænk over det næste gang, før du blindt gør alt hvad han siger. 497 00:25:58,987 --> 00:26:02,173 Jer, du burde gå hjem. Blive indenfor. 498 00:26:02,240 --> 00:26:06,494 Klaus vil ikke stoppe før han får alle de kister tilbage. 499 00:26:08,246 --> 00:26:10,581 Han er ikke færdig med dig. 500 00:26:13,452 --> 00:26:15,619 [Stønner og jamrer] 501 00:26:19,341 --> 00:26:22,076 Ric. Hey. Hvornår kom du tilbage til de levende? 502 00:26:22,127 --> 00:26:24,962 Åh, bare et par minutter siden. Hvordan har Jeremy det? 503 00:26:25,047 --> 00:26:26,964 Han hader mig. 504 00:26:27,049 --> 00:26:28,466 Hader livet. Hader at 505 00:26:28,550 --> 00:26:29,884 vi ikke engang kan have en familie-middag 506 00:26:29,935 --> 00:26:32,269 uden at nogen dør inden desserten. Er du okay? 507 00:26:32,354 --> 00:26:34,438 [Hoster] 508 00:26:34,523 --> 00:26:35,806 Oh, my god. 509 00:26:35,891 --> 00:26:38,192 Der er noget galt. Ringen. 510 00:26:38,259 --> 00:26:40,260 Åhh. Ric. Hey. 511 00:26:40,312 --> 00:26:42,613 [Jamrer] Hvad skete der? 512 00:26:42,698 --> 00:26:46,033 han blev ramt af en bil og han hoster blod op. 513 00:26:46,101 --> 00:26:47,902 Tjek de vigtigste tegn. 514 00:26:47,953 --> 00:26:49,453 Puls varierende og svag. 515 00:26:49,538 --> 00:26:51,405 Det ligner indre blødninger. Vi skal have ham væk herfra. 516 00:26:51,456 --> 00:26:54,408 -Lad os komme afsted. -Lad os sige vi ikke gør. 517 00:26:54,459 --> 00:26:56,293 Møder i os ikke bare på hospitalet? 518 00:26:57,496 --> 00:26:59,113 Hvad? 519 00:26:59,164 --> 00:27:00,748 Nej. Nej, nej, nej. Vent. 520 00:27:00,799 --> 00:27:02,750 Nej, vent. I skal hjælpe ham. 521 00:27:02,801 --> 00:27:04,635 Hvad laver du? 522 00:27:04,720 --> 00:27:06,470 Du kan stadig redde hans liv, Elena. 523 00:27:06,555 --> 00:27:08,305 Her. Tag mit blod. 524 00:27:08,390 --> 00:27:09,974 Men... 525 00:27:10,058 --> 00:27:11,926 [Sukker] 526 00:27:11,977 --> 00:27:14,578 Jeg kan ikke komme ind. 527 00:27:14,646 --> 00:27:16,130 Du bliver nødt til at invitere mig. 528 00:27:16,181 --> 00:27:17,965 Nej. Hvorfor gør du det her? 529 00:27:18,016 --> 00:27:19,350 Klaus bad om sin familie. 530 00:27:19,434 --> 00:27:20,735 Du leverede ikke. 531 00:27:20,802 --> 00:27:22,570 [Hoster] Ric! 532 00:27:22,637 --> 00:27:24,805 Oh, my god, Ric. Jeg er lige her. 533 00:27:24,856 --> 00:27:26,323 -Hey. Hey, se her. -Han vil dø. 534 00:27:26,408 --> 00:27:27,491 [Sirene hyler] 535 00:27:27,576 --> 00:27:29,243 Du burde måske invitere mig ind, Elena. 536 00:27:38,637 --> 00:27:41,422 Jeremy. Han er ikke død endnu. 537 00:27:44,760 --> 00:27:46,260 Hvor går du hen? 538 00:27:55,437 --> 00:27:56,937 Hvad laver du? 539 00:27:59,641 --> 00:28:00,891 [Skriger] 540 00:28:00,976 --> 00:28:03,144 541 00:28:04,980 --> 00:28:07,448 Nu er han død. 542 00:28:13,572 --> 00:28:16,190 Vi skal have Alaric på hospitalet, nu. 543 00:28:27,008 --> 00:28:28,274 Ved du hvad jeg ikke kan regne ud? 544 00:28:28,326 --> 00:28:30,961 Hvorfor redde mig? 545 00:28:31,045 --> 00:28:33,830 Var det broderlig kærlighed, dårlig samvittighed, 546 00:28:33,914 --> 00:28:35,548 er følelserne slået til, er de slået fra? 547 00:28:35,616 --> 00:28:37,167 Har du et sted du skal være, Damon? 548 00:28:37,251 --> 00:28:39,085 Ah, afvigelse. 549 00:28:39,136 --> 00:28:41,221 Det virker ikke på mig, jeg opfandt det. 550 00:28:41,288 --> 00:28:44,307 Vi er færdige. Kan du ikke bare gå? 551 00:28:44,392 --> 00:28:45,625 Ikke før du siger hvorfor du reddede mig. 552 00:28:45,676 --> 00:28:46,726 Det skylder du mig. 553 00:28:46,794 --> 00:28:48,311 Jeg skylder dig ingenting. 554 00:28:48,396 --> 00:28:50,847 Fint. 555 00:28:50,931 --> 00:28:52,182 Næste spørgsmål, 556 00:28:52,266 --> 00:28:53,617 hvorfor stjal du kisterne? 557 00:28:53,684 --> 00:28:55,968 Fordi Klaus' familie er en svaghed jeg kan bruge imod ham. 558 00:28:56,020 --> 00:28:57,404 Bruge imod ham til hvad? 559 00:28:57,471 --> 00:28:59,422 Du dræber ham ikke. Ved du hvorfor jeg ved det? 560 00:28:59,490 --> 00:29:01,157 Fordi der kun var en måde at dræbe Klaus på, 561 00:29:01,242 --> 00:29:02,692 og det ødelagde du for at redde mig. 562 00:29:02,760 --> 00:29:03,910 Du tager fejl, Damon. 563 00:29:03,978 --> 00:29:06,596 Klaus får ikke lov til bare at leve for evigt. 564 00:29:06,664 --> 00:29:09,633 Der er en anden måde. Det skal der være. 565 00:29:09,700 --> 00:29:13,370 Fair nok. 566 00:29:13,437 --> 00:29:14,704 Hvad du end gør, vil jeg være med. 567 00:29:14,789 --> 00:29:16,373 Jeg har ikke brug for din hjælp. 568 00:29:16,457 --> 00:29:17,874 Virkelig? Sidst jeg tjekkede, 569 00:29:17,942 --> 00:29:19,025 gemmer du dig i et hjemsøgt hus. 570 00:29:19,093 --> 00:29:20,660 Jeg gør det her alene, Damon. 571 00:29:20,711 --> 00:29:23,313 Hvis du går efter Klaus, skal du være morderisk og bedragerisk. 572 00:29:23,381 --> 00:29:25,598 Det er jeg så meget bedre til end dig. 573 00:29:27,051 --> 00:29:29,686 Kom nu, bror. 574 00:29:29,770 --> 00:29:30,937 Hvad siger du? 575 00:29:31,004 --> 00:29:32,889 Hvis du skal blive ved med at redde mit liv, 576 00:29:33,006 --> 00:29:35,275 lad det i det mindste være for en god grund. 577 00:29:35,342 --> 00:29:39,011 Du vil være med, hva? 578 00:29:39,063 --> 00:29:41,765 Okay. Men det er kun mig og dig. 579 00:29:41,832 --> 00:29:43,850 -Elena holdes ude af det. -Aftale. 580 00:29:43,901 --> 00:29:45,568 Følg mig. 581 00:29:45,653 --> 00:29:48,955 Vent. Jeg er ikke så... velkommen derinde. 582 00:29:49,022 --> 00:29:52,158 Tag det roligt, Damon. Vi vil alle det samme. 583 00:29:56,630 --> 00:29:58,915 Prøv at se. 584 00:29:58,999 --> 00:30:00,417 Hvad? 585 00:30:00,501 --> 00:30:02,252 Klaus er allergisk overfor støv? 586 00:30:02,319 --> 00:30:04,604 Mmm. Se igen. 587 00:30:04,672 --> 00:30:06,506 [Utydelig hvisken] 588 00:30:08,476 --> 00:30:11,094 Heksenes ånder hader Klaus ligeså meget som vi gør. 589 00:30:11,178 --> 00:30:13,045 De bruger deres kræfter til at skjule kisterne. 590 00:30:13,097 --> 00:30:14,848 Så hvis han kommer ind i huset... 591 00:30:14,899 --> 00:30:17,817 Kan han ikke finde dem. 592 00:30:20,855 --> 00:30:23,022 [Monitorer bipper] 593 00:30:25,826 --> 00:30:29,228 Mr. Saltzman. Hvad laver du oppe? Du burde slappe af. 594 00:30:29,280 --> 00:30:33,583 Øh, jeg er mere end gå-det-væk fyr. 595 00:30:33,667 --> 00:30:36,069 Ahem. Skal jeg skrive under på noget? 596 00:30:36,137 --> 00:30:39,572 Indre blødninger, 3 brækkede ribben og en voldsom hjernerystelse. 597 00:30:39,623 --> 00:30:42,092 Jeg har ingen anelse om hvordan du kan være på benene nu, 598 00:30:42,176 --> 00:30:43,443 men jeg skal tage nogle flere prøver. 599 00:30:43,511 --> 00:30:45,578 Faktisk har jeg et sted jeg skal være. 600 00:30:45,629 --> 00:30:47,914 Men tak, Doktor... 601 00:30:47,965 --> 00:30:51,050 Fell. 602 00:30:51,102 --> 00:30:54,554 Men de patienter som følger mine råd, kan kalde mig Meredith. 603 00:30:54,605 --> 00:30:55,889 [Griner] 604 00:30:55,940 --> 00:31:01,227 Jeg sætter pris på din hjælp. Dr. Fell. 605 00:31:02,613 --> 00:31:04,447 Mr. Saltzman... 606 00:31:04,532 --> 00:31:08,234 Hvad er din hemmelighed? 607 00:31:08,285 --> 00:31:10,570 Skytsengel eller har du solgt din sjæl til djævlen? 608 00:31:13,808 --> 00:31:15,625 Lidt af begge dele. 609 00:31:19,413 --> 00:31:21,798 [Banker på døren] 610 00:31:25,336 --> 00:31:26,836 Tak fordi du kom. 611 00:31:26,921 --> 00:31:31,257 Jeg regner med at du har nyt om Stefan. 612 00:31:31,308 --> 00:31:33,426 Jeg kunne ikke finde ham. 613 00:31:35,646 --> 00:31:37,847 Men jeg har noget andet. 614 00:31:43,103 --> 00:31:44,354 [Sukker] 615 00:31:44,421 --> 00:31:46,656 Min stakkels søster. 616 00:31:47,808 --> 00:31:49,959 Jeg kan ikke vende ryggen til hende i et minut. 617 00:31:50,027 --> 00:31:52,612 Du har Rebekka. 618 00:31:52,663 --> 00:31:53,947 En aftale er en aftale. 619 00:31:53,998 --> 00:31:56,166 Min søsters liv i bytte for din brors? 620 00:31:56,250 --> 00:31:58,034 Ja, jeg vil mene det er en handel. 621 00:31:58,118 --> 00:32:00,954 Betragt ham som skånet. 622 00:32:01,005 --> 00:32:03,756 [Ånder ud] Du skal vide, 623 00:32:03,824 --> 00:32:05,859 det var mig der dolkede hende. 624 00:32:05,926 --> 00:32:07,977 Når hun vågner, vil hun komme efter mig. 625 00:32:08,045 --> 00:32:11,330 Jeg kan styre Rebekka. 626 00:32:11,382 --> 00:32:14,667 Desuden har jeg stadig brug for din hjælp med at finde Stefan. 627 00:32:14,718 --> 00:32:17,887 Jeg har sagt, jeg ved ikke hvor han er. 628 00:32:21,058 --> 00:32:22,392 Du lyver. 629 00:32:22,476 --> 00:32:24,343 Heldigvis, 630 00:32:24,395 --> 00:32:25,895 har du ikke mangel på elskede. 631 00:32:25,980 --> 00:32:27,363 Hvis jeg ikke finder min familie, 632 00:32:27,448 --> 00:32:28,731 det spørgsmål du skal stille dig selv er, 633 00:32:28,799 --> 00:32:31,484 hvem vil dø næste gang? Bonnie? Caroline? 634 00:32:31,535 --> 00:32:33,753 Damon? 635 00:32:37,691 --> 00:32:40,743 Det er kun et spørgsmål om tid før Stefan giver mig hvad jeg vil have. 636 00:32:40,828 --> 00:32:43,696 Han tænker ikke på mig mere. 637 00:32:43,764 --> 00:32:45,748 Det har du sikret. 638 00:32:45,833 --> 00:32:47,834 Du har gjort ham til et monster. 639 00:32:50,588 --> 00:32:52,138 Nu er han dit problem. 640 00:32:55,259 --> 00:32:57,810 Og bare så du ved det... 641 00:32:57,878 --> 00:33:01,180 Jeg er ikke den eneste Rebekka vil se død. 642 00:33:01,232 --> 00:33:05,184 Hun ved hvad du gjorde til jeres mor. 643 00:33:05,236 --> 00:33:06,903 Hun ved at du dræbte hende. 644 00:33:15,446 --> 00:33:18,014 Du kan lukke dig selv ud. 645 00:33:24,771 --> 00:33:26,856 [Utydelig snak] 646 00:33:26,940 --> 00:33:28,574 Så ringen bragte dig til live, 647 00:33:28,641 --> 00:33:31,476 men den helede dig ikke. Betyder det at den er i stykker? 648 00:33:31,528 --> 00:33:32,978 Jeg ved det ikke. 649 00:33:33,029 --> 00:33:34,947 Det er aldrig sket på den måde før. 650 00:33:34,998 --> 00:33:37,283 Jeg kan vel takke Damons blod 651 00:33:37,334 --> 00:33:39,168 for at jeg stadig går. 652 00:33:39,252 --> 00:33:41,287 Han bad mig sige at du skylder ham en drink. 653 00:33:41,338 --> 00:33:42,955 Det er sjovt. 654 00:33:43,006 --> 00:33:44,957 Jeg ville hellere have hovedskader. 655 00:33:45,008 --> 00:33:46,825 Hey, Jeremy... 656 00:33:48,261 --> 00:33:49,395 Er du okay? 657 00:33:49,462 --> 00:33:51,163 Hvorfor skulle jeg ikke være det? 658 00:33:51,231 --> 00:33:53,432 Jeg skød en hybrid i ryggen 659 00:33:53,500 --> 00:33:55,000 og hakkede hans hoved af med en kødkniv. 660 00:33:55,068 --> 00:33:57,369 Typisk søndag, hva? 661 00:33:57,437 --> 00:34:01,373 Du ved at du kan snakke med mig om det her. Det ved du godt, ikke? 662 00:34:01,441 --> 00:34:03,676 HVad skulle du fortælle mig som jeg ikke allerede ved? 663 00:34:05,211 --> 00:34:07,146 Det er sådan tingene er. 664 00:34:07,213 --> 00:34:11,200 Det stinker, men jeg skal bare vænne mig til det. 665 00:34:25,382 --> 00:34:27,216 [Ånder ud] Skaffede du dig af med ham? 666 00:34:27,300 --> 00:34:29,418 Jah. Tony den hovedløse hybrid 667 00:34:29,502 --> 00:34:31,170 er nu på bunden af Stevens stenbrud. 668 00:34:31,221 --> 00:34:32,504 Hvad med Alaric? 669 00:34:32,555 --> 00:34:33,889 Har også taget mig af ham. 670 00:34:33,974 --> 00:34:36,375 Han klarer sig. [Skrubber] 671 00:34:36,426 --> 00:34:37,709 Hvordan har du det? 672 00:34:37,761 --> 00:34:39,979 Jeg tror jeg fik det meste blod af verandaen. 673 00:34:40,046 --> 00:34:42,314 Elena. 674 00:34:42,382 --> 00:34:44,850 Se på mig. 675 00:34:44,901 --> 00:34:46,568 [Sukker] 676 00:34:49,673 --> 00:34:51,790 Det hele bliver okay. 677 00:34:53,443 --> 00:34:55,744 Jeg skal fortælle dig noget. 678 00:34:58,114 --> 00:35:00,182 Jeg lavede en aftale med Klaus. 679 00:35:00,250 --> 00:35:01,533 Jeg gav ham Rebekka. 680 00:35:01,584 --> 00:35:02,868 Hvad? 681 00:35:02,919 --> 00:35:05,621 Nej, nej, nej. Det gjorde du ikke. 682 00:35:05,689 --> 00:35:07,239 Hun vil komme her og prøve ay dræbe dig. 683 00:35:07,290 --> 00:35:09,959 Nej hun vil ikke. Klaus vil ikke lade hende, for han har brug for mig. 684 00:35:10,043 --> 00:35:11,260 Og du stoler pludselig på ham? 685 00:35:11,344 --> 00:35:12,678 Nej, jeg stoler ikke på ham. 686 00:35:12,745 --> 00:35:14,780 Men hvad kan jeg ellers gøre? 687 00:35:14,848 --> 00:35:17,582 Jeg stoler ikke på Stefan. 688 00:35:17,634 --> 00:35:20,602 Tror du han bare vil give kisterne tilbage? 689 00:35:22,588 --> 00:35:24,589 Min bror... 690 00:35:24,641 --> 00:35:26,692 Kører lidt sit eget show lige nu. 691 00:35:26,759 --> 00:35:29,428 Jah. Min bror har lige hakket nogens hoved af. 692 00:35:30,596 --> 00:35:34,233 Det er ikke rigtigt. 693 00:35:34,284 --> 00:35:37,202 Det er ikke fair. Han er 16 år. 694 00:35:37,270 --> 00:35:39,438 Han burde ikke skulle leve sådan her. 695 00:35:41,491 --> 00:35:43,442 Elena... 696 00:35:43,493 --> 00:35:46,445 Der må være en anden måde. [Snøfter] 697 00:35:46,496 --> 00:35:47,779 Jeg skal ordne det. 698 00:35:47,831 --> 00:35:49,465 [Vand løber] Det gør vi. 699 00:35:49,549 --> 00:35:51,250 Hey. 700 00:35:51,301 --> 00:35:53,802 Hey. [Vand stopper] 701 00:35:53,887 --> 00:35:56,555 Hey. 702 00:35:56,622 --> 00:35:59,458 Det gør vi. 703 00:35:59,509 --> 00:36:01,677 Okay? 704 00:36:10,636 --> 00:36:12,354 Her er vi, Rebekka. 705 00:36:12,439 --> 00:36:15,691 Hjem, kære hjem. 706 00:36:15,775 --> 00:36:18,444 Det tog kun 1000 år. 707 00:36:18,511 --> 00:36:20,529 Og tænk, 708 00:36:20,613 --> 00:36:24,400 at jeg regnede med at du ville være her hos mig. 709 00:36:24,467 --> 00:36:27,202 Men det er altsammen ødelagt nu, ikke? 710 00:36:40,666 --> 00:36:43,668 Jeg er så ked af det. 711 00:36:47,023 --> 00:36:48,874 Søster. 712 00:36:52,695 --> 00:36:55,064 Vi ses igen en dag. 713 00:36:57,033 --> 00:36:59,034 [Ånder ud] 714 00:37:07,460 --> 00:37:10,045 Hey. Kan vi snakke? 715 00:37:10,130 --> 00:37:12,815 [Sukker] Hvad har jeg nu gjort? 716 00:37:12,882 --> 00:37:16,335 Jeg har tænkt på det du sagde tidligere, 717 00:37:16,386 --> 00:37:18,303 om at vi skulle pakke og rejse væk. 718 00:37:18,371 --> 00:37:19,972 Elena, jeg mente ikke noget af det. 719 00:37:20,039 --> 00:37:21,223 Men du havde ret. 720 00:37:21,307 --> 00:37:25,394 Du burde ikke skulle opgive et normalt liv, 721 00:37:25,478 --> 00:37:26,478 bare på grund af mig. 722 00:37:26,546 --> 00:37:28,147 Hvad sker der? 723 00:37:28,214 --> 00:37:30,382 Din søster synes vi skal have endnu en af vores samtaler. 724 00:37:32,769 --> 00:37:35,404 [Musik spiller] 725 00:37:36,573 --> 00:37:39,441 Sådan her er det, Jeremy. 726 00:37:39,526 --> 00:37:42,444 Du tager ud af byen for en tid. 727 00:37:43,613 --> 00:37:45,063 Lang tid. 728 00:37:45,131 --> 00:37:48,567 Du vil bo hos søde familiemedlemmer og venner i Denver. 729 00:37:48,618 --> 00:37:52,254 Du vil være i en ny skole og møde nye piger... 730 00:37:52,338 --> 00:37:54,039 Levende piger. 731 00:37:54,090 --> 00:37:56,258 Du vil drikke nogle øl, tage kunst-timer. 732 00:37:56,342 --> 00:37:57,709 Du kan gøre lige hvad du vil. 733 00:37:57,760 --> 00:38:01,396 Sig at han skal forlade Mystic Falls 734 00:38:01,464 --> 00:38:04,433 og ikke tænker på den igen. 735 00:38:11,724 --> 00:38:13,392 Du skal forlade Mystic Falls 736 00:38:13,459 --> 00:38:15,310 og ikke tænke på den igen. 737 00:38:19,065 --> 00:38:21,283 Du får et bedre liv, Jeremy. 738 00:38:39,285 --> 00:38:41,786 Det er den her jeg drømte om. 739 00:38:42,639 --> 00:38:44,590 Bare lad være. Den kan ikke åbnes. 740 00:38:44,641 --> 00:38:46,124 Hvad mener du, er den låst? 741 00:38:46,176 --> 00:38:48,927 Nej. Den kan bare ikke åbnes. Jeg har prøvet alt... 742 00:38:48,995 --> 00:38:51,129 Skærebrænder, økse, brækjern. 743 00:38:51,181 --> 00:38:52,631 Jeg kan ikke engang ridse lakken. 744 00:38:52,682 --> 00:38:54,550 Jeg tror den er lukket med en besværgelse. 745 00:38:54,617 --> 00:38:56,785 Du mener at hvad der end er derinde, burde det nok blive der. 746 00:38:56,853 --> 00:38:59,571 Du sagde at du ville få ham til at lide. 747 00:38:59,639 --> 00:39:02,341 Heksene ledte mig her af en grund. 748 00:39:02,408 --> 00:39:05,194 Jeg tror det der er i den her kiste er vores svar. 749 00:39:11,284 --> 00:39:14,319 [Sukker] Jeg føler mig som en forfærdelig person. 750 00:39:14,370 --> 00:39:16,755 Du reddede lige hans liv, Elena. 751 00:39:16,822 --> 00:39:18,924 Tag det fra mig... At blive fremmed for det er slemt. 752 00:39:18,991 --> 00:39:20,492 Død er værre. 753 00:39:20,543 --> 00:39:22,594 Jeg kan bare ikke holde op med at tænke på hvad der skete 754 00:39:22,662 --> 00:39:24,763 sidst jeg bad dig om at fortrylle ham. 755 00:39:24,830 --> 00:39:26,765 Han opdagede det, og kom videre. 756 00:39:26,832 --> 00:39:29,434 Igen, ikke død, Elena. 757 00:39:32,522 --> 00:39:35,107 Han er så heldig at han har dig som søster. 758 00:39:38,811 --> 00:39:40,062 Tak. 759 00:39:40,129 --> 00:39:41,396 Så lidt. 760 00:39:41,481 --> 00:39:44,399 Ikke bare for det her, Damon. For alting. 761 00:39:44,467 --> 00:39:48,303 Jeg ved ikke hvad jeg ville gøre hvis du ikke var her. 762 00:39:56,646 --> 00:39:59,248 Du bør vide det her, Elena. 763 00:39:59,332 --> 00:40:02,167 Stefan forrådte os ikke. 764 00:40:02,218 --> 00:40:03,819 Han forrådte os, men han havde en god grund. 765 00:40:03,886 --> 00:40:06,037 Hvad? 766 00:40:06,089 --> 00:40:09,341 Han reddede Klaus for at redde mig. 767 00:40:11,144 --> 00:40:13,645 Så stjal han kisterne for at få hævn. 768 00:40:13,713 --> 00:40:17,149 Damon, hvis han gjorde det for at beskytte dig, så... 769 00:40:17,216 --> 00:40:18,650 HVorfor ville han overhovedet gøre det, jeg mener... 770 00:40:18,718 --> 00:40:21,403 Åh, hvad betyder det overhovedet? 771 00:40:21,487 --> 00:40:23,155 Hvad det betyder? 772 00:40:23,222 --> 00:40:25,440 Det betyder at jeg er en idiot. 773 00:40:25,525 --> 00:40:27,676 Fordi jeg i bare et sekund troede 774 00:40:27,744 --> 00:40:29,828 at jeg ikke skulle føle mig skyldig længere. 775 00:40:29,895 --> 00:40:32,748 Hvad snakker du om, skyldig over hvad? 776 00:40:36,119 --> 00:40:38,954 For at ville have det jeg vil have. 777 00:40:43,376 --> 00:40:44,793 Damon... 778 00:40:44,877 --> 00:40:47,546 Nej, jeg ved det. Tro mig, jeg forstår det. 779 00:40:47,597 --> 00:40:51,750 Min brors pige og alt det. 780 00:41:00,827 --> 00:41:03,362 Nej. Nej, ved du hvad? 781 00:41:03,429 --> 00:41:05,063 Hvis jeg skal føle mig skyldig over noget, 782 00:41:05,114 --> 00:41:07,532 vil jeg føle mig skyldig over det her. 783 00:41:32,675 --> 00:41:35,394 Godnat. 784 00:41:35,395 --> 00:41:40,145 Synced and corrected by Rafael UPD Transcribed by Pashmina/