1 00:00:00,887 --> 00:00:02,171 Sebelumnya di "The Vampire Diaries..." 2 00:00:02,222 --> 00:00:03,538 Satu-satunya hal yang lebih kuat dari kecanduanmu.. 3 00:00:03,590 --> 00:00:05,240 akan darah adalah cintamu pada gadis ini. 4 00:00:05,308 --> 00:00:07,893 Rasa kemanusiaanmu membunuhmu. 5 00:00:07,978 --> 00:00:09,678 Matikan! 6 00:00:09,729 --> 00:00:11,480 APa yang kaulakukan?/ Aku memperbaikinya. 7 00:00:11,547 --> 00:00:14,183 Lawanlah. Rasakan sesuatu. Apapun, Stefan. 8 00:00:14,234 --> 00:00:16,051 Karena jika tidak, kau akan kehilangan diriku selamanya. 9 00:00:16,102 --> 00:00:19,438 Aku pernah mendengar tentangmu. Gila, vampir yang impulsif. 10 00:00:19,522 --> 00:00:21,056 Jatuh cinta pada kekasih saudaranya. 11 00:00:21,107 --> 00:00:23,993 Selama Klaus ada,aku akan melakukan apa yang dikatakannya. 12 00:00:30,233 --> 00:00:32,151 Apa yang kau lakukan? 13 00:00:32,218 --> 00:00:33,585 Dia mendapatkan kebebasannya. 14 00:00:33,670 --> 00:00:35,671 Ada padaku. Semua bisa diakhiri sekarang. 15 00:00:35,738 --> 00:00:37,089 Kita akan bertahan. 16 00:00:37,173 --> 00:00:39,041 Stefan takkan kembali. 17 00:00:39,092 --> 00:00:41,343 Sudah waktunya melepaskannya. 18 00:00:41,411 --> 00:00:43,745 Apa maumu? Sekarang, aku akan menyatukan keluargaku. 19 00:00:43,797 --> 00:00:46,198 Maksudmu, orang-orang yang kau sembunyikan dalam peti mati? 20 00:00:46,266 --> 00:00:47,866 Kenapa, Klaus? 21 00:00:47,934 --> 00:00:51,270 Aku akan membunuhmu dan semua orang yang kau sayangi. 22 00:00:51,354 --> 00:00:53,973 Kalau begitu, kau juga takkan bertemu dengan keluargamu lagi. 23 00:04:14,841 --> 00:04:18,143 Permisi. 24 00:04:18,228 --> 00:04:20,012 Aku harus lebih berhati-hati kalau akan bepergian. 25 00:04:20,096 --> 00:04:22,931 Jangan mencemaskan itu. 26 00:04:22,982 --> 00:04:25,484 Kau mengalami hari yang menyenangkan. 27 00:04:29,656 --> 00:04:30,939 Rasanya aku akan menjadi gila. 28 00:04:30,990 --> 00:04:33,475 Aku benar-benar paranoid setiap waktu. 29 00:04:33,526 --> 00:04:35,277 Itu wajar. 30 00:04:35,311 --> 00:04:37,362 Klaus masih diluar sana, dan dia tahu kau mencoba membunuhnya. 31 00:04:37,447 --> 00:04:38,881 Kenapa dia belum melakukan apapun? 32 00:04:38,948 --> 00:04:42,034 Tidak ada tanda apapun darinya. 33 00:04:42,118 --> 00:04:44,453 Ini membuatku gila. 34 00:04:44,504 --> 00:04:46,288 Join the club. 35 00:04:46,339 --> 00:04:48,323 Setiap aku memejamkan mata, 36 00:04:48,374 --> 00:04:51,009 mimpi buruk itu selalu datang. 37 00:04:51,094 --> 00:04:52,294 Mimpi yang sama?/ Yeah. 38 00:04:52,345 --> 00:04:55,964 Empat peti mati. Klaus di dalam salah satunya. Aneh sekali. 39 00:04:56,015 --> 00:04:58,800 Bagaimana kalau itu bukan hanya... mimpi? 40 00:04:58,851 --> 00:05:02,104 Mungkin saja, itu adalah, kau tahu semacam mimpi penyihir? 41 00:05:02,171 --> 00:05:05,190 Mungkin aku hanya stress. 42 00:05:05,275 --> 00:05:08,026 Bagaimana Stefan? 43 00:05:09,529 --> 00:05:12,531 Dia mengkhianati kita, Bonnie. 44 00:05:12,615 --> 00:05:14,683 Stefan yang kita kenal sudah lenyap. 45 00:05:14,734 --> 00:05:17,319 Bagaimana Damon menghadapi itu? 46 00:05:17,370 --> 00:05:20,389 Damon... 47 00:05:20,456 --> 00:05:21,573 Damon. 48 00:05:21,658 --> 00:05:23,692 Uh, kau punya pilihan... 49 00:05:23,743 --> 00:05:26,194 Bloody Mary, obeng. 50 00:05:26,246 --> 00:05:28,380 Brunch dengan minum. 51 00:05:30,967 --> 00:05:32,634 Ayolah, Ric. 52 00:05:32,702 --> 00:05:34,136 Aku tak bisa minum semua ini sendirian. 53 00:05:34,203 --> 00:05:36,421 Maksudku, aku bisa, hanya saja.. 54 00:05:36,506 --> 00:05:39,258 Akan ada yang bugil. 55 00:05:40,376 --> 00:05:42,060 Oh, man. 56 00:05:42,145 --> 00:05:44,263 Tak percaya kau membiarkanku minum sendirian. 57 00:05:44,347 --> 00:05:45,931 Aku sibuk. 58 00:05:46,015 --> 00:05:47,983 oh, masalah Klausageddon. 59 00:05:48,050 --> 00:05:49,384 Kau mengerjakan PR? 60 00:05:49,435 --> 00:05:50,652 Mungkin ini akan mengejutkan, 61 00:05:50,720 --> 00:05:53,405 tapi aku kesini bukan untuk nongkrong denganmu. 62 00:05:53,489 --> 00:05:58,160 Aku kemari untuk menemui Jeremy, yang terlambat sejam karena lembur. 63 00:05:58,227 --> 00:06:01,079 Anak-anak. Dimana sopan santun mereka? 64 00:06:02,999 --> 00:06:04,366 Itu paper tengah semesternya. 65 00:06:04,417 --> 00:06:06,168 Mengkopi langsung dari internet. 66 00:06:06,235 --> 00:06:07,452 Bahkan tak mencoba menyembunyikannya. 67 00:06:07,537 --> 00:06:09,454 Ooh. Akan ada yang dihukum. 68 00:06:09,539 --> 00:06:10,622 Kau bilang kau menunggu Jeremy... 69 00:06:10,707 --> 00:06:12,574 Apa maksudmu Jeremy Gilbert? 70 00:06:12,625 --> 00:06:15,577 Yeah. Dia dipecat minggu lalu. 71 00:06:17,096 --> 00:06:18,380 Oops. 72 00:06:24,053 --> 00:06:26,388 Tembakan jitu. 73 00:06:26,439 --> 00:06:27,939 Jadi apa tujuan semua ini? 74 00:06:28,024 --> 00:06:29,975 Masalahnya aku kecewa pada Caroline, 75 00:06:30,059 --> 00:06:31,610 dan Bonnie memutuskanmu. 76 00:06:31,694 --> 00:06:34,680 Jadi tujuannya... 77 00:06:34,747 --> 00:06:37,098 adalah mabuk dan menembak. 78 00:06:37,150 --> 00:06:39,368 Jelas sekali. 79 00:06:39,435 --> 00:06:40,602 Jika Alaric tahu aku mengambil ini, 80 00:06:40,653 --> 00:06:43,655 dia akan menggunakannya padaku. 81 00:06:43,740 --> 00:06:46,208 Kenapa begitu? 82 00:06:46,275 --> 00:06:47,942 Apa dia, penjagamu sekarang? 83 00:06:47,994 --> 00:06:51,780 Begitulah. Dia merasa bertanggung jawab terhadap kami. 84 00:06:51,831 --> 00:06:53,615 Kau menyukainya? 85 00:06:53,666 --> 00:06:56,084 Yeah. Yeah. Aku menyukainya. 86 00:06:56,135 --> 00:06:58,437 Hey, kau mau tetap disitu? 87 00:06:58,504 --> 00:07:02,107 Aku hybrid, Gilbert. 88 00:07:02,175 --> 00:07:05,627 kau tak bisa membunuhku kecuali kau memenggal kepalaku atau mengeluarkan jantungku. 89 00:07:05,678 --> 00:07:09,631 Dan kau tak bisa melakukannya menggunakan busur panah yang tak berguna itu. 90 00:07:09,682 --> 00:07:10,965 Cobalah. 91 00:07:11,017 --> 00:07:13,402 Tembakkan. 92 00:07:13,469 --> 00:07:15,687 Atau kau pikir kau tak bisa menjatuhkanku. 93 00:07:28,668 --> 00:07:32,587 Jeremy, kalau kau dengar pesanku ini, langsung hubungi aku. 94 00:07:34,374 --> 00:07:35,957 Kau seram kalau sedang marah. 95 00:07:36,008 --> 00:07:38,827 Aku tak marah. Aku hanya...aku cemas. 96 00:07:38,878 --> 00:07:41,630 Kenapa? 97 00:07:41,681 --> 00:07:43,131 Dia bisa menjaga diri, Elena. 98 00:07:43,182 --> 00:07:44,800 Dia menutup diri. 99 00:07:44,851 --> 00:07:47,969 Sejak Bonnie memutuskannya, dia sering murung. 100 00:07:48,020 --> 00:07:50,338 Dia jadi jarang berbicara pada siapapun. 101 00:07:50,390 --> 00:07:51,807 Masalah remaja biasa. 102 00:07:51,858 --> 00:07:55,510 Yang melihat hantu dan kehilangan semua orang yang disayanginya. 103 00:07:55,561 --> 00:07:59,314 Tidak semua. Masih ada kau. 104 00:08:04,120 --> 00:08:05,320 Kau ok? 105 00:08:05,371 --> 00:08:07,489 Apa kau pikir aku tidak OK? 106 00:08:07,540 --> 00:08:09,524 Well, siang seperti ini kau sudah mabuk. 107 00:08:09,575 --> 00:08:11,543 Kau sama sekali tidak menarik dengan keadaan seperti ini. 108 00:08:11,627 --> 00:08:14,996 Oh. Seperti apa aku dalam keadaan yang paling menarik? 109 00:08:15,047 --> 00:08:16,415 Uh-uh. 110 00:08:16,499 --> 00:08:18,533 Aku tak bilang kalau kau menarik. 111 00:08:18,584 --> 00:08:19,918 Hanya saja... 112 00:08:20,002 --> 00:08:23,505 Menurutku sekarang adalah yang paling buruk. 113 00:08:23,556 --> 00:08:27,476 Catat. AKan kucoba apa aku bisa lebih baik dari ini. 114 00:08:27,543 --> 00:08:30,345 Abaikan aku. 115 00:08:30,396 --> 00:08:31,730 Oh. 116 00:08:32,715 --> 00:08:34,850 Kau akan melakukannya disini, 117 00:08:34,901 --> 00:08:36,151 di depan orang-orang? 118 00:08:36,218 --> 00:08:37,569 Bukankah ini dibawah standarmu yang biasa ? 119 00:08:37,653 --> 00:08:39,154 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 120 00:08:39,221 --> 00:08:40,439 Hanya ingin berkunjung ke pub, 121 00:08:40,523 --> 00:08:41,773 dan minum bersama temanku. 122 00:08:41,858 --> 00:08:45,327 Kau bisa berkeliling, Tony? 123 00:08:49,732 --> 00:08:51,416 AKu terkejut kau masih ada disini. 124 00:08:51,501 --> 00:08:52,751 Happy hour masih lama. 125 00:08:52,835 --> 00:08:55,403 Saudariku menghilang. Harus menemukannya dulu. 126 00:08:55,455 --> 00:08:58,039 Si pirang yang cantik dan sexy sepertinya, 127 00:08:58,090 --> 00:09:00,091 harusnya mudah mencarinya. 128 00:09:00,176 --> 00:09:02,127 Jujur saja, 129 00:09:02,211 --> 00:09:04,880 Aku mulai suka dengan kota kecilmu ini. 130 00:09:04,931 --> 00:09:08,216 Kupikir aku ingin membangun rumah yang nyaman disini. 131 00:09:08,267 --> 00:09:11,887 Pasti kau berpikir bagaimana hal ini bisa mempengaruhimu. 132 00:09:11,938 --> 00:09:14,606 Dan jawabannya, tidak sedikitpun. 133 00:09:14,690 --> 00:09:16,358 Selama kudapat apa yang kuinginkan, dan semua orang bersikap wajar, 134 00:09:16,425 --> 00:09:18,860 kau bisa hidup dengan cara apapun yang kau inginkan. 135 00:09:20,363 --> 00:09:21,596 Pegang kata-kataku. 136 00:09:21,647 --> 00:09:24,199 Apa lagi maumu? 137 00:09:24,266 --> 00:09:25,534 Well, sebagai permulaan, 138 00:09:25,601 --> 00:09:27,235 kau bisa memberitahuku dimana Stefan. 139 00:09:27,286 --> 00:09:29,988 Stefan meninggalkan kota setelah dia menyelamatkanmu. 140 00:09:30,072 --> 00:09:32,624 Well, kau tahu, ini memalukan. 141 00:09:33,993 --> 00:09:36,461 Saudaramu mencuri dariku. 142 00:09:36,546 --> 00:09:39,464 Aku hanya ingin mengambil kembali apa yang menjadi milikku. 143 00:09:39,549 --> 00:09:42,384 Kedengarannya seperti masalah Klaus dan Stefan. 144 00:09:49,559 --> 00:09:52,477 Well, aku hanya ingin kalian ikut mencarinya, sweetheart. 145 00:11:03,566 --> 00:11:05,517 Hello, Bonnie. 146 00:11:06,702 --> 00:11:08,253 Stefan. 147 00:11:12,208 --> 00:11:13,908 Kau mengikutiku kemari? Yeah. 148 00:11:13,960 --> 00:11:16,127 Tidak terlalu sulit. 149 00:11:16,212 --> 00:11:17,745 Kau harus lebih hati-hati. 150 00:11:17,797 --> 00:11:19,580 Apa maumu? 151 00:11:19,632 --> 00:11:21,433 Relax. Aku hanya membutuhkan bantuanmu. 152 00:11:21,517 --> 00:11:22,734 Kenapa aku harus membantumu? 153 00:11:22,802 --> 00:11:25,136 Elena bilang kau menyelamatkan Klaus. 154 00:11:25,221 --> 00:11:27,973 Kalau begitu akan kuceritakan sedikit rahasia mengenai Klaus. 155 00:11:28,057 --> 00:11:29,808 Selama ini dia membawa keluarganya bersamanya, 156 00:11:29,892 --> 00:11:32,477 Dipancang belati, dan disimpan di dalam peti mati. 157 00:11:32,561 --> 00:11:34,595 Dan sekarang, aku mengambilnya. 158 00:11:34,647 --> 00:11:37,515 Dan aku membutuhkanmu untuk menyembunyikan mereka. 159 00:11:37,583 --> 00:11:40,235 Kau gila. Kau hanya akan membuatnya tambah murka. 160 00:11:40,286 --> 00:11:41,569 Keluarganya adalah satu-satunya kelemahannya. 161 00:11:41,621 --> 00:11:43,822 Selama aku memilikinya,aku bisa menghancurkannya. 162 00:11:43,906 --> 00:11:47,158 Kekuatanku tidak cukup untuk menyembunyikan empat Original. 163 00:11:47,243 --> 00:11:49,744 Kau penyihir. Kau membenci Klaus. 164 00:11:49,795 --> 00:11:51,713 Aku tahu kau akan dapat melakukan sesuatu. 165 00:11:54,166 --> 00:11:55,450 Kau siap? 166 00:11:55,518 --> 00:11:57,785 Vampir, hybrid, dan original. 167 00:11:57,837 --> 00:11:59,671 Tidak masalah. 168 00:11:59,739 --> 00:12:02,340 Saudaraku yang suka memberontak... aku khawatir. 169 00:12:02,425 --> 00:12:04,843 Membuktikan kau masih manusia. 170 00:12:06,929 --> 00:12:09,464 Tepat waktu. Kami sedang masak. 171 00:12:09,515 --> 00:12:10,932 Sorry. Hanya mampir. 172 00:12:10,983 --> 00:12:13,818 Aww. Well, kupikir kita semua harus tinggal dirumah, 173 00:12:13,886 --> 00:12:17,489 Makan bersama seperti sebuah keluarga. 174 00:12:17,573 --> 00:12:19,090 Kenapa?/ Mungkin karena kau dipecat. 175 00:12:19,158 --> 00:12:20,975 Dan kau tak bilang apa-apa. 176 00:12:22,912 --> 00:12:24,779 Dengar, bisakah kita lakukan ini nanti saja? 177 00:12:24,830 --> 00:12:27,148 Aku punya rencana dengan Tyler. Dia menunggu diluar. 178 00:12:27,199 --> 00:12:28,950 Tunggu. 179 00:12:29,001 --> 00:12:30,535 Sejak kapan kau main bareng Tyler Lockwood? 180 00:12:30,619 --> 00:12:33,271 Entahlah. Apa itu penting? 181 00:12:33,339 --> 00:12:35,457 Yeah, Jeremy, penting sekali. 182 00:12:35,508 --> 00:12:37,926 Dia di-sired oleh Klaus. Dia berbahaya. 183 00:12:37,993 --> 00:12:40,478 Dia bisa mendengarkanmu. Dia diluar. 184 00:12:40,546 --> 00:12:42,330 Kalian akan menceramahiku, 185 00:12:42,381 --> 00:12:43,664 tentang siapa yang bisa dan tidak bisa aku ajak main bareng? 186 00:12:43,716 --> 00:12:44,766 Kenapa sih sikapmu seperti itu? 187 00:12:44,834 --> 00:12:47,552 Terserahlah. Aku tak peduli. Tyler menungguku. 188 00:12:47,636 --> 00:12:50,805 Tidak. Oh, tidak, tidak. Kau tidak akan kemana-mana, 189 00:12:50,856 --> 00:12:53,108 apalagi dengan Tyler. 190 00:12:53,175 --> 00:12:55,977 Aku setuju dengannya kali ini, Jer. Sorry. 191 00:12:57,697 --> 00:12:59,180 Ok. Baiklah. Kau ingin aku tinggal dirumah? 192 00:12:59,231 --> 00:13:01,066 Kalau begitu semua tinggal disini. Yo, Tyler, masuklah. 193 00:13:01,150 --> 00:13:02,484 Jeremy... 194 00:13:13,295 --> 00:13:15,697 Hanya masalah waktu saja kita akan minum bersama kan? 195 00:13:15,765 --> 00:13:17,832 Sudah terlambat. 196 00:13:17,883 --> 00:13:20,218 Well, kau sibuk sekali, dengan semua rencanamu itu. 197 00:13:20,302 --> 00:13:23,171 Kau tahu aku... Tak pernah ketinggalan dalam merencanakan kegagalan besar. 198 00:13:23,222 --> 00:13:25,056 Jangan terlalu keras pada dirimu. 199 00:13:25,141 --> 00:13:27,258 Siapa yang akan menyangka kalau saudaramu sendiri akan mengkhianatimu? 200 00:13:27,343 --> 00:13:30,028 Well, aku terdepan kalau saudarimu berbohong padamu. 201 00:13:30,096 --> 00:13:33,214 Yeah, well,dia memang plin-plan. 202 00:13:33,265 --> 00:13:35,233 Dan kau benar-benar tak punya ide kemana perginya dia? 203 00:13:35,317 --> 00:13:37,569 Itulah masalahnya kalau punya adik. 204 00:13:37,653 --> 00:13:40,155 Kau... takkan pernah tahu apa yang akan mereka lakukan. 205 00:13:43,609 --> 00:13:46,411 Minum? 206 00:13:49,365 --> 00:13:50,615 Thanks. 207 00:13:50,699 --> 00:13:52,617 Aneh. 208 00:13:52,701 --> 00:13:54,235 Hybridnya Klaus mengikutiku, 209 00:13:54,286 --> 00:13:56,671 dan sekarang, kau disini, duduk didapur rumah kami. 210 00:13:56,738 --> 00:13:58,089 Mungkin aku harus pergi. 211 00:13:58,174 --> 00:14:00,041 Tidak, tinggallah. Kau tak melakukan apapun. 212 00:14:00,092 --> 00:14:03,628 Kecuali jika kau harus, kau tahu, menemui hybrid mastermu itu. 213 00:14:03,712 --> 00:14:05,880 Tidak seperti itu, Elena. 214 00:14:05,931 --> 00:14:07,415 Katakan padaku, Tyler... 215 00:14:07,466 --> 00:14:08,916 Apa bedanya.. 216 00:14:08,968 --> 00:14:11,903 Antara di-sired dan di-compel? 217 00:14:13,856 --> 00:14:16,558 Compulsion... Itu adalah pikiran yang dikendalikan, 218 00:14:16,609 --> 00:14:18,743 seperti hipnotis. 219 00:14:18,811 --> 00:14:22,197 Dan di-sired... 220 00:14:22,264 --> 00:14:23,882 Itu seperti kepercayaan. 221 00:14:23,949 --> 00:14:26,801 Kau melakukan sesuatu karena kau percaya kalau itu adalah hal yang benar untuk dilakukan. 222 00:14:26,869 --> 00:14:30,572 So, kau percaya kalau melayani Klaus adalah hal yang benar. 223 00:14:30,623 --> 00:14:32,540 Aku tak melayaninya. 224 00:14:32,608 --> 00:14:36,211 Klaus membebaskanku dari kutukan yang menghancurkan hidupku. 225 00:14:36,278 --> 00:14:37,579 Aku berutang padanya. 226 00:14:37,630 --> 00:14:40,248 Bagaimana jika dia menyuruhmu untuk... 227 00:14:40,299 --> 00:14:42,717 loncat dari jembatan? 228 00:14:42,784 --> 00:14:44,952 Dia takkan melakukan itu. Dan meskipun dia melakukannya, 229 00:14:45,004 --> 00:14:46,638 Aku akan baik-baik saja. Aku hybrid. 230 00:14:46,722 --> 00:14:49,007 Ok. Kalau dia menyuruhmu untuk mencabut jantungmu sendiri? 231 00:14:49,091 --> 00:14:51,843 Sekali lagi, dia takkan melakukannya./ Bagaimana jika dia melakukannya? 232 00:14:51,927 --> 00:14:54,512 Aku tak tahu. Akan kulakukan. 233 00:14:56,315 --> 00:14:58,483 Kalian seperti Caroline, 234 00:14:58,567 --> 00:15:01,069 takut pada sesuatu yang kalian tak paham. 235 00:15:01,136 --> 00:15:03,304 Kau benar, Tyler. Aku tak mengerti. 236 00:15:03,355 --> 00:15:05,240 Klaus meneror kami semua, 237 00:15:05,307 --> 00:15:07,075 dan kau setia padanya secara membabi buta. 238 00:15:07,142 --> 00:15:09,861 Kau berlebihan. 239 00:15:09,945 --> 00:15:12,180 Aku masih bisa membuat keputusan sendiri. 240 00:15:21,757 --> 00:15:23,675 Cheers, mate. 241 00:15:23,759 --> 00:15:26,461 Tak usah basa basi. 242 00:15:28,681 --> 00:15:31,132 Sebenarnya, kita punya banyak kesamaan, kau dan aku. 243 00:15:31,183 --> 00:15:32,684 Benarkah? Yeah. 244 00:15:32,768 --> 00:15:35,353 Well, yeah. Mungkin kita bisa... 245 00:15:35,437 --> 00:15:38,857 bersama-sama menumpahkan kebencian kita pada saudaraku. 246 00:15:38,941 --> 00:15:41,025 Kenapa kau marah padanya? 247 00:15:41,110 --> 00:15:43,611 Dia mencuri sesuatu? 248 00:15:43,679 --> 00:15:45,780 Keluargaku. Para Original. 249 00:15:45,847 --> 00:15:47,949 Aku menusuk mereka dengan belati, dalam kotak, 250 00:15:48,016 --> 00:15:49,784 menunggu saat yang tepat untuk membangunkannya. 251 00:15:49,851 --> 00:15:52,287 Dan dia masuk, dan mengambil mereka. 252 00:15:52,354 --> 00:15:54,622 Tentu saja. 253 00:15:54,690 --> 00:15:58,793 Ah, memang hebat,adikku itu. 254 00:15:58,860 --> 00:16:01,012 Well, dengan senang hati akan kucari dia. 255 00:16:01,080 --> 00:16:02,997 Masalahnya adalah, 256 00:16:03,048 --> 00:16:05,917 aku yakin aku tak bekerja untukmu. 257 00:16:08,254 --> 00:16:09,954 Kau tahu, minumanmu berisi vervain, 258 00:16:10,022 --> 00:16:11,673 jadi aku tak bisa meng-compelmu. 259 00:16:11,724 --> 00:16:13,157 Tak ada gunanya membunuhmu, 260 00:16:13,225 --> 00:16:14,726 karena sebenarnya kau satu-satunya yang paling mungkin, 261 00:16:14,810 --> 00:16:16,728 mendapatkan apa yang menjadi milikku. Lagipula, membunuhmu hanya akan tampak 262 00:16:16,812 --> 00:16:19,647 seperti menantang. 263 00:16:19,715 --> 00:16:23,551 Mungkin aku belum cukup jelas ketika aku menyuruhmu untuk menemukan Stefan. 264 00:16:23,602 --> 00:16:24,885 Oh, well. 265 00:16:24,937 --> 00:16:28,456 Karena kalian sepertinya cepat merespon apabila ada kekerasan terlibat. 266 00:16:28,524 --> 00:16:32,694 Kenapa tak kau jadikan ini sebagai contoh akan keseriusanku? 267 00:16:35,915 --> 00:16:37,365 Ini dia. 268 00:16:37,416 --> 00:16:39,667 Hal yang kusuruh kau lakukan.. 269 00:16:39,735 --> 00:16:42,737 lakukan sekarang juga. 270 00:16:49,011 --> 00:16:51,679 Apa itu? Tidak ada apa-apa. 271 00:16:54,266 --> 00:16:55,550 Aku harus pergi. 272 00:16:55,601 --> 00:16:57,468 Terima kasih atas tawaran makannya, 273 00:16:57,553 --> 00:16:59,637 lain kali saja... 274 00:16:59,722 --> 00:17:02,473 Hmmm. 275 00:17:08,063 --> 00:17:10,648 Well, itu mencerahkan. 276 00:17:10,733 --> 00:17:13,117 Jadi, Tyler Lockwood adalah.. 277 00:17:13,202 --> 00:17:14,902 orang gila yang punya akses kedalam rumah kita. 278 00:17:14,954 --> 00:17:21,075 Masalah sired ini gila. 279 00:17:21,126 --> 00:17:22,943 Aku berpikir bahkan Tyler pun tidak benar-benar sadar akan hal itu. 280 00:17:22,995 --> 00:17:25,079 Dan alasan yang dia ucapkan untuk menutupi kebohongannya. 281 00:17:25,130 --> 00:17:26,664 Itu... itu hanya cara berpikirnya yang aneh saja. 282 00:17:26,749 --> 00:17:31,052 Well, bagus. Benar-benar pengaruh yang baik untukmu, Jer. 283 00:17:31,119 --> 00:17:34,472 Jeremy? 284 00:17:34,556 --> 00:17:37,458 Ini cincinnya. 285 00:17:38,560 --> 00:17:40,461 Pergi kemana dia? 286 00:17:42,131 --> 00:17:44,632 Jeremy? 287 00:17:44,683 --> 00:17:46,467 Apa yang dilakukannya? 288 00:17:50,072 --> 00:17:52,073 Oh, my god. Jeremy! 289 00:17:52,140 --> 00:17:54,859 Jeremy! Jeremy, bergerak! 290 00:18:17,738 --> 00:18:20,123 Begitulah aku, membuat orang ditabrak. 291 00:18:26,130 --> 00:18:28,081 Itu hybridnya Klaus. 292 00:18:29,333 --> 00:18:31,968 Dia akan baik-baik saja. Kau OK? 293 00:18:32,035 --> 00:18:33,202 AKu tak mengerti. 294 00:18:33,254 --> 00:18:34,887 Siapa yang tadi menelpon? 295 00:18:36,090 --> 00:18:37,340 It was Klaus. 296 00:18:37,391 --> 00:18:40,260 Kau di-compel, Jeremy. 297 00:18:40,344 --> 00:18:42,378 Kita harus membawanya masuk. Tolong aku. 298 00:18:45,432 --> 00:18:47,350 Compel orang-orang untuk membuka dinding ini. 299 00:18:47,401 --> 00:18:49,352 Kita perlu matahari. 300 00:18:49,403 --> 00:18:51,387 Aku ingin benteng, bukan penjara. 301 00:18:51,438 --> 00:18:54,941 Ini dia. 302 00:18:55,025 --> 00:18:56,693 Segalanya berjalan lancar? 303 00:18:56,744 --> 00:18:59,862 Tony menabrak Alaric dan bukan Jeremy, tapi sama saja. 304 00:18:59,913 --> 00:19:01,581 Pesannya tetap sama. 305 00:19:01,665 --> 00:19:03,750 Kau bilang kau hanya ingin memperingatkan mereka. 306 00:19:03,834 --> 00:19:05,201 Memang... pesan yang efektif. 307 00:19:05,269 --> 00:19:06,703 Keluarga Elena menderita, 308 00:19:06,754 --> 00:19:08,921 dan dia akan termotivasi untuk mendapat apa yang kuinginkan. 309 00:19:09,006 --> 00:19:12,258 Aku pikir tak perlu membunuh orang. 310 00:19:14,712 --> 00:19:16,713 Tyler, teman. 311 00:19:16,764 --> 00:19:19,098 Apa yang kau rasakan ini adalah rasa bersalah. 312 00:19:19,183 --> 00:19:21,434 Lupakan saja, ok? 313 00:19:21,518 --> 00:19:22,918 Pada akhirnya, 314 00:19:22,970 --> 00:19:25,588 hidup manusia disini hanya alat menuju sebuah akhir... 315 00:19:25,639 --> 00:19:28,358 Alat menuju akhir kita. 316 00:19:28,425 --> 00:19:30,643 Sebaiknya kau mengingat itu. 317 00:19:37,785 --> 00:19:38,951 Bagaimana dia? 318 00:19:39,019 --> 00:19:41,654 Dia mati tapi dia memakai cincinnya. 319 00:19:41,739 --> 00:19:45,274 Hybrid Klaus menabraknya. Kita hanya harus menunggu. 320 00:19:45,342 --> 00:19:48,378 Jeremy, kenapa kau tak memakai vervain? 321 00:19:49,946 --> 00:19:51,947 Aku tak tahu. 322 00:19:51,999 --> 00:19:53,499 It was Tyler. 323 00:19:53,584 --> 00:19:54,734 Pasti dia. 324 00:19:54,802 --> 00:19:56,736 Karena itu dia nongkrong denganmu, 325 00:19:56,804 --> 00:19:58,287 agar kau tak memakai vervain. 326 00:19:58,339 --> 00:19:59,505 Klaus mencoba memberikan pesan pada kita. 327 00:19:59,590 --> 00:20:01,758 Dia ingin kita menemukan Stefan, 328 00:20:01,809 --> 00:20:03,593 yang mencuri peti berisi seluruh keluarganya yang telah mati. 329 00:20:03,644 --> 00:20:05,928 Peti mati? Yep. 330 00:20:05,979 --> 00:20:07,764 Jadi yang harus kita lakukan adalah mencari empat peti mati, 331 00:20:07,815 --> 00:20:09,182 dan voila, 332 00:20:09,266 --> 00:20:11,484 tak seorangpun yang ada dalam daftar natal keluargamu harus mati. 333 00:20:11,568 --> 00:20:13,269 Tunggu, itu rencana besarmu, 334 00:20:13,320 --> 00:20:15,188 untuk mencuri kembali empat Original yang telah mati. 335 00:20:15,272 --> 00:20:16,773 Agar hybrid yang jahat itu tidak membunuhku, 336 00:20:16,824 --> 00:20:18,107 dan yang lainnya. 337 00:20:18,158 --> 00:20:19,242 Kau punya ide yang lebih baik?/ Yeah. 338 00:20:19,309 --> 00:20:20,777 Pergi dari sini. 339 00:20:20,828 --> 00:20:21,977 Kemasi barang-barang kita dan pergi. 340 00:20:22,029 --> 00:20:23,029 Hey, Jeremy, tenang. 341 00:20:23,113 --> 00:20:24,614 Tidak. Tidak, aku takkan tenang,Elena. 342 00:20:24,665 --> 00:20:27,450 Ini terjadi setiap saat, apapun yang kita lakukan... 343 00:20:27,501 --> 00:20:30,953 Kita harus sekolah dan bekerja./ Siapa yang peduli? 344 00:20:31,004 --> 00:20:34,006 Tak seorangpun akan bisa keluar dari kota ini hidup-hidup. 345 00:20:41,164 --> 00:20:43,332 Dia bilang dia ingin keluarganya kembali. 346 00:20:45,386 --> 00:20:48,438 Tidak. Tidak, aku tahu apa pikiranmu. Jawabannya tidak. 347 00:20:48,505 --> 00:20:49,605 Jika kita memberikannya Rebekah... 348 00:20:49,673 --> 00:20:51,140 Yeah, Klaus akan mencabut belatinya. 349 00:20:51,191 --> 00:20:52,442 Hal pertama yang akan dilakukannya adalah membunuhmu. 350 00:20:52,509 --> 00:20:54,777 Wajan, api. Bukan pilihan. 351 00:20:54,845 --> 00:20:57,346 Peti mati Klaus. 352 00:20:57,398 --> 00:20:59,181 Ada berapa kau bilang? 353 00:21:01,201 --> 00:21:04,370 Elena? Hey. 354 00:21:04,455 --> 00:21:07,490 Klaus mencari empat peti mati, persis seperti mimpimu. 355 00:21:07,541 --> 00:21:09,158 Menurutku itu bukan sekedar stres saja. 356 00:21:09,209 --> 00:21:10,710 Elena, jangan terlibat. 357 00:21:10,794 --> 00:21:12,995 APapun yang diinginkan Klaus, menyingkirlah sejauh yang kau bisa. 358 00:21:13,046 --> 00:21:15,381 Klaus tidak akan membiarkanku. Bonnie... 359 00:21:15,466 --> 00:21:17,383 Dia mencoba membunuh Jeremy. 360 00:21:20,788 --> 00:21:22,054 Apa yang kau ingin aku lakukan? 361 00:21:22,139 --> 00:21:23,840 Kita harus menemukan Stefan. 362 00:21:23,891 --> 00:21:25,558 Dengar, aku tahu apa yang kau pikirkan. 363 00:21:25,642 --> 00:21:27,226 Mantra pencarimu itu masih bekerja, 364 00:21:27,311 --> 00:21:29,345 setidaknya kita harus mencobanya. 365 00:21:29,396 --> 00:21:33,433 Kita tak memerlukan mantra pencari. 366 00:21:34,601 --> 00:21:36,936 Bonnie bilang tempat ini kehilangan seluruh kekuatannya. 367 00:21:37,020 --> 00:21:40,106 Arwah para penyihir marah kepadanya ketika menghidupkan kembali Jeremy. 368 00:21:40,190 --> 00:21:41,891 Kukira sekarang mereka punya sesuatu yang mereka ingin agar dia tahu. 369 00:21:41,942 --> 00:21:44,944 Itulah kenapa aku membenci penyihir. Plin-plan, 370 00:21:45,028 --> 00:21:46,762 pasif, agresif. 371 00:21:46,830 --> 00:21:48,748 Stefan? 372 00:21:48,832 --> 00:21:50,917 Ayolah, Stef. Olly olly oxen free. 373 00:21:55,405 --> 00:21:57,557 Haruskah? 374 00:21:57,624 --> 00:21:58,674 Apa? 375 00:21:58,742 --> 00:22:00,743 Arwah para penyihir bukan fans beratku, 376 00:22:00,794 --> 00:22:04,096 dan mereka menggunakan juju-nya untuk menghancurkan cincin siang hariku. 377 00:22:04,181 --> 00:22:05,882 Kalau begitu tunggulah diluar./ Elena... 378 00:22:05,933 --> 00:22:08,801 Aku takkan pergi sampai aku tahu kalau dia ada disini. 379 00:22:18,612 --> 00:22:20,446 Stefan? 380 00:22:22,449 --> 00:22:24,534 Pergilah. 381 00:22:28,255 --> 00:22:29,939 Kau harusnya tidak disini, Elena. 382 00:22:29,990 --> 00:22:31,624 Stefan, aku butuh bantuanmu. 383 00:22:31,708 --> 00:22:33,042 Bonnie bilang kalau kau ada disini. 384 00:22:33,109 --> 00:22:35,545 Well, Bonnie tak bisa menjaga rahasia kalau begitu. 385 00:22:35,612 --> 00:22:37,964 Dengar, kau harus mengembalikan keluarga Klaus padanya. 386 00:22:38,048 --> 00:22:40,466 Oh, begitukah? 387 00:22:40,551 --> 00:22:44,119 Klaus meng-compell Jeremy untuk berdiri didepan mobil yang sedang ngebut. 388 00:22:46,073 --> 00:22:47,823 Tak mengertikah kau? 389 00:22:47,891 --> 00:22:50,593 Stefan, dia takkan berhenti sampai dia mendapatkan apa yang diinginkannya... 390 00:22:50,644 --> 00:22:52,612 Elena, hentikan. 391 00:22:52,679 --> 00:22:54,180 Aku takkan memberikan Klaus apapun. 392 00:22:54,264 --> 00:22:57,600 Kau tak mendengarku? 393 00:22:57,651 --> 00:22:59,652 Dia akan membunuh Jeremy. 394 00:23:01,755 --> 00:23:04,240 Bukan masalahku. 395 00:23:10,113 --> 00:23:11,981 Pergilah ke neraka. 396 00:23:17,359 --> 00:23:19,026 Tak berjalan baik ya. 397 00:23:19,077 --> 00:23:20,444 Jangan mulai, Damon. 398 00:23:20,529 --> 00:23:22,947 Biarkan aku bicara dengannya./ Kau tak bisa masuk. 399 00:23:23,031 --> 00:23:24,866 Para penyihir takkan membiarkanmu. 400 00:23:26,368 --> 00:23:27,952 Ini. 401 00:23:28,036 --> 00:23:29,704 Bawa kunci mobilku. 402 00:23:29,755 --> 00:23:31,522 Bicaralah dengan saudaramu. 403 00:23:31,590 --> 00:23:34,458 Aku akan mengurus saudaraku. 404 00:23:53,629 --> 00:23:56,430 Wow. 405 00:23:56,481 --> 00:23:57,815 Impresif sekali. 406 00:23:57,883 --> 00:23:59,867 Tapi peti matinya tidak ada disini, 407 00:23:59,935 --> 00:24:02,203 jadi kau bisa pergi sekarang. 408 00:24:02,270 --> 00:24:05,773 Aku tak peduli tentang peti mati itu. 409 00:24:05,841 --> 00:24:07,942 Kita harus bicara. 410 00:24:10,045 --> 00:24:12,213 Ohh! Ow! 411 00:24:12,280 --> 00:24:13,965 Ok. 412 00:24:16,385 --> 00:24:18,085 Ayo bicara. 413 00:24:20,305 --> 00:24:23,207 Selalu tidak mudah berurusan denganmu,ya? 414 00:24:33,352 --> 00:24:36,520 Itu untuk menghancurkan rencanaku. 415 00:24:36,605 --> 00:24:38,189 Kau menghentikanku untuk membunuh Klaus, 416 00:24:38,273 --> 00:24:40,107 dan kau mencuri keluarganya, kenapa? 417 00:24:40,158 --> 00:24:41,442 Tak masuk akal. 418 00:24:41,493 --> 00:24:43,361 Jawab aku! 419 00:24:43,445 --> 00:24:45,529 Satu demi satu, 420 00:24:45,614 --> 00:24:47,481 Klaus mengambil semuanya dariku. 421 00:24:47,532 --> 00:24:49,283 AKu hanya membalasnya. 422 00:24:49,334 --> 00:24:50,501 Tapi aku hampir membunuhnya, Stefan! 423 00:24:50,586 --> 00:24:52,036 Aah! 424 00:24:52,120 --> 00:24:55,339 Kenapa kau mengacaukannya?/ AKu melakukannya untuk menyelamatkanmu! 425 00:24:55,424 --> 00:24:57,508 Apa? 426 00:25:00,996 --> 00:25:03,264 Tidak. Tidak mungkin. 427 00:25:04,716 --> 00:25:06,133 Kau tak melakukannya untukku. 428 00:25:06,184 --> 00:25:08,469 Dia selangkah lebih maju dari kita. 429 00:25:08,520 --> 00:25:11,022 Jika Klaus mati,para hybridnya akan membunuhmu. 430 00:25:11,106 --> 00:25:13,107 Kapan kau akan mengerti? 431 00:25:13,174 --> 00:25:15,359 Ohh! 432 00:25:15,444 --> 00:25:17,445 Berhentilah menyelamatkanku. 433 00:25:25,454 --> 00:25:26,787 Jangan lakukan itu, Jeremy. 434 00:25:26,855 --> 00:25:29,874 Kenapa tidak? Kau menikamku, sekarang aku yang akan menikammu. 435 00:25:29,958 --> 00:25:32,159 Aku tak mengkhianatimu. 436 00:25:32,210 --> 00:25:33,628 Karena itukah kau ingin main denganku, 437 00:25:33,695 --> 00:25:34,996 agar aku tak menggunakan vervain? 438 00:25:35,047 --> 00:25:37,214 Klaus menyuruhku. Aku tak menyangka dia mencoba membunuhmu. 439 00:25:37,299 --> 00:25:40,134 Itu Klaus, Tyler. Menurutmu apa yang diinginkannya? 440 00:25:40,201 --> 00:25:41,469 Dia tak peduli padamu. 441 00:25:41,536 --> 00:25:43,971 Yang diinginkannya hanya agar keluarganya kembali. 442 00:25:44,039 --> 00:25:46,373 Tak peduli! 443 00:25:46,425 --> 00:25:49,710 Kapanpun Klaus menginginkan sesuatu, pasti akan ada yang mati. 444 00:25:49,761 --> 00:25:53,547 Kau pikirkan itu dulu sebelum lain kali kau melakukan perintahnya. 445 00:25:58,987 --> 00:26:02,173 Jer, kau harus pulang. Diam dirumah. 446 00:26:02,240 --> 00:26:06,494 Klaus takkan berhenti sampai dia mendapatkan kembali peti matinya itu. 447 00:26:08,246 --> 00:26:10,581 Dia belum selesai denganmu. 448 00:26:19,341 --> 00:26:22,076 Ric. Hey. Kapan kau sadar? 449 00:26:22,127 --> 00:26:24,962 Beberapa saat lalu. Bagaimana Jeremy? 450 00:26:25,047 --> 00:26:26,964 Membenciku. 451 00:26:27,049 --> 00:26:28,466 Membenci hidup. Membenci semuanya. 452 00:26:28,550 --> 00:26:29,884 Kami bahkan tidak bisa melakukan makan malam seperti keluarga, 453 00:26:29,935 --> 00:26:32,269 tanpa seseorang sekarat sebelum penutup dihidangkan. Kau baik-baik saja? 454 00:26:34,523 --> 00:26:35,806 Oh, my god. Ugh. 455 00:26:35,891 --> 00:26:38,192 Ada yang salah. Cincinnya. 456 00:26:38,259 --> 00:26:40,260 Ohh. Ric. Hey. 457 00:26:40,312 --> 00:26:42,613 Apa yang terjadi? 458 00:26:42,698 --> 00:26:46,033 Dia ditabrak mobil, dan sekarang batuk-batuk berdarah. 459 00:26:46,101 --> 00:26:47,902 Organ dalamnya kena. 460 00:26:47,953 --> 00:26:49,453 Denyut nadinya lemah. 461 00:26:49,538 --> 00:26:51,405 Sepertinya pendarahan dalam. Kita harus mengeluarkannya dari sini. 462 00:26:51,456 --> 00:26:54,408 Ayo./ Tak perlu, biar kami saja. 463 00:26:54,459 --> 00:26:56,293 Bagaimana kalau kami bertemu kalian di rumah sakit? 464 00:26:57,496 --> 00:26:59,113 Apa? 465 00:26:59,164 --> 00:27:00,748 Tidak. Tidak, Tidak, Tidak. Tunggu. 466 00:27:00,799 --> 00:27:02,750 Tidak, tunggu. Kalian harus menolongnya. 467 00:27:02,801 --> 00:27:04,635 Apa yang kau lakukan? 468 00:27:04,720 --> 00:27:06,470 Kau bisa menyelamatkannya, Elena. 469 00:27:06,555 --> 00:27:08,305 Ini. Ambil darahku. 470 00:27:08,390 --> 00:27:09,974 Tapi... 471 00:27:11,977 --> 00:27:14,578 Aku tak bisa masuk. 472 00:27:14,646 --> 00:27:16,130 Kau harus mengundangku masuk. 473 00:27:16,181 --> 00:27:17,965 Tidak. Kenapa kau melakukan ini? 474 00:27:18,016 --> 00:27:19,350 Klaus menginginkan keluarganya. 475 00:27:19,434 --> 00:27:20,735 Kau tak memberikannya. 476 00:27:20,802 --> 00:27:22,570 Ric! 477 00:27:22,637 --> 00:27:24,805 Oh, my god, Ric. Aku disini. 478 00:27:24,856 --> 00:27:26,323 Hey. Hey, dengar. 479 00:27:27,576 --> 00:27:29,243 Undang aku masuk, Elena. 480 00:27:38,637 --> 00:27:41,422 Jeremy./ Dia belum mati. 481 00:27:44,760 --> 00:27:46,260 Kau mau kemana? 482 00:27:55,437 --> 00:27:56,937 Apa yang kau lakukan? 483 00:28:04,980 --> 00:28:07,448 Sekarang dia mati. 484 00:28:13,572 --> 00:28:16,190 Kita harus membawa Alaric ke rumah sakit, sekarang. 485 00:28:27,008 --> 00:28:28,274 Kau tahu apa yang membingungkanku? 486 00:28:28,326 --> 00:28:30,961 Kenapa menyelamatkanku? 487 00:28:31,045 --> 00:28:33,830 Apa itu rasa sayang kepada saudara, rasa bersalah, 488 00:28:33,914 --> 00:28:35,548 Apakah masih ada, atau sudah hilang? 489 00:28:35,616 --> 00:28:37,167 Bukankah kau harus ada di suatu tempat, Damon? 490 00:28:37,251 --> 00:28:39,085 Ah, pengalihan pembicaraan. 491 00:28:39,136 --> 00:28:41,221 Tak berlaku padaku. Aku yang menemukannya. 492 00:28:41,288 --> 00:28:44,307 Urusan kita sudah selesai. Bisakah kau pergi sekarang? 493 00:28:44,392 --> 00:28:45,625 Tidak sampai kau katakan padaku, alasan kau menyelamatkanku. 494 00:28:45,676 --> 00:28:46,726 Kau berutang itu padaku. 495 00:28:46,794 --> 00:28:48,311 Aku tak berutang apapun padamu. 496 00:28:48,396 --> 00:28:50,847 Baik. 497 00:28:50,931 --> 00:28:52,182 Pertanyaan selanjutnya, 498 00:28:52,266 --> 00:28:53,617 Kenapa kau mencuri peti matinya? 499 00:28:53,684 --> 00:28:55,968 Karena keluarganya adalah satu-satunya kelemahan yang bisa kugunakan untuk melawannya. 500 00:28:56,020 --> 00:28:57,404 Melawannya melakukan apa? 501 00:28:57,471 --> 00:28:59,422 Kau takkan membunuhnya. Kau tahu bagaimana aku mengetahui ini? 502 00:28:59,490 --> 00:29:01,157 Karena hanya ada satu cara untuk membunuhnya, 503 00:29:01,242 --> 00:29:02,692 dan kau mengacaukannya dengan menyelamatkanku. 504 00:29:02,760 --> 00:29:03,910 Kau salah, Damon. 505 00:29:03,978 --> 00:29:06,596 Klaus tidak bisa hidup selamanya. 506 00:29:06,664 --> 00:29:09,633 Ada cara lain lagi. Pasti ada. 507 00:29:09,700 --> 00:29:13,370 Baiklah. 508 00:29:13,437 --> 00:29:14,704 Apapun yang akan kau lakukan, aku ikut. 509 00:29:14,789 --> 00:29:16,373 Aku tak perlu bantuanmu. 510 00:29:16,457 --> 00:29:17,874 Benarkah? karena setahuku, 511 00:29:17,942 --> 00:29:19,025 sekarang kau bersembunyi dirumah berhantu ini. 512 00:29:19,093 --> 00:29:20,660 Ini urusanku sendiri, Damon. 513 00:29:20,711 --> 00:29:23,313 Bila ingin mengalahkan Klaus, kau harus bersikap kejam dan licik. 514 00:29:23,381 --> 00:29:25,598 Dalam hal itu, aku jauh lebih baik daripada kau. 515 00:29:27,051 --> 00:29:29,686 Ayolah, brother. 516 00:29:29,770 --> 00:29:30,937 Apa yang kau katakan? 517 00:29:31,004 --> 00:29:32,889 Jika kau ingin tetap menyelamatkan hidupku, 518 00:29:33,006 --> 00:29:35,275 setidaknya lakukan untuk alasan yang lebih baik. 519 00:29:35,342 --> 00:29:39,011 Kau ingin ikut, huh? 520 00:29:39,063 --> 00:29:41,765 Ok. Tapi hanya kau dan aku saja. 521 00:29:41,832 --> 00:29:43,850 Elena tak boleh terlibat./ Setuju. 522 00:29:43,901 --> 00:29:45,568 Ikuti aku. 523 00:29:45,653 --> 00:29:48,955 Tunggu. Aku tidak.../ Selamat datang disini. 524 00:29:49,022 --> 00:29:52,158 Jangan khawatir, Damon. Kami menginginkan hal yang sama. 525 00:29:56,630 --> 00:29:58,915 Lihatlah. 526 00:29:58,999 --> 00:30:00,417 Apa? 527 00:30:00,501 --> 00:30:02,252 Klaus alergi debu? 528 00:30:02,319 --> 00:30:04,604 Mmm. Lihat lagi. 529 00:30:08,476 --> 00:30:11,094 Arwah para penyihir membenci Klaus sama seperti kita. 530 00:30:11,178 --> 00:30:13,045 Mereka menggunakan kekuatannya untuk menyembunyikan peti matinya. 531 00:30:13,097 --> 00:30:14,848 Jadi jika dia masuk ke rumah ini... 532 00:30:14,899 --> 00:30:17,817 Dia takkan bisa menemukan petinya. 533 00:30:25,826 --> 00:30:29,228 Mr. Saltzman. Kenapa kau bangun? Kau harus istirahat. 534 00:30:29,280 --> 00:30:33,583 Uh, Aku orang yang lebih suka bergerak. 535 00:30:33,667 --> 00:30:36,069 Hmm. Apa aku perlu menandatangani sesuatu? 536 00:30:36,137 --> 00:30:39,572 Pendarahan dalam, tiga rusuk patah, dan gegar otak. 537 00:30:39,623 --> 00:30:42,092 Aku tak mengerti bagaimana kau bisa berjalan sekarang ini, 538 00:30:42,176 --> 00:30:43,443 tapi kau harus tetap menjalani beberapa tes. 539 00:30:43,511 --> 00:30:45,578 Sebenarnya, aku harus mengunjungi suatu tempat. 540 00:30:45,629 --> 00:30:47,914 Tapi terima kasih, dokter... 541 00:30:47,965 --> 00:30:51,050 Fell. 542 00:30:51,102 --> 00:30:54,554 Tapi pasien yang mengikuti saranku boleh memanggilku Meredith. 543 00:30:55,940 --> 00:31:01,227 Well, aku menghargai pertolonganmu, Dr. Fell. 544 00:31:02,613 --> 00:31:04,447 Mr. Saltzman... 545 00:31:04,532 --> 00:31:08,234 Apa rahasiamu? 546 00:31:08,285 --> 00:31:10,570 Malaikat penjaga, atau kau menjual jiwamu pada setan? 547 00:31:13,808 --> 00:31:15,625 Dua-duanya. 548 00:31:25,336 --> 00:31:26,836 Terima kasih sudah datang. 549 00:31:26,921 --> 00:31:31,257 Aku percaya kau punya kabar dari Stefan. 550 00:31:31,308 --> 00:31:33,426 Aku tak bisa menemukannya. 551 00:31:35,646 --> 00:31:37,847 Tapi aku punya sesuatu. 552 00:31:44,421 --> 00:31:46,656 Adikku yang malang. 553 00:31:47,808 --> 00:31:49,959 Aku tak bisa membalikkan badannya walaupun hanya sebentar. 554 00:31:50,027 --> 00:31:52,612 Rebekah sudah kukembalikan. 555 00:31:52,663 --> 00:31:53,947 Janji adalah janji. 556 00:31:53,998 --> 00:31:56,166 Hidup adikku ditukar dengan adikmu? 557 00:31:56,250 --> 00:31:58,034 Yeah, itu perjanjiannya. 558 00:31:58,118 --> 00:32:00,954 Dia bebas kalau begitu. 559 00:32:01,005 --> 00:32:03,756 Kau harus tahu, 560 00:32:03,824 --> 00:32:05,859 Aku yang menusuknya. 561 00:32:05,926 --> 00:32:07,977 Ketika dia bangun, dia akan mengejarku. 562 00:32:08,045 --> 00:32:11,330 AKu bisa mengendalikan Rebekah. 563 00:32:11,382 --> 00:32:14,667 Lagipula, aku masih memerlukanmu untuk menemukan Stefan. 564 00:32:14,718 --> 00:32:17,887 Sudah kubilang, aku tak tahu dia dimana. 565 00:32:21,058 --> 00:32:22,392 Kau bohong. 566 00:32:22,476 --> 00:32:24,343 Untungnya, 567 00:32:24,395 --> 00:32:25,895 Kau punya banyak orang yang kau sayang. 568 00:32:25,980 --> 00:32:27,363 Jika aku tak menemukan keluargaku, 569 00:32:27,448 --> 00:32:28,731 pertanyaan yang harus kau jawab adalah, 570 00:32:28,799 --> 00:32:31,484 siapa yang akan mati selanjutnya? Bonnie? Caroline? 571 00:32:31,535 --> 00:32:33,753 Damon? 572 00:32:37,691 --> 00:32:40,743 Hanya masalah waktu sebelum Stefan mengembalikan milikku. 573 00:32:40,828 --> 00:32:43,696 Dia tak peduli lagi padaku. 574 00:32:43,764 --> 00:32:45,748 Kau yang membuatnya begitu. 575 00:32:45,833 --> 00:32:47,834 Kau mengubahnya menjadi monster. 576 00:32:50,588 --> 00:32:52,138 Sekarang dia adalah masalahmu. 577 00:32:55,259 --> 00:32:57,810 Dan asal kau tahu, 578 00:32:57,878 --> 00:33:01,180 Bukan aku saja yang Rebekah ingin bunuh. 579 00:33:01,232 --> 00:33:05,184 Dia tahu apa yang kau lakukan pada ibu kalian. 580 00:33:05,236 --> 00:33:06,903 Dia tahu kalau kau yang membunuhnya. 581 00:33:15,446 --> 00:33:18,014 Kau boleh keluar sekarang. 582 00:33:26,940 --> 00:33:28,574 Jadi cincin ini menghidupkanmu lagi, 583 00:33:28,641 --> 00:33:31,476 tapi tidak menyembuhkanmu. Apakah rusak? 584 00:33:31,528 --> 00:33:32,978 Aku tak tahu. 585 00:33:33,029 --> 00:33:34,947 Ini tak pernah terjadi sebelumnya. 586 00:33:34,998 --> 00:33:37,283 AKu harus berterima kasih pada Damon atas darahnya. 587 00:33:37,334 --> 00:33:39,168 Karena aku masih bisa berjalan saat ini. 588 00:33:39,252 --> 00:33:41,287 Dia bilang kau berutang minum padanya. 589 00:33:41,338 --> 00:33:42,955 Lucu. 590 00:33:43,006 --> 00:33:44,957 Lebih baik kepalaku sakit. 591 00:33:45,008 --> 00:33:46,825 Hey, Jeremy... 592 00:33:48,261 --> 00:33:49,395 Kau ok? 593 00:33:49,462 --> 00:33:51,163 Kenapa tidak? 594 00:33:51,231 --> 00:33:53,432 Aku menembak hybrid dari belakang, 595 00:33:53,500 --> 00:33:55,000 dan memenggalnya dengan golok. 596 00:33:55,068 --> 00:33:57,369 Apa? 597 00:33:57,437 --> 00:34:01,373 Kau bisa membicarakannya denganku. Kau tahu itu, kan? 598 00:34:01,441 --> 00:34:03,676 Apalagi yang bisa kau beritahukan padaku? 599 00:34:05,211 --> 00:34:07,146 Sudah seharusnya seperti ini. 600 00:34:07,213 --> 00:34:11,200 Menyebalkan, tapi aku harus terbiasa dengan semua ini. 601 00:34:25,382 --> 00:34:27,216 Kau sudah menyingkirkannya? 602 00:34:27,300 --> 00:34:29,418 Yeah. Tony, si hybrid tanpa kepala. 603 00:34:29,502 --> 00:34:31,170 Ada dibawah tambang milik Steven. 604 00:34:31,221 --> 00:34:32,504 Bagaimana Alaric? 605 00:34:32,555 --> 00:34:33,889 BAik-baik saja. 606 00:34:33,974 --> 00:34:36,375 Dia akan sehat kembali. 607 00:34:36,426 --> 00:34:37,709 Bagaimana denganmu? 608 00:34:37,761 --> 00:34:39,979 Aku berlumuran darah. 609 00:34:40,046 --> 00:34:42,314 Elena. 610 00:34:42,382 --> 00:34:44,850 Lihat aku. 611 00:34:49,673 --> 00:34:51,790 Segalanya akan baik-baik saja. 612 00:34:53,443 --> 00:34:55,744 Aku harus memberitahumu sesuatu. 613 00:34:58,114 --> 00:35:00,182 Aku membuat perjanjian dengan Klaus. 614 00:35:00,250 --> 00:35:01,533 Aku memberikan Rebekah padanya. 615 00:35:01,584 --> 00:35:02,868 Apa? 616 00:35:02,919 --> 00:35:05,621 Tidak, Tidak. Tidak. Kau tak melakukannya. 617 00:35:05,689 --> 00:35:07,239 Dia akan datang kemari dan membunuhmu. 618 00:35:07,290 --> 00:35:09,959 Tidak, dia takkan melakukannya. Klaus takkan membiarkannya karena dia memerlukanku. 619 00:35:10,043 --> 00:35:11,260 Dan, kau percaya padanya? 620 00:35:11,344 --> 00:35:12,678 Tidak, aku tak mempercayainya. 621 00:35:12,745 --> 00:35:14,780 Tapi pilihan apalagi yang kumiliki? 622 00:35:14,848 --> 00:35:17,582 Aku tak percaya pada Stefan. 623 00:35:17,634 --> 00:35:20,602 Menurutmu dia akan menyerahkan peti mati itu begitu saja? 624 00:35:22,588 --> 00:35:24,589 Saudaraku... 625 00:35:24,641 --> 00:35:26,692 sedang punya urusan sendiri saat ini. 626 00:35:26,759 --> 00:35:29,428 Yeah. Adikku memenggal kepala seseorang. 627 00:35:30,596 --> 00:35:34,233 Itu tidak benar. 628 00:35:34,284 --> 00:35:37,202 Tidak adil untuknya. Dia baru 16 tahun. 629 00:35:37,270 --> 00:35:39,438 Dia tak boleh hidup seperti ini. 630 00:35:41,491 --> 00:35:43,442 Elena... 631 00:35:43,493 --> 00:35:46,445 Ada cara lain. 632 00:35:46,496 --> 00:35:47,779 Aku harus memperbaikinya. 633 00:35:47,831 --> 00:35:49,465 Kita akan melakukannya. 634 00:35:49,549 --> 00:35:51,250 Hey. 635 00:35:51,301 --> 00:35:53,802 Hey. 636 00:35:53,887 --> 00:35:56,555 Hey. 637 00:35:56,622 --> 00:35:59,458 Kita akan melakukannya. 638 00:35:59,509 --> 00:36:01,677 Ok? 639 00:36:10,636 --> 00:36:12,354 Disinilah kita, Rebekah. 640 00:36:12,439 --> 00:36:15,691 Home sweet home. 641 00:36:15,775 --> 00:36:18,444 Membutuhkan waktu 1000 tahun. 642 00:36:18,511 --> 00:36:20,529 Kupikir-pikir, 643 00:36:20,613 --> 00:36:24,400 aku menantikan saat-saat ini denganmu. 644 00:36:24,467 --> 00:36:27,202 Tapi semua jadi kacau, ya? 645 00:36:40,666 --> 00:36:43,668 Maafkan aku. 646 00:36:47,023 --> 00:36:48,874 Dik. 647 00:36:52,695 --> 00:36:55,064 Kita akan bertemu lagi suatu hari nanti. 648 00:37:07,460 --> 00:37:10,045 Hey. Bisa kita bicara? 649 00:37:10,130 --> 00:37:12,815 Apalagi sekarang? 650 00:37:12,882 --> 00:37:16,335 Aku memikirkan apa yang kau katakan sebelumnya, 651 00:37:16,386 --> 00:37:18,303 bagaimana seharusnya kita pergi saja. 652 00:37:18,371 --> 00:37:19,972 Elena, aku tak bermaksud begitu. 653 00:37:20,039 --> 00:37:21,223 Tapi kau benar. 654 00:37:21,307 --> 00:37:25,394 Kau tak boleh menyerah untuk memiliki hidup yang normal. 655 00:37:25,478 --> 00:37:26,478 Hanya karena aku. 656 00:37:26,546 --> 00:37:28,147 Ada apa? 657 00:37:28,214 --> 00:37:30,382 Kakakmu pikir agar kita harus ngobrol lagi. 658 00:37:36,573 --> 00:37:39,441 Begini, Jeremy. 659 00:37:39,526 --> 00:37:42,444 Kau akan pergi keluar kota untuk sementara waktu. 660 00:37:43,613 --> 00:37:45,063 Waktu yang lama. 661 00:37:45,131 --> 00:37:48,567 Kau akan tinggal dengan keluarga teman baikmu di Denver. 662 00:37:48,618 --> 00:37:52,254 Kau akan masuk sekolah baru dan bertemu dengan cewek baru.... 663 00:37:52,338 --> 00:37:54,039 Yang masih hidup. 664 00:37:54,090 --> 00:37:56,258 Kau akan minum sedikit bir, mengambil kelas seni. 665 00:37:56,342 --> 00:37:57,709 Kau dapat melakukan apapun yang kau inginkan. 666 00:37:57,760 --> 00:38:01,396 Katakan padanya, untuk melupakan Mystic Falls. 667 00:38:01,464 --> 00:38:04,433 dan tidak berpikir dua kali tentangnya. 668 00:38:11,724 --> 00:38:13,392 Kau akan melupakan Mystic Falls 669 00:38:13,459 --> 00:38:15,310 dan tidak berpikir dua kali tentangnya. 670 00:38:19,065 --> 00:38:21,283 Kau akan memiliki hidup yang lebih baik, Jeremy. 671 00:38:39,285 --> 00:38:41,786 Yang selalu kau impikan. 672 00:38:42,639 --> 00:38:44,590 Jangan repot-repot. Itu takkan membuka. 673 00:38:44,641 --> 00:38:46,124 Maksudmu ini dikunci? 674 00:38:46,176 --> 00:38:48,927 Tidak. Tidak bisa dibuka saja. Sudah kucoba dengan segala cara... 675 00:38:48,995 --> 00:38:51,129 Tongkat obor, kapak, linggis. 676 00:38:51,181 --> 00:38:52,631 Aku bahkan tak bisa menggores pegangannya. 677 00:38:52,682 --> 00:38:54,550 Artinya ini ditutup dengan mantra. 678 00:38:54,617 --> 00:38:56,785 Maksudmu, apapun yang ada didalamnya, tidak boleh dikeluarkan. 679 00:38:56,853 --> 00:38:59,571 Katamu kau ingin membuatnya menderita. 680 00:38:59,639 --> 00:39:02,341 Para penyihir itu menuntunku kesini dengan satu alasan. 681 00:39:02,408 --> 00:39:05,194 Menurutku apapun yang ada didalam peti ini adalah solusi permasalahan kita. 682 00:39:11,284 --> 00:39:14,319 Aku merasa seperti orang yang jahat. 683 00:39:14,370 --> 00:39:16,755 Kau menyelamatkan hidupnya, Elena. 684 00:39:16,822 --> 00:39:18,924 Percaya padaku... Diasingkan itu buruk. 685 00:39:18,991 --> 00:39:20,492 Mati lebih buruk. 686 00:39:20,543 --> 00:39:22,594 Aku hanya tak bisa berhenti memikirkan hal ini. 687 00:39:22,662 --> 00:39:24,763 Terakhir kali aku memintamu meng-compelnya. 688 00:39:24,830 --> 00:39:26,765 Dia tahu../ dan dia melupakannya. 689 00:39:26,832 --> 00:39:29,434 Sekali lagi, tidak mati, Elena. 690 00:39:32,522 --> 00:39:35,107 Dia beruntung memilikimu sebagai kakaknya. 691 00:39:38,811 --> 00:39:40,062 Terima kasih. 692 00:39:40,129 --> 00:39:41,396 Tak masalah. 693 00:39:41,481 --> 00:39:44,399 Tidak hanya untuk ini, Damon. Untuk segalanya. 694 00:39:44,467 --> 00:39:48,303 Aku tak tahu bagaimana jadinya jika kau tak ada disini. 695 00:39:56,646 --> 00:39:59,248 Kau harus tahu ini, Elena. 696 00:39:59,332 --> 00:40:02,167 Stefan tidak mengkhianati kita. 697 00:40:02,218 --> 00:40:03,819 Dia mengacaukan rencana kita, tapi dia punya alasan bagus untuk itu. 698 00:40:03,886 --> 00:40:06,037 Apa? 699 00:40:06,089 --> 00:40:09,341 Dia menyelamatkan Klaus untuk menyelamatkanku. 700 00:40:11,144 --> 00:40:13,645 Kemudian dia mencuri peti mati itu untuk membalasnya. 701 00:40:13,713 --> 00:40:17,149 Damon, jika dia melakukannya untuk menyelamatkanmu, lalu... 702 00:40:17,216 --> 00:40:18,650 Kenapa dia melakukannya? Maksudku... 703 00:40:18,718 --> 00:40:21,403 Oh, Kenapa bisa begitu? 704 00:40:21,487 --> 00:40:23,155 Apa maksudnya? 705 00:40:23,222 --> 00:40:25,440 Aku idiot. 706 00:40:25,525 --> 00:40:27,676 Karena kupikir untuk sebentar saja.. 707 00:40:27,744 --> 00:40:29,828 aku takkan merasa bersalah lagi. 708 00:40:29,895 --> 00:40:32,748 Apa yang kau bicarakan, bersalah untuk apa? 709 00:40:36,119 --> 00:40:38,954 Untuk menginginkan apa yang kumau. 710 00:40:43,376 --> 00:40:44,793 Damon... 711 00:40:44,877 --> 00:40:47,546 Tidak, aku tahu. Percayalah, aku mengerti. 712 00:40:47,597 --> 00:40:51,750 Kekasih adikku dan semuanya. 713 00:41:00,827 --> 00:41:03,362 Tidak. Tidak. Apa kau tahu? 714 00:41:03,429 --> 00:41:05,063 Kalau aku merasa bersalah akan sesuatu, 715 00:41:05,114 --> 00:41:07,532 AKu akan merasa bersalah tentang ini. 716 00:41:32,675 --> 00:41:35,394 Selamat malam. 717 00:41:35,395 --> 00:41:40,145 Synced and corrected by Rafael UPD www.addic7ed.com/ 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 terjemahan indonesia by SophieChoice