1
00:00:00,744 --> 00:00:02,553
Anteriormente em
The Vampire Diaries...
2
00:00:02,554 --> 00:00:05,024
A única coisa que supera
sua sede de sangue
3
00:00:05,025 --> 00:00:06,688
é seu amor
por esta garota.
4
00:00:06,689 --> 00:00:08,564
Sua humanidade
está te matando.
5
00:00:08,565 --> 00:00:11,758
-Desista.
-Não!
6
00:00:12,672 --> 00:00:14,279
Desista!
7
00:00:14,280 --> 00:00:16,115
-O que você fez?
-Eu o consertei.
8
00:00:16,116 --> 00:00:18,997
Lute por isso. Sinta algo,
qualquer coisa, Stefan.
9
00:00:18,998 --> 00:00:20,608
Ou me perderá para sempre.
10
00:00:20,609 --> 00:00:23,533
O colar é um talismã
da própria bruxa original.
11
00:00:23,534 --> 00:00:26,562
A bruxa extrai energia daqui
por causa do talismã dela.
12
00:00:26,563 --> 00:00:28,024
Bonnie precisa destruí-lo.
13
00:00:30,613 --> 00:00:33,507
Eles precisam de Mikael.
O vampiro que caça vampiros.
14
00:00:33,508 --> 00:00:35,974
Não devem acordá-lo.
Ele matará todos vocês.
15
00:00:35,975 --> 00:00:38,022
Achei que saberia
como matar o Klaus.
16
00:00:38,023 --> 00:00:40,302
Eu posso matar o Klaus.
E irei.
17
00:00:40,303 --> 00:00:42,478
Há uma antiga lenda
na família Lockwood.
18
00:00:42,479 --> 00:00:44,252
Um arma que mataria
um original.
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,662
Como o resto dos segredos,
ficou enterrado.
20
00:00:46,663 --> 00:00:48,188
-Achei algo.
-O quê é?
21
00:00:48,189 --> 00:00:49,713
Não faço ideia.
22
00:00:57,765 --> 00:00:59,698
Então os Lockwood
não tem ideia
23
00:00:59,699 --> 00:01:01,952
que esses túneis estão
sob a propriedade?
24
00:01:01,953 --> 00:01:04,179
Sim. Cuidado onde
aponta isso.
25
00:01:04,425 --> 00:01:06,077
Morcegos odeiam luz.
26
00:01:07,795 --> 00:01:10,110
-Espere, o quê?
-Elena.
27
00:01:12,941 --> 00:01:14,811
-Deus, Damon...
-Assustadinha.
28
00:01:14,812 --> 00:01:17,226
Apenas ignore-o.
É o que eu faço.
29
00:01:18,716 --> 00:01:21,420
-Não pode mesmo entrar?
-Não.
30
00:01:21,421 --> 00:01:24,444
Parece que até os Lockwood
antigos eram anti-vampiros.
31
00:01:26,505 --> 00:01:29,961
-Como assim, "antigos"?
-Veja você mesma.
32
00:01:31,336 --> 00:01:33,397
Aqui é o máximo
que posso ir.
33
00:01:45,326 --> 00:01:48,310
-O que é tudo isso?
-Bem, parece uma história.
34
00:01:48,311 --> 00:01:50,182
Em termos arqueológicos
simples,
35
00:01:50,183 --> 00:01:52,984
é uma história muito,
muito velha.
36
00:01:54,527 --> 00:01:56,613
Aquilo é um ciclo lunar.
37
00:01:57,718 --> 00:02:00,322
Um homem.
Um lobo.
38
00:02:00,323 --> 00:02:02,533
-Um lobisomem.
-Sim.
39
00:02:02,534 --> 00:02:04,810
Os diários Lockwood,
modo rabiscos.
40
00:02:04,811 --> 00:02:06,397
Não entendo,
41
00:02:06,398 --> 00:02:10,197
pensei que tivessem vindo
com os fundadores em 1860.
42
00:02:11,273 --> 00:02:13,512
Talvez os Lockwood tenham,
mas...
43
00:02:13,753 --> 00:02:15,243
de acordo com esta parede,
44
00:02:15,244 --> 00:02:17,759
estes lobisomem estão aqui
há muito mais tempo.
45
00:02:18,695 --> 00:02:20,673
-Há quanto tempo?
-Muito.
46
00:02:20,674 --> 00:02:22,414
Fica melhor.
Mostre-a, Ric.
47
00:02:23,972 --> 00:02:26,763
Nomes.
E não são nativos.
48
00:02:26,764 --> 00:02:29,687
Estão escritos em rúnico,
uma caligrafia viking.
49
00:02:30,442 --> 00:02:32,774
-Vikings?
-Este nome aqui,
50
00:02:33,355 --> 00:02:34,943
quando traduzido,
significa:
51
00:02:36,316 --> 00:02:37,691
Niklaus.
52
00:02:38,906 --> 00:02:40,312
Klaus.
53
00:02:42,206 --> 00:02:43,743
E Elijah...
54
00:02:45,456 --> 00:02:47,205
E Rebekah.
55
00:02:55,122 --> 00:02:57,813
Rebekah, deixe-me tentar.
56
00:02:57,814 --> 00:02:59,506
Quieto, Niklaus.
57
00:02:59,507 --> 00:03:02,509
Preciso me concentrar
para não arrancar um dedo.
58
00:03:02,510 --> 00:03:04,389
O pai não gostará
que use o punhal.
59
00:03:06,058 --> 00:03:09,491
Se quero empunhar um punhal,
devo empunhar um punhal.
60
00:03:09,723 --> 00:03:12,269
-O pai não precisa saber.
-Ele descobrirá.
61
00:03:12,270 --> 00:03:16,440
-Sempre descobre.
-Porque você sempre conta.
62
00:03:16,441 --> 00:03:19,571
Não consigo evitar,
ele me assusta.
63
00:03:21,327 --> 00:03:22,897
Ele assusta a nós todos.
64
00:03:23,137 --> 00:03:26,494
É por isso que ficamos juntos,
sempre e sempre.
65
00:03:28,947 --> 00:03:30,421
Certo, traidor?
66
00:03:31,389 --> 00:03:32,747
Certo.
67
00:03:33,259 --> 00:03:35,589
Aqui, termine. Ajudarei
a mãe com a refeição.
68
00:03:35,590 --> 00:03:37,672
Sim.
Vá cuidar do jantar.
69
00:03:38,030 --> 00:03:41,456
Deixe os punhais para
os homens, irmãzinha.
70
00:03:43,281 --> 00:03:45,930
-Bekka!
-É só um pouco de sangue.
71
00:03:46,790 --> 00:03:48,474
Seja homem.
72
00:03:56,221 --> 00:03:58,507
Estes são os nomes
da família original?
73
00:03:58,508 --> 00:04:00,139
Gravados em uma
caverna que...
74
00:04:00,140 --> 00:04:03,403
Que está há muito antes
da fundação de Mystic Falls.
75
00:04:03,404 --> 00:04:06,709
Ou até de todo
o novo mundo.
76
00:04:06,710 --> 00:04:09,322
Está bem, isso deve ser
uma das imitações de Klaus.
77
00:04:09,362 --> 00:04:11,408
-Foi o que eu disse.
-Poderia ser,
78
00:04:11,409 --> 00:04:15,126
exceto pelo último nome
nos ter feito pensar diferente.
79
00:04:16,999 --> 00:04:18,129
Qual é o nome?
80
00:04:19,704 --> 00:04:21,015
Mikael.
81
00:04:21,694 --> 00:04:24,583
Mikael.
Mikael como o...
82
00:04:24,856 --> 00:04:27,033
caçador de vampiros
que sabe matar Klaus.
83
00:04:27,034 --> 00:04:28,324
Sim.
84
00:04:29,849 --> 00:04:32,593
E gosto de chamá-lo
de "papai original".
85
00:04:37,445 --> 00:04:41,029
GEEKS
@dukzzz | Sarabp
86
00:04:41,030 --> 00:04:43,780
GEEKS
JesKa | Vee
87
00:04:55,757 --> 00:04:57,586
Estas imagens contam
uma história.
88
00:04:57,587 --> 00:05:00,254
Para lê-la, precisa
decifrar as imagens.
89
00:05:01,367 --> 00:05:03,767
-Desleixada.
-Cale-se, sou nova nisso.
90
00:05:03,768 --> 00:05:06,105
O fantasma do natal passado,
Mason Lockwood,
91
00:05:06,106 --> 00:05:08,429
disse que a caverna
levaria à arma.
92
00:05:08,773 --> 00:05:10,431
Mas Mikael não está
com ela?
93
00:05:11,054 --> 00:05:14,104
Sim, o que deve significar
que a parede levará a Mikael,
94
00:05:14,105 --> 00:05:16,020
que já encontramos
e perdemos.
95
00:05:19,216 --> 00:05:20,280
Você está morta.
96
00:05:20,281 --> 00:05:22,260
Essas imagens,
no mínimo,
97
00:05:22,261 --> 00:05:24,278
podem dizer
onde a arma está.
98
00:05:25,421 --> 00:05:27,407
Só precisamos saber
o que significam.
99
00:05:27,887 --> 00:05:30,045
Bem, certo, certo.
100
00:05:30,046 --> 00:05:32,745
Se quero ser irritantemente
otimista como vocês...
101
00:05:34,018 --> 00:05:35,972
Como faremos isso?
102
00:05:36,791 --> 00:05:40,122
Bem, se a história é sobre
a família original aqui,
103
00:05:40,391 --> 00:05:42,071
iremos direto à fonte.
104
00:05:55,035 --> 00:05:57,471
Você, que ótimo.
105
00:05:57,472 --> 00:06:00,945
-Gostaria de conversar.
-Sobre o quê? Stefan?
106
00:06:01,150 --> 00:06:03,962
Não se preocupe, desisti
até ele me tratar melhor.
107
00:06:03,963 --> 00:06:07,201
Aliás, você deveria
aprender comigo.
108
00:06:07,202 --> 00:06:09,460
Na verdade, prefiro
falar sobre isto.
109
00:06:11,004 --> 00:06:13,725
Fiquei curiosa por que você
e Klaus estão há mil anos
110
00:06:13,726 --> 00:06:15,344
fugindo do seu pai.
111
00:06:18,559 --> 00:06:21,902
Preciso ir com as garotas.
O baile já está chegando.
112
00:06:21,903 --> 00:06:23,921
Eu pergunto ao Mikael
quando acordá-lo.
113
00:06:29,839 --> 00:06:31,184
Você está blefando.
114
00:06:31,185 --> 00:06:33,067
Não sabe onde ele está.
Ninguém sabe.
115
00:06:33,068 --> 00:06:35,847
Então quem está apodrecendo
no cemitério em Charlotte?
116
00:06:37,350 --> 00:06:40,455
Se acordar Mikael,
estaremos todos condenados.
117
00:06:40,456 --> 00:06:42,292
-Então diga.
-Por que quer saber?
118
00:06:42,293 --> 00:06:43,798
Por que não o quer
acordado?
119
00:06:47,319 --> 00:06:48,738
Preciso ir com as garotas.
120
00:06:58,287 --> 00:07:00,999
Venha, Henrik, nossos irmãos
estão lutando de novo.
121
00:07:07,177 --> 00:07:09,111
Veja, nossa irmã chegou,
122
00:07:09,112 --> 00:07:11,257
para ver minha
iminente vitória.
123
00:07:11,258 --> 00:07:13,179
Pelo contrário, Elijah.
124
00:07:21,429 --> 00:07:23,397
Ela veio rir de você.
125
00:07:26,473 --> 00:07:28,611
Calma, Mikael.
126
00:07:29,018 --> 00:07:31,029
Niklaus não fez por mal.
127
00:07:32,273 --> 00:07:34,785
Esse é exatamente
o problema.
128
00:07:43,019 --> 00:07:44,453
Então...
129
00:07:48,211 --> 00:07:51,223
Por que não me ensina,
jovem guerreiro?
130
00:07:53,591 --> 00:07:55,530
Pai, só estávamos
nos divertindo.
131
00:07:55,531 --> 00:07:57,545
Lutamos por nossa
sobrevivência.
132
00:07:57,546 --> 00:07:59,772
E encontra tempo
para diversão?
133
00:07:59,773 --> 00:08:02,227
Eu quero me divertir!
Ensine-me!
134
00:08:02,228 --> 00:08:03,855
-Vamos!
-Pai, não foi nada...
135
00:08:11,738 --> 00:08:14,991
Você é tolo e impulsivo,
136
00:08:15,397 --> 00:08:16,708
meu garoto.
137
00:08:17,339 --> 00:08:19,951
O quê?
Acabaram as risadas?
138
00:08:19,952 --> 00:08:21,789
Já mostrou o que queria,
Mikael.
139
00:08:26,832 --> 00:08:28,421
Em alguns dias,
140
00:08:28,790 --> 00:08:31,179
é um milagre que
ainda esteja vivo...
141
00:08:32,298 --> 00:08:33,609
Garoto.
142
00:09:16,413 --> 00:09:18,009
Ela vai me dizer.
143
00:09:18,010 --> 00:09:20,637
Ela tem medo dele, Damon.
Vi a expressão dela.
144
00:09:20,638 --> 00:09:23,191
Só preciso travar uma luta
de garotas malvadas.
145
00:09:23,192 --> 00:09:25,978
Cuide para não ir parar
em uma cadeira de rodas.
146
00:09:26,474 --> 00:09:28,444
Está tudo sob controle,
Damon.
147
00:09:28,445 --> 00:09:30,318
Se descobrirmos
como matar Klaus,
148
00:09:30,319 --> 00:09:32,026
Stefan se livrará
da compulsão.
149
00:09:34,380 --> 00:09:35,704
Como ele está?
150
00:09:40,896 --> 00:09:42,620
Pálido e com cara feia.
151
00:09:43,156 --> 00:09:44,576
Ele terá que superar.
152
00:09:45,369 --> 00:09:46,415
Ligue-me mais tarde.
153
00:09:50,666 --> 00:09:53,047
-Rebekah vai mudar de ideia.
-Tem certeza?
154
00:09:53,275 --> 00:09:55,595
Quero dizer, uma vampira
milenar certamente
155
00:09:55,596 --> 00:09:57,193
aprendeu a arte
da paciência.
156
00:09:57,194 --> 00:10:00,054
Ela é uma vampira milenar
que virou líder de torcida.
157
00:10:00,968 --> 00:10:03,581
Há um conjunto de regras
totalmente diferente, Ric.
158
00:10:03,888 --> 00:10:05,239
Está tudo sob controle.
159
00:10:11,073 --> 00:10:12,439
Sabe...
160
00:10:12,440 --> 00:10:16,131
Se vão me manter aqui
pela próxima década,
161
00:10:16,132 --> 00:10:18,542
acho que podem parar
com as visitas de rotina.
162
00:10:19,374 --> 00:10:22,778
Sabe que não gosto muito
dessa reabilitação da Lexi.
163
00:10:22,779 --> 00:10:24,745
Mas Elena acha
que este lugar vai...
164
00:10:25,638 --> 00:10:28,861
enfraquecê-lo, atingi-lo
e fazê-lo sentir de novo.
165
00:10:28,862 --> 00:10:30,957
Todos devemos
ouvir Elena, certo?
166
00:10:31,161 --> 00:10:33,921
Quero dizer, os planos dela
sempre funcionam, não é?
167
00:10:37,338 --> 00:10:39,277
-O que faz aqui?
-O que quer dizer?
168
00:10:39,278 --> 00:10:42,910
É dia de visitar familiar.
Vim visitar meu irmãozinho.
169
00:10:42,911 --> 00:10:44,967
-Vá embora.
-Não...
170
00:10:45,131 --> 00:10:46,723
Não, achei que
podíamos sair.
171
00:10:46,724 --> 00:10:48,312
Uma união fraternal.
172
00:10:50,309 --> 00:10:52,315
Como tem passado, Stef?
173
00:10:53,549 --> 00:10:55,010
Sabe...
174
00:10:55,433 --> 00:10:59,221
Klaus pode querer manter
Elena viva, mas...
175
00:10:59,426 --> 00:11:02,621
não quer dizer que ela esteja
segura com Rebekah.
176
00:11:03,004 --> 00:11:05,658
Mentirinha, mentirinha,
irmão.
177
00:11:05,659 --> 00:11:07,599
Klaus o compeliu
a proteger Elena,
178
00:11:07,600 --> 00:11:10,439
e se achasse por um segundo
que ela corresse perigo,
179
00:11:10,440 --> 00:11:12,351
estaria tentando
muito mais.
180
00:11:12,352 --> 00:11:14,865
-Você me pegou.
-Sim.
181
00:11:14,866 --> 00:11:16,252
Você é bom.
182
00:11:16,253 --> 00:11:19,175
Parabéns, já pode ir.
183
00:11:24,089 --> 00:11:25,681
Você realmente desistiu.
184
00:11:27,592 --> 00:11:29,107
Na verdade...
185
00:11:29,530 --> 00:11:31,479
Este sou eu feliz.
186
00:11:44,238 --> 00:11:45,499
O que está fazendo?
187
00:11:46,441 --> 00:11:48,162
Dane-se o plano da Lexi.
188
00:11:49,679 --> 00:11:51,945
Acho que ambos precisamos
de uma bebida.
189
00:12:00,863 --> 00:12:02,256
Ei, e aí?
190
00:12:02,965 --> 00:12:04,899
Você me convidou...
191
00:12:05,172 --> 00:12:07,498
-Para conversar.
-Certo, garotas.
192
00:12:07,665 --> 00:12:09,044
Venham.
193
00:12:11,315 --> 00:12:12,812
Certo.
Virem-se, por favor.
194
00:12:16,750 --> 00:12:19,360
Você compeliu seu próprio
desfile de moda?
195
00:12:20,112 --> 00:12:21,663
Preciso de um vestido.
196
00:12:21,664 --> 00:12:23,280
Então, o que acha?
Escolha um.
197
00:12:24,448 --> 00:12:26,400
Não vim para ajudá-la
nas compras.
198
00:12:26,550 --> 00:12:29,286
E sim para saber por que
não quer que Mikael acorde.
199
00:12:33,329 --> 00:12:35,644
Eu disse para escolher um,
Elena.
200
00:12:36,902 --> 00:12:38,376
O vermelho.
201
00:12:39,250 --> 00:12:40,601
Aí está.
202
00:12:41,420 --> 00:12:43,263
Não foi tão difícil, foi?
203
00:12:44,724 --> 00:12:47,269
Vão embora.
Não se lembrem de nada.
204
00:12:58,247 --> 00:13:00,205
Você não me ameaçará.
205
00:13:00,206 --> 00:13:03,237
Saberá o que eu quiser
que saiba, está claro?
206
00:13:17,573 --> 00:13:19,299
-Ei.
-Bonnie! Entre.
207
00:13:19,300 --> 00:13:21,732
-Recebi sua mensagem.
-Ótimo.
208
00:13:21,993 --> 00:13:25,807
Desculpe a bagunça,
estou... obcecado.
209
00:13:26,134 --> 00:13:28,030
Trouxe o colar
que não quer morrer.
210
00:13:29,008 --> 00:13:30,551
Isso é ótimo.
211
00:13:34,501 --> 00:13:35,907
Você está bem?
212
00:13:36,999 --> 00:13:38,124
Já estive melhor.
213
00:13:38,719 --> 00:13:42,168
Ouça, Jeremy é um idiota.
214
00:13:42,169 --> 00:13:45,464
E sei disso com convicção,
porque já fui um Jeremy.
215
00:13:46,209 --> 00:13:49,772
Confie em mim,
nós aprendemos um dia.
216
00:13:54,154 --> 00:13:56,438
Estive olhando esta
imagem o dia todo,
217
00:13:56,439 --> 00:13:58,834
imaginando por que
parecia tão familiar...
218
00:14:00,174 --> 00:14:02,987
-E eu estava certo.
-É o mesmo design.
219
00:14:03,260 --> 00:14:05,557
Sua avó disse que o colar
pertenceu à bruxa
220
00:14:05,558 --> 00:14:07,801
que amaldiçoou os híbridos
de Klaus, certo?
221
00:14:07,802 --> 00:14:11,304
Bem, este símbolo
se repete pela parede toda,
222
00:14:11,305 --> 00:14:14,108
e estive tentando descobrir
seu significado.
223
00:14:14,448 --> 00:14:16,032
Agora eu sei.
224
00:14:20,048 --> 00:14:21,700
BRUXA
225
00:14:24,270 --> 00:14:27,206
Quão divertido é isso?
226
00:14:28,735 --> 00:14:31,730
-Não deveríamos estar aqui.
-Claro que deveríamos.
227
00:14:31,731 --> 00:14:34,419
Vamos, como se nunca tivesse
tido vontade de espiar.
228
00:14:34,712 --> 00:14:36,275
Boxers coladas.
229
00:14:36,276 --> 00:14:38,473
Isso mudou dos anos 20.
230
00:14:39,259 --> 00:14:42,271
Vai fuçar nas coisas dele
ou me contar sua história?
231
00:14:42,874 --> 00:14:44,962
Você realmente
não é divertida.
232
00:14:46,000 --> 00:14:47,521
O que quer saber?
233
00:14:48,108 --> 00:14:51,160
Bem, Elijah disse que seu pai
tinha terras na Europa.
234
00:14:51,161 --> 00:14:53,064
Como vocês acabaram aqui?
235
00:14:54,458 --> 00:14:56,144
Meus pais iniciaram
a família
236
00:14:56,145 --> 00:14:58,118
e uma praga atingiu
sua terra natal.
237
00:14:58,119 --> 00:14:59,663
Perderam um filho para ela.
238
00:15:00,140 --> 00:15:01,874
Queriam escapar e
239
00:15:01,954 --> 00:15:04,168
proteger a futura família
do mesmo destino.
240
00:15:04,248 --> 00:15:05,818
Como veio parar aqui?
241
00:15:05,819 --> 00:15:08,213
Esta parte do mundo
não tinha sido descoberta.
242
00:15:09,161 --> 00:15:11,666
Não por ninguém em seus
livros de História.
243
00:15:11,667 --> 00:15:13,446
Minha mãe conhecia
a bruxa Ayana,
244
00:15:13,447 --> 00:15:15,741
que ouviu dos espíritos
de uma terra mística
245
00:15:15,742 --> 00:15:17,356
onde todos eram saudáveis.
246
00:15:18,584 --> 00:15:21,629
Abençoados pelos dons
da velocidade e da força.
247
00:15:22,059 --> 00:15:23,922
Isso trouxe minha
família aqui,
248
00:15:23,923 --> 00:15:25,922
onde vivemos
entre essas pessoas.
249
00:15:27,410 --> 00:15:30,557
-Os lobisomens?
-Para nós, eram os vizinhos.
250
00:15:30,729 --> 00:15:33,610
Minha família viveu em paz
com eles por mais de 20 anos,
251
00:15:33,611 --> 00:15:37,331
período no qual minha família
teve mais filhos,
252
00:15:37,899 --> 00:15:39,264
incluindo eu.
253
00:15:39,442 --> 00:15:41,298
Você faz parecer normal.
254
00:15:42,145 --> 00:15:43,583
E era.
255
00:15:47,775 --> 00:15:50,470
Uma vez por mês,
nossa família ia às cavernas
256
00:15:50,471 --> 00:15:53,653
abaixo de nossa vila.
Os lobos uivavam pela noite,
257
00:15:53,654 --> 00:15:55,723
e pela manhã,
voltávamos para casa.
258
00:16:00,054 --> 00:16:02,338
Ayana, você me queimou.
259
00:16:02,339 --> 00:16:04,205
Não toque no que
não é seu.
260
00:16:04,206 --> 00:16:05,846
Mãe!
261
00:16:06,051 --> 00:16:08,774
É o Klaus?
Algo está errado.
262
00:16:11,023 --> 00:16:13,276
-Henrik!
-Mãe!
263
00:16:13,277 --> 00:16:16,463
Em uma lua cheia, Klaus
e meu irmão mais novo Henrik
264
00:16:16,464 --> 00:16:19,115
foram ver os homens
se transformarem em feras.
265
00:16:19,116 --> 00:16:20,744
Era proibido.
266
00:16:22,082 --> 00:16:23,571
Henrik pagou o preço.
267
00:16:23,735 --> 00:16:25,393
Não!
Não!
268
00:16:25,394 --> 00:16:27,668
-O que aconteceu?
-Os lobos...
269
00:16:28,362 --> 00:16:30,752
Sinto muito, muito...
270
00:16:30,753 --> 00:16:32,415
Precisamos salvá-lo.
271
00:16:32,674 --> 00:16:34,777
Por favor, deve haver
uma maneira.
272
00:16:38,314 --> 00:16:40,798
Os espíritos não permitirão,
Esther.
273
00:16:42,505 --> 00:16:43,809
Seu filho se foi.
274
00:16:47,059 --> 00:16:50,287
Não...
Não!
275
00:16:50,288 --> 00:16:53,944
Foi o início do final da paz
com nossos vizinhos.
276
00:16:58,243 --> 00:17:01,869
E um dos últimos momentos
da minha família como humanos.
277
00:17:10,116 --> 00:17:12,579
É melhor atender.
Deve ser o Damon,
278
00:17:12,580 --> 00:17:14,215
querendo saber
como você está.
279
00:17:14,629 --> 00:17:16,799
-Alô.
-Ei!
280
00:17:16,984 --> 00:17:18,321
Damon, onde você está?
281
00:17:18,322 --> 00:17:22,056
Não sei, mas tenho certeza
que estou arrumado demais.
282
00:17:22,494 --> 00:17:24,023
Aguentando firme?
283
00:17:24,201 --> 00:17:26,577
Estou bem, mas não posso
falar agora.
284
00:17:26,578 --> 00:17:28,062
Estarei no bar.
285
00:17:29,797 --> 00:17:31,833
-É o Stefan?
-Sim, eu...
286
00:17:31,834 --> 00:17:34,198
desviei o plano,
mas sei o que estou fazendo.
287
00:17:34,199 --> 00:17:37,901
-Damon, como pôde soltá-lo?
-Eu cuido disso, Elena.
288
00:17:40,546 --> 00:17:42,015
O que vamos beber?
289
00:17:42,448 --> 00:17:44,495
Espero que algo
um pouco mais quente...
290
00:17:44,909 --> 00:17:46,330
e loira...
291
00:17:50,178 --> 00:17:52,525
-Olá. Callie.
-Ei.
292
00:17:52,526 --> 00:17:54,354
Adoraria tomar
seu melhor uísque,
293
00:17:54,355 --> 00:17:57,299
e meu irmão adoraria
tomar... você.
294
00:18:04,042 --> 00:18:06,559
-Qual a pegadinha, Damon?
-Nenhuma, irmão.
295
00:18:06,949 --> 00:18:09,228
Beba, é por minha conta.
296
00:18:17,938 --> 00:18:19,549
Oi, Callie.
297
00:18:28,295 --> 00:18:29,545
Beba, irmão.
298
00:18:30,999 --> 00:18:34,344
-Pode pegar outra garrafa?
-Sim, senhor.
299
00:18:37,315 --> 00:18:40,953
Esteve na dieta de coelho
durante 50 anos,
300
00:18:40,954 --> 00:18:44,662
como é que o santo Stefan,
entre todas as pessoas,
301
00:18:44,663 --> 00:18:46,467
pode ser bom
em jogo de bebida?
302
00:18:46,468 --> 00:18:49,109
A dieta de coelho me deu
muito tempo para praticar.
303
00:18:49,839 --> 00:18:51,541
Enterrado em desespero...
304
00:18:52,027 --> 00:18:53,521
Afogado em culpa.
305
00:18:54,113 --> 00:18:56,117
Lamentando minha existência...
306
00:18:58,138 --> 00:19:00,639
Precisão originada
de um trágico tédio.
307
00:19:00,640 --> 00:19:02,266
Beba, irmão.
308
00:19:02,267 --> 00:19:05,232
Tanto esforço desperdiçado
dizendo como você era chato,
309
00:19:05,233 --> 00:19:07,123
e finalmente concorda comigo?
310
00:19:07,901 --> 00:19:11,650
Damon, você é pior
do que a Elena.
311
00:19:11,651 --> 00:19:14,381
Deixando-me bêbado,
ligação fraternal...
312
00:19:14,382 --> 00:19:18,032
Achou que eu iria desabar,
e você poderia me ajudar?
313
00:19:18,033 --> 00:19:20,869
-É isso?
-Gosto do limite, Stefan.
314
00:19:20,870 --> 00:19:22,777
O seu problema é
a sua incapacidade
315
00:19:22,778 --> 00:19:25,092
de resistir passar dele.
316
00:19:25,935 --> 00:19:27,775
Você é tudo
ou nada, cara.
317
00:19:27,776 --> 00:19:30,318
Não pode simplesmente ser.
318
00:19:32,089 --> 00:19:33,433
Embora...
319
00:19:33,434 --> 00:19:35,031
Quem sou eu
para julgar?
320
00:19:37,100 --> 00:19:38,994
Beba, irmão.
321
00:19:44,298 --> 00:19:45,998
Já cansou de bisbilhotar?
322
00:19:45,999 --> 00:19:47,834
Podemos continuar
com a história?
323
00:19:56,591 --> 00:19:58,533
Não consigo ver vocês
como um casal.
324
00:19:58,534 --> 00:20:01,766
Por que conseguiria?
Não sabe quem ele realmente é.
325
00:20:07,895 --> 00:20:10,088
Sei exatamente quem ele é.
326
00:20:10,089 --> 00:20:14,013
Ele é um vampiro.
Somos uma espécie predatória.
327
00:20:15,080 --> 00:20:18,533
Não temos tempo a perder
com humanos e suas vidinhas.
328
00:20:19,804 --> 00:20:23,103
É por isso que fez
o desfile mais cedo?
329
00:20:23,892 --> 00:20:26,249
Por que não liga
para o baile?
330
00:20:29,859 --> 00:20:32,298
Quer saber?
Já vou embora.
331
00:20:32,462 --> 00:20:34,380
Não ouviu nem
metade da história.
332
00:20:34,381 --> 00:20:36,465
E você não vai contá-la.
333
00:20:36,466 --> 00:20:39,054
Está entediada, procurando
alguém para infernizar.
334
00:20:39,701 --> 00:20:43,224
Encontre outro para brincar.
Pode hipnotizar um amigo.
335
00:20:43,687 --> 00:20:46,308
O colar não pertencia
a Stefan para dá-lo.
336
00:20:48,518 --> 00:20:50,357
Pertenceu a bruxa original.
337
00:20:52,140 --> 00:20:53,961
Que colocou
a maldição no Klaus?
338
00:20:53,962 --> 00:20:55,962
Não apenas a maldição.
339
00:20:56,698 --> 00:20:58,859
Ela foi quem nos transformou
em vampiros.
340
00:20:58,860 --> 00:21:01,490
Por favor, Ayana,
eu imploro.
341
00:21:01,491 --> 00:21:04,296
Precisa convocar os espíritos
antes da lua cheia.
342
00:21:04,297 --> 00:21:06,724
Não farei isso.
É um crime contra a natureza.
343
00:21:06,725 --> 00:21:10,960
Ayana, já perdemos muito.
Não podemos perder mais nada.
344
00:21:11,780 --> 00:21:14,257
Os espíritos podem
nos ajudar com uma maneira
345
00:21:14,258 --> 00:21:16,101
de protegermos nossas crianças.
346
00:21:17,989 --> 00:21:20,419
Estou com sede.
Quer um drinque?
347
00:21:25,555 --> 00:21:28,612
Então, vampirismo era
uma forma de proteção?
348
00:21:28,613 --> 00:21:31,248
-O que mais seria?
-Uma maldição.
349
00:21:31,249 --> 00:21:34,882
Meus pais só viram um jeito
de manter os filhos vivos.
350
00:21:35,198 --> 00:21:36,514
Sim, mas...
351
00:21:36,515 --> 00:21:38,840
Por que ficar?
Se temiam os lobisomens,
352
00:21:38,841 --> 00:21:41,019
por que não partir?
353
00:21:41,865 --> 00:21:43,367
Orgulho.
354
00:21:44,366 --> 00:21:46,638
Meu pai não queria
mais fugir.
355
00:21:46,639 --> 00:21:49,829
Ele queria lutar
e ser superior aos lobos.
356
00:21:50,914 --> 00:21:52,970
Se mordiam,
morderíamos mais forte.
357
00:21:52,971 --> 00:21:55,211
Se corriam,
correríamos mais rápido.
358
00:21:55,531 --> 00:21:59,869
Agilidade, força, sentidos.
359
00:21:59,870 --> 00:22:01,842
Tudo pode ser aumentado.
360
00:22:01,843 --> 00:22:04,934
Nossa família poderia
viver para sempre.
361
00:22:04,935 --> 00:22:07,558
-A que custo?
-A mágica que quer
362
00:22:07,559 --> 00:22:09,703
tem consequências.
363
00:22:09,704 --> 00:22:12,480
É o início de uma praga,
Esther.
364
00:22:13,886 --> 00:22:17,600
-Os espíritos se revoltarão.
-Por favor, Ayana.
365
00:22:18,753 --> 00:22:20,883
Não farei parte disso.
366
00:22:30,192 --> 00:22:32,636
Se ela não vai
proteger nossa família...
367
00:22:34,264 --> 00:22:36,831
Depende somente de você,
meu amor.
368
00:22:37,496 --> 00:22:39,382
Somente dela?
369
00:22:39,844 --> 00:22:41,434
Como ela poderia
fazer algo?
370
00:22:41,435 --> 00:22:43,829
Porque minha mãe
também era uma bruxa.
371
00:22:43,830 --> 00:22:47,390
-O quê?
-A bruxa da família original.
372
00:22:48,190 --> 00:22:50,275
A bruxa original.
373
00:22:59,278 --> 00:23:01,373
Onde guardam
as melhores safras?
374
00:23:01,374 --> 00:23:03,887
-Mas se ela era uma bruxa...
-Se eu sou? Não.
375
00:23:04,256 --> 00:23:07,054
Uma bruxa é um
servo da natureza.
376
00:23:07,055 --> 00:23:09,723
Um vampiro é uma
abominação da natureza.
377
00:23:10,542 --> 00:23:14,256
Você pode ser um ou outro,
nunca os dois.
378
00:23:16,206 --> 00:23:19,838
Minha mãe fez isso por nós.
Ela não se transformou.
379
00:23:22,549 --> 00:23:23,907
Como você se transformou?
380
00:23:24,679 --> 00:23:27,265
Ela pediu ao sol, vida...
381
00:23:27,428 --> 00:23:30,293
E ao antigo carvalho branco,
382
00:23:30,294 --> 00:23:33,682
um dos objetos eternos
da natureza, imortalidade.
383
00:23:36,499 --> 00:23:38,916
Naquela noite,
meu pai
384
00:23:38,917 --> 00:23:41,640
nos ofereceu vinho
com sangue.
385
00:23:45,466 --> 00:23:48,196
E então cravou sua espada
em nossos corações.
386
00:23:49,521 --> 00:23:51,077
Ele te matou...
387
00:23:52,849 --> 00:23:55,491
E não foi delicado
nisso também.
388
00:24:09,699 --> 00:24:11,143
Rebekah.
389
00:24:11,539 --> 00:24:14,296
Sangue.
O que aconteceu?
390
00:24:16,423 --> 00:24:18,920
Ficará tudo bem.
Ficaremos bem.
391
00:24:21,313 --> 00:24:22,785
O que está fazendo?
392
00:24:22,786 --> 00:24:25,382
Devemos terminar
o que começamos.
393
00:24:25,383 --> 00:24:27,855
Precisa beber
se quiser viver.
394
00:24:30,497 --> 00:24:33,925
Tivemos que beber mais sangue
para completar o ritual.
395
00:24:37,315 --> 00:24:39,609
-Beba.
-Não, não!
396
00:24:41,642 --> 00:24:42,944
Beba!
397
00:24:43,758 --> 00:24:45,424
Beba!
398
00:24:51,629 --> 00:24:53,486
Foi eufórico.
399
00:24:53,950 --> 00:24:58,146
A sensação de poder
era indescritível.
400
00:24:59,524 --> 00:25:02,589
Mas a bruxa Ayana estava
certa sobre as consequências.
401
00:25:04,504 --> 00:25:08,551
Os espíritos se revoltaram,
e a natureza revidou.
402
00:25:09,094 --> 00:25:12,057
Para cada força,
haveria uma fraqueza.
403
00:25:13,107 --> 00:25:15,365
O sol se tornou nosso inimigo.
404
00:25:15,366 --> 00:25:17,844
Nós manteve dentro de casa
por semanas.
405
00:25:19,511 --> 00:25:22,187
E então minha mãe
achou uma solução.
406
00:25:25,221 --> 00:25:26,821
Houve outros problemas.
407
00:25:28,611 --> 00:25:31,112
-Pra dentro, rápido.
-Vizinhos, que haviam...
408
00:25:31,113 --> 00:25:33,912
nos convidado a suas casa,
agora nos queriam fora.
409
00:25:41,099 --> 00:25:44,022
As flores na base do carvalho
branco nos queimavam,
410
00:25:44,023 --> 00:25:46,299
e impediam a hipnose.
411
00:25:47,756 --> 00:25:50,174
E o feitiço declarou
412
00:25:50,624 --> 00:25:53,914
que a árvore que nos deu vida,
também poderia tirá-la.
413
00:25:55,887 --> 00:25:57,644
Então, nós a queimamos.
414
00:26:14,196 --> 00:26:17,221
Mas a pior consequência
415
00:26:17,222 --> 00:26:20,083
foi algo que meus pais
não anteciparam.
416
00:26:22,735 --> 00:26:24,045
A fome.
417
00:26:24,769 --> 00:26:27,525
Sangue nos fez renascer,
418
00:26:27,526 --> 00:26:32,053
e era sangue que nós
desejávamos acima de tudo.
419
00:26:33,344 --> 00:26:35,623
Não podíamos controlá-la.
420
00:26:43,031 --> 00:26:44,512
E com isso...
421
00:26:45,720 --> 00:26:47,902
A espécie predadora nasceu.
422
00:27:05,291 --> 00:27:07,072
Nada para ver aqui.
423
00:27:07,460 --> 00:27:10,756
Apenas saia.
Certo?
424
00:27:10,757 --> 00:27:13,383
Ei, ei, calma.
425
00:27:13,384 --> 00:27:16,181
Calma, ela está dando
o desconto de funcionário.
426
00:27:19,601 --> 00:27:22,195
Agora, saia.
427
00:27:26,562 --> 00:27:27,900
Mais duas.
428
00:27:32,505 --> 00:27:34,506
Certo, hora de confessar.
429
00:27:34,507 --> 00:27:36,561
Qual o objetivo
da libertação?
430
00:27:37,532 --> 00:27:39,636
Achei que gostaria
um abraço, Stefan.
431
00:27:39,637 --> 00:27:42,891
Qual é, Damon, sabe que Elena
vai odiar que me deixou sair,
432
00:27:42,892 --> 00:27:46,186
e ambos sabemos que liga
para o que ela pensa.
433
00:27:46,187 --> 00:27:49,749
Talvez quisesse te lembrar
como era livre antes de Klaus.
434
00:27:49,750 --> 00:27:53,451
Enquanto Klaus estiver vivo,
eu faço o que ele diz.
435
00:27:53,452 --> 00:27:55,823
Esse é meu ponto, Stefan
Você desistiu.
436
00:27:55,824 --> 00:27:58,289
Agora, pode ficar aí
sendo a cadelinha dele,
437
00:27:58,290 --> 00:28:00,906
ou pode ficar bravo
o bastante e fazer algo.
438
00:28:00,972 --> 00:28:03,943
Damon, ele não pode
ser morto.
439
00:28:03,944 --> 00:28:06,148
Talvez eu possa
ajudar com isso.
440
00:28:09,742 --> 00:28:12,946
Os garotos Salvatore,
eu presumo.
441
00:28:17,884 --> 00:28:19,202
Mikael.
442
00:28:25,059 --> 00:28:27,845
Por que Mikael começou
a caçar Klaus?
443
00:28:31,180 --> 00:28:34,108
Quando Nik matou
seu primeiro humano,
444
00:28:34,109 --> 00:28:35,948
libertou seu gene
de lobisomem.
445
00:28:37,267 --> 00:28:40,672
Com isso, ele se tornou
a maior vergonha do meu pai.
446
00:28:40,673 --> 00:28:43,646
Sim. Elijah me contou
essa parte da história.
447
00:28:43,987 --> 00:28:47,205
Sua mãe teve um caso
com um lobisomem do vilarejo.
448
00:28:47,206 --> 00:28:49,130
Klaus não era filho dele.
449
00:28:49,379 --> 00:28:51,522
Ela tentou fazer o certo.
450
00:28:51,856 --> 00:28:55,360
Amaldiçoou Nik para suprimir
seu lado lobisomem, e...
451
00:28:55,361 --> 00:28:57,562
então lhe deu as costas.
452
00:28:58,490 --> 00:29:01,186
Mas a maior fraqueza
do Mikael
453
00:29:01,187 --> 00:29:03,528
como humano,
era seu orgulho.
454
00:29:04,134 --> 00:29:06,742
Como um vampiro,
isso foi aumentado.
455
00:29:08,597 --> 00:29:11,442
Ele ficou agitado e matou
metade da vila.
456
00:29:13,273 --> 00:29:15,487
E então, ele voltou e a matou.
457
00:29:17,423 --> 00:29:18,949
Mikael matou sua mãe?
458
00:29:22,716 --> 00:29:26,375
Disse que ela partiu o coração
dele e que iria partir o dela.
459
00:29:28,015 --> 00:29:30,961
Ele o arrancou de seu peito
enquanto Nik assistia.
460
00:29:31,735 --> 00:29:35,285
Depois, meu pai partiu,
furioso,
461
00:29:35,735 --> 00:29:38,104
e o resto da minha família
se separou.
462
00:29:38,363 --> 00:29:41,271
Nik ficou, para poder
me ajudar a enterrá-la.
463
00:29:41,649 --> 00:29:43,974
Sabia que eu precisava
dar adeus à minha mãe.
464
00:29:45,899 --> 00:29:48,937
Sei que acha que ela o odiava,
Niklaus, mas não odiava.
465
00:29:52,940 --> 00:29:54,902
Ela apenas estava com medo.
466
00:29:59,333 --> 00:30:02,762
Sinto por ela ter lhe negado.
Eu nunca farei isso.
467
00:30:04,969 --> 00:30:06,430
Nem eu.
468
00:30:14,570 --> 00:30:16,048
Ficaremos juntos, como um.
469
00:30:18,215 --> 00:30:20,469
Sempre e sempre.
470
00:30:37,502 --> 00:30:39,413
Sempre e sempre.
471
00:30:39,987 --> 00:30:42,300
Mesmo te prendendo
em um caixão por 90 anos?
472
00:30:42,301 --> 00:30:43,772
Somos vampiros.
473
00:30:43,773 --> 00:30:46,220
Nossas emoções
estão aumentadas.
474
00:30:46,566 --> 00:30:48,263
Eu sou teimosa,
475
00:30:48,550 --> 00:30:51,444
Elijah é bom,
e Nik...
476
00:30:54,302 --> 00:30:56,964
Nik não tem tolerância
com quem o desaponta.
477
00:30:57,478 --> 00:30:59,569
Em mais de mil anos
como uma família,
478
00:30:59,570 --> 00:31:02,284
todos cometemos esse erro
pelo menos uma vez.
479
00:31:04,954 --> 00:31:06,432
Eu o cometi várias.
480
00:31:07,598 --> 00:31:09,400
Mas ainda o ama?
481
00:31:11,879 --> 00:31:13,613
Ele é meu irmão...
482
00:31:14,889 --> 00:31:16,500
E sou imortal.
483
00:31:18,477 --> 00:31:20,946
Devo passar a eternidade
sozinha ao invés disso?
484
00:31:29,122 --> 00:31:31,088
Já ouviu a história.
É hora de ir.
485
00:31:32,457 --> 00:31:34,219
Eu a mandei sair, Elena.
486
00:31:34,458 --> 00:31:37,090
Não sei o que planeja,
mas não vou mais participar.
487
00:31:37,091 --> 00:31:40,193
Só quero um bom motivo
para não acordar Mikael.
488
00:31:40,194 --> 00:31:43,051
E já te dei mil,
mas o fará mesmo assim.
489
00:31:43,354 --> 00:31:46,239
Sei que quer que ele mate
meu irmão, não sou estúpida.
490
00:31:46,240 --> 00:31:48,535
Não é segredo que quero
Klaus morto.
491
00:31:48,861 --> 00:31:51,652
Ele tem o domínio
da vida do Stefan.
492
00:31:51,653 --> 00:31:54,786
-E da minha.
-Faça o que precisa.
493
00:31:55,521 --> 00:31:58,144
Acorde Mikael por sua conta.
494
00:31:58,145 --> 00:32:01,673
Mas não se engane.
Se vier atrás de meu irmão,
495
00:32:01,674 --> 00:32:04,802
eu vou despedaçá-la.
496
00:32:05,875 --> 00:32:07,910
E meu temperamento
veio do meu pai.
497
00:32:09,574 --> 00:32:11,103
Agora vá.
498
00:32:16,498 --> 00:32:19,975
-Klaus está no país?
-Não posso dizer.
499
00:32:19,976 --> 00:32:22,071
Ele falou com você
desde que se foi?
500
00:32:22,751 --> 00:32:25,507
-Não posso dizer.
-Tudo bem.
501
00:32:25,807 --> 00:32:29,752
Pode me dizer a última vez
que falou com Niklaus?
502
00:32:31,602 --> 00:32:34,625
Estou compelido a fazer
o que ele disser,
503
00:32:34,626 --> 00:32:37,164
e ele disse para manter
minha boca calada.
504
00:32:37,165 --> 00:32:40,776
Realmente espero que o quiz
não seja sua arma secreta.
505
00:32:42,294 --> 00:32:44,915
Sabe, Damon,
506
00:32:45,341 --> 00:32:48,990
sou um caçador de vampiros
a mais tempo que está vivo.
507
00:32:48,991 --> 00:32:51,204
Foi assim que te achei.
508
00:32:51,916 --> 00:32:53,514
É assim que vou
achar Niklaus.
509
00:32:53,515 --> 00:32:55,979
Bem, Klaus está fugindo
há uns mil anos,
510
00:32:55,980 --> 00:32:57,859
então se acha que
conseguirá um...
511
00:32:58,373 --> 00:33:00,671
Cuidado, Stefan.
Um movimento,
512
00:33:01,303 --> 00:33:02,714
e o coração dele
se vai.
513
00:33:03,670 --> 00:33:06,764
Agora, onde está Klaus?
514
00:33:08,759 --> 00:33:10,098
Vamos.
515
00:33:10,677 --> 00:33:12,266
Qual a pegadinha, Stefan?
516
00:33:14,097 --> 00:33:15,731
Uma torcida,
e ele está morto.
517
00:33:15,732 --> 00:33:18,706
-A não ser que não ligue.
-Ele está sem emoções,
518
00:33:18,707 --> 00:33:20,212
ele não pode ligar.
519
00:33:20,665 --> 00:33:24,257
Mesmo? A ligação dele
é suficiente para...
520
00:33:24,626 --> 00:33:26,738
deixar o próprio
irmão morrer?
521
00:33:28,553 --> 00:33:30,281
Nenhuma ideia?
522
00:33:30,282 --> 00:33:32,129
Pense, Stefan!
523
00:33:35,788 --> 00:33:37,332
Acho que você está certo.
524
00:33:37,774 --> 00:33:39,344
Ele é um beco sem saída.
525
00:33:41,333 --> 00:33:43,005
E você também, Damon.
526
00:33:43,562 --> 00:33:44,935
Espere.
527
00:33:46,830 --> 00:33:48,229
Posso trazê-lo de volta.
528
00:33:48,230 --> 00:33:50,220
Posso atrair Klaus
para Mystic Falls.
529
00:33:56,406 --> 00:33:58,645
E aí está nossa deixa.
530
00:34:00,102 --> 00:34:02,649
Só precisei irritá-lo
um pouco.
531
00:34:04,396 --> 00:34:06,799
Traga Klaus a Mystic Falls...
532
00:34:08,115 --> 00:34:11,005
E ficarei feliz em cravar
uma estaca no coração dele.
533
00:34:11,006 --> 00:34:12,336
Falhe...
534
00:34:14,082 --> 00:34:15,495
E cravarei no seu.
535
00:34:29,365 --> 00:34:32,415
Sim. Preenchemos
o que pudemos.
536
00:34:32,416 --> 00:34:33,834
Temos "vampiro",
537
00:34:34,639 --> 00:34:36,059
"lobisomem",
538
00:34:36,930 --> 00:34:40,398
"massacre", "mutilação",
etc cetera, et cetera.
539
00:34:40,399 --> 00:34:42,568
Esse é o carvalho branco
usado no feitiço
540
00:34:42,569 --> 00:34:44,161
para criar os vampiros.
541
00:34:44,162 --> 00:34:47,697
O que significa que foi
quando o queimaram,
542
00:34:47,698 --> 00:34:49,949
destruindo a única forma
de serem mortos.
543
00:34:49,950 --> 00:34:53,933
Certo, então "árvore" é igual
a "arma", ou algo assim,
544
00:34:53,934 --> 00:34:55,596
mas já sabíamos disso.
545
00:34:55,597 --> 00:34:57,903
O que não sabemos é
o seguinte:
546
00:34:57,904 --> 00:34:59,487
temos o símbolo
da bruxa
547
00:34:59,488 --> 00:35:01,391
e o que parece
um coração sangrando.
548
00:35:01,624 --> 00:35:05,322
Figuras ao contrário
geralmente significam morte.
549
00:35:07,161 --> 00:35:09,713
Mikael matou a bruxa
arrancando o coração dela.
550
00:35:12,517 --> 00:35:15,634
Mas por que aquele está
conectado a morte da bruxa?
551
00:35:15,635 --> 00:35:17,835
Não sei.
Não chegamos até lá.
552
00:35:20,561 --> 00:35:22,172
Meu Deus...
553
00:35:22,678 --> 00:35:25,092
Rebekah não sabe
a história verdadeira.
554
00:35:31,468 --> 00:35:34,476
Pensei que tinha mandado
que fosse embora, duas vezes.
555
00:35:34,867 --> 00:35:37,202
Como sabe que Mikael
matou sua mãe?
556
00:35:38,291 --> 00:35:40,994
Nik estava lá,
ele me contou.
557
00:35:43,298 --> 00:35:46,094
-Ele mentiu para você.
-E como sabe disso?
558
00:35:46,095 --> 00:35:48,865
A caverna onde gravou
os nomes de sua família
559
00:35:48,866 --> 00:35:51,677
está coberta de símbolos.
A história de sua família,
560
00:35:51,678 --> 00:35:53,651
como seus pais chegaram,
561
00:35:53,938 --> 00:35:55,713
como estabeleceram a paz,
562
00:35:56,617 --> 00:35:58,831
o feitiço que
os tornou vampiros,
563
00:35:58,832 --> 00:36:02,063
e isso.
O símbolo de híbridos.
564
00:36:02,064 --> 00:36:05,215
É a combinação dos símbolos
de vampiro e lobisomem.
565
00:36:06,621 --> 00:36:08,791
E este é o da sua mãe.
566
00:36:10,077 --> 00:36:11,523
O colar dela.
567
00:36:12,670 --> 00:36:14,499
E essa é a história
da morte dela.
568
00:36:19,060 --> 00:36:21,648
O híbrido matou
a bruxa original.
569
00:36:22,924 --> 00:36:25,299
Não o Mikael, Klaus.
570
00:36:26,325 --> 00:36:27,636
Não.
571
00:36:28,321 --> 00:36:30,561
-Não, ele não o faria.
-Ela o amaldiçoou.
572
00:36:30,562 --> 00:36:32,458
Fez com que fosse
o único da espécie
573
00:36:32,459 --> 00:36:34,253
e então o rejeitou.
574
00:36:34,908 --> 00:36:38,466
Com o gene dos lobisomens,
vêm agressão e violência.
575
00:36:38,467 --> 00:36:40,849
Quando ele se transformou,
tudo foi aumentado.
576
00:36:41,331 --> 00:36:44,598
Ele a matou, Rebekah,
e inventou essa mentira
577
00:36:44,599 --> 00:36:46,673
sobre seu pai
para não te perder.
578
00:36:49,343 --> 00:36:52,320
Isso não significa nada.
São só desenhos idiotas,
579
00:36:52,321 --> 00:36:55,440
feitos por pessoas idiotas que
não conheciam minha família!
580
00:36:56,758 --> 00:36:58,202
Então por que está assim?
581
00:36:58,203 --> 00:37:00,207
Por que está fazendo
isso comigo?
582
00:37:00,652 --> 00:37:03,457
-Não te fiz nada!
-Klaus matou sua mãe.
583
00:37:03,458 --> 00:37:05,847
Ele está dominando você,
eu, e todos!
584
00:37:05,848 --> 00:37:08,462
Domina há mil anos.
Precisamos fazê-lo parar!
585
00:37:08,463 --> 00:37:11,850
Cale a boca, cale-a!
Não fala mais nada, nada!
586
00:37:53,729 --> 00:37:55,885
Bem, vou te dar 10 pontos
pelos truques.
587
00:37:55,886 --> 00:37:58,905
Pelo menos sabemos como
Klaus e Elijah aprenderam.
588
00:37:58,906 --> 00:38:02,417
Mas não precisava ter esperado
tanto pra sua revelação.
589
00:38:03,158 --> 00:38:05,465
Não tive uma revelação,
Damon.
590
00:38:06,571 --> 00:38:08,642
Meu irmão vai morrer!
Preciso salvá-lo
591
00:38:08,643 --> 00:38:10,327
pela "bagilionésima" vez.
592
00:38:10,328 --> 00:38:12,555
Cuidado, Stefan,
sua humanidade apareceu.
593
00:38:13,800 --> 00:38:15,804
Quer saber?
Você está certo, Damon.
594
00:38:16,216 --> 00:38:18,546
Você está certo.
Você me lembrou
595
00:38:18,547 --> 00:38:20,054
como era ser livre.
596
00:38:20,505 --> 00:38:23,336
E quando matarmos Klaus,
eu serei livre.
597
00:38:23,718 --> 00:38:25,151
Livre para partir.
598
00:38:25,811 --> 00:38:28,415
Veja, não fiz isso
por você, Damon.
599
00:38:28,416 --> 00:38:30,115
Fiz por mim.
600
00:38:30,469 --> 00:38:32,779
Claro, Stefan, como quiser.
601
00:38:34,649 --> 00:38:37,208
Por que está fazendo isso?
O que quer de mim?
602
00:38:37,209 --> 00:38:40,795
-Por que querem me salvar?
-Porque eu devo, Stefan!
603
00:38:41,159 --> 00:38:43,891
Porque está nessa bagunça
com Klaus por me salvar,
604
00:38:43,892 --> 00:38:45,873
porque eu devo a você.
605
00:38:46,957 --> 00:38:48,920
E não o quero apodrecendo
em uma cela.
606
00:38:52,905 --> 00:38:54,762
É melhor ter cuidado, irmão.
607
00:38:56,038 --> 00:38:57,649
Sua humanidade apareceu.
608
00:39:39,567 --> 00:39:41,041
Damon, sério?
609
00:39:41,437 --> 00:39:44,261
-Achamos Mikael.
-O quê? Como?
610
00:39:44,262 --> 00:39:46,385
Não sei, acho que
Katherine conseguiu.
611
00:39:46,703 --> 00:39:48,396
O plano está em curso.
612
00:39:49,519 --> 00:39:52,302
Viu? Eu te falei
que cuidaria disso.
613
00:39:53,690 --> 00:39:55,337
Vá em frente.
Chute, grite,
614
00:39:55,370 --> 00:39:57,699
sei que preparou
seu discurso o dia todo.
615
00:39:57,700 --> 00:39:59,537
-Não vou gritar.
-Por que não?
616
00:39:59,538 --> 00:40:01,888
Agi pelas suas costas,
libertei o Stefan.
617
00:40:01,889 --> 00:40:04,515
E quer saber? Deu errado.
Ele está mais idiota.
618
00:40:04,516 --> 00:40:07,421
Mas agora é um idiota
que está do nosso lado.
619
00:40:07,422 --> 00:40:10,919
Não estou brava, só cansada.
Quero ir para a cama.
620
00:40:11,806 --> 00:40:14,947
A arma do Mikael deve ser uma
estaca, pois ele falou disso.
621
00:40:14,948 --> 00:40:18,188
Então deve ser feita do carvalho,
antes de ser queimado.
622
00:40:18,189 --> 00:40:19,697
Então eu estava certo.
623
00:40:21,472 --> 00:40:24,783
No fim de tudo,
a parede nos levou a Mikael.
624
00:40:25,111 --> 00:40:27,063
Ela nos levou
a mais que isso.
625
00:40:27,223 --> 00:40:29,163
Acho que Rebekah
também está conosco.
626
00:40:29,164 --> 00:40:30,521
Mesmo?
627
00:40:30,936 --> 00:40:34,119
-O que descobriu com ela?
-Que ela é só uma garota.
628
00:40:34,573 --> 00:40:35,884
E então,
629
00:40:36,034 --> 00:40:38,505
perdeu a mãe
jovem demais e...
630
00:40:38,969 --> 00:40:40,884
Ela ama cega
e imprudentemente,
631
00:40:40,885 --> 00:40:42,898
mesmo que isso a consuma.
632
00:40:54,329 --> 00:40:56,414
Sabe, no final das contas,
633
00:40:57,030 --> 00:40:59,467
nada é mais importante
que o laço familiar.
634
00:41:03,740 --> 00:41:05,307
Diga isso ao meu irmão.
635
00:41:10,015 --> 00:41:12,480
Não estou brava com você
por soltá-lo, Damon.
636
00:41:17,107 --> 00:41:20,030
Acho que será quem
o salvará dele mesmo.
637
00:41:22,675 --> 00:41:25,132
Não será porque ele me ama.
638
00:41:27,498 --> 00:41:29,372
Será porque ele te ama.
639
00:41:36,895 --> 00:41:38,965
Posso te contar
o resto amanhã?
640
00:41:42,638 --> 00:41:44,095
Claro.
641
00:41:54,352 --> 00:41:57,503
@GeekSub