1 00:00:00,110 --> 00:00:01,610 Sebelumnya di "the Vampire Diaries"... 2 00:00:01,630 --> 00:00:04,030 Satu-satunya hal yang lebih kuat daripada keinginanmu akan darah 3 00:00:04,070 --> 00:00:05,680 adalah cintamu pada gadis satu ini. 4 00:00:05,700 --> 00:00:07,750 Jiwa manusiamu sedang membunuhmu. 5 00:00:07,770 --> 00:00:09,940 Matikan. 6 00:00:09,960 --> 00:00:11,590 Tidak! 7 00:00:11,850 --> 00:00:13,250 Matikan! 8 00:00:13,300 --> 00:00:15,080 - Apa yang telah kamu perbuat? -Aku membetulkan dia. 9 00:00:15,150 --> 00:00:16,500 Lawanlah. Rasakan sesuatu, 10 00:00:16,570 --> 00:00:17,770 apa saja, Stefan. 11 00:00:17,850 --> 00:00:19,720 Karena jika tidak, kamu akan kehilangan aku selamanya. 12 00:00:19,770 --> 00:00:21,270 Kalung itu adalah jimat 13 00:00:21,300 --> 00:00:22,760 langsung dari penyihir original. 14 00:00:22,810 --> 00:00:25,670 Penyihir tua itu bisa memanggil kekuatan dari dunia kita karena jimat dia. 15 00:00:25,700 --> 00:00:27,030 Bonnie harus menghancurkannya. 16 00:00:29,700 --> 00:00:30,700 Mereka sedang mencari Mikael, 17 00:00:30,770 --> 00:00:32,740 vampire yang memburu vampire. 18 00:00:32,790 --> 00:00:34,790 Kamu tidak akan mau membangunkan dia. Dia akan membunuh kalian semua. 19 00:00:34,870 --> 00:00:36,790 Aku kira kamu tahu cara membunuh Klaus. 20 00:00:36,870 --> 00:00:39,290 Aku bisa membunuh Klaus, dan Aku akan melakukannya. 21 00:00:39,380 --> 00:00:41,240 Ada legenda tua keluarga Lockwood tentang hal ini, 22 00:00:41,290 --> 00:00:43,080 sebuah senjata yang bisa membunuh vampire original. 23 00:00:43,130 --> 00:00:45,720 Seperti rahasia mereka yang lainnya, mereka terus menimbunnya. 24 00:00:45,780 --> 00:00:47,120 Aku menemukan sesuatu. Memangnya apa? 25 00:00:47,170 --> 00:00:48,770 Aku tidak tahu. 26 00:00:56,760 --> 00:00:58,630 Jadi keluarga Lockwood benar-benar tidak tahu 27 00:00:58,680 --> 00:01:00,810 kalau terowongan ini ada dibawah tanah mereka? 28 00:01:00,900 --> 00:01:03,270 Yeah. Hati-hati menyinari dengan senter itu. 29 00:01:03,320 --> 00:01:04,980 Kelelawar benci dengan cahaya. 30 00:01:06,650 --> 00:01:07,570 Tunggu. Apa? 31 00:01:07,640 --> 00:01:09,110 Elena. 32 00:01:09,160 --> 00:01:10,110 Boo! 33 00:01:11,310 --> 00:01:12,780 Oh Tuhan, Damon. 34 00:01:12,830 --> 00:01:13,780 Seperti kucing ketakutan. 35 00:01:13,830 --> 00:01:14,690 Abaikan saja dia. 36 00:01:14,780 --> 00:01:16,000 Itu yang aku lakukan. 37 00:01:17,450 --> 00:01:18,780 Jadi kamu benar-benar tidak bisa masuk? 38 00:01:19,660 --> 00:01:20,500 Tidak. 39 00:01:20,580 --> 00:01:22,170 Kelihatannya leluhur Lockwood bahkan 40 00:01:22,250 --> 00:01:23,450 anti dengan vampire. 41 00:01:25,510 --> 00:01:27,290 Apa maksudmu dengan "leluhur"? 42 00:01:27,340 --> 00:01:29,040 Lihat saja sendiri. 43 00:01:30,340 --> 00:01:32,330 Sejauh ini saja aku bisa maju. 44 00:01:43,840 --> 00:01:45,690 Memangnya semua ini apa? 45 00:01:45,780 --> 00:01:47,230 Sejauh yang bisa aku bilang, ini seperti sebuah kisah. 46 00:01:47,310 --> 00:01:49,560 yang tersaji dengan cara purbakala, 47 00:01:49,650 --> 00:01:52,010 nampaknya benar-benar kisah yang sangat tua. 48 00:01:53,180 --> 00:01:55,790 Tepat disana adalah bulan sabit. 49 00:01:56,690 --> 00:01:59,240 Manusia. Serigala. 50 00:01:59,320 --> 00:02:00,370 Werewolf. 51 00:02:00,460 --> 00:02:02,410 Yeah. Ini adalah buku harian keluarga Lockwood. 52 00:02:02,860 --> 00:02:03,720 dengan gaya gambar. 53 00:02:03,770 --> 00:02:04,770 Aku tidak mengerti. 54 00:02:04,860 --> 00:02:07,080 Aku kira keluarga Lockwood datang ke sini 55 00:02:07,160 --> 00:02:09,830 dengan para pendiri kota pada tahun 1860-an. 56 00:02:09,900 --> 00:02:11,750 Ah, mungkin keluarga Lockwood memang melakukannya, 57 00:02:11,830 --> 00:02:14,080 tapi berdasarkan dinding ini, 58 00:02:14,170 --> 00:02:17,070 para werewolf telah ada di sini lebih lama dari itu. 59 00:02:17,120 --> 00:02:18,840 Seberapa lama? 60 00:02:18,900 --> 00:02:19,960 Yang pasti lama. 61 00:02:20,020 --> 00:02:21,340 Semakin menarik. Tunjukkan ke dia, Ric. 62 00:02:23,510 --> 00:02:25,960 Nama-nama ini, dan mereka bukan penduduk asli. 63 00:02:26,050 --> 00:02:29,010 Mereka tertulis secara rahasia, naskah viking. 64 00:02:29,080 --> 00:02:30,850 Viking? 65 00:02:30,920 --> 00:02:32,080 Nama yang ada disini, 66 00:02:32,130 --> 00:02:34,690 ketika diterjemahkan, ini dibaca... 67 00:02:35,590 --> 00:02:36,740 Niklaus 68 00:02:38,090 --> 00:02:39,260 Klaus. 69 00:02:41,310 --> 00:02:43,260 dan Elijah... 70 00:02:44,100 --> 00:02:46,730 Dan Rebekah. 71 00:02:54,210 --> 00:02:57,130 Rebekah, biar aku saja yang melakukannya. 72 00:02:57,210 --> 00:02:58,780 Diamlah, Niklaus. 73 00:02:58,830 --> 00:02:59,830 Aku harus berkonsentrasi 74 00:02:59,910 --> 00:03:01,550 jika tidak ingin mengiris jariku. 75 00:03:01,610 --> 00:03:03,920 Ayah tidak akan suka jika kamu memegang pisau. 76 00:03:05,090 --> 00:03:06,800 Jika aku ingin menggunakan pisau, 77 00:03:06,830 --> 00:03:08,250 aku akan menggunakan pisau. 78 00:03:08,970 --> 00:03:10,090 Ayah tidak harus tahu. 79 00:03:10,140 --> 00:03:12,090 Dia akan tahu. Dia selalu begitu. 80 00:03:12,140 --> 00:03:15,730 Itu karena kamu selalu bilang ke dia. 81 00:03:15,790 --> 00:03:17,100 Aku tidak bisa berbuat apa-apa. 82 00:03:17,150 --> 00:03:19,100 Dia menakutiku. 83 00:03:20,520 --> 00:03:21,800 Dia menakuti kita semua. 84 00:03:21,850 --> 00:03:23,600 Itulah mengapa kita terus bersama 85 00:03:23,650 --> 00:03:25,990 sebagai satuan, selalu dan selamanya. 86 00:03:27,880 --> 00:03:29,570 Benarkan, penghianat? 87 00:03:30,610 --> 00:03:32,410 Benar. 88 00:03:32,480 --> 00:03:33,480 Ini. Kamu selesaikan. 89 00:03:33,530 --> 00:03:34,680 Aku akan membantu Ibu memasak. 90 00:03:34,710 --> 00:03:36,920 Ya. Persiapkanlah makan malamnya. 91 00:03:37,030 --> 00:03:40,340 Serahkan pisaunya ke laki-laki, adikku. 92 00:03:42,040 --> 00:03:43,320 Ahh. Bekka. 93 00:03:43,370 --> 00:03:45,120 Ini cuman sedikit darah. 94 00:03:45,830 --> 00:03:47,990 Jadilah laki-laki. 95 00:03:55,180 --> 00:03:57,720 Ini adalah nama-nama keluarga original? 96 00:03:57,800 --> 00:03:59,270 Yang diukir di gua... 97 00:03:59,340 --> 00:04:02,670 telah ada ada disini sebelum ditemukannya Mystic Falls. 98 00:04:02,730 --> 00:04:05,360 atau bahkan sebelum dunia baru, jika begitu. 99 00:04:05,440 --> 00:04:08,010 Ok, ini pasti salah satu tipuannya Klaus. 100 00:04:08,060 --> 00:04:09,510 Itu yang aku bilang sebelumnya. 101 00:04:09,570 --> 00:04:10,850 Mungkin saja benar, 102 00:04:10,860 --> 00:04:14,280 kecuali nama terakhir disini membuat kita berpikir lain. 103 00:04:16,040 --> 00:04:17,660 Apa namanya? 104 00:04:18,870 --> 00:04:20,040 Mikael. 105 00:04:20,880 --> 00:04:21,830 Mikael. 106 00:04:21,880 --> 00:04:24,550 Mikael, yang merupakan pemburu vampire 107 00:04:24,630 --> 00:04:26,080 yang tahu cara membunuh Klaus? 108 00:04:26,170 --> 00:04:27,400 Yep. 109 00:04:28,730 --> 00:04:31,590 Dan aku suka memanggil dia dengan sebutan papa original. 110 00:04:35,800 --> 00:04:42,190 Diterjemahkan oleh phaiest 111 00:04:54,190 --> 00:04:56,830 Semua gambar ini menceritakan kisah 112 00:04:56,850 --> 00:04:59,520 supaya mempelajari kisah, kamu harus menguraikan semua gambar ini. 113 00:05:00,360 --> 00:05:01,230 Lemah. 114 00:05:01,280 --> 00:05:02,730 Diamlah. Aku pemula disini. 115 00:05:02,790 --> 00:05:05,070 Hantu natal, Mason Lockwood, 116 00:05:05,120 --> 00:05:07,670 bilang kalau goa akan mengarahkan kita ke senjata yang bisa membunuh Klaus. 117 00:05:07,740 --> 00:05:09,900 Yeah, tapi tidakkah Mikael punya senjatanya? 118 00:05:10,380 --> 00:05:13,010 Yes, yang mana, mungkin berarti dinding itu mengarahkan kita ke Mikael, 119 00:05:13,080 --> 00:05:16,010 yang sudah kita temukan dan menghilang. 120 00:05:17,360 --> 00:05:19,330 Terbentur. Kamu mati. 121 00:05:19,490 --> 00:05:21,440 Gambar ini, paling tidak, 122 00:05:21,460 --> 00:05:23,320 memberi tahu kita seperti apa senjatanya. 123 00:05:23,640 --> 00:05:26,730 Yang harus kita lakukan adalah mencari tahu maksud dari gambar itu. 124 00:05:26,780 --> 00:05:28,980 Baiklah. Baik. 125 00:05:29,060 --> 00:05:30,430 Jika aku menjadi sangat 126 00:05:30,460 --> 00:05:32,340 optimis seperti kalian berdua. 127 00:05:32,930 --> 00:05:35,730 Bagaimana bisa kita melakukan itu? 128 00:05:35,790 --> 00:05:39,540 Jika kisah tentang keluarga original ada disini, 129 00:05:39,610 --> 00:05:41,940 maka kita langsung saja ke sumbernya. 130 00:05:54,140 --> 00:05:55,500 Kamu. 131 00:05:55,590 --> 00:05:56,500 Lezat. 132 00:05:56,590 --> 00:05:57,990 Aku hanya berharap kita bisa bicara. 133 00:05:58,030 --> 00:05:59,800 Tentang apa? Stefan? 134 00:06:00,200 --> 00:06:02,930 Jangan khawatir. Aku menjauhi dia sampai dia memperlakukan aku lebih baik. 135 00:06:02,980 --> 00:06:05,470 Bahkan, kamu seharusnya bersikap baik kepadaku, 136 00:06:05,510 --> 00:06:06,520 jika aku bersikap jujur. 137 00:06:06,560 --> 00:06:08,790 Sebenarnya, Aku lebih ingin berbicara tentang ini. 138 00:06:10,190 --> 00:06:11,470 Aku penasaran mengapa kamu dan Klaus 139 00:06:11,520 --> 00:06:14,310 menghabiskan ribuan tahun untuk lari dari ayahmu. 140 00:06:17,140 --> 00:06:18,830 Aku harus kembali ke berkumpul. 141 00:06:18,910 --> 00:06:20,860 Pesta Homecoming sudah mepet. 142 00:06:20,950 --> 00:06:23,310 Kalau begitu Aku akan tanya ke Mikael ketika kami membangunkan dia. 143 00:06:28,090 --> 00:06:30,000 Heh. Kamu menggertak. 144 00:06:30,090 --> 00:06:32,160 Kamu tidak tahu dimana dia. Tidak ada seorang pun tahu. 145 00:06:32,200 --> 00:06:34,750 Lalu siapa yang membusuk di pemakaman tua di Charlotte? 146 00:06:36,350 --> 00:06:39,100 Jika kamu membangunkan Mikael, kita semua akan menemui ajal. 147 00:06:39,160 --> 00:06:41,520 - Kalau begitu beritahu aku. - Mengapa kamu ingin tahu? 148 00:06:41,550 --> 00:06:43,490 Mengapa kamu tidak mau aku yang membangunkan dia? 149 00:06:46,170 --> 00:06:48,270 Aku harus kembali berkumpul. 150 00:06:57,180 --> 00:06:58,820 Ayo, Henrik. 151 00:06:58,870 --> 00:07:00,700 Kakak kita bertarung lagi. 152 00:07:05,790 --> 00:07:08,040 Oh, lihatlah. Adik telah datang. 153 00:07:08,130 --> 00:07:10,040 untuk melihat datangnya kemenanganku yang cepat. 154 00:07:10,130 --> 00:07:12,700 Kebalikannya, Elijah. 155 00:07:20,640 --> 00:07:22,710 Dia datang untuk menertawakanmu. 156 00:07:22,760 --> 00:07:24,880 Ah. Ho ho. 157 00:07:25,640 --> 00:07:27,930 Relaks, Mikael. 158 00:07:28,010 --> 00:07:31,070 Niklaus bermaksud baik. 159 00:07:31,150 --> 00:07:33,890 Memang itulah masalahku. 160 00:07:42,110 --> 00:07:44,060 Jadi... 161 00:07:47,450 --> 00:07:51,340 Mengapa kamu tidak mengajariku trik itu, prajurit muda? 162 00:07:52,910 --> 00:07:54,790 Ayah, kita hanya sedang bersenang-senang. 163 00:07:54,870 --> 00:07:56,620 Kita bertarung untuk kelangsungan hidup kita. 164 00:07:56,710 --> 00:07:58,630 Dan kamu anggap itu untuk kesenangan?! 165 00:07:58,710 --> 00:08:02,050 Aku ingin bersenang-senang! Ajari aku. Ayo! 166 00:08:02,100 --> 00:08:03,520 Ayah, tadi bukan apa-apa. 167 00:08:10,910 --> 00:08:15,760 Kamu itu bodoh dan bandel, anakku. 168 00:08:16,450 --> 00:08:17,810 Apa? 169 00:08:17,900 --> 00:08:19,260 Tidak lagi tertawa? 170 00:08:19,310 --> 00:08:21,300 Kamu sudah menyampaikan maksudmu, Mikael. 171 00:08:22,700 --> 00:08:23,870 Raah! 172 00:08:25,740 --> 00:08:29,820 Suatu hari, sebuah keajaiban jika kamu masih hidup... 173 00:08:31,380 --> 00:08:32,540 Nak. 174 00:09:15,150 --> 00:09:16,990 Dia akan memberitahuku. 175 00:09:17,040 --> 00:09:19,670 Dia takut kepada ayahnya. Aku lihat di wajahnya. 176 00:09:19,760 --> 00:09:22,540 Aku hanya harus menggunakan sedikit kekuatan paksaan wanita. 177 00:09:22,630 --> 00:09:25,260 Pastikan dia tidak menggunakan kekuatan paksaan untuk menaruhmu di kursi roda. 178 00:09:25,610 --> 00:09:27,420 Bisa kutangani, Damon. 179 00:09:27,580 --> 00:09:29,270 Jika kita bisa mengetahui cara membunuh Klaus, 180 00:09:29,330 --> 00:09:31,300 Stefan akan bebas dari hipnotis dia. 181 00:09:32,890 --> 00:09:34,720 Jadi, terlihat bagaimana dia? 182 00:09:34,810 --> 00:09:36,060 Mmm. 183 00:09:39,740 --> 00:09:41,610 Pucat dan tak berdaya. 184 00:09:42,280 --> 00:09:44,080 Dia harus meninggalkan itu. 185 00:09:44,290 --> 00:09:45,540 Hubungi aku nanti. 186 00:09:49,740 --> 00:09:50,860 Rebekah akan datang. 187 00:09:50,910 --> 00:09:52,090 Kamu yakin dengan itu? 188 00:09:52,810 --> 00:09:54,860 Maksudku, vampire yang berumur ribuan tahun, Aku yakin, 189 00:09:54,910 --> 00:09:56,160 telah belajar tentang seni kesabaran. 190 00:09:56,210 --> 00:09:57,500 Dia itu vampire berumur ribuan tahun 191 00:09:57,550 --> 00:09:59,800 yang bergabung dengan skuad cheerleader. 192 00:09:59,870 --> 00:10:02,800 Ada perbedaan peraturan yang sangat berbeda di sini, Ric. 193 00:10:02,870 --> 00:10:03,870 Aku bisa menangani ini. 194 00:10:10,200 --> 00:10:12,030 Kamu tahu, jika kalian berdua 195 00:10:12,080 --> 00:10:15,230 ingin terus mengunciku disini sampai dekade selanjutnya, 196 00:10:15,310 --> 00:10:17,480 Aku rasa kita bisa lewati kunjungan rutinnya 197 00:10:17,550 --> 00:10:19,880 Kamu tahu Aku tidaklah mengerti 198 00:10:19,940 --> 00:10:21,870 tentang semua rencana penyembuhan Lexi ini. 199 00:10:21,940 --> 00:10:23,820 Tapi Elena pikir tempat ini akan... 200 00:10:23,890 --> 00:10:26,530 melemahkan kamu, membuatmu tak berdaya. 201 00:10:26,560 --> 00:10:27,980 dan membuatmu merasakan lagi. 202 00:10:28,010 --> 00:10:29,690 Kita seharusnya mendengarkan Elena, kan? 203 00:10:30,210 --> 00:10:33,580 Maksudku, rencana dia selalu berjalan sangat baik, kan? 204 00:10:34,950 --> 00:10:36,330 Humph. 205 00:10:36,400 --> 00:10:37,340 Mengapa kamu disini? 206 00:10:37,400 --> 00:10:38,250 Apa yang kamu maksud? 207 00:10:38,340 --> 00:10:39,670 Inikan hari untuk keluarga di rehabilitasi vampire. 208 00:10:39,740 --> 00:10:42,030 Hanya memberi kunjungan ke adikku. 209 00:10:42,060 --> 00:10:43,020 Pergilah. 210 00:10:43,050 --> 00:10:45,730 Tidak. Tidak, Aku pikir kita bisa nongkrong. 211 00:10:45,840 --> 00:10:48,010 Mengikat rasa persaudaraan. 212 00:10:49,380 --> 00:10:51,420 Bagaimana kabarmu, Stef? Huh? 213 00:10:52,580 --> 00:10:56,750 Kamu tahu, Klaus mungkin ingin Elena tetap hidup, 214 00:10:56,810 --> 00:11:01,860 tapi itu tidak berarti dia aman dengan Rebekah. 215 00:11:01,930 --> 00:11:04,700 Bohong, bohong, celanamu terbakar, kakak. 216 00:11:04,760 --> 00:11:06,650 Klaus menghipnotismu untuk melindungi Elena, 217 00:11:06,730 --> 00:11:09,530 dan jika kamu pikir untuk sedetikpun kalau dia ada dalam bahaya, 218 00:11:09,600 --> 00:11:11,540 kamu akan bersikap lebih keras lagi. 219 00:11:11,560 --> 00:11:12,490 Aku ketahuan. Yep. 220 00:11:12,600 --> 00:11:15,270 Aku ketahuan. Kamu memang pintar. 221 00:11:15,320 --> 00:11:16,870 Selamat kalau begitu. 222 00:11:16,940 --> 00:11:18,460 Kamu bisa pergi sekarang. 223 00:11:23,180 --> 00:11:24,970 Kamu benar-benar sudah menyerah. 224 00:11:26,800 --> 00:11:30,760 Sebenarnya, ini adalah wajah bahagiaku. 225 00:11:43,300 --> 00:11:45,240 Apa yang kamu lakukan? 226 00:11:45,300 --> 00:11:47,440 Persetan dengan rencana Lexi. 227 00:11:48,690 --> 00:11:51,080 Aku pikir kita bisa minum bersama-sama. 228 00:11:59,540 --> 00:12:01,090 Hey, ada apa? 229 00:12:01,950 --> 00:12:04,840 Kamu mengundangku ke sini untuk bicara. 230 00:12:04,920 --> 00:12:05,840 Baiklah, gadis. 231 00:12:05,920 --> 00:12:07,790 Ke sini. 232 00:12:10,160 --> 00:12:12,100 Okay, sekarang tolong berputar. 233 00:12:15,630 --> 00:12:18,440 Kamu menghipnotis pertunjukan pribadimu sendiri ? 234 00:12:18,500 --> 00:12:20,350 Aku butuh pakaian untuk pesta Homecoming. 235 00:12:20,440 --> 00:12:22,310 Jadi bagaimana menurutmu? Pilih salah satu. 236 00:12:23,070 --> 00:12:24,810 Heh. Aku tidak ke sini untuk membantumu belanja. 237 00:12:25,350 --> 00:12:26,640 Aku ke sini untuk bicara tentang 238 00:12:26,650 --> 00:12:29,020 mengapa kamu tidak ingin aku yang membangunkan Mikael. 239 00:12:32,400 --> 00:12:34,570 Aku bilang pilih salah satu, Elena. 240 00:12:36,100 --> 00:12:37,320 Yang merah. 241 00:12:38,190 --> 00:12:41,960 Itu dia. Tidakkah itu sulit, iya kan? 242 00:12:43,250 --> 00:12:44,860 Pergilah. 243 00:12:44,910 --> 00:12:46,530 Jangan ingat apa-apa. 244 00:12:57,220 --> 00:12:58,890 Kamu tidak bisa mengancamku. 245 00:12:58,980 --> 00:13:02,510 Kamu akan belajar apa yang aku ijinkan kamu untuk dipelajari. Apakah itu jelas? 246 00:13:14,760 --> 00:13:16,280 - Hey, disana. - Bonnie. Masuklah. 247 00:13:16,400 --> 00:13:17,340 Aku dapat pesanmu. 248 00:13:17,790 --> 00:13:18,960 Yeah, baguslah. Uh... 249 00:13:19,130 --> 00:13:21,000 Maafkan aku kalau tempatnya berantakan. 250 00:13:21,050 --> 00:13:22,740 Aku terobsesi 251 00:13:23,300 --> 00:13:25,370 Aku bawakan kamu kalung yang tidak bisa hancur. 252 00:13:25,420 --> 00:13:27,420 Bagus. 253 00:13:31,530 --> 00:13:33,010 Kamu baik-baik saja? 254 00:13:34,230 --> 00:13:35,520 Terasa lebih baik. 255 00:13:35,570 --> 00:13:39,220 Dengar, Jeremy itu idiot, 256 00:13:39,290 --> 00:13:41,020 dan Aku tahu itu dengan yakin. 257 00:13:41,070 --> 00:13:42,860 karena aku dulu seperti Jeremy. 258 00:13:43,420 --> 00:13:46,730 Percayalah. Kita akan belajar dengan segera. 259 00:13:51,140 --> 00:13:53,500 Jadi aku telah memandang semua gambar ini seharian, 260 00:13:53,520 --> 00:13:55,790 bertanya-tanya mengapa ini terlihat tidak asing... 261 00:13:57,410 --> 00:13:58,610 Dan aku benar. 262 00:13:58,660 --> 00:13:59,840 Desainnya sama. 263 00:14:00,230 --> 00:14:01,940 Jadi nenekmu bilang kalau kalung ini 264 00:14:01,960 --> 00:14:05,250 punya penyihir yang menaruh kutukan hybrid ke Klaus, ya kan? 265 00:14:05,550 --> 00:14:08,080 Simbol ini diulangi terus sepanjang dinding, 266 00:14:08,130 --> 00:14:10,970 dan aku telah mencoba memahami maksudnya. 267 00:14:11,730 --> 00:14:12,930 Sekarang Aku tahu. 268 00:14:17,630 --> 00:14:20,000 Penyihir 269 00:14:21,560 --> 00:14:23,970 Betapa menyenangkannya ini? 270 00:14:25,200 --> 00:14:27,200 Kita tidak boleh di sini. 271 00:14:27,270 --> 00:14:28,650 Tentu saja boleh. 272 00:14:28,740 --> 00:14:31,200 Ayolah. Seperti kamu tidak pernah ingin mengintip saja. 273 00:14:31,630 --> 00:14:33,000 Celana pendek. 274 00:14:33,080 --> 00:14:35,410 Ini adalah perubahan dari abad 20. 275 00:14:36,240 --> 00:14:37,840 Kamu akan membahas semua barangnya semalaman, 276 00:14:37,910 --> 00:14:39,660 atau kamu akan mulai bercerita tentang kisahmu? 277 00:14:39,740 --> 00:14:41,720 Kamu bener-benar tidak menyenangkan. 278 00:14:43,210 --> 00:14:45,170 Apa yang ingin kamu ketahui? 279 00:14:45,250 --> 00:14:48,220 Elijah bilang kalau ayahmu adalah pemilik tanah di Eropa. 280 00:14:48,290 --> 00:14:50,200 Bagaimana bisa kalian berakhir disini? 281 00:14:50,930 --> 00:14:53,480 Orang tuaku baru saja memulai sebuah keluarga 282 00:14:53,560 --> 00:14:55,480 ketika wabah penyakit menyerang kampung halaman mereka. 283 00:14:55,560 --> 00:14:57,060 Mereka kehilangan satu anak karena wabah itu. 284 00:14:57,130 --> 00:14:58,500 Mereka ingin keluar 285 00:14:58,550 --> 00:15:01,340 dan melindungi keluarga masa depan mereka dari nasib yang sama. 286 00:15:01,430 --> 00:15:02,820 Jadi bagaimana bisa kalian berakhir di sini? 287 00:15:02,900 --> 00:15:03,990 Bagian dunia ini 288 00:15:04,070 --> 00:15:05,420 bahkan belum pernah ditemukan. 289 00:15:05,680 --> 00:15:08,080 Heh. Tidak menurut buku sejarahmu. 290 00:15:08,140 --> 00:15:10,160 Tapi Ibuku kenal penyihir Ayana, 291 00:15:10,240 --> 00:15:13,000 yang didengar dari roh tanah mistik 292 00:15:13,080 --> 00:15:14,480 dimana setiap orang sehat... 293 00:15:15,580 --> 00:15:19,120 terbekati oleh karunia berupa kecepatan dan kekuatan. 294 00:15:19,170 --> 00:15:21,040 Itu yang membawa keluargaku kesini, 295 00:15:21,120 --> 00:15:22,990 dimana kita tinggal bersama orang-orang itu. 296 00:15:24,640 --> 00:15:25,510 Para Werewolf. 297 00:15:25,530 --> 00:15:27,450 Untuk kami, mereka hanyalah tetangga kita. 298 00:15:28,120 --> 00:15:30,670 Keluargaku tinggal dalam kedamaian dengan mereka selama 20 tahun, 299 00:15:30,730 --> 00:15:34,430 yang selama waktu itu keluargaku punya lebih banyak anak, 300 00:15:35,020 --> 00:15:36,190 termasuk aku. 301 00:15:36,270 --> 00:15:38,440 Kamu membuat ini terdengar normal. 302 00:15:39,270 --> 00:15:40,860 Tadinya. 303 00:15:44,700 --> 00:15:48,450 Sebulan sekali, keluarga kami bersembunyi di gua di bawah desa kami. 304 00:15:48,520 --> 00:15:50,980 Para serigala akan menggonggong sepanjang malam, 305 00:15:51,040 --> 00:15:52,900 dan di pagi hari, kita akan kembali ke rumah. 306 00:15:57,150 --> 00:15:58,990 Ayana, kamu membakarku. 307 00:15:59,190 --> 00:16:01,090 Itu bukan milikmu untuk disentuh. 308 00:16:01,130 --> 00:16:02,550 Ibu! 309 00:16:03,160 --> 00:16:04,480 Apakah itu Klaus? 310 00:16:04,530 --> 00:16:06,060 Ada sesuatu yang salah. 311 00:16:07,970 --> 00:16:10,390 - Henrik! - Ibu! 312 00:16:10,480 --> 00:16:13,480 Pada suatu bulan purnama, Klaus dan adik mudaku, Henrik 313 00:16:13,490 --> 00:16:16,210 menyelinap keluar untuk melihat para lelaki berubah menjadi binatang buas. 314 00:16:16,390 --> 00:16:17,550 Sebenarnya dilarang. 315 00:16:19,100 --> 00:16:20,050 Henrik mendapatkan akibatnya. 316 00:16:20,100 --> 00:16:21,650 Henrik, tidak! 317 00:16:21,720 --> 00:16:23,400 Tidak. Apa yang terjadi? 318 00:16:23,480 --> 00:16:25,020 Para Serigala. 319 00:16:25,600 --> 00:16:26,690 Maafkan aku. 320 00:16:26,740 --> 00:16:27,990 Aku benar-benar minta maaf. 321 00:16:28,060 --> 00:16:29,310 Kita harus menyelamatkan dia. 322 00:16:29,520 --> 00:16:31,720 Kumohon, pasti ada cara. 323 00:16:35,560 --> 00:16:37,610 Para arwah tidak akan memberi kita jalan, Esther. 324 00:16:39,830 --> 00:16:41,270 Anakmu telah mati. 325 00:16:43,920 --> 00:16:47,410 Tidak. Tidak. 326 00:16:47,440 --> 00:16:50,800 Dan itu adalah awal dari berakhirnya perdamaian dengan tetangga kami. 327 00:16:55,610 --> 00:16:58,800 Dan salah satu momen terakhir dimana keluargaku berkumpul sebagai manusia. 328 00:17:06,780 --> 00:17:07,940 Kamu sebaiknya angkat itu. 329 00:17:08,030 --> 00:17:11,180 Itu mungkin Damon yang sedang memeriksa kamu. 330 00:17:11,700 --> 00:17:12,780 Hello. 331 00:17:12,800 --> 00:17:13,970 Hey. 332 00:17:14,240 --> 00:17:15,240 Damon, dimana kamu? 333 00:17:15,290 --> 00:17:19,460 Tidak tahu, tapi Aku yakin kalau aku berpakaian. 334 00:17:19,540 --> 00:17:20,490 Masih berdiri? 335 00:17:21,390 --> 00:17:23,830 Yes. Aku baik saja, tapi Aku tidak bisa bicara sekarang. 336 00:17:23,910 --> 00:17:25,660 Aku akan menuju ke bar. 337 00:17:26,580 --> 00:17:27,830 Apakah itu tadi Stefan? 338 00:17:27,920 --> 00:17:29,470 Yeah. Aku sedikit keluar dari rencana, 339 00:17:29,570 --> 00:17:31,360 tapi jangan khawatir, Aku tahu yang sedang kulakukan. 340 00:17:31,380 --> 00:17:32,810 Damon, bagaimana bisa kamu membiarkan dia keluar? 341 00:17:32,820 --> 00:17:34,650 Aku bisa menangani ini, Elena. 342 00:17:37,590 --> 00:17:38,930 Apa yang akan kita minum? 343 00:17:38,980 --> 00:17:41,900 Aku harap sesuatu yang sedikit hangat, 344 00:17:41,960 --> 00:17:43,930 sedikit pirang. 345 00:17:45,830 --> 00:17:46,950 Hi. 346 00:17:47,270 --> 00:17:48,740 - Hello... - Hey. 347 00:17:48,800 --> 00:17:49,590 "Callie." 348 00:17:49,650 --> 00:17:51,320 Aku ingin minum salah satu whiskey terbaikmu, 349 00:17:51,340 --> 00:17:54,880 dan adikku disini ingin meminum kamu. 350 00:18:01,190 --> 00:18:02,620 Apa yang ingin kamu tangkap, Damon? 351 00:18:02,670 --> 00:18:03,870 Tidak ada apa-apa, bro. 352 00:18:03,950 --> 00:18:06,820 Minumlah. Aku yang traktir. 353 00:18:15,100 --> 00:18:16,760 Hi, Callie. 354 00:18:23,100 --> 00:18:25,270 Minumlah, kakak. 355 00:18:26,010 --> 00:18:28,820 Maukan kamu mengambilkan botol lain, hmm? 356 00:18:32,340 --> 00:18:36,060 Kamu telah diet kelinci selama 50 tahun, 357 00:18:36,140 --> 00:18:39,850 jadi bagaimana bisa Stefan yang baik, kepada semua orang, 358 00:18:39,900 --> 00:18:41,380 bermain bagus di permainan minum? 359 00:18:41,430 --> 00:18:43,770 Diet kelinci memberiku banyak waktu untuk latihan. 360 00:18:43,850 --> 00:18:44,850 Hmm. 361 00:18:44,900 --> 00:18:46,470 Berkubang di keputus-asaan. 362 00:18:46,860 --> 00:18:48,770 Tenggelam di perasaan bersalah. 363 00:18:48,950 --> 00:18:50,890 Penyesalan akan keberadaanku. 364 00:18:52,740 --> 00:18:55,900 Itu adalah waktu lahirnya kebosanan yang tragis. 365 00:18:55,950 --> 00:18:56,970 Minumlah, kakak. 366 00:18:57,260 --> 00:19:00,270 Semua usaha sia-siaku untuk memberi tahumu betapa membosankannya kamu, 367 00:19:00,300 --> 00:19:02,350 dan sekarang kamu akhirnya setuju denganku? 368 00:19:03,220 --> 00:19:06,420 Damon, kamu itu lebih buruk daripada Elena. 369 00:19:06,830 --> 00:19:09,500 Membuatku mabuk. Mengikat persaudaraan. 370 00:19:09,720 --> 00:19:11,950 Apa kamu pikir aku akan melemah, 371 00:19:12,020 --> 00:19:13,490 dan kamu bisa menarikku kembali dari batas? 372 00:19:13,530 --> 00:19:14,290 Apakah itu? 373 00:19:14,320 --> 00:19:16,140 Aku memang suka diperbatasaan, Stefan. 374 00:19:16,210 --> 00:19:18,160 Masalahmu adalah ketidakmampuanmu 375 00:19:18,170 --> 00:19:19,750 untuk menghindarinya. 376 00:19:21,360 --> 00:19:23,100 Kamu itu segalanya atau bukan apa-apa, man. 377 00:19:23,190 --> 00:19:25,820 Kamu cuman tidak bisa. 378 00:19:27,550 --> 00:19:28,500 Meskipun... 379 00:19:28,550 --> 00:19:30,610 Memangnya siapa aku sampai menilai seperti itu? 380 00:19:32,690 --> 00:19:34,160 Minumlah, kakak. 381 00:19:39,590 --> 00:19:41,500 Apakah kamu sudah puas mengintip? 382 00:19:41,560 --> 00:19:43,350 Bisakah kita lanjut ke ceritanya? 383 00:19:51,740 --> 00:19:53,940 Sejujurnya, Aku tidak melihat kalian sebagai pasangan. 384 00:19:54,030 --> 00:19:54,920 Mengapa kamu ingin? 385 00:19:55,000 --> 00:19:58,080 Kamu tidak tahu apapun tentang siapa dia sebenarnya. 386 00:20:03,290 --> 00:20:05,170 Aku tahu persis siapa dia. 387 00:20:05,240 --> 00:20:06,770 Dia adalah vampire. 388 00:20:06,970 --> 00:20:09,080 Kami adalah spesies predator. 389 00:20:10,570 --> 00:20:12,540 Kita tidak punya waktu untuk peduli dengan manusia. 390 00:20:12,590 --> 00:20:14,300 dan kehidupan mereka yang bodoh. 391 00:20:15,190 --> 00:20:18,270 Itukah alasan kamu memperlihatkan pertunjukan tadi? 392 00:20:19,440 --> 00:20:22,220 kalau kamu tidak peduli dengan dansa Homecoming? 393 00:20:24,610 --> 00:20:25,890 Kamu tahu? 394 00:20:25,980 --> 00:20:27,480 Aku akan pergi saja. 395 00:20:27,560 --> 00:20:29,810 Kamu bahkan belum mendengar setengah kisahnya. 396 00:20:29,900 --> 00:20:31,880 Dan kamu tidak akan menceritakan itu. 397 00:20:31,920 --> 00:20:34,200 Kamu hanya bosan dan mencari seseorang untuk menemanimu. 398 00:20:34,570 --> 00:20:36,100 Carilah orang lain untuk itu. 399 00:20:36,150 --> 00:20:38,870 Mungkin kamu bisa menghipnotis seorang teman. 400 00:20:38,940 --> 00:20:41,440 Kalungnya bukan pemberian Stefan. 401 00:20:43,980 --> 00:20:46,000 Kalung itu miliknya penyihir original. 402 00:20:47,410 --> 00:20:49,300 Yang menaruh kutukan hybrid pada Klaus? 403 00:20:49,320 --> 00:20:51,140 Bukan hanya kutukan hybrid. 404 00:20:52,160 --> 00:20:54,220 Dia juga yang mengubah kami menjadi vampire. 405 00:20:54,240 --> 00:20:57,050 Kumohon, Ayana, Aku memohon kepadamu. 406 00:20:57,070 --> 00:20:59,630 Kamu harus memanggil para arwah sebelum bulan purnama selanjutnya. 407 00:20:59,680 --> 00:21:02,150 Aku tidak mau. Itu adalah tindakan kriminal melawan alam. 408 00:21:02,200 --> 00:21:04,520 Ayana, kami sudah kehilangan terlalu banyak. 409 00:21:04,850 --> 00:21:06,510 Kami tidak ingin kehilangan lagi. 410 00:21:07,330 --> 00:21:11,470 Para roh bisa menolong kami menemukan cara untuk melindungi anak kami. 411 00:21:13,520 --> 00:21:15,500 Aku haus. Kamu ingin minum? 412 00:21:21,310 --> 00:21:23,780 Jadi vampire adalah bentuk perlindungan? 413 00:21:23,970 --> 00:21:25,580 Apa lagi memangnya? 414 00:21:25,740 --> 00:21:26,690 Kutukan. 415 00:21:26,690 --> 00:21:27,970 Orang tuaku hanya melihat 416 00:21:28,000 --> 00:21:30,200 satu cara untuk melindungi anak-anak mereka. 417 00:21:30,440 --> 00:21:32,610 Yeah, tapi mengapa menetap? 418 00:21:32,620 --> 00:21:34,200 Jika mereka ketakutan terhadap werewolf, 419 00:21:34,240 --> 00:21:36,190 mengapa tidak pergi? 420 00:21:37,300 --> 00:21:38,510 Harga diri. 421 00:21:39,520 --> 00:21:41,890 Ayahku tidak ingin lari lagi. 422 00:21:42,020 --> 00:21:44,770 Dia ingin bertarung dan menjadi superior terhadap para wolf. 423 00:21:46,350 --> 00:21:48,270 Dimana jika mereka mengigit, kita harus mengigit lebih keras lagi. 424 00:21:48,320 --> 00:21:50,620 Dimana mereka punya kecepatan, kita harus lebih cepat lagi. 425 00:21:50,690 --> 00:21:54,690 Ketangkasan, kekuatan, sensor. 426 00:21:54,740 --> 00:21:57,240 Semuanya bisa di dipertinggi. 427 00:21:57,330 --> 00:21:59,860 Keluarga kami bisa hidup selamanya. 428 00:21:59,910 --> 00:22:01,530 dengan akibat apa? 429 00:22:01,580 --> 00:22:04,570 Sihir yang kamu bicarakan ini menurunkan konsekuensi. 430 00:22:05,170 --> 00:22:08,140 Ini namanya membuat wabah, Esther. 431 00:22:09,040 --> 00:22:10,200 Para arwah akan melawan balik ke kalian. 432 00:22:10,660 --> 00:22:12,840 Kumohon, Ayana. 433 00:22:14,180 --> 00:22:16,440 Aku tidak ingin terlibat dengan semua ini. 434 00:22:25,190 --> 00:22:27,440 Jika dia tidak ingin melindungi keluarga kita... 435 00:22:29,630 --> 00:22:32,280 Maka ini semua ada ditanganmu sendiri, sayangku. 436 00:22:32,900 --> 00:22:34,830 Di tangannya? 437 00:22:34,900 --> 00:22:36,500 Bagaimana bisa dia melakukannya? 438 00:22:36,560 --> 00:22:38,870 Karena Ibuku juga adalah seorang penyihir. 439 00:22:38,920 --> 00:22:39,950 Apa? 440 00:22:40,490 --> 00:22:42,840 Penyihirnya keluarga original. 441 00:22:43,640 --> 00:22:45,460 Sang penyihir original. 442 00:22:52,870 --> 00:22:54,730 Dimana mereka menyimpan minuman terbaik mereka? 443 00:22:54,820 --> 00:22:56,370 Tapi jika Ibumu adalah penyihir, maka... 444 00:22:56,450 --> 00:22:57,320 Aku juga? Tidak. 445 00:22:57,370 --> 00:23:00,370 Penyihir adalah pelayan alam. 446 00:23:00,460 --> 00:23:03,290 Vampire adalah hal yang dibenci alam. 447 00:23:03,360 --> 00:23:05,630 Kamu bisa menjadi salah satunya, 448 00:23:06,520 --> 00:23:07,600 tapi tidak bisa kedua-duanya. 449 00:23:09,860 --> 00:23:11,380 Ibuku melakukan ini kepada kami. 450 00:23:12,120 --> 00:23:13,820 Dia tidak berubah. 451 00:23:16,260 --> 00:23:17,390 Bagaimana kamu berubah? 452 00:23:18,450 --> 00:23:21,040 Dia memanggil matahari untuk kehidupan 453 00:23:21,090 --> 00:23:23,450 dan pohon oak putih kuno, 454 00:23:23,950 --> 00:23:27,130 salah satu objek abadi dari alam, untuk keabadian. 455 00:23:30,020 --> 00:23:34,610 Malam itu, Ayahku menawari kami wine dicampur darah. 456 00:23:38,910 --> 00:23:41,900 Dan kemudian dia menusukkan pedangnya ke jantung kami. 457 00:23:42,750 --> 00:23:44,350 Dia telah membunuhmu. 458 00:23:46,420 --> 00:23:49,540 Dan dia juga tidak dengan lembut melakukannya. 459 00:24:03,350 --> 00:24:04,830 Rebekah. 460 00:24:05,360 --> 00:24:06,970 Darah. Apa yang telah terjadi? 461 00:24:09,310 --> 00:24:10,760 Semuanya akan baik-baik saja. 462 00:24:10,810 --> 00:24:12,610 Kita akan baik-baik saja. 463 00:24:14,430 --> 00:24:15,930 Apa yang sedang kamu lakukan? 464 00:24:15,980 --> 00:24:18,120 Kita harus mengakhiri apa yang kita mulai. 465 00:24:18,760 --> 00:24:21,150 Kamu harus minum jika kamu ingin hidup. 466 00:24:23,790 --> 00:24:27,580 Kita harus minum banyak darah untuk menyempurnakan ritualnya. 467 00:24:30,780 --> 00:24:32,130 Minumlah. 468 00:24:35,440 --> 00:24:37,220 Minum! 469 00:24:37,550 --> 00:24:39,890 Minum! 470 00:24:45,060 --> 00:24:47,350 Rasanya sangat menyenangkan. 471 00:24:47,430 --> 00:24:52,020 Perasaan akan kekuatan tidak bisa dijelaskan. 472 00:24:53,020 --> 00:24:54,440 Tapi penyihir Ayana 473 00:24:54,490 --> 00:24:56,440 benar tentang konsekuensinya. 474 00:24:58,140 --> 00:24:59,320 Para arwah berbalik melawan kami. 475 00:24:59,410 --> 00:25:02,160 dan alam melawan kembali. 476 00:25:02,480 --> 00:25:04,700 Untuk setiap kekuatan, akan ada kelemahan. 477 00:25:05,780 --> 00:25:08,980 Matahari menjadi musuh kami. 478 00:25:09,040 --> 00:25:11,400 Hal itu menjaga kami di dalam ruangan berminggu-minggu. 479 00:25:13,150 --> 00:25:15,480 Dan kemudian Ibuku menemukan solusinya. 480 00:25:18,880 --> 00:25:20,890 Ada masalah lain. 481 00:25:22,270 --> 00:25:23,090 Masuk. 482 00:25:23,140 --> 00:25:26,200 Tetangga yang tadinya membuka rumahnya untuk kami 483 00:25:26,250 --> 00:25:27,830 menjadi acuh terhadap kami. 484 00:25:34,310 --> 00:25:37,400 Bunga yang tumbuh di dasar pohon oak putih membakar kami 485 00:25:37,480 --> 00:25:40,120 dan mencegah hipnotis. 486 00:25:41,350 --> 00:25:42,870 Dan mantra telah ditetapkan 487 00:25:43,980 --> 00:25:45,680 bahwa pohon yang memberikan kami kehidupan 488 00:25:45,750 --> 00:25:47,580 juga bisa membawa kematian. 489 00:25:49,360 --> 00:25:51,490 Jadi kamu membakarnya rata dengan tanah. 490 00:26:07,730 --> 00:26:10,710 Tapi konsekuensi tergelap 491 00:26:10,760 --> 00:26:13,930 adalah sesuatu yang orang tuaku tidak pernah antisipasi 492 00:26:16,390 --> 00:26:17,720 rasa lapar. 493 00:26:17,770 --> 00:26:20,990 Darah membuat kami terlahir kembali, 494 00:26:21,060 --> 00:26:25,730 dan darah adalah diatas segala-galanya. 495 00:26:26,720 --> 00:26:29,470 Kami tidak bisa menguasainya. 496 00:26:36,290 --> 00:26:38,410 Dan dengan itu... 497 00:26:38,470 --> 00:26:41,630 Spesies Predator telah lahir. 498 00:26:58,980 --> 00:27:01,100 Tidak ada apa-apa disini. 499 00:27:01,150 --> 00:27:02,810 Lanjutkan saja jalannya. 500 00:27:02,900 --> 00:27:04,430 Okay? 501 00:27:04,480 --> 00:27:06,990 Hey, hey, hey, Tenang. Tenang. 502 00:27:07,070 --> 00:27:10,100 Dia sedang memberikan karyawannya diskon. 503 00:27:12,990 --> 00:27:15,460 Sekarang pindahlah. 504 00:27:25,760 --> 00:27:27,290 Baiklah, waktunya untuk pengakuan. 505 00:27:27,340 --> 00:27:29,120 Apa maksud dari keluar penjara? 506 00:27:29,180 --> 00:27:30,790 Hmm? 507 00:27:30,840 --> 00:27:33,130 Aku pikir kamu bisa memakai pelukan, Stefan. 508 00:27:33,180 --> 00:27:34,760 Ayolah, Damon. Kamu tahu Elena 509 00:27:34,810 --> 00:27:36,460 akan membencimu dengan membiarkan aku keluar, 510 00:27:36,520 --> 00:27:39,850 dan kita berdua tahu kalau kamu peduli dengan apa yang dia pikirkan. 511 00:27:39,940 --> 00:27:42,190 Mungkin Aku ingin mengingatkanmu seperti apa rasanya kebebasan 512 00:27:42,200 --> 00:27:43,400 sebelum Klaus mengambil itu darimu. 513 00:27:43,450 --> 00:27:45,170 Selama Klaus masih hidup, 514 00:27:45,310 --> 00:27:46,630 Aku akan lakukan apa yang dia bilang. 515 00:27:46,770 --> 00:27:47,860 Itu maksudku, Stefan. 516 00:27:47,890 --> 00:27:49,060 Kamu itu sudah menyerah. 517 00:27:49,110 --> 00:27:51,280 Sekarang, kamu bisa duduk, dan menjadi budaknya, 518 00:27:51,330 --> 00:27:52,610 atau kamu bisa cukup marah, 519 00:27:52,660 --> 00:27:53,910 dan kamu bisa melakukan sesuatu. 520 00:27:53,980 --> 00:27:56,480 Damon, dia tidak bisa dibunuh. 521 00:27:56,930 --> 00:27:59,270 Mungkin aku bisa membantu hal tersebut. 522 00:28:02,990 --> 00:28:06,160 Anak Salvatore, Aku kira. 523 00:28:11,000 --> 00:28:12,630 Mikael. 524 00:28:16,900 --> 00:28:19,220 Mengapa Mikael mulai memburu Klaus? 525 00:28:22,600 --> 00:28:25,680 Ketika Nik membuat pembunuhan pertama dia ke manusia, 526 00:28:25,730 --> 00:28:27,400 ternyata memicu gen werewolfnya. 527 00:28:28,910 --> 00:28:31,980 Dengan itu, dia menjadi aib terbesar Ayahku. 528 00:28:32,260 --> 00:28:35,640 Yeah. Elijah bilang kepadaku kalau ini adalah bagian dari kisahnya. 529 00:28:35,740 --> 00:28:38,750 Ibumu punya hubugan gelap dengan salah satu penduduk werewolf. 530 00:28:38,800 --> 00:28:40,370 Klaus bukan anaknya Ayahmu. 531 00:28:41,010 --> 00:28:42,930 Ibu mencoba untuk memperbaikinya. 532 00:28:43,660 --> 00:28:46,650 Dia meletakkan kutukan hybrid ke Nik untuk menekan sisi werewolfnya, 533 00:28:46,650 --> 00:28:48,870 dan kemudian Ibuku kembali mengabaikan dia, 534 00:28:50,200 --> 00:28:55,120 tapi kelemahan terbesar Mikael sebagai manusia adalah harga dirinya. 535 00:28:55,780 --> 00:28:58,240 sebagai vampire, menjadi lebih besarlah perasaannya. 536 00:29:00,260 --> 00:29:03,180 Dia mengamuk dan membunuh setengah dari penduduk desa. 537 00:29:04,810 --> 00:29:07,200 Lalu dia pulang ke rumah dan membunuh Ibu. 538 00:29:08,900 --> 00:29:10,680 Mikael membunuh Ibumu? 539 00:29:13,960 --> 00:29:17,830 Dia bilang dia menghancurkan hatinya jadi dia akan menghancurkan hatinya juga. 540 00:29:19,540 --> 00:29:22,500 Dia mencabut jantungnya langsung dari dadanya ketika Nik melihatnya. 541 00:29:23,460 --> 00:29:27,050 Setelah itu, Ayahku pergi bersama kemarahannya, 542 00:29:27,140 --> 00:29:29,890 dan sisa keluargaku terpisah-pisah. 543 00:29:29,970 --> 00:29:32,720 Nik tinggal supaya dia bisa membantuku mengubur Ibu. 544 00:29:33,390 --> 00:29:35,710 Dia tahu Aku akan bilang "selamat tinggal" ke ibuku. 545 00:29:37,610 --> 00:29:40,950 Aku tahu kalau kamu berpikir dia membencimu, Niklaus, tapi dia tidak begitu. 546 00:29:44,680 --> 00:29:46,840 Dia hanya takut. 547 00:29:50,910 --> 00:29:52,940 Maafkan aku karena dia mengabaikanmu. 548 00:29:52,960 --> 00:29:54,460 Aku tidak akan pernah lakukan itu. 549 00:29:56,740 --> 00:29:58,100 Begitupun juga aku. 550 00:30:05,670 --> 00:30:07,740 Kita akan tetap bersama. 551 00:30:09,740 --> 00:30:12,660 Selalu dan selamanya. 552 00:30:29,130 --> 00:30:30,750 Selalu dan selamanya. 553 00:30:31,380 --> 00:30:33,840 Bahkan sekalipun dia menguncimu di dalam peti selama 90 tahun. 554 00:30:33,890 --> 00:30:35,280 Kita adalah vampire. 555 00:30:35,470 --> 00:30:37,720 Emosi kami meningkat. 556 00:30:37,790 --> 00:30:39,790 Aku keras kepala, 557 00:30:39,840 --> 00:30:41,420 Elijah berakhlak, 558 00:30:41,430 --> 00:30:43,280 dan Nik... 559 00:30:45,910 --> 00:30:48,580 Nik tidak punya toleransi kepada siapapun yang mengecewakan dia. 560 00:30:49,180 --> 00:30:51,280 Selama ribuan tahun sebagai keluarga, 561 00:30:51,310 --> 00:30:54,210 kita semua membuat kesalahan paling tidak sekali. 562 00:30:56,740 --> 00:30:58,640 Aku melakukannya beberapa kali. 563 00:30:59,360 --> 00:31:00,850 Tapi kamu masih menyayangi dia? 564 00:31:03,670 --> 00:31:05,100 Dia adalah kakakku, 565 00:31:06,670 --> 00:31:08,200 dan Aku abadi. 566 00:31:10,200 --> 00:31:12,990 Haruskah aku habiskan keabadian sendirian? 567 00:31:20,900 --> 00:31:22,770 Kamu sudah dengar kisahnya. Sekarang waktunya pergi. 568 00:31:24,050 --> 00:31:25,680 Aku bilang pergi, Elena. 569 00:31:26,070 --> 00:31:27,340 Aku tidak tahu apa yang kamu inginkan, 570 00:31:27,370 --> 00:31:28,690 tapi aku tidak ingin bermain lagi. 571 00:31:28,770 --> 00:31:30,670 Aku hanya sedang mencari satu alasan 572 00:31:30,730 --> 00:31:31,830 mengapa kita seharusnya tidak membangunkan Mikael. 573 00:31:31,850 --> 00:31:33,020 Dan aku sudah memberimu ribuan. 574 00:31:33,070 --> 00:31:34,690 Tapi kamu akan melakukannya. 575 00:31:34,700 --> 00:31:36,250 Aku tahu kamu ingin dia untuk membantumu 576 00:31:36,270 --> 00:31:37,610 membunuh kakakku. Aku tidak bodoh. 577 00:31:37,630 --> 00:31:39,580 Bukan rahasia kalau aku ingin Klaus mati. 578 00:31:40,350 --> 00:31:43,100 Dia sudah membebani kehidupan Stefan dan kehidupanku. 579 00:31:44,150 --> 00:31:45,830 Lakukan yang kamu inginkan. 580 00:31:46,690 --> 00:31:49,070 Bangunkan Mikael dengan resikomu sendiri. 581 00:31:49,140 --> 00:31:50,720 Jangan buat kesalahan. 582 00:31:50,830 --> 00:31:52,780 Jika kamu mengincar kakakku, 583 00:31:52,830 --> 00:31:55,680 Aku akan mencabikmu terpisah-pisah. 584 00:31:57,380 --> 00:31:59,600 Dan aku punya watak dari Ayahku. 585 00:32:01,110 --> 00:32:02,100 Sekarang pergilah. 586 00:32:07,990 --> 00:32:09,570 Apakah Klaus sudah masuk ke negara ini? 587 00:32:10,450 --> 00:32:11,450 Aku tidak bisa memberitahumu. 588 00:32:11,520 --> 00:32:13,280 Apakah dia pernah bicara denganmu sejak dia pergi? 589 00:32:14,270 --> 00:32:15,700 Aku tidak bisa memberitahumu. 590 00:32:15,770 --> 00:32:16,990 Baiklah. 591 00:32:17,210 --> 00:32:20,960 Bisakah kamu beri tahu aku kapan terakhir kali kamu bicara dengan Niklaus? 592 00:32:22,920 --> 00:32:25,800 Aku dihipnotis untuk melakukan apa yang dia bilang, 593 00:32:25,870 --> 00:32:28,530 dan dia bilang untuk menjaga mulutku tetap tertutup. 594 00:32:28,540 --> 00:32:32,410 Aku harap permainan 20 pertanyaanmu ini bukanlah senjata rahasiamu. 595 00:32:33,540 --> 00:32:36,090 Kamu lihat, Damon, 596 00:32:36,620 --> 00:32:40,150 Aku sudah menjadi pemburu vampire lebih lama daripada kehidupanmu. 597 00:32:40,220 --> 00:32:42,670 Inilah mengapa aku menemukanmu disini. 598 00:32:43,070 --> 00:32:44,940 Inilah mengapa Aku akan menemukan Niklaus. 599 00:32:44,980 --> 00:32:47,410 Klaus telah lari selama ribuan tahun, 600 00:32:47,420 --> 00:32:49,730 jadi jika kamu pikir akan menemukan dia berada sekitar sini, dia... 601 00:32:49,780 --> 00:32:53,990 Hati-hati, Stefan. Satu langkah, dan hatinya akan lepas. 602 00:32:54,030 --> 00:32:56,000 Sekarang... 603 00:32:56,070 --> 00:32:57,950 Dimana Klaus? 604 00:33:00,240 --> 00:33:02,010 Ayolah. 605 00:33:02,070 --> 00:33:03,960 Apa trik pertanyaannya, Stefan? 606 00:33:05,460 --> 00:33:06,740 Satu tarikan saja, dan dia mati. 607 00:33:06,790 --> 00:33:08,090 Kecuali kamu tidak peduli, Tentu saja. 608 00:33:08,180 --> 00:33:11,100 Emosi dia telah dimatikan. Dia tidak peduli. 609 00:33:11,730 --> 00:33:12,750 Benarkah? 610 00:33:12,830 --> 00:33:15,000 Hubungan dia dengan Klaus begitu kuatkah sampai... 611 00:33:15,050 --> 00:33:17,760 dia akan membiarkan kakaknya sendiri mati? 612 00:33:19,600 --> 00:33:21,300 Tidak tahu? Hmm? 613 00:33:21,350 --> 00:33:22,720 Berpikirlah, Stefan. 614 00:33:26,640 --> 00:33:28,300 Aku rasa kamu benar. 615 00:33:28,360 --> 00:33:29,810 Ini dia akhir kematiannya. 616 00:33:32,320 --> 00:33:34,130 Dan begitu juga kamu, Damon. 617 00:33:34,410 --> 00:33:35,360 Tunggu. 618 00:33:37,680 --> 00:33:38,650 Aku bisa membawa dia kembali. 619 00:33:39,100 --> 00:33:41,890 Aku bisa membujuk dia kembali ke Mystic Falls. 620 00:33:47,430 --> 00:33:49,910 Dan ada juga jalan keluar kita. 621 00:33:51,160 --> 00:33:53,910 Hanya harus mengganggu dia sedikit. 622 00:33:55,220 --> 00:33:57,960 Buat Klaus kembali ke Mystic Falls, 623 00:33:59,110 --> 00:34:01,750 dan Aku dengan senang hati akan menusuk jantungnya. 624 00:34:01,840 --> 00:34:02,990 Jika gagal... 625 00:34:05,120 --> 00:34:07,140 Aku akan tusukkan ke jantungmu. 626 00:34:18,310 --> 00:34:21,020 Yeah. Isikan apa yang kita bisa. 627 00:34:21,400 --> 00:34:23,100 Kita dapat vampire, 628 00:34:23,430 --> 00:34:25,060 werewolf, 629 00:34:25,660 --> 00:34:26,910 pembantai, 630 00:34:27,150 --> 00:34:29,160 penganiaya, et cetera, et cetera. 631 00:34:29,870 --> 00:34:33,530 Yang mana artinya itu adalah ketika mereka membakar pohonnya, 632 00:34:33,660 --> 00:34:35,800 menghancurkan satu-satunya cara mereka bisa dibunuh. 633 00:34:35,860 --> 00:34:39,800 Okay, jadi pohon sejajar dengan senjata, semacam itu, 634 00:34:39,870 --> 00:34:41,090 tapi kita sudah tahu itu. 635 00:34:41,170 --> 00:34:43,190 Yang kita tidak yakin adalah yang ini. 636 00:34:43,260 --> 00:34:44,790 Kita punya simbol penyihir 637 00:34:44,860 --> 00:34:47,370 dan yang terlihat seperti jantung yang berdarah. 638 00:34:47,450 --> 00:34:51,120 bentuk terbalik biasanya menandakan kematian sesuatu. 639 00:34:53,040 --> 00:34:55,310 Mikael membunuh penyihir dengan mencabut jantungnya. 640 00:34:58,210 --> 00:35:01,360 Tapi mengapa yang satu ini terhubung dengan kematian penyihir? 641 00:35:01,440 --> 00:35:03,890 Aku tidak tahu. Kita belum sejauh itu. 642 00:35:06,490 --> 00:35:08,190 Oh, Tuhan. 643 00:35:08,660 --> 00:35:10,860 Rebekah tidak tahu cerita yang sebenarnya. 644 00:35:17,210 --> 00:35:20,330 Aku pikir Aku bilang kepadamu untuk pergi dua kali. 645 00:35:20,590 --> 00:35:22,720 Bagaimana bisa kamu tahu kalau Mikael membunuh Ibumu? 646 00:35:24,210 --> 00:35:26,210 Nik ada disana. Dia bilang padaku. 647 00:35:28,960 --> 00:35:30,380 Dia bohong kepadamu. 648 00:35:30,430 --> 00:35:31,550 Dan bagaimana kamu bisa tahu itu? 649 00:35:31,600 --> 00:35:34,600 Gua dimana kamu mengukir nama-nama keluargamu 650 00:35:34,700 --> 00:35:36,120 dicakupkan pada simbol-simbol. 651 00:35:36,390 --> 00:35:37,560 cerita tentang keluargamu. 652 00:35:37,570 --> 00:35:39,290 Bagaimana orang tuamu tiba, 653 00:35:39,760 --> 00:35:41,920 bagaimana mereka membuat perdamaian, 654 00:35:42,580 --> 00:35:44,490 mantra yang mengubah mereka menjadi vampire, 655 00:35:44,620 --> 00:35:47,970 dan ini. Ini adalah simbol untuk hybrid. 656 00:35:48,030 --> 00:35:51,290 Ini adalah kombinasi antara simbol werewolf dan vampire. 657 00:35:52,560 --> 00:35:54,410 Dan yang ini adalah simbol untuk Ibumu. 658 00:35:56,020 --> 00:35:57,700 Kalungnya. 659 00:35:58,410 --> 00:36:00,410 Dan ini adalah kisah kematiannya. 660 00:36:04,750 --> 00:36:07,750 Hybrid-lah yang membunuh penyihir original. 661 00:36:08,520 --> 00:36:11,020 Bukan Mikael, tapi Klaus. 662 00:36:12,260 --> 00:36:13,190 Tidak. 663 00:36:14,030 --> 00:36:15,230 Tidak, dia tidak akan. 664 00:36:15,280 --> 00:36:16,230 Ibumu memberi kutukan kepadanya, 665 00:36:16,280 --> 00:36:17,900 dibuat supaya dia akan jadi satu-satunya 666 00:36:17,950 --> 00:36:19,860 dari jenisnya, dan kemudian dia menolaknya. 667 00:36:20,640 --> 00:36:24,240 Dengan werewolf gen, datanglah penyerangan dan kekejaman. 668 00:36:24,260 --> 00:36:27,120 Ketika dia berubah, semuanya menjadi meningkat. 669 00:36:27,190 --> 00:36:28,460 Dia yang membunuh Ibumu, Rebecca. 670 00:36:28,570 --> 00:36:30,160 dan dia yang membuat semua kebohongan ini 671 00:36:30,270 --> 00:36:32,940 tentang Ayahmu supaya dia tidak kehilangan kamu. 672 00:36:35,250 --> 00:36:36,210 Ini tidak ada maknanya. 673 00:36:36,260 --> 00:36:37,880 Hanyalah gambar-gambar bodoh. 674 00:36:37,950 --> 00:36:41,470 Dibuat oleh orang bodoh yang tidak tahu siapa keluargaku! 675 00:36:42,340 --> 00:36:44,220 Terus mengapa kamu begitu marah? 676 00:36:44,230 --> 00:36:46,170 Mengapa kamu melakukan ini padaku? 677 00:36:46,290 --> 00:36:47,810 Aku tidak melakukan apa-apa padamu. 678 00:36:47,850 --> 00:36:49,420 Klaus telah membunuh Ibumu. 679 00:36:49,510 --> 00:36:51,680 Dia membebani kamu, aku, setiap orang. 680 00:36:51,720 --> 00:36:53,060 Dia melakukannya selama ribuan tahun. 681 00:36:53,080 --> 00:36:54,390 Kita harus menghentikannya. 682 00:36:54,420 --> 00:36:55,710 Diam! Diamlah! 683 00:36:55,720 --> 00:36:57,640 Jangan bicara lagi! Apapun! 684 00:37:39,550 --> 00:37:41,800 Aku berikan kamu 10 poin untuk penentuannya. 685 00:37:41,880 --> 00:37:43,220 Paling tidak kita tahu dari mana Klaus 686 00:37:43,270 --> 00:37:44,350 dan Elijah belajar trik mereka. 687 00:37:44,420 --> 00:37:46,680 Jangan berpikir kamu harus menunggu sampai detik terakhir 688 00:37:46,680 --> 00:37:46,690 untuk terobosanmu. Jangan berpikir kamu harus menunggu sampai detik terakhir 689 00:37:46,690 --> 00:37:47,770 untuk terobosanmu. 690 00:37:47,830 --> 00:37:48,680 Heh. 691 00:37:48,690 --> 00:37:50,560 Aku tidak punya terobosan, Damon. 692 00:37:50,610 --> 00:37:53,310 "Ohh. Ohh, kakakku akan mati, 693 00:37:53,400 --> 00:37:55,910 dan Aku hanya harus menyelamatkan nyawanya bajilion kali. 694 00:37:55,980 --> 00:37:58,410 Hati-hati, Stefan. Jiwa Manusiamu terlihat. 695 00:37:59,270 --> 00:38:01,700 Sebenarnya, kamu tahu ? Kamu benar, Damon. 696 00:38:01,770 --> 00:38:04,160 Kamu benar. Kamu mengingatkan aku 697 00:38:04,240 --> 00:38:05,770 seperti apa rasanya kebebasan itu. 698 00:38:05,820 --> 00:38:07,710 Ah. Dan saat kita membunuh Klaus, 699 00:38:07,780 --> 00:38:09,080 Aku akan bebas, 700 00:38:09,130 --> 00:38:10,660 bebas untuk pergi. 701 00:38:11,390 --> 00:38:13,750 Lihat? Aku tidak melakukan ini untukmu, Damon. 702 00:38:13,800 --> 00:38:15,470 Aku melakukannya untuk diriku sendiri. 703 00:38:16,230 --> 00:38:17,530 Tentu, Stefan. 704 00:38:17,790 --> 00:38:19,310 Terserah yang kamu bilang. 705 00:38:20,270 --> 00:38:21,690 Mengapa kamu melakukan ini, huh? 706 00:38:21,770 --> 00:38:22,950 Apa yang kamu inginkan dariku? 707 00:38:23,000 --> 00:38:24,460 Mengapa setiap orang mencoba menyelamatkanku? 708 00:38:24,510 --> 00:38:26,180 Karena aku harus begitu, Stefan. 709 00:38:26,620 --> 00:38:28,300 Karena kamu ada di kekacauan ini dengan Klaus. 710 00:38:28,350 --> 00:38:29,800 karena kamu telah menyelamatkan nyawaku. 711 00:38:29,850 --> 00:38:31,400 karena aku berhutang padamu. 712 00:38:32,800 --> 00:38:35,020 Dan Aku tidak bisa begitu saja meninggalkan kamu membusuk di penjara. 713 00:38:36,860 --> 00:38:37,870 Aww. 714 00:38:38,690 --> 00:38:40,270 Lebih baik hati-hati, Kakak. 715 00:38:41,830 --> 00:38:43,700 Jiwa manusiamu terlihat. 716 00:39:24,620 --> 00:39:26,740 Damon, yang benar sajalah? 717 00:39:26,810 --> 00:39:28,120 Kita punya Mikael. 718 00:39:28,190 --> 00:39:29,120 Apa? 719 00:39:29,190 --> 00:39:29,980 Bagaimana bisa? 720 00:39:30,030 --> 00:39:31,730 Tidak tahu. Aku rasa Kathrine berhasil membujuknya. 721 00:39:32,310 --> 00:39:34,230 Rencana sudah bergerak. 722 00:39:35,260 --> 00:39:37,850 Lihat? Sudah kubilang aku bisa menanganinya. 723 00:39:39,460 --> 00:39:40,940 Teruskan. Tendang, berteriak, menjerit. 724 00:39:40,970 --> 00:39:43,260 Aku yakin kamu telah merencanakan teriakanmu sepanjang hari. 725 00:39:43,320 --> 00:39:44,260 Aku tidak akan berteriak kepadamu. 726 00:39:44,340 --> 00:39:45,260 Mengapa tidak? 727 00:39:45,340 --> 00:39:47,310 Aku melangkah tanpa sepengetahuanmu, membebaskan Stefan. 728 00:39:47,380 --> 00:39:48,710 Dan kamu tahu apa? Sudah ketahuan sebelumnya. 729 00:39:48,760 --> 00:39:50,390 Dia bahkan lebih berengsek daripada sebelumnya. 730 00:39:50,410 --> 00:39:53,120 Hanya saja sekarang dia brengsek tapi di sisi kita. 731 00:39:53,150 --> 00:39:54,150 Aku tidak marah. 732 00:39:54,220 --> 00:39:56,340 Aku lelah. Aku hanya... Aku hanya ingin tidur. 733 00:39:57,150 --> 00:39:59,260 Tidak, Aku rasa senjatanya Mikael adalah penusuk, 734 00:39:59,290 --> 00:40:00,490 karena dia menyinggung sesuatu tentang itu. 735 00:40:00,560 --> 00:40:01,820 kalau begitu mereka pasti sudah mengukirnya. 736 00:40:01,890 --> 00:40:03,820 dari pohon oak putih sebelum mereka membakarnya. 737 00:40:03,890 --> 00:40:05,060 Jadi aku benar. 738 00:40:07,070 --> 00:40:10,400 Lagipula, dinding itu mengarahkan kita ke Mikael. 739 00:40:10,730 --> 00:40:12,530 Mengarahkan kita ke hal yang lebih dari itu. 740 00:40:12,990 --> 00:40:15,070 Aku rasa Aku mendapatkan Rebekah di pihak kita juga. 741 00:40:15,120 --> 00:40:16,120 Benarkah? 742 00:40:16,200 --> 00:40:17,760 Apa akan kamu pelajari dari dia? 743 00:40:17,840 --> 00:40:19,840 Aku sadari kalau dia hanyalah seorang gadis, 744 00:40:20,430 --> 00:40:23,790 lalu dia kehilangan Ibunya terlalu muda, 745 00:40:23,880 --> 00:40:26,470 dan dia cinta pada ke-babibuta-an dan ke-sembrono-an, 746 00:40:26,500 --> 00:40:28,490 bahkan jika harus menenggelamkan dia. 747 00:40:39,930 --> 00:40:42,260 Kamu tahu, ketika semua dikatakan dan dilaksanakan, 748 00:40:42,860 --> 00:40:45,430 tidak ada yang lebih penting daripada hubungan keluarga. 749 00:40:49,120 --> 00:40:51,460 Kamu harus bilang itu ke kakakku. 750 00:40:55,780 --> 00:40:58,630 Aku tidak marah padamu karena membiarkan dia keluar, Damon. 751 00:41:02,800 --> 00:41:06,040 Aku berpikir kalau kamu akan menjadi orang yang menyelamatkan dia dari dirinya sendiri. 752 00:41:08,070 --> 00:41:10,890 Tidak akan terjadi karena dia cinta aku. 753 00:41:13,290 --> 00:41:15,560 Akan terjadi karena dia sayang padamu. 754 00:41:22,610 --> 00:41:25,070 Bisakah aku ceritakan sisanya besok? 755 00:41:28,480 --> 00:41:30,060 Tentu. 756 00:41:30,570 --> 00:41:35,070 Diterjemahkan oleh phaiest