1
00:00:00,110 --> 00:00:01,610
Sebelumnya di
"the Vampire Diaries"...
2
00:00:01,630 --> 00:00:04,030
Satu-satunya hal yang lebih kuat
daripada keinginanmu akan darah
3
00:00:04,070 --> 00:00:05,680
adalah cintamu
pada gadis satu ini.
4
00:00:05,700 --> 00:00:07,750
Jiwa manusiamu
sedang membunuhmu.
5
00:00:07,770 --> 00:00:09,940
Matikan.
6
00:00:09,960 --> 00:00:11,590
Tidak!
7
00:00:11,850 --> 00:00:13,250
Matikan!
8
00:00:13,300 --> 00:00:15,080
- Apa yang telah kamu perbuat?
-Aku membetulkan dia.
9
00:00:15,150 --> 00:00:16,500
Lawanlah.
Rasakan sesuatu,
10
00:00:16,570 --> 00:00:17,770
apa saja,
Stefan.
11
00:00:17,850 --> 00:00:19,720
Karena jika tidak, kamu
akan kehilangan aku selamanya.
12
00:00:19,770 --> 00:00:21,270
Kalung itu
adalah jimat
13
00:00:21,300 --> 00:00:22,760
langsung dari
penyihir original.
14
00:00:22,810 --> 00:00:25,670
Penyihir tua itu bisa memanggil kekuatan dari
dunia kita karena jimat dia.
15
00:00:25,700 --> 00:00:27,030
Bonnie harus
menghancurkannya.
16
00:00:29,700 --> 00:00:30,700
Mereka sedang
mencari Mikael,
17
00:00:30,770 --> 00:00:32,740
vampire
yang memburu vampire.
18
00:00:32,790 --> 00:00:34,790
Kamu tidak akan mau membangunkan dia.
Dia akan membunuh kalian semua.
19
00:00:34,870 --> 00:00:36,790
Aku kira kamu tahu
cara membunuh Klaus.
20
00:00:36,870 --> 00:00:39,290
Aku bisa membunuh Klaus,
dan Aku akan melakukannya.
21
00:00:39,380 --> 00:00:41,240
Ada legenda tua
keluarga Lockwood tentang hal ini,
22
00:00:41,290 --> 00:00:43,080
sebuah senjata yang bisa
membunuh vampire original.
23
00:00:43,130 --> 00:00:45,720
Seperti rahasia mereka yang lainnya,
mereka terus menimbunnya.
24
00:00:45,780 --> 00:00:47,120
Aku menemukan sesuatu.
Memangnya apa?
25
00:00:47,170 --> 00:00:48,770
Aku tidak tahu.
26
00:00:56,760 --> 00:00:58,630
Jadi keluarga Lockwood
benar-benar tidak tahu
27
00:00:58,680 --> 00:01:00,810
kalau terowongan ini ada
dibawah tanah mereka?
28
00:01:00,900 --> 00:01:03,270
Yeah. Hati-hati menyinari dengan senter itu.
29
00:01:03,320 --> 00:01:04,980
Kelelawar benci dengan cahaya.
30
00:01:06,650 --> 00:01:07,570
Tunggu. Apa?
31
00:01:07,640 --> 00:01:09,110
Elena.
32
00:01:09,160 --> 00:01:10,110
Boo!
33
00:01:11,310 --> 00:01:12,780
Oh Tuhan, Damon.
34
00:01:12,830 --> 00:01:13,780
Seperti kucing ketakutan.
35
00:01:13,830 --> 00:01:14,690
Abaikan saja dia.
36
00:01:14,780 --> 00:01:16,000
Itu yang aku lakukan.
37
00:01:17,450 --> 00:01:18,780
Jadi kamu benar-benar
tidak bisa masuk?
38
00:01:19,660 --> 00:01:20,500
Tidak.
39
00:01:20,580 --> 00:01:22,170
Kelihatannya leluhur Lockwood bahkan
40
00:01:22,250 --> 00:01:23,450
anti dengan
vampire.
41
00:01:25,510 --> 00:01:27,290
Apa maksudmu
dengan "leluhur"?
42
00:01:27,340 --> 00:01:29,040
Lihat saja sendiri.
43
00:01:30,340 --> 00:01:32,330
Sejauh ini saja aku bisa maju.
44
00:01:43,840 --> 00:01:45,690
Memangnya semua ini apa?
45
00:01:45,780 --> 00:01:47,230
Sejauh yang bisa aku bilang,
ini seperti sebuah kisah.
46
00:01:47,310 --> 00:01:49,560
yang tersaji dengan cara purbakala,
47
00:01:49,650 --> 00:01:52,010
nampaknya benar-benar
kisah yang sangat tua.
48
00:01:53,180 --> 00:01:55,790
Tepat disana
adalah bulan sabit.
49
00:01:56,690 --> 00:01:59,240
Manusia. Serigala.
50
00:01:59,320 --> 00:02:00,370
Werewolf.
51
00:02:00,460 --> 00:02:02,410
Yeah. Ini adalah buku harian
keluarga Lockwood.
52
00:02:02,860 --> 00:02:03,720
dengan gaya gambar.
53
00:02:03,770 --> 00:02:04,770
Aku tidak mengerti.
54
00:02:04,860 --> 00:02:07,080
Aku kira keluarga Lockwood
datang ke sini
55
00:02:07,160 --> 00:02:09,830
dengan para pendiri kota
pada tahun 1860-an.
56
00:02:09,900 --> 00:02:11,750
Ah, mungkin keluarga Lockwood memang melakukannya,
57
00:02:11,830 --> 00:02:14,080
tapi berdasarkan
dinding ini,
58
00:02:14,170 --> 00:02:17,070
para werewolf telah ada
di sini lebih lama dari itu.
59
00:02:17,120 --> 00:02:18,840
Seberapa lama?
60
00:02:18,900 --> 00:02:19,960
Yang pasti lama.
61
00:02:20,020 --> 00:02:21,340
Semakin menarik.
Tunjukkan ke dia, Ric.
62
00:02:23,510 --> 00:02:25,960
Nama-nama ini, dan mereka
bukan penduduk asli.
63
00:02:26,050 --> 00:02:29,010
Mereka tertulis secara rahasia,
naskah viking.
64
00:02:29,080 --> 00:02:30,850
Viking?
65
00:02:30,920 --> 00:02:32,080
Nama yang ada disini,
66
00:02:32,130 --> 00:02:34,690
ketika diterjemahkan,
ini dibaca...
67
00:02:35,590 --> 00:02:36,740
Niklaus
68
00:02:38,090 --> 00:02:39,260
Klaus.
69
00:02:41,310 --> 00:02:43,260
dan Elijah...
70
00:02:44,100 --> 00:02:46,730
Dan Rebekah.
71
00:02:54,210 --> 00:02:57,130
Rebekah, biar aku saja
yang melakukannya.
72
00:02:57,210 --> 00:02:58,780
Diamlah, Niklaus.
73
00:02:58,830 --> 00:02:59,830
Aku harus
berkonsentrasi
74
00:02:59,910 --> 00:03:01,550
jika tidak ingin
mengiris jariku.
75
00:03:01,610 --> 00:03:03,920
Ayah tidak akan suka
jika kamu memegang pisau.
76
00:03:05,090 --> 00:03:06,800
Jika aku ingin
menggunakan pisau,
77
00:03:06,830 --> 00:03:08,250
aku akan menggunakan pisau.
78
00:03:08,970 --> 00:03:10,090
Ayah tidak
harus tahu.
79
00:03:10,140 --> 00:03:12,090
Dia akan tahu. Dia selalu begitu.
80
00:03:12,140 --> 00:03:15,730
Itu karena kamu
selalu bilang ke dia.
81
00:03:15,790 --> 00:03:17,100
Aku tidak bisa berbuat apa-apa.
82
00:03:17,150 --> 00:03:19,100
Dia menakutiku.
83
00:03:20,520 --> 00:03:21,800
Dia menakuti kita semua.
84
00:03:21,850 --> 00:03:23,600
Itulah mengapa kita
terus bersama
85
00:03:23,650 --> 00:03:25,990
sebagai satuan,
selalu dan selamanya.
86
00:03:27,880 --> 00:03:29,570
Benarkan, penghianat?
87
00:03:30,610 --> 00:03:32,410
Benar.
88
00:03:32,480 --> 00:03:33,480
Ini. Kamu selesaikan.
89
00:03:33,530 --> 00:03:34,680
Aku akan membantu
Ibu memasak.
90
00:03:34,710 --> 00:03:36,920
Ya. Persiapkanlah makan malamnya.
91
00:03:37,030 --> 00:03:40,340
Serahkan pisaunya
ke laki-laki, adikku.
92
00:03:42,040 --> 00:03:43,320
Ahh. Bekka.
93
00:03:43,370 --> 00:03:45,120
Ini cuman sedikit darah.
94
00:03:45,830 --> 00:03:47,990
Jadilah laki-laki.
95
00:03:55,180 --> 00:03:57,720
Ini adalah nama-nama
keluarga original?
96
00:03:57,800 --> 00:03:59,270
Yang diukir
di gua...
97
00:03:59,340 --> 00:04:02,670
telah ada ada disini sebelum
ditemukannya Mystic Falls.
98
00:04:02,730 --> 00:04:05,360
atau bahkan sebelum dunia baru, jika begitu.
99
00:04:05,440 --> 00:04:08,010
Ok, ini pasti salah satu
tipuannya Klaus.
100
00:04:08,060 --> 00:04:09,510
Itu yang aku bilang sebelumnya.
101
00:04:09,570 --> 00:04:10,850
Mungkin saja benar,
102
00:04:10,860 --> 00:04:14,280
kecuali nama terakhir disini
membuat kita berpikir lain.
103
00:04:16,040 --> 00:04:17,660
Apa namanya?
104
00:04:18,870 --> 00:04:20,040
Mikael.
105
00:04:20,880 --> 00:04:21,830
Mikael.
106
00:04:21,880 --> 00:04:24,550
Mikael, yang merupakan
pemburu vampire
107
00:04:24,630 --> 00:04:26,080
yang tahu cara
membunuh Klaus?
108
00:04:26,170 --> 00:04:27,400
Yep.
109
00:04:28,730 --> 00:04:31,590
Dan aku suka memanggil dia
dengan sebutan papa original.
110
00:04:35,800 --> 00:04:42,190
Diterjemahkan oleh phaiest
111
00:04:54,190 --> 00:04:56,830
Semua gambar ini
menceritakan kisah
112
00:04:56,850 --> 00:04:59,520
supaya mempelajari kisah, kamu harus
menguraikan semua gambar ini.
113
00:05:00,360 --> 00:05:01,230
Lemah.
114
00:05:01,280 --> 00:05:02,730
Diamlah.
Aku pemula disini.
115
00:05:02,790 --> 00:05:05,070
Hantu natal, Mason Lockwood,
116
00:05:05,120 --> 00:05:07,670
bilang kalau goa akan mengarahkan kita
ke senjata yang bisa membunuh Klaus.
117
00:05:07,740 --> 00:05:09,900
Yeah, tapi tidakkah Mikael punya senjatanya?
118
00:05:10,380 --> 00:05:13,010
Yes, yang mana, mungkin
berarti dinding itu mengarahkan kita ke Mikael,
119
00:05:13,080 --> 00:05:16,010
yang sudah kita temukan dan menghilang.
120
00:05:17,360 --> 00:05:19,330
Terbentur. Kamu mati.
121
00:05:19,490 --> 00:05:21,440
Gambar ini,
paling tidak,
122
00:05:21,460 --> 00:05:23,320
memberi tahu kita
seperti apa senjatanya.
123
00:05:23,640 --> 00:05:26,730
Yang harus kita lakukan adalah
mencari tahu maksud dari gambar itu.
124
00:05:26,780 --> 00:05:28,980
Baiklah. Baik.
125
00:05:29,060 --> 00:05:30,430
Jika aku
menjadi sangat
126
00:05:30,460 --> 00:05:32,340
optimis
seperti kalian berdua.
127
00:05:32,930 --> 00:05:35,730
Bagaimana bisa
kita melakukan itu?
128
00:05:35,790 --> 00:05:39,540
Jika kisah tentang
keluarga original ada disini,
129
00:05:39,610 --> 00:05:41,940
maka kita langsung saja
ke sumbernya.
130
00:05:54,140 --> 00:05:55,500
Kamu.
131
00:05:55,590 --> 00:05:56,500
Lezat.
132
00:05:56,590 --> 00:05:57,990
Aku hanya berharap
kita bisa bicara.
133
00:05:58,030 --> 00:05:59,800
Tentang apa?
Stefan?
134
00:06:00,200 --> 00:06:02,930
Jangan khawatir. Aku menjauhi dia
sampai dia memperlakukan aku lebih baik.
135
00:06:02,980 --> 00:06:05,470
Bahkan, kamu seharusnya bersikap baik kepadaku,
136
00:06:05,510 --> 00:06:06,520
jika aku bersikap jujur.
137
00:06:06,560 --> 00:06:08,790
Sebenarnya, Aku lebih ingin
berbicara tentang ini.
138
00:06:10,190 --> 00:06:11,470
Aku penasaran
mengapa kamu dan Klaus
139
00:06:11,520 --> 00:06:14,310
menghabiskan ribuan tahun
untuk lari dari ayahmu.
140
00:06:17,140 --> 00:06:18,830
Aku harus kembali ke berkumpul.
141
00:06:18,910 --> 00:06:20,860
Pesta Homecoming
sudah mepet.
142
00:06:20,950 --> 00:06:23,310
Kalau begitu Aku akan
tanya ke Mikael ketika kami membangunkan dia.
143
00:06:28,090 --> 00:06:30,000
Heh. Kamu menggertak.
144
00:06:30,090 --> 00:06:32,160
Kamu tidak tahu dimana dia.
Tidak ada seorang pun tahu.
145
00:06:32,200 --> 00:06:34,750
Lalu siapa yang membusuk di
pemakaman tua di Charlotte?
146
00:06:36,350 --> 00:06:39,100
Jika kamu membangunkan Mikael,
kita semua akan menemui ajal.
147
00:06:39,160 --> 00:06:41,520
- Kalau begitu beritahu aku.
- Mengapa kamu ingin tahu?
148
00:06:41,550 --> 00:06:43,490
Mengapa kamu tidak mau aku
yang membangunkan dia?
149
00:06:46,170 --> 00:06:48,270
Aku harus kembali berkumpul.
150
00:06:57,180 --> 00:06:58,820
Ayo, Henrik.
151
00:06:58,870 --> 00:07:00,700
Kakak kita bertarung lagi.
152
00:07:05,790 --> 00:07:08,040
Oh, lihatlah. Adik telah datang.
153
00:07:08,130 --> 00:07:10,040
untuk melihat datangnya
kemenanganku yang cepat.
154
00:07:10,130 --> 00:07:12,700
Kebalikannya, Elijah.
155
00:07:20,640 --> 00:07:22,710
Dia datang
untuk menertawakanmu.
156
00:07:22,760 --> 00:07:24,880
Ah. Ho ho.
157
00:07:25,640 --> 00:07:27,930
Relaks, Mikael.
158
00:07:28,010 --> 00:07:31,070
Niklaus bermaksud baik.
159
00:07:31,150 --> 00:07:33,890
Memang itulah
masalahku.
160
00:07:42,110 --> 00:07:44,060
Jadi...
161
00:07:47,450 --> 00:07:51,340
Mengapa kamu tidak mengajariku
trik itu, prajurit muda?
162
00:07:52,910 --> 00:07:54,790
Ayah, kita hanya
sedang bersenang-senang.
163
00:07:54,870 --> 00:07:56,620
Kita bertarung untuk
kelangsungan hidup kita.
164
00:07:56,710 --> 00:07:58,630
Dan kamu anggap itu
untuk kesenangan?!
165
00:07:58,710 --> 00:08:02,050
Aku ingin bersenang-senang!
Ajari aku. Ayo!
166
00:08:02,100 --> 00:08:03,520
Ayah, tadi bukan apa-apa.
167
00:08:10,910 --> 00:08:15,760
Kamu itu bodoh dan bandel, anakku.
168
00:08:16,450 --> 00:08:17,810
Apa?
169
00:08:17,900 --> 00:08:19,260
Tidak lagi tertawa?
170
00:08:19,310 --> 00:08:21,300
Kamu sudah menyampaikan
maksudmu, Mikael.
171
00:08:22,700 --> 00:08:23,870
Raah!
172
00:08:25,740 --> 00:08:29,820
Suatu hari, sebuah keajaiban
jika kamu masih hidup...
173
00:08:31,380 --> 00:08:32,540
Nak.
174
00:09:15,150 --> 00:09:16,990
Dia akan memberitahuku.
175
00:09:17,040 --> 00:09:19,670
Dia takut kepada ayahnya.
Aku lihat di wajahnya.
176
00:09:19,760 --> 00:09:22,540
Aku hanya harus menggunakan
sedikit kekuatan paksaan wanita.
177
00:09:22,630 --> 00:09:25,260
Pastikan dia tidak menggunakan kekuatan paksaan
untuk menaruhmu di kursi roda.
178
00:09:25,610 --> 00:09:27,420
Bisa kutangani, Damon.
179
00:09:27,580 --> 00:09:29,270
Jika kita bisa mengetahui
cara membunuh Klaus,
180
00:09:29,330 --> 00:09:31,300
Stefan akan bebas
dari hipnotis dia.
181
00:09:32,890 --> 00:09:34,720
Jadi, terlihat bagaimana dia?
182
00:09:34,810 --> 00:09:36,060
Mmm.
183
00:09:39,740 --> 00:09:41,610
Pucat dan tak berdaya.
184
00:09:42,280 --> 00:09:44,080
Dia harus meninggalkan itu.
185
00:09:44,290 --> 00:09:45,540
Hubungi aku nanti.
186
00:09:49,740 --> 00:09:50,860
Rebekah akan datang.
187
00:09:50,910 --> 00:09:52,090
Kamu yakin dengan itu?
188
00:09:52,810 --> 00:09:54,860
Maksudku, vampire yang
berumur ribuan tahun, Aku yakin,
189
00:09:54,910 --> 00:09:56,160
telah belajar
tentang seni kesabaran.
190
00:09:56,210 --> 00:09:57,500
Dia itu vampire
berumur ribuan tahun
191
00:09:57,550 --> 00:09:59,800
yang bergabung dengan skuad cheerleader.
192
00:09:59,870 --> 00:10:02,800
Ada perbedaan peraturan yang
sangat berbeda di sini, Ric.
193
00:10:02,870 --> 00:10:03,870
Aku bisa menangani ini.
194
00:10:10,200 --> 00:10:12,030
Kamu tahu, jika kalian berdua
195
00:10:12,080 --> 00:10:15,230
ingin terus mengunciku
disini sampai dekade selanjutnya,
196
00:10:15,310 --> 00:10:17,480
Aku rasa kita bisa
lewati kunjungan rutinnya
197
00:10:17,550 --> 00:10:19,880
Kamu tahu Aku
tidaklah mengerti
198
00:10:19,940 --> 00:10:21,870
tentang semua rencana
penyembuhan Lexi ini.
199
00:10:21,940 --> 00:10:23,820
Tapi Elena pikir
tempat ini akan...
200
00:10:23,890 --> 00:10:26,530
melemahkan kamu, membuatmu tak berdaya.
201
00:10:26,560 --> 00:10:27,980
dan membuatmu merasakan lagi.
202
00:10:28,010 --> 00:10:29,690
Kita seharusnya
mendengarkan Elena, kan?
203
00:10:30,210 --> 00:10:33,580
Maksudku, rencana dia selalu
berjalan sangat baik, kan?
204
00:10:34,950 --> 00:10:36,330
Humph.
205
00:10:36,400 --> 00:10:37,340
Mengapa kamu disini?
206
00:10:37,400 --> 00:10:38,250
Apa yang
kamu maksud?
207
00:10:38,340 --> 00:10:39,670
Inikan hari untuk keluarga
di rehabilitasi vampire.
208
00:10:39,740 --> 00:10:42,030
Hanya memberi
kunjungan ke adikku.
209
00:10:42,060 --> 00:10:43,020
Pergilah.
210
00:10:43,050 --> 00:10:45,730
Tidak. Tidak, Aku pikir
kita bisa nongkrong.
211
00:10:45,840 --> 00:10:48,010
Mengikat rasa persaudaraan.
212
00:10:49,380 --> 00:10:51,420
Bagaimana kabarmu, Stef? Huh?
213
00:10:52,580 --> 00:10:56,750
Kamu tahu, Klaus mungkin ingin
Elena tetap hidup,
214
00:10:56,810 --> 00:11:01,860
tapi itu tidak berarti
dia aman dengan Rebekah.
215
00:11:01,930 --> 00:11:04,700
Bohong, bohong,
celanamu terbakar, kakak.
216
00:11:04,760 --> 00:11:06,650
Klaus menghipnotismu
untuk melindungi Elena,
217
00:11:06,730 --> 00:11:09,530
dan jika kamu pikir untuk sedetikpun
kalau dia ada dalam bahaya,
218
00:11:09,600 --> 00:11:11,540
kamu akan bersikap lebih keras lagi.
219
00:11:11,560 --> 00:11:12,490
Aku ketahuan.
Yep.
220
00:11:12,600 --> 00:11:15,270
Aku ketahuan.
Kamu memang pintar.
221
00:11:15,320 --> 00:11:16,870
Selamat kalau begitu.
222
00:11:16,940 --> 00:11:18,460
Kamu bisa pergi sekarang.
223
00:11:23,180 --> 00:11:24,970
Kamu benar-benar
sudah menyerah.
224
00:11:26,800 --> 00:11:30,760
Sebenarnya, ini
adalah wajah bahagiaku.
225
00:11:43,300 --> 00:11:45,240
Apa yang kamu lakukan?
226
00:11:45,300 --> 00:11:47,440
Persetan dengan rencana Lexi.
227
00:11:48,690 --> 00:11:51,080
Aku pikir kita bisa
minum bersama-sama.
228
00:11:59,540 --> 00:12:01,090
Hey, ada apa?
229
00:12:01,950 --> 00:12:04,840
Kamu mengundangku
ke sini untuk bicara.
230
00:12:04,920 --> 00:12:05,840
Baiklah, gadis.
231
00:12:05,920 --> 00:12:07,790
Ke sini.
232
00:12:10,160 --> 00:12:12,100
Okay, sekarang tolong berputar.
233
00:12:15,630 --> 00:12:18,440
Kamu menghipnotis
pertunjukan pribadimu sendiri ?
234
00:12:18,500 --> 00:12:20,350
Aku butuh pakaian untuk
pesta Homecoming.
235
00:12:20,440 --> 00:12:22,310
Jadi bagaimana menurutmu?
Pilih salah satu.
236
00:12:23,070 --> 00:12:24,810
Heh. Aku tidak ke sini
untuk membantumu belanja.
237
00:12:25,350 --> 00:12:26,640
Aku ke sini untuk bicara tentang
238
00:12:26,650 --> 00:12:29,020
mengapa kamu tidak ingin aku
yang membangunkan Mikael.
239
00:12:32,400 --> 00:12:34,570
Aku bilang pilih salah satu, Elena.
240
00:12:36,100 --> 00:12:37,320
Yang merah.
241
00:12:38,190 --> 00:12:41,960
Itu dia. Tidakkah
itu sulit, iya kan?
242
00:12:43,250 --> 00:12:44,860
Pergilah.
243
00:12:44,910 --> 00:12:46,530
Jangan ingat apa-apa.
244
00:12:57,220 --> 00:12:58,890
Kamu tidak bisa mengancamku.
245
00:12:58,980 --> 00:13:02,510
Kamu akan belajar apa yang aku ijinkan kamu untuk dipelajari.
Apakah itu jelas?
246
00:13:14,760 --> 00:13:16,280
- Hey, disana.
- Bonnie. Masuklah.
247
00:13:16,400 --> 00:13:17,340
Aku dapat pesanmu.
248
00:13:17,790 --> 00:13:18,960
Yeah, baguslah. Uh...
249
00:13:19,130 --> 00:13:21,000
Maafkan aku kalau
tempatnya berantakan.
250
00:13:21,050 --> 00:13:22,740
Aku terobsesi
251
00:13:23,300 --> 00:13:25,370
Aku bawakan kamu kalung
yang tidak bisa hancur.
252
00:13:25,420 --> 00:13:27,420
Bagus.
253
00:13:31,530 --> 00:13:33,010
Kamu baik-baik saja?
254
00:13:34,230 --> 00:13:35,520
Terasa lebih baik.
255
00:13:35,570 --> 00:13:39,220
Dengar,
Jeremy itu idiot,
256
00:13:39,290 --> 00:13:41,020
dan Aku tahu
itu dengan yakin.
257
00:13:41,070 --> 00:13:42,860
karena aku dulu seperti Jeremy.
258
00:13:43,420 --> 00:13:46,730
Percayalah.
Kita akan belajar dengan segera.
259
00:13:51,140 --> 00:13:53,500
Jadi aku telah memandang
semua gambar ini seharian,
260
00:13:53,520 --> 00:13:55,790
bertanya-tanya mengapa
ini terlihat tidak asing...
261
00:13:57,410 --> 00:13:58,610
Dan aku benar.
262
00:13:58,660 --> 00:13:59,840
Desainnya sama.
263
00:14:00,230 --> 00:14:01,940
Jadi nenekmu bilang
kalau kalung ini
264
00:14:01,960 --> 00:14:05,250
punya penyihir yang menaruh
kutukan hybrid ke Klaus, ya kan?
265
00:14:05,550 --> 00:14:08,080
Simbol ini diulangi terus
sepanjang dinding,
266
00:14:08,130 --> 00:14:10,970
dan aku telah mencoba
memahami maksudnya.
267
00:14:11,730 --> 00:14:12,930
Sekarang Aku tahu.
268
00:14:17,630 --> 00:14:20,000
Penyihir
269
00:14:21,560 --> 00:14:23,970
Betapa menyenangkannya ini?
270
00:14:25,200 --> 00:14:27,200
Kita tidak boleh di sini.
271
00:14:27,270 --> 00:14:28,650
Tentu saja boleh.
272
00:14:28,740 --> 00:14:31,200
Ayolah. Seperti kamu tidak
pernah ingin mengintip saja.
273
00:14:31,630 --> 00:14:33,000
Celana pendek.
274
00:14:33,080 --> 00:14:35,410
Ini adalah perubahan dari abad 20.
275
00:14:36,240 --> 00:14:37,840
Kamu akan membahas
semua barangnya semalaman,
276
00:14:37,910 --> 00:14:39,660
atau kamu akan mulai
bercerita tentang kisahmu?
277
00:14:39,740 --> 00:14:41,720
Kamu bener-benar
tidak menyenangkan.
278
00:14:43,210 --> 00:14:45,170
Apa yang ingin
kamu ketahui?
279
00:14:45,250 --> 00:14:48,220
Elijah bilang kalau ayahmu
adalah pemilik tanah di Eropa.
280
00:14:48,290 --> 00:14:50,200
Bagaimana bisa
kalian berakhir disini?
281
00:14:50,930 --> 00:14:53,480
Orang tuaku baru saja
memulai sebuah keluarga
282
00:14:53,560 --> 00:14:55,480
ketika wabah penyakit
menyerang kampung halaman mereka.
283
00:14:55,560 --> 00:14:57,060
Mereka kehilangan satu anak
karena wabah itu.
284
00:14:57,130 --> 00:14:58,500
Mereka ingin keluar
285
00:14:58,550 --> 00:15:01,340
dan melindungi keluarga masa depan mereka
dari nasib yang sama.
286
00:15:01,430 --> 00:15:02,820
Jadi bagaimana bisa
kalian berakhir di sini?
287
00:15:02,900 --> 00:15:03,990
Bagian dunia ini
288
00:15:04,070 --> 00:15:05,420
bahkan belum
pernah ditemukan.
289
00:15:05,680 --> 00:15:08,080
Heh. Tidak menurut buku sejarahmu.
290
00:15:08,140 --> 00:15:10,160
Tapi Ibuku kenal
penyihir Ayana,
291
00:15:10,240 --> 00:15:13,000
yang didengar dari roh tanah mistik
292
00:15:13,080 --> 00:15:14,480
dimana setiap
orang sehat...
293
00:15:15,580 --> 00:15:19,120
terbekati oleh karunia berupa
kecepatan dan kekuatan.
294
00:15:19,170 --> 00:15:21,040
Itu yang membawa
keluargaku kesini,
295
00:15:21,120 --> 00:15:22,990
dimana kita tinggal
bersama orang-orang itu.
296
00:15:24,640 --> 00:15:25,510
Para Werewolf.
297
00:15:25,530 --> 00:15:27,450
Untuk kami, mereka
hanyalah tetangga kita.
298
00:15:28,120 --> 00:15:30,670
Keluargaku tinggal dalam kedamaian
dengan mereka selama 20 tahun,
299
00:15:30,730 --> 00:15:34,430
yang selama waktu itu keluargaku
punya lebih banyak anak,
300
00:15:35,020 --> 00:15:36,190
termasuk aku.
301
00:15:36,270 --> 00:15:38,440
Kamu membuat ini
terdengar normal.
302
00:15:39,270 --> 00:15:40,860
Tadinya.
303
00:15:44,700 --> 00:15:48,450
Sebulan sekali, keluarga kami bersembunyi
di gua di bawah desa kami.
304
00:15:48,520 --> 00:15:50,980
Para serigala akan
menggonggong sepanjang malam,
305
00:15:51,040 --> 00:15:52,900
dan di pagi hari,
kita akan kembali ke rumah.
306
00:15:57,150 --> 00:15:58,990
Ayana, kamu membakarku.
307
00:15:59,190 --> 00:16:01,090
Itu bukan milikmu untuk disentuh.
308
00:16:01,130 --> 00:16:02,550
Ibu!
309
00:16:03,160 --> 00:16:04,480
Apakah itu Klaus?
310
00:16:04,530 --> 00:16:06,060
Ada sesuatu
yang salah.
311
00:16:07,970 --> 00:16:10,390
- Henrik!
- Ibu!
312
00:16:10,480 --> 00:16:13,480
Pada suatu bulan purnama, Klaus
dan adik mudaku, Henrik
313
00:16:13,490 --> 00:16:16,210
menyelinap keluar untuk melihat
para lelaki berubah menjadi binatang buas.
314
00:16:16,390 --> 00:16:17,550
Sebenarnya dilarang.
315
00:16:19,100 --> 00:16:20,050
Henrik mendapatkan akibatnya.
316
00:16:20,100 --> 00:16:21,650
Henrik, tidak!
317
00:16:21,720 --> 00:16:23,400
Tidak. Apa yang terjadi?
318
00:16:23,480 --> 00:16:25,020
Para Serigala.
319
00:16:25,600 --> 00:16:26,690
Maafkan aku.
320
00:16:26,740 --> 00:16:27,990
Aku benar-benar minta maaf.
321
00:16:28,060 --> 00:16:29,310
Kita harus menyelamatkan dia.
322
00:16:29,520 --> 00:16:31,720
Kumohon,
pasti ada cara.
323
00:16:35,560 --> 00:16:37,610
Para arwah tidak akan
memberi kita jalan, Esther.
324
00:16:39,830 --> 00:16:41,270
Anakmu telah mati.
325
00:16:43,920 --> 00:16:47,410
Tidak. Tidak.
326
00:16:47,440 --> 00:16:50,800
Dan itu adalah awal dari berakhirnya
perdamaian dengan tetangga kami.
327
00:16:55,610 --> 00:16:58,800
Dan salah satu momen terakhir
dimana keluargaku berkumpul sebagai manusia.
328
00:17:06,780 --> 00:17:07,940
Kamu sebaiknya angkat itu.
329
00:17:08,030 --> 00:17:11,180
Itu mungkin Damon yang
sedang memeriksa kamu.
330
00:17:11,700 --> 00:17:12,780
Hello.
331
00:17:12,800 --> 00:17:13,970
Hey.
332
00:17:14,240 --> 00:17:15,240
Damon, dimana kamu?
333
00:17:15,290 --> 00:17:19,460
Tidak tahu, tapi Aku yakin
kalau aku berpakaian.
334
00:17:19,540 --> 00:17:20,490
Masih berdiri?
335
00:17:21,390 --> 00:17:23,830
Yes. Aku baik saja, tapi Aku
tidak bisa bicara sekarang.
336
00:17:23,910 --> 00:17:25,660
Aku akan menuju ke bar.
337
00:17:26,580 --> 00:17:27,830
Apakah itu tadi Stefan?
338
00:17:27,920 --> 00:17:29,470
Yeah. Aku sedikit
keluar dari rencana,
339
00:17:29,570 --> 00:17:31,360
tapi jangan khawatir,
Aku tahu yang sedang kulakukan.
340
00:17:31,380 --> 00:17:32,810
Damon, bagaimana bisa kamu
membiarkan dia keluar?
341
00:17:32,820 --> 00:17:34,650
Aku bisa menangani ini,
Elena.
342
00:17:37,590 --> 00:17:38,930
Apa yang akan kita minum?
343
00:17:38,980 --> 00:17:41,900
Aku harap sesuatu
yang sedikit hangat,
344
00:17:41,960 --> 00:17:43,930
sedikit pirang.
345
00:17:45,830 --> 00:17:46,950
Hi.
346
00:17:47,270 --> 00:17:48,740
- Hello...
- Hey.
347
00:17:48,800 --> 00:17:49,590
"Callie."
348
00:17:49,650 --> 00:17:51,320
Aku ingin minum
salah satu whiskey terbaikmu,
349
00:17:51,340 --> 00:17:54,880
dan adikku disini ingin meminum kamu.
350
00:18:01,190 --> 00:18:02,620
Apa yang ingin kamu tangkap, Damon?
351
00:18:02,670 --> 00:18:03,870
Tidak ada apa-apa, bro.
352
00:18:03,950 --> 00:18:06,820
Minumlah.
Aku yang traktir.
353
00:18:15,100 --> 00:18:16,760
Hi, Callie.
354
00:18:23,100 --> 00:18:25,270
Minumlah, kakak.
355
00:18:26,010 --> 00:18:28,820
Maukan kamu mengambilkan
botol lain, hmm?
356
00:18:32,340 --> 00:18:36,060
Kamu telah diet kelinci
selama 50 tahun,
357
00:18:36,140 --> 00:18:39,850
jadi bagaimana bisa Stefan yang baik, kepada semua orang,
358
00:18:39,900 --> 00:18:41,380
bermain bagus
di permainan minum?
359
00:18:41,430 --> 00:18:43,770
Diet kelinci memberiku
banyak waktu untuk latihan.
360
00:18:43,850 --> 00:18:44,850
Hmm.
361
00:18:44,900 --> 00:18:46,470
Berkubang di keputus-asaan.
362
00:18:46,860 --> 00:18:48,770
Tenggelam di perasaan bersalah.
363
00:18:48,950 --> 00:18:50,890
Penyesalan akan keberadaanku.
364
00:18:52,740 --> 00:18:55,900
Itu adalah waktu lahirnya
kebosanan yang tragis.
365
00:18:55,950 --> 00:18:56,970
Minumlah, kakak.
366
00:18:57,260 --> 00:19:00,270
Semua usaha sia-siaku untuk
memberi tahumu betapa membosankannya kamu,
367
00:19:00,300 --> 00:19:02,350
dan sekarang kamu
akhirnya setuju denganku?
368
00:19:03,220 --> 00:19:06,420
Damon, kamu itu lebih buruk
daripada Elena.
369
00:19:06,830 --> 00:19:09,500
Membuatku mabuk.
Mengikat persaudaraan.
370
00:19:09,720 --> 00:19:11,950
Apa kamu pikir
aku akan melemah,
371
00:19:12,020 --> 00:19:13,490
dan kamu bisa menarikku
kembali dari batas?
372
00:19:13,530 --> 00:19:14,290
Apakah itu?
373
00:19:14,320 --> 00:19:16,140
Aku memang suka diperbatasaan, Stefan.
374
00:19:16,210 --> 00:19:18,160
Masalahmu adalah
ketidakmampuanmu
375
00:19:18,170 --> 00:19:19,750
untuk menghindarinya.
376
00:19:21,360 --> 00:19:23,100
Kamu itu segalanya atau
bukan apa-apa, man.
377
00:19:23,190 --> 00:19:25,820
Kamu cuman tidak bisa.
378
00:19:27,550 --> 00:19:28,500
Meskipun...
379
00:19:28,550 --> 00:19:30,610
Memangnya siapa aku
sampai menilai seperti itu?
380
00:19:32,690 --> 00:19:34,160
Minumlah,
kakak.
381
00:19:39,590 --> 00:19:41,500
Apakah kamu
sudah puas mengintip?
382
00:19:41,560 --> 00:19:43,350
Bisakah kita lanjut
ke ceritanya?
383
00:19:51,740 --> 00:19:53,940
Sejujurnya, Aku tidak
melihat kalian sebagai pasangan.
384
00:19:54,030 --> 00:19:54,920
Mengapa kamu ingin?
385
00:19:55,000 --> 00:19:58,080
Kamu tidak tahu apapun
tentang siapa dia sebenarnya.
386
00:20:03,290 --> 00:20:05,170
Aku tahu persis
siapa dia.
387
00:20:05,240 --> 00:20:06,770
Dia adalah vampire.
388
00:20:06,970 --> 00:20:09,080
Kami adalah spesies predator.
389
00:20:10,570 --> 00:20:12,540
Kita tidak punya waktu
untuk peduli dengan manusia.
390
00:20:12,590 --> 00:20:14,300
dan kehidupan mereka
yang bodoh.
391
00:20:15,190 --> 00:20:18,270
Itukah alasan kamu
memperlihatkan pertunjukan tadi?
392
00:20:19,440 --> 00:20:22,220
kalau kamu tidak peduli
dengan dansa Homecoming?
393
00:20:24,610 --> 00:20:25,890
Kamu tahu?
394
00:20:25,980 --> 00:20:27,480
Aku akan pergi saja.
395
00:20:27,560 --> 00:20:29,810
Kamu bahkan belum
mendengar setengah kisahnya.
396
00:20:29,900 --> 00:20:31,880
Dan kamu tidak
akan menceritakan itu.
397
00:20:31,920 --> 00:20:34,200
Kamu hanya bosan dan mencari
seseorang untuk menemanimu.
398
00:20:34,570 --> 00:20:36,100
Carilah orang lain
untuk itu.
399
00:20:36,150 --> 00:20:38,870
Mungkin kamu bisa
menghipnotis seorang teman.
400
00:20:38,940 --> 00:20:41,440
Kalungnya bukan
pemberian Stefan.
401
00:20:43,980 --> 00:20:46,000
Kalung itu miliknya
penyihir original.
402
00:20:47,410 --> 00:20:49,300
Yang menaruh kutukan
hybrid pada Klaus?
403
00:20:49,320 --> 00:20:51,140
Bukan hanya kutukan
hybrid.
404
00:20:52,160 --> 00:20:54,220
Dia juga yang mengubah
kami menjadi vampire.
405
00:20:54,240 --> 00:20:57,050
Kumohon, Ayana,
Aku memohon kepadamu.
406
00:20:57,070 --> 00:20:59,630
Kamu harus memanggil para arwah
sebelum bulan purnama selanjutnya.
407
00:20:59,680 --> 00:21:02,150
Aku tidak mau. Itu adalah tindakan
kriminal melawan alam.
408
00:21:02,200 --> 00:21:04,520
Ayana, kami sudah
kehilangan terlalu banyak.
409
00:21:04,850 --> 00:21:06,510
Kami tidak ingin kehilangan lagi.
410
00:21:07,330 --> 00:21:11,470
Para roh bisa menolong kami menemukan cara
untuk melindungi anak kami.
411
00:21:13,520 --> 00:21:15,500
Aku haus.
Kamu ingin minum?
412
00:21:21,310 --> 00:21:23,780
Jadi vampire adalah
bentuk perlindungan?
413
00:21:23,970 --> 00:21:25,580
Apa lagi memangnya?
414
00:21:25,740 --> 00:21:26,690
Kutukan.
415
00:21:26,690 --> 00:21:27,970
Orang tuaku hanya melihat
416
00:21:28,000 --> 00:21:30,200
satu cara untuk melindungi anak-anak mereka.
417
00:21:30,440 --> 00:21:32,610
Yeah, tapi mengapa menetap?
418
00:21:32,620 --> 00:21:34,200
Jika mereka ketakutan
terhadap werewolf,
419
00:21:34,240 --> 00:21:36,190
mengapa tidak pergi?
420
00:21:37,300 --> 00:21:38,510
Harga diri.
421
00:21:39,520 --> 00:21:41,890
Ayahku tidak
ingin lari lagi.
422
00:21:42,020 --> 00:21:44,770
Dia ingin bertarung dan
menjadi superior terhadap para wolf.
423
00:21:46,350 --> 00:21:48,270
Dimana jika mereka mengigit,
kita harus mengigit lebih keras lagi.
424
00:21:48,320 --> 00:21:50,620
Dimana mereka punya kecepatan,
kita harus lebih cepat lagi.
425
00:21:50,690 --> 00:21:54,690
Ketangkasan,
kekuatan, sensor.
426
00:21:54,740 --> 00:21:57,240
Semuanya
bisa di dipertinggi.
427
00:21:57,330 --> 00:21:59,860
Keluarga kami
bisa hidup selamanya.
428
00:21:59,910 --> 00:22:01,530
dengan akibat apa?
429
00:22:01,580 --> 00:22:04,570
Sihir yang kamu bicarakan ini
menurunkan konsekuensi.
430
00:22:05,170 --> 00:22:08,140
Ini namanya
membuat wabah, Esther.
431
00:22:09,040 --> 00:22:10,200
Para arwah akan
melawan balik ke kalian.
432
00:22:10,660 --> 00:22:12,840
Kumohon, Ayana.
433
00:22:14,180 --> 00:22:16,440
Aku tidak ingin terlibat
dengan semua ini.
434
00:22:25,190 --> 00:22:27,440
Jika dia tidak ingin
melindungi keluarga kita...
435
00:22:29,630 --> 00:22:32,280
Maka ini semua ada
ditanganmu sendiri, sayangku.
436
00:22:32,900 --> 00:22:34,830
Di tangannya?
437
00:22:34,900 --> 00:22:36,500
Bagaimana bisa dia melakukannya?
438
00:22:36,560 --> 00:22:38,870
Karena Ibuku juga adalah seorang penyihir.
439
00:22:38,920 --> 00:22:39,950
Apa?
440
00:22:40,490 --> 00:22:42,840
Penyihirnya keluarga original.
441
00:22:43,640 --> 00:22:45,460
Sang penyihir original.
442
00:22:52,870 --> 00:22:54,730
Dimana mereka menyimpan
minuman terbaik mereka?
443
00:22:54,820 --> 00:22:56,370
Tapi jika Ibumu adalah
penyihir, maka...
444
00:22:56,450 --> 00:22:57,320
Aku juga? Tidak.
445
00:22:57,370 --> 00:23:00,370
Penyihir adalah
pelayan alam.
446
00:23:00,460 --> 00:23:03,290
Vampire adalah hal yang dibenci alam.
447
00:23:03,360 --> 00:23:05,630
Kamu bisa menjadi
salah satunya,
448
00:23:06,520 --> 00:23:07,600
tapi tidak bisa kedua-duanya.
449
00:23:09,860 --> 00:23:11,380
Ibuku melakukan
ini kepada kami.
450
00:23:12,120 --> 00:23:13,820
Dia tidak berubah.
451
00:23:16,260 --> 00:23:17,390
Bagaimana kamu berubah?
452
00:23:18,450 --> 00:23:21,040
Dia memanggil matahari
untuk kehidupan
453
00:23:21,090 --> 00:23:23,450
dan pohon oak
putih kuno,
454
00:23:23,950 --> 00:23:27,130
salah satu objek abadi dari alam,
untuk keabadian.
455
00:23:30,020 --> 00:23:34,610
Malam itu, Ayahku menawari kami
wine dicampur darah.
456
00:23:38,910 --> 00:23:41,900
Dan kemudian dia menusukkan
pedangnya ke jantung kami.
457
00:23:42,750 --> 00:23:44,350
Dia telah membunuhmu.
458
00:23:46,420 --> 00:23:49,540
Dan dia juga tidak dengan
lembut melakukannya.
459
00:24:03,350 --> 00:24:04,830
Rebekah.
460
00:24:05,360 --> 00:24:06,970
Darah.
Apa yang telah terjadi?
461
00:24:09,310 --> 00:24:10,760
Semuanya akan baik-baik saja.
462
00:24:10,810 --> 00:24:12,610
Kita akan baik-baik saja.
463
00:24:14,430 --> 00:24:15,930
Apa yang sedang kamu lakukan?
464
00:24:15,980 --> 00:24:18,120
Kita harus mengakhiri
apa yang kita mulai.
465
00:24:18,760 --> 00:24:21,150
Kamu harus minum
jika kamu ingin hidup.
466
00:24:23,790 --> 00:24:27,580
Kita harus minum banyak darah
untuk menyempurnakan ritualnya.
467
00:24:30,780 --> 00:24:32,130
Minumlah.
468
00:24:35,440 --> 00:24:37,220
Minum!
469
00:24:37,550 --> 00:24:39,890
Minum!
470
00:24:45,060 --> 00:24:47,350
Rasanya sangat menyenangkan.
471
00:24:47,430 --> 00:24:52,020
Perasaan akan kekuatan
tidak bisa dijelaskan.
472
00:24:53,020 --> 00:24:54,440
Tapi penyihir Ayana
473
00:24:54,490 --> 00:24:56,440
benar tentang
konsekuensinya.
474
00:24:58,140 --> 00:24:59,320
Para arwah
berbalik melawan kami.
475
00:24:59,410 --> 00:25:02,160
dan alam
melawan kembali.
476
00:25:02,480 --> 00:25:04,700
Untuk setiap kekuatan, akan ada
kelemahan.
477
00:25:05,780 --> 00:25:08,980
Matahari menjadi
musuh kami.
478
00:25:09,040 --> 00:25:11,400
Hal itu menjaga kami
di dalam ruangan berminggu-minggu.
479
00:25:13,150 --> 00:25:15,480
Dan kemudian Ibuku
menemukan solusinya.
480
00:25:18,880 --> 00:25:20,890
Ada masalah lain.
481
00:25:22,270 --> 00:25:23,090
Masuk.
482
00:25:23,140 --> 00:25:26,200
Tetangga yang tadinya membuka
rumahnya untuk kami
483
00:25:26,250 --> 00:25:27,830
menjadi acuh terhadap kami.
484
00:25:34,310 --> 00:25:37,400
Bunga yang tumbuh di dasar pohon
oak putih membakar kami
485
00:25:37,480 --> 00:25:40,120
dan mencegah hipnotis.
486
00:25:41,350 --> 00:25:42,870
Dan mantra telah ditetapkan
487
00:25:43,980 --> 00:25:45,680
bahwa pohon
yang memberikan kami kehidupan
488
00:25:45,750 --> 00:25:47,580
juga bisa membawa kematian.
489
00:25:49,360 --> 00:25:51,490
Jadi kamu membakarnya
rata dengan tanah.
490
00:26:07,730 --> 00:26:10,710
Tapi konsekuensi tergelap
491
00:26:10,760 --> 00:26:13,930
adalah sesuatu yang
orang tuaku tidak pernah antisipasi
492
00:26:16,390 --> 00:26:17,720
rasa lapar.
493
00:26:17,770 --> 00:26:20,990
Darah membuat kami
terlahir kembali,
494
00:26:21,060 --> 00:26:25,730
dan darah adalah
diatas segala-galanya.
495
00:26:26,720 --> 00:26:29,470
Kami tidak
bisa menguasainya.
496
00:26:36,290 --> 00:26:38,410
Dan dengan itu...
497
00:26:38,470 --> 00:26:41,630
Spesies Predator telah lahir.
498
00:26:58,980 --> 00:27:01,100
Tidak ada apa-apa disini.
499
00:27:01,150 --> 00:27:02,810
Lanjutkan saja jalannya.
500
00:27:02,900 --> 00:27:04,430
Okay?
501
00:27:04,480 --> 00:27:06,990
Hey, hey, hey,
Tenang. Tenang.
502
00:27:07,070 --> 00:27:10,100
Dia sedang memberikan
karyawannya diskon.
503
00:27:12,990 --> 00:27:15,460
Sekarang pindahlah.
504
00:27:25,760 --> 00:27:27,290
Baiklah,
waktunya untuk pengakuan.
505
00:27:27,340 --> 00:27:29,120
Apa maksud dari keluar penjara?
506
00:27:29,180 --> 00:27:30,790
Hmm?
507
00:27:30,840 --> 00:27:33,130
Aku pikir kamu bisa
memakai pelukan, Stefan.
508
00:27:33,180 --> 00:27:34,760
Ayolah, Damon.
Kamu tahu Elena
509
00:27:34,810 --> 00:27:36,460
akan membencimu
dengan membiarkan aku keluar,
510
00:27:36,520 --> 00:27:39,850
dan kita berdua tahu kalau kamu
peduli dengan apa yang dia pikirkan.
511
00:27:39,940 --> 00:27:42,190
Mungkin Aku ingin mengingatkanmu
seperti apa rasanya kebebasan
512
00:27:42,200 --> 00:27:43,400
sebelum Klaus
mengambil itu darimu.
513
00:27:43,450 --> 00:27:45,170
Selama Klaus
masih hidup,
514
00:27:45,310 --> 00:27:46,630
Aku akan lakukan apa yang dia bilang.
515
00:27:46,770 --> 00:27:47,860
Itu maksudku, Stefan.
516
00:27:47,890 --> 00:27:49,060
Kamu itu sudah menyerah.
517
00:27:49,110 --> 00:27:51,280
Sekarang, kamu bisa duduk,
dan menjadi budaknya,
518
00:27:51,330 --> 00:27:52,610
atau kamu bisa
cukup marah,
519
00:27:52,660 --> 00:27:53,910
dan kamu bisa melakukan
sesuatu.
520
00:27:53,980 --> 00:27:56,480
Damon, dia tidak bisa dibunuh.
521
00:27:56,930 --> 00:27:59,270
Mungkin aku bisa
membantu hal tersebut.
522
00:28:02,990 --> 00:28:06,160
Anak Salvatore, Aku kira.
523
00:28:11,000 --> 00:28:12,630
Mikael.
524
00:28:16,900 --> 00:28:19,220
Mengapa Mikael mulai
memburu Klaus?
525
00:28:22,600 --> 00:28:25,680
Ketika Nik membuat pembunuhan
pertama dia ke manusia,
526
00:28:25,730 --> 00:28:27,400
ternyata memicu
gen werewolfnya.
527
00:28:28,910 --> 00:28:31,980
Dengan itu, dia menjadi
aib terbesar Ayahku.
528
00:28:32,260 --> 00:28:35,640
Yeah. Elijah bilang kepadaku
kalau ini adalah bagian dari kisahnya.
529
00:28:35,740 --> 00:28:38,750
Ibumu punya hubugan gelap dengan
salah satu penduduk werewolf.
530
00:28:38,800 --> 00:28:40,370
Klaus bukan anaknya Ayahmu.
531
00:28:41,010 --> 00:28:42,930
Ibu mencoba untuk memperbaikinya.
532
00:28:43,660 --> 00:28:46,650
Dia meletakkan kutukan hybrid ke Nik
untuk menekan sisi werewolfnya,
533
00:28:46,650 --> 00:28:48,870
dan kemudian Ibuku kembali
mengabaikan dia,
534
00:28:50,200 --> 00:28:55,120
tapi kelemahan terbesar Mikael
sebagai manusia adalah harga dirinya.
535
00:28:55,780 --> 00:28:58,240
sebagai vampire, menjadi lebih besarlah perasaannya.
536
00:29:00,260 --> 00:29:03,180
Dia mengamuk dan
membunuh setengah dari penduduk desa.
537
00:29:04,810 --> 00:29:07,200
Lalu dia pulang ke rumah
dan membunuh Ibu.
538
00:29:08,900 --> 00:29:10,680
Mikael membunuh
Ibumu?
539
00:29:13,960 --> 00:29:17,830
Dia bilang dia menghancurkan hatinya
jadi dia akan menghancurkan hatinya juga.
540
00:29:19,540 --> 00:29:22,500
Dia mencabut jantungnya langsung dari dadanya
ketika Nik melihatnya.
541
00:29:23,460 --> 00:29:27,050
Setelah itu, Ayahku pergi bersama kemarahannya,
542
00:29:27,140 --> 00:29:29,890
dan sisa keluargaku
terpisah-pisah.
543
00:29:29,970 --> 00:29:32,720
Nik tinggal supaya dia bisa
membantuku mengubur Ibu.
544
00:29:33,390 --> 00:29:35,710
Dia tahu Aku akan bilang
"selamat tinggal" ke ibuku.
545
00:29:37,610 --> 00:29:40,950
Aku tahu kalau kamu berpikir dia membencimu, Niklaus,
tapi dia tidak begitu.
546
00:29:44,680 --> 00:29:46,840
Dia hanya takut.
547
00:29:50,910 --> 00:29:52,940
Maafkan aku karena
dia mengabaikanmu.
548
00:29:52,960 --> 00:29:54,460
Aku tidak akan pernah lakukan itu.
549
00:29:56,740 --> 00:29:58,100
Begitupun juga aku.
550
00:30:05,670 --> 00:30:07,740
Kita akan tetap bersama.
551
00:30:09,740 --> 00:30:12,660
Selalu dan selamanya.
552
00:30:29,130 --> 00:30:30,750
Selalu dan selamanya.
553
00:30:31,380 --> 00:30:33,840
Bahkan sekalipun dia menguncimu
di dalam peti selama 90 tahun.
554
00:30:33,890 --> 00:30:35,280
Kita adalah vampire.
555
00:30:35,470 --> 00:30:37,720
Emosi kami
meningkat.
556
00:30:37,790 --> 00:30:39,790
Aku keras kepala,
557
00:30:39,840 --> 00:30:41,420
Elijah berakhlak,
558
00:30:41,430 --> 00:30:43,280
dan Nik...
559
00:30:45,910 --> 00:30:48,580
Nik tidak punya toleransi
kepada siapapun yang mengecewakan dia.
560
00:30:49,180 --> 00:30:51,280
Selama ribuan tahun
sebagai keluarga,
561
00:30:51,310 --> 00:30:54,210
kita semua membuat
kesalahan paling tidak sekali.
562
00:30:56,740 --> 00:30:58,640
Aku melakukannya beberapa kali.
563
00:30:59,360 --> 00:31:00,850
Tapi kamu masih menyayangi dia?
564
00:31:03,670 --> 00:31:05,100
Dia adalah kakakku,
565
00:31:06,670 --> 00:31:08,200
dan Aku abadi.
566
00:31:10,200 --> 00:31:12,990
Haruskah aku habiskan keabadian sendirian?
567
00:31:20,900 --> 00:31:22,770
Kamu sudah dengar kisahnya.
Sekarang waktunya pergi.
568
00:31:24,050 --> 00:31:25,680
Aku bilang pergi, Elena.
569
00:31:26,070 --> 00:31:27,340
Aku tidak tahu apa
yang kamu inginkan,
570
00:31:27,370 --> 00:31:28,690
tapi aku tidak ingin
bermain lagi.
571
00:31:28,770 --> 00:31:30,670
Aku hanya sedang mencari
satu alasan
572
00:31:30,730 --> 00:31:31,830
mengapa kita seharusnya tidak membangunkan Mikael.
573
00:31:31,850 --> 00:31:33,020
Dan aku sudah memberimu
ribuan.
574
00:31:33,070 --> 00:31:34,690
Tapi kamu akan melakukannya.
575
00:31:34,700 --> 00:31:36,250
Aku tahu kamu ingin dia
untuk membantumu
576
00:31:36,270 --> 00:31:37,610
membunuh kakakku.
Aku tidak bodoh.
577
00:31:37,630 --> 00:31:39,580
Bukan rahasia kalau
aku ingin Klaus mati.
578
00:31:40,350 --> 00:31:43,100
Dia sudah membebani kehidupan
Stefan dan kehidupanku.
579
00:31:44,150 --> 00:31:45,830
Lakukan yang kamu inginkan.
580
00:31:46,690 --> 00:31:49,070
Bangunkan Mikael
dengan resikomu sendiri.
581
00:31:49,140 --> 00:31:50,720
Jangan buat kesalahan.
582
00:31:50,830 --> 00:31:52,780
Jika kamu mengincar
kakakku,
583
00:31:52,830 --> 00:31:55,680
Aku akan mencabikmu
terpisah-pisah.
584
00:31:57,380 --> 00:31:59,600
Dan aku punya watak
dari Ayahku.
585
00:32:01,110 --> 00:32:02,100
Sekarang pergilah.
586
00:32:07,990 --> 00:32:09,570
Apakah Klaus sudah
masuk ke negara ini?
587
00:32:10,450 --> 00:32:11,450
Aku tidak bisa memberitahumu.
588
00:32:11,520 --> 00:32:13,280
Apakah dia pernah bicara
denganmu sejak dia pergi?
589
00:32:14,270 --> 00:32:15,700
Aku tidak bisa memberitahumu.
590
00:32:15,770 --> 00:32:16,990
Baiklah.
591
00:32:17,210 --> 00:32:20,960
Bisakah kamu beri tahu aku kapan terakhir kali
kamu bicara dengan Niklaus?
592
00:32:22,920 --> 00:32:25,800
Aku dihipnotis untuk melakukan
apa yang dia bilang,
593
00:32:25,870 --> 00:32:28,530
dan dia bilang untuk
menjaga mulutku tetap tertutup.
594
00:32:28,540 --> 00:32:32,410
Aku harap permainan 20 pertanyaanmu ini
bukanlah senjata rahasiamu.
595
00:32:33,540 --> 00:32:36,090
Kamu lihat, Damon,
596
00:32:36,620 --> 00:32:40,150
Aku sudah menjadi pemburu vampire
lebih lama daripada kehidupanmu.
597
00:32:40,220 --> 00:32:42,670
Inilah mengapa aku
menemukanmu disini.
598
00:32:43,070 --> 00:32:44,940
Inilah mengapa Aku akan
menemukan Niklaus.
599
00:32:44,980 --> 00:32:47,410
Klaus telah lari
selama ribuan tahun,
600
00:32:47,420 --> 00:32:49,730
jadi jika kamu pikir akan menemukan
dia berada sekitar sini, dia...
601
00:32:49,780 --> 00:32:53,990
Hati-hati, Stefan.
Satu langkah, dan hatinya akan lepas.
602
00:32:54,030 --> 00:32:56,000
Sekarang...
603
00:32:56,070 --> 00:32:57,950
Dimana Klaus?
604
00:33:00,240 --> 00:33:02,010
Ayolah.
605
00:33:02,070 --> 00:33:03,960
Apa trik pertanyaannya,
Stefan?
606
00:33:05,460 --> 00:33:06,740
Satu tarikan saja,
dan dia mati.
607
00:33:06,790 --> 00:33:08,090
Kecuali kamu tidak peduli,
Tentu saja.
608
00:33:08,180 --> 00:33:11,100
Emosi dia telah dimatikan.
Dia tidak peduli.
609
00:33:11,730 --> 00:33:12,750
Benarkah?
610
00:33:12,830 --> 00:33:15,000
Hubungan dia dengan Klaus
begitu kuatkah sampai...
611
00:33:15,050 --> 00:33:17,760
dia akan membiarkan kakaknya
sendiri mati?
612
00:33:19,600 --> 00:33:21,300
Tidak tahu? Hmm?
613
00:33:21,350 --> 00:33:22,720
Berpikirlah, Stefan.
614
00:33:26,640 --> 00:33:28,300
Aku rasa kamu benar.
615
00:33:28,360 --> 00:33:29,810
Ini dia akhir kematiannya.
616
00:33:32,320 --> 00:33:34,130
Dan begitu juga kamu, Damon.
617
00:33:34,410 --> 00:33:35,360
Tunggu.
618
00:33:37,680 --> 00:33:38,650
Aku bisa membawa dia kembali.
619
00:33:39,100 --> 00:33:41,890
Aku bisa membujuk dia kembali
ke Mystic Falls.
620
00:33:47,430 --> 00:33:49,910
Dan ada juga jalan keluar kita.
621
00:33:51,160 --> 00:33:53,910
Hanya harus
mengganggu dia sedikit.
622
00:33:55,220 --> 00:33:57,960
Buat Klaus kembali
ke Mystic Falls,
623
00:33:59,110 --> 00:34:01,750
dan Aku dengan senang hati akan menusuk jantungnya.
624
00:34:01,840 --> 00:34:02,990
Jika gagal...
625
00:34:05,120 --> 00:34:07,140
Aku akan tusukkan ke jantungmu.
626
00:34:18,310 --> 00:34:21,020
Yeah. Isikan apa
yang kita bisa.
627
00:34:21,400 --> 00:34:23,100
Kita dapat vampire,
628
00:34:23,430 --> 00:34:25,060
werewolf,
629
00:34:25,660 --> 00:34:26,910
pembantai,
630
00:34:27,150 --> 00:34:29,160
penganiaya, et cetera,
et cetera.
631
00:34:29,870 --> 00:34:33,530
Yang mana artinya itu adalah ketika
mereka membakar pohonnya,
632
00:34:33,660 --> 00:34:35,800
menghancurkan satu-satunya cara
mereka bisa dibunuh.
633
00:34:35,860 --> 00:34:39,800
Okay, jadi pohon
sejajar dengan senjata, semacam itu,
634
00:34:39,870 --> 00:34:41,090
tapi kita sudah
tahu itu.
635
00:34:41,170 --> 00:34:43,190
Yang kita tidak
yakin adalah yang ini.
636
00:34:43,260 --> 00:34:44,790
Kita punya
simbol penyihir
637
00:34:44,860 --> 00:34:47,370
dan yang terlihat seperti jantung yang berdarah.
638
00:34:47,450 --> 00:34:51,120
bentuk terbalik biasanya
menandakan kematian sesuatu.
639
00:34:53,040 --> 00:34:55,310
Mikael membunuh penyihir
dengan mencabut jantungnya.
640
00:34:58,210 --> 00:35:01,360
Tapi mengapa yang satu ini terhubung
dengan kematian penyihir?
641
00:35:01,440 --> 00:35:03,890
Aku tidak tahu.
Kita belum sejauh itu.
642
00:35:06,490 --> 00:35:08,190
Oh, Tuhan.
643
00:35:08,660 --> 00:35:10,860
Rebekah tidak tahu
cerita yang sebenarnya.
644
00:35:17,210 --> 00:35:20,330
Aku pikir Aku bilang kepadamu untuk pergi dua kali.
645
00:35:20,590 --> 00:35:22,720
Bagaimana bisa kamu tahu kalau
Mikael membunuh Ibumu?
646
00:35:24,210 --> 00:35:26,210
Nik ada disana.
Dia bilang padaku.
647
00:35:28,960 --> 00:35:30,380
Dia bohong kepadamu.
648
00:35:30,430 --> 00:35:31,550
Dan bagaimana
kamu bisa tahu itu?
649
00:35:31,600 --> 00:35:34,600
Gua dimana kamu mengukir
nama-nama keluargamu
650
00:35:34,700 --> 00:35:36,120
dicakupkan pada simbol-simbol.
651
00:35:36,390 --> 00:35:37,560
cerita tentang
keluargamu.
652
00:35:37,570 --> 00:35:39,290
Bagaimana orang tuamu
tiba,
653
00:35:39,760 --> 00:35:41,920
bagaimana mereka membuat perdamaian,
654
00:35:42,580 --> 00:35:44,490
mantra yang mengubah
mereka menjadi vampire,
655
00:35:44,620 --> 00:35:47,970
dan ini.
Ini adalah simbol untuk hybrid.
656
00:35:48,030 --> 00:35:51,290
Ini adalah kombinasi antara
simbol werewolf dan vampire.
657
00:35:52,560 --> 00:35:54,410
Dan yang ini adalah
simbol untuk Ibumu.
658
00:35:56,020 --> 00:35:57,700
Kalungnya.
659
00:35:58,410 --> 00:36:00,410
Dan ini adalah kisah
kematiannya.
660
00:36:04,750 --> 00:36:07,750
Hybrid-lah yang membunuh
penyihir original.
661
00:36:08,520 --> 00:36:11,020
Bukan Mikael, tapi Klaus.
662
00:36:12,260 --> 00:36:13,190
Tidak.
663
00:36:14,030 --> 00:36:15,230
Tidak, dia tidak akan.
664
00:36:15,280 --> 00:36:16,230
Ibumu memberi
kutukan kepadanya,
665
00:36:16,280 --> 00:36:17,900
dibuat supaya
dia akan jadi satu-satunya
666
00:36:17,950 --> 00:36:19,860
dari jenisnya, dan kemudian
dia menolaknya.
667
00:36:20,640 --> 00:36:24,240
Dengan werewolf gen,
datanglah penyerangan dan kekejaman.
668
00:36:24,260 --> 00:36:27,120
Ketika dia berubah,
semuanya menjadi meningkat.
669
00:36:27,190 --> 00:36:28,460
Dia yang membunuh Ibumu, Rebecca.
670
00:36:28,570 --> 00:36:30,160
dan dia yang membuat
semua kebohongan ini
671
00:36:30,270 --> 00:36:32,940
tentang Ayahmu supaya
dia tidak kehilangan kamu.
672
00:36:35,250 --> 00:36:36,210
Ini tidak ada maknanya.
673
00:36:36,260 --> 00:36:37,880
Hanyalah gambar-gambar bodoh.
674
00:36:37,950 --> 00:36:41,470
Dibuat oleh orang bodoh yang
tidak tahu siapa keluargaku!
675
00:36:42,340 --> 00:36:44,220
Terus mengapa kamu
begitu marah?
676
00:36:44,230 --> 00:36:46,170
Mengapa kamu
melakukan ini padaku?
677
00:36:46,290 --> 00:36:47,810
Aku tidak melakukan apa-apa padamu.
678
00:36:47,850 --> 00:36:49,420
Klaus telah membunuh
Ibumu.
679
00:36:49,510 --> 00:36:51,680
Dia membebani kamu,
aku, setiap orang.
680
00:36:51,720 --> 00:36:53,060
Dia melakukannya
selama ribuan tahun.
681
00:36:53,080 --> 00:36:54,390
Kita harus
menghentikannya.
682
00:36:54,420 --> 00:36:55,710
Diam! Diamlah!
683
00:36:55,720 --> 00:36:57,640
Jangan bicara lagi!
Apapun!
684
00:37:39,550 --> 00:37:41,800
Aku berikan kamu 10
poin untuk penentuannya.
685
00:37:41,880 --> 00:37:43,220
Paling tidak kita tahu
dari mana Klaus
686
00:37:43,270 --> 00:37:44,350
dan Elijah belajar trik mereka.
687
00:37:44,420 --> 00:37:46,680
Jangan berpikir kamu harus
menunggu sampai detik terakhir
688
00:37:46,680 --> 00:37:46,690
untuk terobosanmu.
Jangan berpikir kamu harus
menunggu sampai detik terakhir
689
00:37:46,690 --> 00:37:47,770
untuk terobosanmu.
690
00:37:47,830 --> 00:37:48,680
Heh.
691
00:37:48,690 --> 00:37:50,560
Aku tidak punya terobosan, Damon.
692
00:37:50,610 --> 00:37:53,310
"Ohh. Ohh, kakakku
akan mati,
693
00:37:53,400 --> 00:37:55,910
dan Aku hanya harus menyelamatkan
nyawanya bajilion kali.
694
00:37:55,980 --> 00:37:58,410
Hati-hati, Stefan.
Jiwa Manusiamu terlihat.
695
00:37:59,270 --> 00:38:01,700
Sebenarnya, kamu tahu ?
Kamu benar, Damon.
696
00:38:01,770 --> 00:38:04,160
Kamu benar.
Kamu mengingatkan aku
697
00:38:04,240 --> 00:38:05,770
seperti apa rasanya
kebebasan itu.
698
00:38:05,820 --> 00:38:07,710
Ah.
Dan saat kita membunuh Klaus,
699
00:38:07,780 --> 00:38:09,080
Aku akan bebas,
700
00:38:09,130 --> 00:38:10,660
bebas untuk pergi.
701
00:38:11,390 --> 00:38:13,750
Lihat? Aku tidak melakukan ini
untukmu, Damon.
702
00:38:13,800 --> 00:38:15,470
Aku melakukannya untuk diriku sendiri.
703
00:38:16,230 --> 00:38:17,530
Tentu, Stefan.
704
00:38:17,790 --> 00:38:19,310
Terserah yang kamu bilang.
705
00:38:20,270 --> 00:38:21,690
Mengapa kamu
melakukan ini, huh?
706
00:38:21,770 --> 00:38:22,950
Apa yang kamu inginkan dariku?
707
00:38:23,000 --> 00:38:24,460
Mengapa setiap orang
mencoba menyelamatkanku?
708
00:38:24,510 --> 00:38:26,180
Karena aku harus begitu,
Stefan.
709
00:38:26,620 --> 00:38:28,300
Karena kamu ada
di kekacauan ini dengan Klaus.
710
00:38:28,350 --> 00:38:29,800
karena kamu telah
menyelamatkan nyawaku.
711
00:38:29,850 --> 00:38:31,400
karena aku berhutang padamu.
712
00:38:32,800 --> 00:38:35,020
Dan Aku tidak bisa begitu saja
meninggalkan kamu membusuk di penjara.
713
00:38:36,860 --> 00:38:37,870
Aww.
714
00:38:38,690 --> 00:38:40,270
Lebih baik hati-hati,
Kakak.
715
00:38:41,830 --> 00:38:43,700
Jiwa manusiamu terlihat.
716
00:39:24,620 --> 00:39:26,740
Damon, yang benar sajalah?
717
00:39:26,810 --> 00:39:28,120
Kita punya Mikael.
718
00:39:28,190 --> 00:39:29,120
Apa?
719
00:39:29,190 --> 00:39:29,980
Bagaimana bisa?
720
00:39:30,030 --> 00:39:31,730
Tidak tahu. Aku rasa Kathrine berhasil membujuknya.
721
00:39:32,310 --> 00:39:34,230
Rencana sudah bergerak.
722
00:39:35,260 --> 00:39:37,850
Lihat? Sudah kubilang aku bisa menanganinya.
723
00:39:39,460 --> 00:39:40,940
Teruskan.
Tendang, berteriak, menjerit.
724
00:39:40,970 --> 00:39:43,260
Aku yakin kamu telah merencanakan
teriakanmu sepanjang hari.
725
00:39:43,320 --> 00:39:44,260
Aku tidak akan berteriak kepadamu.
726
00:39:44,340 --> 00:39:45,260
Mengapa tidak?
727
00:39:45,340 --> 00:39:47,310
Aku melangkah tanpa sepengetahuanmu,
membebaskan Stefan.
728
00:39:47,380 --> 00:39:48,710
Dan kamu tahu apa?
Sudah ketahuan sebelumnya.
729
00:39:48,760 --> 00:39:50,390
Dia bahkan lebih berengsek
daripada sebelumnya.
730
00:39:50,410 --> 00:39:53,120
Hanya saja sekarang
dia brengsek tapi di sisi kita.
731
00:39:53,150 --> 00:39:54,150
Aku tidak marah.
732
00:39:54,220 --> 00:39:56,340
Aku lelah. Aku hanya...
Aku hanya ingin tidur.
733
00:39:57,150 --> 00:39:59,260
Tidak, Aku rasa senjatanya
Mikael adalah penusuk,
734
00:39:59,290 --> 00:40:00,490
karena dia menyinggung
sesuatu tentang itu.
735
00:40:00,560 --> 00:40:01,820
kalau begitu mereka pasti sudah mengukirnya.
736
00:40:01,890 --> 00:40:03,820
dari pohon oak putih
sebelum mereka membakarnya.
737
00:40:03,890 --> 00:40:05,060
Jadi aku benar.
738
00:40:07,070 --> 00:40:10,400
Lagipula, dinding itu
mengarahkan kita ke Mikael.
739
00:40:10,730 --> 00:40:12,530
Mengarahkan kita ke hal
yang lebih dari itu.
740
00:40:12,990 --> 00:40:15,070
Aku rasa Aku mendapatkan
Rebekah di pihak kita juga.
741
00:40:15,120 --> 00:40:16,120
Benarkah?
742
00:40:16,200 --> 00:40:17,760
Apa akan kamu
pelajari dari dia?
743
00:40:17,840 --> 00:40:19,840
Aku sadari kalau
dia hanyalah seorang gadis,
744
00:40:20,430 --> 00:40:23,790
lalu dia kehilangan
Ibunya terlalu muda,
745
00:40:23,880 --> 00:40:26,470
dan dia cinta pada ke-babibuta-an dan ke-sembrono-an,
746
00:40:26,500 --> 00:40:28,490
bahkan jika harus menenggelamkan dia.
747
00:40:39,930 --> 00:40:42,260
Kamu tahu, ketika semua
dikatakan dan dilaksanakan,
748
00:40:42,860 --> 00:40:45,430
tidak ada yang lebih penting
daripada hubungan keluarga.
749
00:40:49,120 --> 00:40:51,460
Kamu harus bilang itu
ke kakakku.
750
00:40:55,780 --> 00:40:58,630
Aku tidak marah padamu
karena membiarkan dia keluar, Damon.
751
00:41:02,800 --> 00:41:06,040
Aku berpikir kalau kamu akan menjadi orang yang
menyelamatkan dia dari dirinya sendiri.
752
00:41:08,070 --> 00:41:10,890
Tidak akan terjadi
karena dia cinta aku.
753
00:41:13,290 --> 00:41:15,560
Akan terjadi karena
dia sayang padamu.
754
00:41:22,610 --> 00:41:25,070
Bisakah aku ceritakan
sisanya besok?
755
00:41:28,480 --> 00:41:30,060
Tentu.
756
00:41:30,570 --> 00:41:35,070
Diterjemahkan oleh phaiest