1 00:00:00,291 --> 00:00:01,558 Sebelumnya di "the Vampire Diaries"... 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,253 Satu-satunya hal yang lebih kuat 3 00:00:03,304 --> 00:00:05,588 daripada keinginanmu akan darah adalah cintamu pada gadis satu ini. 4 00:00:05,642 --> 00:00:07,860 Matikan. 5 00:00:07,927 --> 00:00:09,979 Tidak! 6 00:00:10,063 --> 00:00:12,097 Matikan! 7 00:00:12,149 --> 00:00:14,617 - Apa yang telah kamu lakukan? - Aku membetulkan dia. 8 00:00:14,701 --> 00:00:15,511 Klaus sedang pergi. 9 00:00:15,512 --> 00:00:18,637 dia minta aku untuk mengawasi kamu sampai dia kembali. 10 00:00:18,705 --> 00:00:21,123 Jadi mulai sekarang, kamu dibawah perlindunganku. 11 00:00:21,208 --> 00:00:22,691 Ini semacam hal tentang dorong-tarik. 12 00:00:22,759 --> 00:00:25,327 Aku mendorong dari sisi lain mencoba menghubungimu, 13 00:00:25,412 --> 00:00:28,047 dan kadang-kadang, seperti sekarang, jika kamu tarik... 14 00:00:28,114 --> 00:00:30,082 Bonnie, Berhentilah menghindari panggilanku. 15 00:00:30,133 --> 00:00:32,468 Mengapa kamu memikirkan aku ketika kamu menelpon dia? 16 00:00:32,552 --> 00:00:34,553 Tidak terpikir olehku kalau aku bisa berhenti memikirkan kamu. 17 00:00:34,621 --> 00:00:36,422 - Siapa pria yang bersama Carol? - Mason Lockwood. 18 00:00:36,473 --> 00:00:38,123 Mason Lockwood adalah werewolf. 19 00:00:38,175 --> 00:00:40,292 Dia akan membunuhku jika dia punya kesempatan. 20 00:00:50,320 --> 00:00:52,938 Ini akan sangat menyenangkan. 21 00:01:03,400 --> 00:01:07,103 Oh, kamu pasti sedang bercanda. 22 00:01:13,443 --> 00:01:15,377 Sakit, kan? 23 00:01:15,479 --> 00:01:19,348 Oh, Stefan! 24 00:01:22,669 --> 00:01:24,520 kurang sakit, Stefan. 25 00:01:24,604 --> 00:01:27,189 kurang sakit. 26 00:01:27,274 --> 00:01:30,309 Apa yang sedang terjadi padamu? 27 00:01:30,360 --> 00:01:33,679 Entah apapun permainan bunuh-bunuhan ini, 28 00:01:33,730 --> 00:01:35,013 lepaskan aku. 29 00:01:35,065 --> 00:01:36,649 Bukan aku yang melakukannya. 30 00:01:36,700 --> 00:01:38,451 Berhentilah mengacau! 31 00:01:38,518 --> 00:01:41,570 - Bukan aku. - Ahh. 32 00:01:43,290 --> 00:01:45,023 Ini benar-benar kacau, bukan? 33 00:01:45,075 --> 00:01:46,208 Yep. 34 00:01:46,293 --> 00:01:48,961 Aaahhh! Ahhh. 35 00:01:54,668 --> 00:01:57,336 Yeah, 36 00:01:57,387 --> 00:01:59,822 jangan khawatir. Aku akan melepaskannya sendiri. 37 00:02:09,034 --> 00:02:14,534 Diterjemahkan oleh phaiest 38 00:02:19,776 --> 00:02:22,528 Sebagai anggota lama dari masyarakat yang bersejarah ini, 39 00:02:22,579 --> 00:02:25,831 Saya dengan bangga membuka perayaan hari ini. 40 00:02:25,899 --> 00:02:28,033 Terima kasih untuk sukarelawan. 41 00:02:28,084 --> 00:02:30,753 Malam ini, kita matikan cahaya di kota kita 42 00:02:30,837 --> 00:02:32,171 dan menyalakan lentera kita 43 00:02:32,238 --> 00:02:33,873 untuk menghormati malam pencerahan 44 00:02:33,924 --> 00:02:36,792 yang dimulai oleh pendiri kota kita 150 tahun yang lalu. 45 00:02:36,877 --> 00:02:40,546 Inilah anggota keluarga pendiri Tobias Fell dengan pelajaran sejarahnya. 46 00:02:40,597 --> 00:02:42,848 Apa yang sedang kita lakukan di sini? 47 00:02:42,916 --> 00:02:46,084 Tobias Fell adalah kepala departemen sejarah. 48 00:02:46,136 --> 00:02:47,419 Aku tidak punya pilihan. 49 00:02:47,470 --> 00:02:49,722 Baiklah, itu menjelaskan apa yang kamu lakukan di sini. 50 00:02:49,773 --> 00:02:52,691 Aku bisa saja tidak meluluskanmu jika kamu tidak membantuku. 51 00:02:52,759 --> 00:02:55,611 Hey, maaf aku terlambat. Apa yang aku lewatkan? 52 00:02:55,695 --> 00:02:56,946 Hanya beberapa kebohogan sejarah. 53 00:02:57,030 --> 00:02:59,148 Kamu tidak melewatkan apapun. 54 00:02:59,232 --> 00:03:01,867 Pencerahan pertama diadakan dengan perayaan 55 00:03:01,935 --> 00:03:03,235 dengan ditemukannya kemakmuran 56 00:03:03,286 --> 00:03:05,871 yang Mystic Falls dapatkan setelah peperangan. 57 00:03:05,939 --> 00:03:09,491 Setelah para pendiri mencurinya dari para vampire. 58 00:03:09,576 --> 00:03:11,660 Apa yang lucu? 59 00:03:11,745 --> 00:03:16,782 untuk menyatakan bahwa sudah aman untuk tetangga mereka keluar lagi. 60 00:03:16,833 --> 00:03:19,635 Aman dari vampire. 61 00:03:30,730 --> 00:03:32,297 Jadi, ketika kamu mengucapkan mantra untuk mengusir Vicki, 62 00:03:32,349 --> 00:03:33,966 akan itu terjadi pada Anna juga? 63 00:03:34,017 --> 00:03:36,769 Aku harap. Yang aku lakukan adalah menghalangi sihir yang membantu 64 00:03:36,820 --> 00:03:38,988 Vicki mendapatkan pijakan secara fisik di sini. 65 00:03:39,072 --> 00:03:41,073 Jeremy masih mendapatkan jalan ke dunia lain, 66 00:03:41,140 --> 00:03:44,693 dan selama dia ingin melihat Anna dan juga sebaliknya, 67 00:03:44,778 --> 00:03:47,196 dia akan tetap sini. 68 00:03:47,280 --> 00:03:49,365 Ok, kamu tidak berpikir kalau aku bisa menahan dari mengomentari itu. 69 00:03:49,449 --> 00:03:51,333 Itu. Kamu berkomentar. 70 00:03:51,418 --> 00:03:52,618 Bonnie... 71 00:03:52,669 --> 00:03:54,319 Apa yang kamu ingin aku katakan, Caroline? 72 00:03:54,371 --> 00:03:57,322 Aku telah melawan keseimbangan alam ketika aku membawa Jeremy kembali hidup, 73 00:03:57,374 --> 00:03:58,874 dan sekarang aku menanggung akibatnya. 74 00:03:58,959 --> 00:04:00,492 Aku ingin kamu bilang kalau kamu tidak terima dengan ini. 75 00:04:00,543 --> 00:04:02,044 Aku ribuan kali tidak terima dengan ini. 76 00:04:02,128 --> 00:04:04,296 Aku hanya tidak tahu harus bertindak bagaimana. 77 00:04:09,352 --> 00:04:11,670 Salam hangat, rambut pirang. 78 00:04:11,721 --> 00:04:15,140 Penyihir. Aku rasa ilmu sihirmu menyebar kemana-mana 79 00:04:15,191 --> 00:04:17,009 ketika kamu mengusir Vicki Donovan. 80 00:04:17,060 --> 00:04:18,444 Apa maksudmu, mengapa? 81 00:04:18,511 --> 00:04:20,446 Karena aku sangat yakin aku baru saja diludahi 82 00:04:20,513 --> 00:04:22,698 - oleh hantunya Mason Lockwood. - Apa? 83 00:04:22,782 --> 00:04:24,283 Dan mengapa kamu bisa berpikir seperti itu? 84 00:04:24,350 --> 00:04:26,151 Mungkin karena dia merantaiku di kursi, 85 00:04:26,202 --> 00:04:28,454 dan melakukan penusukan di dadaku. 86 00:04:28,521 --> 00:04:30,239 Mari katakan saja kalau aku mengalami deja vu. 87 00:04:30,323 --> 00:04:33,158 Kupikir kamu bilang kalau hantu tidak bisa berinteraksi secara fisik dengan orang. 88 00:04:33,209 --> 00:04:34,827 - Mereka memang tidak bisa. - Yeah, baiklah, 89 00:04:34,878 --> 00:04:36,245 Aku tidak punya waktu untuk balas dendamnya Lockwood. 90 00:04:36,329 --> 00:04:39,715 Ketika aku membunuh seseorang, mereka seharusnya tetap mati. 91 00:04:40,750 --> 00:04:43,969 Apapun yang kamu kacaukan, perbaikilah. 92 00:04:50,427 --> 00:04:52,928 Hey, Jer, Aku butuh kamu untuk membantuku dengan beberapa hal. 93 00:04:53,013 --> 00:04:54,179 Memangnya apa? 94 00:04:54,230 --> 00:04:56,065 Aku telah membaca catatan harian Stefan. 95 00:04:56,149 --> 00:04:58,717 Setiap kali dia lepas dari jalur di masa lalu, 96 00:04:58,785 --> 00:05:01,153 sahabat dia Lexi adalah yang membawanya kembali. 97 00:05:01,220 --> 00:05:02,938 Jadi dimana dia sekarang ketika kita butuh dia? 98 00:05:03,023 --> 00:05:04,173 Dia sudah mati. 99 00:05:04,240 --> 00:05:06,892 Dan kamu ingin aku mencoba terhubung ke dia, iya kan? 100 00:05:06,943 --> 00:05:09,445 Aku pikir jika aku tahu bagaimana dia melakukannya, mungkin aku bisa melakukan pada dia juga. 101 00:05:09,529 --> 00:05:11,363 Aku bahkan tidak tahu apakah dia ada di dunia lain. 102 00:05:11,431 --> 00:05:12,748 Memang seperti itu disebutnya? 103 00:05:12,832 --> 00:05:14,700 Itu yang Anna sebutkan. 104 00:05:14,751 --> 00:05:17,202 Tidak ada semacam brosur resmi atau yang lain. 105 00:05:17,253 --> 00:05:20,706 Jadi apakah ini seperti penyucian supernatural? 106 00:05:20,757 --> 00:05:22,908 Anna bilang kalau ini seperti di sini dengan kita semua, 107 00:05:22,959 --> 00:05:25,127 hanya saja kita tidak bisa melihat atau mendengar dia. 108 00:05:25,195 --> 00:05:27,245 Dan dia tidak bisa berinteraksi dengan siapapun. 109 00:05:27,297 --> 00:05:29,565 Dia hanya sendirian. 110 00:05:31,434 --> 00:05:33,686 Vicki bisa berinteraksi. Dia meledakkan mobilku. 111 00:05:33,753 --> 00:05:36,922 Vicki mendapatkan bantuan dari penyihir di sisi lain. 112 00:05:36,973 --> 00:05:41,060 Anna...dia melakukan semua ini sendirian. 113 00:05:41,111 --> 00:05:46,264 Aku hanya ingin bilang, mungkin kita belajar pelajaran tentang memanggil orang mati. 114 00:05:46,316 --> 00:05:49,068 Aku tidak melihat Vicki, sumpah. 115 00:05:49,119 --> 00:05:51,070 Aku mengirim dia kembali seperti yang kamu bilang. 116 00:05:51,121 --> 00:05:51,828 Kamu yakin? 117 00:05:51,829 --> 00:05:53,751 Karena dia punya alasan banyak menghantui Damon 118 00:05:53,752 --> 00:05:54,656 sebanyak yang Mason Lockwood punya. 119 00:05:54,741 --> 00:05:57,275 Dia sudah pergi, Bonnie. Jika dia di sini, aku akan tahu. 120 00:05:57,327 --> 00:05:59,444 Mengapa kamu pikir ini Vicki dan bukan Mason? 121 00:05:59,496 --> 00:06:01,914 Karena jika hantu apapun selain Vicki Donovan 122 00:06:01,965 --> 00:06:03,882 punya pijakan fisik di dunia kita, 123 00:06:03,950 --> 00:06:05,667 maka itu berarti Damon benar dan sesuatu 124 00:06:05,752 --> 00:06:07,920 yang salah benar-benar telah terjadi. 125 00:06:07,971 --> 00:06:10,639 Aku sudah tidak mau ikut campur di persoalan hantu selamanya. 126 00:06:10,724 --> 00:06:12,958 Jadi kalian bisa meninggakanku dari ini semua. 127 00:06:13,977 --> 00:06:16,095 Aku merasa kasian kepada dia. 128 00:06:16,146 --> 00:06:18,097 Rasanya pasti berat untuk dia untuk mengirim adiknya kembali. 129 00:06:18,148 --> 00:06:20,432 Yeah. 130 00:06:20,483 --> 00:06:23,301 Benar-benar kuat seperti lelaki. 131 00:06:23,353 --> 00:06:26,188 Aku punya masalah hantu untuk ditangani, Caroline. 132 00:06:26,272 --> 00:06:28,807 Simpan nasihat tentang Jeremy untuk nanti. 133 00:06:33,997 --> 00:06:35,647 Ok, apakah buku sihirmu barusan... 134 00:06:35,698 --> 00:06:37,182 Aku rasa. 135 00:06:42,956 --> 00:06:45,707 Ok, tolong beri tahu aku kalau itu adalah resep rotinya penyihir. 136 00:06:45,792 --> 00:06:47,876 Ini adalah mantra penjelmaan. 137 00:06:47,961 --> 00:06:50,512 Biasa digunakan untuk mengungkap hal yang terselubung. 138 00:06:50,597 --> 00:06:52,631 Apanya yang terselubung? 139 00:06:52,682 --> 00:06:55,217 Hantu. 140 00:06:55,301 --> 00:06:58,437 Apakah kamu bahkan berpikir kalau ada kemungkinan untuk menghubungi Lexi? 141 00:06:58,504 --> 00:06:59,721 Aku tidak tahu. 142 00:06:59,806 --> 00:07:02,507 Aku tidak punya hubungan emosi dengan dia. 143 00:07:02,559 --> 00:07:04,509 - Aku bahkan tidak pernah bertemu dia. - Bisakah kita mengakhiri ini semua? 144 00:07:04,561 --> 00:07:06,612 Tidak, aku tidak bisa mengakhiri ini, Ric. Aku tidak tahu lagi berbuat apa. 145 00:07:06,679 --> 00:07:09,031 Tidakkah kamu pikir kalau kita punya banyak vampire mati di masa lalu 146 00:07:09,115 --> 00:07:11,900 untuk duduk di sini memikirkan mereka memperhatikan kita? 147 00:07:11,985 --> 00:07:16,455 Aku rasa tidak semua arwah supernatural pergi ke dunia lain. 148 00:07:16,522 --> 00:07:21,076 Aku pikir beberapa dari mereka menemukan kedamaian. 149 00:07:21,161 --> 00:07:22,161 Apakah ana disini sekarang? 150 00:07:22,212 --> 00:07:24,696 Jangan bilang ke dia kalau aku disini. Dia tidak akan menyukainya. 151 00:07:24,747 --> 00:07:28,634 Tidak. Aku akan pergi, uh, memeriksa jadwal kerjaku. 152 00:07:34,340 --> 00:07:36,225 Hey, kalian. 153 00:07:36,309 --> 00:07:39,044 Siapa yang lupa mengundangku ke pertemuan keluarga? 154 00:07:39,095 --> 00:07:41,546 Hmm? 155 00:07:43,549 --> 00:07:45,234 Wow. 156 00:07:45,318 --> 00:07:47,686 Semua catatan ini. 157 00:07:47,737 --> 00:07:49,988 Aku sudah lupa seberapa pedulinya aku. 158 00:07:50,056 --> 00:07:53,075 Aku tidak lupa. 159 00:07:55,895 --> 00:07:59,031 Kamu tahu, Elena, ini mungkin hal yang terbaik 160 00:07:59,082 --> 00:08:02,284 bagimu untuk tidak menyiksa dirimu sendiri dengan kenangan dari masa lalu. 161 00:08:02,368 --> 00:08:04,369 Hal yang terbaik bagi kita adalah melanjutkan ke lain hal. 162 00:08:04,420 --> 00:08:06,622 dan menerima hal-hal sebagaimana mestinya. 163 00:08:06,706 --> 00:08:08,790 Kamu tidak harus berada disini, Stefan. 164 00:08:08,875 --> 00:08:10,876 Kamu tahu, Alaric, kamu benar. Aku tidak harus disini. 165 00:08:10,927 --> 00:08:13,345 Tapi Elena di sini, dan aku mengawasi Elena. 166 00:08:13,412 --> 00:08:16,215 Disamping itu, akan ada banyak orang malam ini dimana-mana. 167 00:08:16,266 --> 00:08:19,417 Jadi akan banyak makanan untuk dimakan. 168 00:08:19,469 --> 00:08:23,305 Aku bercanda. Aku bercanda. 169 00:08:23,389 --> 00:08:25,474 Santai saja. 170 00:08:27,093 --> 00:08:29,645 Aku tidak bisa membiarkan ini, Ric. 171 00:08:32,065 --> 00:08:35,734 Jadi ini adalah tempat kamu membawa Jeremy kembali ke kehidupan. 172 00:08:35,785 --> 00:08:37,369 Yeah. 173 00:08:37,436 --> 00:08:39,121 Maaf, aku tahu ini mengerikan, 174 00:08:39,205 --> 00:08:42,624 tapi kita butuh tempat pribadi di sekitar sini untuk melakukan sihir. 175 00:08:42,709 --> 00:08:44,993 Hmm. Tidak akan ada kesempatan kalau ini dihantui 176 00:08:45,078 --> 00:08:46,444 oleh ratusan penyihir mati 177 00:08:46,496 --> 00:08:48,163 yang secara mengerikan mati terbakar 178 00:08:48,248 --> 00:08:50,115 di tempat ini, iya kan? 179 00:08:50,166 --> 00:08:52,634 Mereka tidak disini lagi. 180 00:08:52,719 --> 00:08:55,254 Dan mereka dengan jelas bilang kalau mereka tidak akan kembali. 181 00:08:55,305 --> 00:08:56,838 Baiklah. 182 00:08:56,923 --> 00:09:00,225 Janji dengan kelingking? 183 00:09:05,298 --> 00:09:07,132 Ada apa? 184 00:09:07,183 --> 00:09:09,601 Mengapa kamu ingin aku untuk berbohong? 185 00:09:09,652 --> 00:09:12,688 Elena adalah sahabatnya Bonnie. 186 00:09:12,772 --> 00:09:14,973 Dia tidak akan suka dengan apa yang sedang terjadi diantara kita. 187 00:09:15,024 --> 00:09:17,075 Memangnya apa yang sedang terjadi diantara kita? 188 00:09:17,143 --> 00:09:19,361 Ok, bagaimana bisa kita saling bersentuhan? 189 00:09:19,445 --> 00:09:21,697 Vicki harus menggunakan sihir untuk melakukan itu. 190 00:09:21,781 --> 00:09:25,417 Aku tidak mengetahui itu. Jujur, aku tidak tahu. 191 00:09:25,501 --> 00:09:28,987 Penyihir yang ada di dunia lain yang memberi Vicki pijakannya, 192 00:09:29,055 --> 00:09:31,123 apakah dia membantu sekarang? 193 00:09:31,174 --> 00:09:33,542 Apa? Tidak! 194 00:09:33,610 --> 00:09:36,345 Aku hanya sendirian, Jeremy, Aku sudah bilang ke kamu. 195 00:09:36,429 --> 00:09:37,763 Bersumpahlah kepadaku. 196 00:09:37,830 --> 00:09:40,032 Aku bersumpah. 197 00:09:40,099 --> 00:09:44,019 Aku tidak berbahaya bagi kamu atau siapapun, Aku janji. 198 00:09:44,103 --> 00:09:47,222 Hey. 199 00:09:47,307 --> 00:09:49,474 Aku ingin kamu percaya kepadaku. 200 00:09:49,525 --> 00:09:53,312 Aku bahkan tidak seharusnya bicara dengan kamu. 201 00:09:53,363 --> 00:09:54,679 Ini tidak benar. 202 00:09:54,731 --> 00:09:56,514 Kalau begitu usir aku. 203 00:09:56,566 --> 00:09:59,151 Aku ada disini karena kamu ingin bersamaku 204 00:09:59,202 --> 00:10:01,036 sebanyak yang aku inginkan bersama kamu. 205 00:10:02,071 --> 00:10:04,072 Usir aku, Jeremy. 206 00:10:04,157 --> 00:10:07,042 Jika itu memang mudah. 207 00:10:12,031 --> 00:10:15,133 Aku tidak tahu mengapa ini terjadi 208 00:10:15,201 --> 00:10:18,036 atau kapan ini akan berakhir. 209 00:10:18,087 --> 00:10:20,389 Tapi sebelum ini berakhir... 210 00:10:20,473 --> 00:10:23,208 Aku harus melakukan ini. 211 00:10:34,437 --> 00:10:36,605 Siap? 212 00:10:36,689 --> 00:10:38,156 Apakah kamu ingin aku untuk... 213 00:10:41,560 --> 00:10:43,862 Baiklah. Ok. 214 00:10:59,262 --> 00:11:00,578 Aku akan membawa Jeremy. 215 00:11:00,630 --> 00:11:03,415 Aku akan segera kembali. 216 00:11:03,466 --> 00:11:05,517 Kamu tahu, aku sudah cukup banyak bertemu vampire hari ini, Terima kasih. 217 00:11:05,584 --> 00:11:07,352 Oh, ayolah, Minumlah bersamaku. Kita punya masalah. 218 00:11:07,420 --> 00:11:09,554 Tidak, kamu yang punya masalah. Kita bukanlah tim. 219 00:11:09,605 --> 00:11:11,606 Kamu mencoba membunuhku. Ok? Kita bukan teman. 220 00:11:11,691 --> 00:11:12,891 - Aku tidak suka kamu lagi. - Ah! 221 00:11:12,942 --> 00:11:14,359 Tapi ingatkah kamu ketika kamu suka aku 222 00:11:14,427 --> 00:11:16,778 dan kita bersekongkol untuk membunuh paman werewolf Mason Lockwood? 223 00:11:16,863 --> 00:11:18,096 Yeah, dan? 224 00:11:18,147 --> 00:11:21,116 Aku rasa dia masih marah. 225 00:11:28,207 --> 00:11:30,542 Bonnie, Aku tidak suka ini. 226 00:11:32,445 --> 00:11:34,463 Bonnie... 227 00:11:49,479 --> 00:11:51,813 Oh, Tuhan. Bukankah itu... 228 00:11:51,898 --> 00:11:53,482 Nenek. 229 00:12:00,940 --> 00:12:02,824 Anna? 230 00:12:10,483 --> 00:12:12,650 Lexi. 231 00:12:16,489 --> 00:12:18,290 - Mason! - Aku kangen whisky. 232 00:12:22,428 --> 00:12:25,464 Ahh! Ow. 233 00:12:27,833 --> 00:12:30,135 Kubilang juga apa. 234 00:12:33,479 --> 00:12:34,813 Hi. 235 00:12:35,772 --> 00:12:38,858 - Kamu sudah mati. - Secara teknis, kamu juga. 236 00:12:38,896 --> 00:12:40,113 Kalau begitu bagaimana bisa aku melihat... 237 00:12:40,197 --> 00:12:41,664 melihatku? Yeah, Aku juga tidak tahu. 238 00:12:41,732 --> 00:12:42,949 Dan aku tidak tahu berapa lama ini akan berakhir, 239 00:12:43,066 --> 00:12:44,284 jadi mari kita langsung ke permasalahannya. 240 00:12:44,368 --> 00:12:47,170 Kamu telah lepas dari jalur. Waktu yang lama. 241 00:12:47,237 --> 00:12:49,172 Begini, Aku tidak tahu bagaimana kamu bisa disini, 242 00:12:49,239 --> 00:12:50,790 tapi kamu harus meninggalkan aku sendiri, ok? 243 00:12:50,875 --> 00:12:52,792 Sekarang, teman macam apa aku ini 244 00:12:52,877 --> 00:12:54,794 jika aku tidak menolongmu keluar dari kekacauan yang kamu alami ini? 245 00:12:54,879 --> 00:12:56,412 Aku tidak ingin bantuanmu. 246 00:12:56,463 --> 00:12:58,414 Kamu tahu, kamu bilang itu setiap saat. 247 00:12:58,465 --> 00:13:01,351 "Aku tidak ingin bantuanmu, Aku tidak ingin merasa lebih baik, tinggalkan aku sendiri." 248 00:13:01,418 --> 00:13:02,769 Mungkin kamu harus mendengarkan kali ini. 249 00:13:02,853 --> 00:13:05,471 Atau mungkin aku harus melakukan ini. 250 00:13:11,912 --> 00:13:14,147 Aku tidak percaya kalau kamu ada disini! 251 00:13:16,951 --> 00:13:21,087 Sekarang hentikan tangisanmu, kita tidak punya waktu untuk air mata. 252 00:13:21,155 --> 00:13:23,372 Senang bertemu denganmu lagi, Caroline. 253 00:13:23,374 --> 00:13:25,775 Hi, nyonya Sheila. 254 00:13:25,826 --> 00:13:28,628 Benar-benar kacau yang telah kamu buat, sayang. 255 00:13:28,696 --> 00:13:30,708 Penyihir bilang padamu kalau akan ada akibatnya 256 00:13:30,709 --> 00:13:33,448 untuk membawa Jeremy kembali dan kamu melakukannya. 257 00:13:33,449 --> 00:13:35,284 Aku tidak punya pilihan. 258 00:13:35,336 --> 00:13:39,305 Aku cinta dia dan Aku... Aku hanya tidak bisa membiarkan dia pergi. 259 00:13:39,390 --> 00:13:41,090 Aku mengerti. 260 00:13:41,141 --> 00:13:43,509 Tapi kamu telah meretakkan pintu ke dunia lain. 261 00:13:43,594 --> 00:13:46,512 Ada penyihir tua di sini. Dia mengambil keuntungan dari ini. 262 00:13:46,597 --> 00:13:48,765 Dia mengambil keuntungan dari kamu, sayang. 263 00:13:48,816 --> 00:13:51,935 Ketika kamu melakukan sihir untuk mengusir Vicki Donovan, 264 00:13:51,986 --> 00:13:53,653 dia membuat pintunya terbuka lebar. 265 00:13:53,737 --> 00:13:56,973 Memberikan kesempatan kepada siapapun yang punya urusan yang belum selesai. 266 00:13:57,024 --> 00:13:59,742 - Bagaimana kamu bisa tahu ? - Para penyihir yang bilang. 267 00:13:59,810 --> 00:14:02,979 Bahkan di dunia lain. 268 00:14:03,030 --> 00:14:05,415 Siapa yang membuat peraturan menurutmu? 269 00:14:05,482 --> 00:14:07,450 Apa yang penyihir inginkan? 270 00:14:07,501 --> 00:14:09,752 Itu adalah urusan vampire original, bukan urusanmu. 271 00:14:09,820 --> 00:14:12,255 Aku tidak ingin kamu terlibat dengan itu semua. 272 00:14:12,322 --> 00:14:13,840 Aku disini 273 00:14:13,924 --> 00:14:16,426 karena kamu mengacaukan keseimbangan alam. 274 00:14:16,493 --> 00:14:19,230 Dan ini adalah kewajibanmu untuk membetulkannya. 275 00:14:21,181 --> 00:14:24,000 Kamu harus menutup pintu itu. 276 00:14:24,051 --> 00:14:24,985 Bagaimana kita melakukan itu? 277 00:14:24,986 --> 00:14:28,054 Tampaknya si penyihir tua bisa mendatangkan kekuatan dari dunia ini 278 00:14:28,138 --> 00:14:29,653 karena jimatnya dia. 279 00:14:29,654 --> 00:14:32,191 Jimat... Kalungku? 280 00:14:32,276 --> 00:14:34,444 Semacam sumber kekuatan sihir. 281 00:14:34,511 --> 00:14:36,779 Dan aku tahu kamu tidak akan suka ini, 282 00:14:36,847 --> 00:14:39,315 tapi Bonnie harus menghancurkan itu. 283 00:14:39,366 --> 00:14:41,901 Aku baru saja berjalan dan melihat Jeremy berciuman dengan alasan itu 284 00:14:41,986 --> 00:14:44,020 Aku baik-baik saja dengan itu. 285 00:14:44,071 --> 00:14:46,689 Apa?! Apa kamu bercanda? 286 00:14:46,740 --> 00:14:48,357 Aku harap. Begini, Aku tidak punya kalungnya. 287 00:14:48,409 --> 00:14:49,876 Damon menyimpannya di suatu tempat. 288 00:14:49,960 --> 00:14:52,078 Sms dia. Aku akan menelponmu nanti. 289 00:14:55,549 --> 00:14:57,550 - Elena... - Kamu harus menghilang 290 00:14:57,634 --> 00:14:59,852 atau menguap atau apapun yang hantu lakukan. 291 00:14:59,920 --> 00:15:01,137 Hey, ini bukan salah dia. 292 00:15:01,204 --> 00:15:03,923 Kamu benar, ini salahmu. 293 00:15:07,511 --> 00:15:08,795 Bagaimana ini bisa terjadi? 294 00:15:08,862 --> 00:15:10,396 Aku tidak tahu. Ok? Aku tidak tahu. 295 00:15:10,481 --> 00:15:13,016 Ini terjadi... begitu saja. 296 00:15:13,067 --> 00:15:14,934 Elena, kumohon. 297 00:15:15,019 --> 00:15:16,569 Jangan bilang ke Bonnie. 298 00:15:16,653 --> 00:15:18,771 - Jangan khawatir. - Aku akan biarkan kamu yang melakukan itu. 299 00:15:18,856 --> 00:15:22,208 Tepat setelah aku membantu dia mengusir hantu. 300 00:15:26,196 --> 00:15:30,116 Sepertinya hari ini adalah hari yang baik untuk memikirkan aku, Elena. 301 00:15:30,200 --> 00:15:32,085 - Lexi? - Mm-hmm. Ikut aku. 302 00:15:32,169 --> 00:15:33,536 Ke mana? 303 00:15:33,587 --> 00:15:36,539 Penawar Pembunuh 101. Pelajaran keras. 304 00:15:36,590 --> 00:15:38,257 Aku... 305 00:15:38,342 --> 00:15:40,793 Maaf, bukankah kamu bilang betapa inginnya kamu 306 00:15:40,878 --> 00:15:44,347 akan bantuanku untuk menyelamatkan nyawa Stefan? 307 00:15:48,018 --> 00:15:50,603 Ayo berangkat. 308 00:15:50,687 --> 00:15:53,923 Aku tidak pernah mendengar akhir dari kalung sialan itu. 309 00:15:53,974 --> 00:15:57,259 Salah satu dari kalian akan membayar ini, kan? 310 00:15:57,311 --> 00:15:59,779 Bersulang. 311 00:16:00,898 --> 00:16:03,116 Mari langsung saja. Aku membunuhmu. 312 00:16:03,200 --> 00:16:05,368 Kamu ingin balas dendam. Lakukan saja. 313 00:16:05,435 --> 00:16:08,571 Sebenarnya, Aku ingin sebuah permintaan maaf. 314 00:16:10,240 --> 00:16:11,741 Semoga beruntung. 315# 00:16:11,792 --> 00:16:13,275 Tidakkah kamu punya keluarga untuk ditakuti? 316 00:16:13,327 --> 00:16:15,078 Kamu tahu kalau keponakanmu telah berubah menjadi budak hybrid yang tidak berotak. 317 00:16:15,129 --> 00:16:18,297 Itulah mengapa aku disini. Untuk menolong Tyler. 318 00:16:18,382 --> 00:16:20,466 Maaf telah menyela, teman, 319 00:16:20,551 --> 00:16:22,552 tapi Tyler tidak bisa ditolong. 320 00:16:22,619 --> 00:16:24,587 Paling tidak, tidak selama Klaus masih hidup. 321 00:16:24,638 --> 00:16:26,255 Yang mana, seperti, biasanya. 322 00:16:26,306 --> 00:16:28,290 Tidak perlu. 323 00:16:28,342 --> 00:16:29,926 Tidak jika kamu menemukan senjata yang bisa membunuh dia. 324 00:16:29,977 --> 00:16:31,394 Tidak ada senjata yang... 325 00:16:34,932 --> 00:16:36,315 Apa yang kamu tahu? 326 00:16:36,400 --> 00:16:38,684 Aku tahu kamu harus minta maaf. 327 00:16:38,769 --> 00:16:39,852 Kamu pasti bercanda. 328 00:16:39,937 --> 00:16:42,688 Apa kamu tidak mampu menyesal? Minta maaflah! 329 00:16:45,142 --> 00:16:48,361 Kamu benar. 330 00:16:48,445 --> 00:16:49,779 Aku tidak harus membunuhmu. 331 00:16:49,830 --> 00:16:54,167 Aku melakukan banyak hal yang seharusnya aku tidak perlu lakukan. 332 00:16:58,872 --> 00:17:01,157 Cukup bagus. 333 00:17:01,208 --> 00:17:03,793 Temui aku di gedung bawah tanah tua Lockwood. 334 00:17:03,844 --> 00:17:06,162 Bawa sekop. 335 00:17:06,213 --> 00:17:07,964 Dan datang sendiri. 336 00:17:08,015 --> 00:17:09,432 Apa kamu ingin menguburku hidup-hidup? 337 00:17:09,499 --> 00:17:11,634 Jangan menggodaku untuk melakukannya. 338 00:17:26,850 --> 00:17:30,519 Klaus benar-benar mengubah dia, huh? 339 00:17:30,571 --> 00:17:33,206 Dia menghipnotis dia untuk mematikan rasa kemanusiaan dia. 340 00:17:33,290 --> 00:17:37,493 Kita hanya harus meyakinkan dia untuk menghidupkannya lagi. 341 00:17:38,762 --> 00:17:41,497 Aku peringatkan kamu, ini tidak terlihat menyenangkan. 342 00:17:41,548 --> 00:17:44,383 Aku bisa menanganinya. 343 00:17:46,336 --> 00:17:48,721 Bangun, pemalas. 344 00:17:50,307 --> 00:17:52,341 Bagaimana kondisimu? 345 00:17:54,728 --> 00:17:58,314 Apa ini? 346 00:17:58,381 --> 00:18:00,316 - Lepaskan aku! - Shh. 347 00:18:00,383 --> 00:18:02,869 Turunkan suaranya, tolong. 348 00:18:02,936 --> 00:18:05,071 Aku sedang mencoba memasuki pikiranmu. 349 00:18:05,155 --> 00:18:07,890 Elena. 350 00:18:08,942 --> 00:18:10,910 Buat dia pergi, kumohon. 351 00:18:10,994 --> 00:18:12,078 Tidak. 352 00:18:12,145 --> 00:18:15,815 Langkah pertama, buat dia haus sekali. 353 00:18:15,883 --> 00:18:18,284 Menjauhkannya dari nafsu akan darah. 354 00:18:18,368 --> 00:18:20,703 Menjauhkannya dari godaan. 355 00:18:20,754 --> 00:18:23,923 Ini tidak akan berhasil, Lexi. 356 00:18:24,007 --> 00:18:25,458 Kamu tidak bisa melakukan ini. 357 00:18:25,542 --> 00:18:27,009 Kamu dengar bagian yang tidak menyenangkan? 358 00:18:27,077 --> 00:18:28,794 Aku dengarkan kamu. 359 00:18:35,185 --> 00:18:37,136 Apa yang kamu lakukan? 360 00:18:44,861 --> 00:18:46,445 Apa yang kamu lakukan, Lexi?! 361 00:18:46,530 --> 00:18:49,699 Melakukan hal terbaik yang aku bisa, manis. 362 00:18:49,766 --> 00:18:52,118 Aku sedang menyelamatkan kamu. 363 00:19:09,491 --> 00:19:11,226 Aku terkejut kamu muncul. 364 00:19:11,293 --> 00:19:13,762 Kamu satu-satunya yang punya perkembangan pada "rencana membunuh Klaus"ku yang lain. 365 00:19:13,813 --> 00:19:16,481 Jadi bisa dibilang aku benar-benar termotivasi. 366 00:19:16,565 --> 00:19:18,444 - Mikael? - Yeah. 367 00:19:18,445 --> 00:19:20,819 Tidak berjalan dengan hebat, kan? 368 00:19:20,903 --> 00:19:23,137 Bagaimana kamu tahu begitu banyak? 369 00:19:23,189 --> 00:19:24,972 Tidak ada banyak hal untuk dilakukan di dunia lain 370 00:19:25,024 --> 00:19:28,193 kecuali melihat sekitar dan melihat orang lain mengacau banyak hal. 371 00:19:28,277 --> 00:19:29,644 Apa yang sedang kita cari? 372 00:19:29,695 --> 00:19:31,496 Ada legenda tua keluarga Lockwood 373 00:19:31,580 --> 00:19:34,499 tentang senjata yang dapat membunuh vampire original. 374 00:19:34,567 --> 00:19:36,651 Seperti rahasia mereka yang lain, 375 00:19:36,702 --> 00:19:39,037 mereka tetap menguburnya. 376 00:19:39,121 --> 00:19:42,257 Oh, ayolah, berikan aku sesuatu. 377 00:19:42,324 --> 00:19:44,592 Pindah. 378 00:19:44,660 --> 00:19:46,127 Baiklah. 379 00:20:00,309 --> 00:20:02,277 Masuklah. 380 00:20:03,362 --> 00:20:05,230 Kamu dulu. 381 00:20:05,314 --> 00:20:07,565 Apa kamu pikir bahwa aku mengarahkanmu ke jebakan? 382 00:20:07,650 --> 00:20:10,068 Itu yang terpikirkan oleh kepalaku. 383 00:20:19,995 --> 00:20:22,530 - Aku lapar. - Aku lapar. 384 00:20:22,581 --> 00:20:24,215 Aku lapar.! Lepaskan aku! 385 00:20:24,300 --> 00:20:26,000 Lepaskan aku. Tolong lepaskan aku. 386 00:20:26,051 --> 00:20:29,003 - Apa yang sedang terjadi? - Dia sedang berhalusinasi. 387 00:20:29,054 --> 00:20:30,705 Seperti 3 bulan tanpa darah. 388 00:20:30,756 --> 00:20:33,975 - Lepaskan aku! - Sekarang 9 bulan. 389 00:20:34,042 --> 00:20:36,060 Dua tahun... 390 00:20:36,145 --> 00:20:37,879 Lima tahun. 391 00:20:37,930 --> 00:20:41,149 Pernahkah aku bilang padamu betapa senangnya aku tahu kamu mati? 392 00:20:41,216 --> 00:20:43,735 Oh. Aku kangen kamu, juga, teman. 393 00:20:47,857 --> 00:20:50,325 Hello? 394 00:20:50,392 --> 00:20:52,577 Kalungnya tidak berada di tempat yang Damon bilang 395 00:20:52,661 --> 00:20:53,995 dan sekarang kita tidak bisa menghubungi Damon. 396 00:20:54,062 --> 00:20:56,281 Dengar, Aku ingin kamu bilang ke Bonnie untuk menahan 397 00:20:56,365 --> 00:20:57,582 pengiriman hantunya kembali. 398 00:20:57,666 --> 00:20:59,167 Apa?! 399 00:20:59,234 --> 00:21:00,735 Tapi kamu bilang kalau kamu mendukung penuh 400 00:21:00,786 --> 00:21:03,070 terhadap pengusiran mereka. Tadi memang. 401 00:21:03,122 --> 00:21:06,257 Sekarang juga. Begini, 402 00:21:06,342 --> 00:21:09,093 Lexi disini dan dia sedang menolong Stefan. 403 00:21:09,178 --> 00:21:10,512 Ok, mari temukan dulu 404 00:21:10,579 --> 00:21:13,882 dan kita akan memilih para drama hantu pacar. 405 00:21:13,933 --> 00:21:16,551 Apa yang sedang kamu bicarakan? 406 00:21:16,602 --> 00:21:19,354 Um...Lexi telah kembali, 407 00:21:19,421 --> 00:21:22,807 jadi Elena ingin kita untuk menahan penghancuran kalungnya. 408 00:21:22,892 --> 00:21:26,694 Kamu bilang para drama pacar. Kata jamak. 409 00:21:26,762 --> 00:21:28,813 Apa maksudnya, Caroline? 410 00:21:28,898 --> 00:21:32,534 Elena memergoki Jeremy mencium Anna. 411 00:21:32,601 --> 00:21:34,101 Apa? 412 00:21:34,153 --> 00:21:36,270 Maafkan aku. 413 00:21:38,374 --> 00:21:41,075 Dia menciumnya? 414 00:21:42,294 --> 00:21:43,995 Dia punya pijakan sekarang, 415 00:21:44,079 --> 00:21:47,114 jadi dia mungkin berpikir kalau dia disini untuk menetap. 416 00:21:47,166 --> 00:21:50,618 Tapi kamu dan aku, Bonnie, kita akan menemukan kalung itu. 417 00:21:50,669 --> 00:21:52,470 Ok? 418 00:21:52,555 --> 00:21:54,505 Ok. 419 00:21:55,758 --> 00:21:58,509 Anna! 420 00:21:58,594 --> 00:22:00,478 Anna. 421 00:22:00,563 --> 00:22:01,846 Maaf. 422 00:22:01,931 --> 00:22:03,982 Anna! 423 00:22:04,066 --> 00:22:05,984 Hey, man maaf sebelumnya. 424 00:22:06,068 --> 00:22:07,518 Tidak apa-apa, teman. 425 00:22:07,603 --> 00:22:10,137 Apakah kamu melihat Tobias Fell? 426 00:22:10,189 --> 00:22:12,323 Dia seharusnya melakukan upacara penghidupan cahaya. 427 00:22:12,408 --> 00:22:13,691 Tidak. 428 00:22:17,947 --> 00:22:19,447 Wah, wah. 429 00:22:19,498 --> 00:22:22,083 - Frederick? - Jika ini bukan putrinya Pearl. 430 00:22:22,150 --> 00:22:25,203 Annabelle yang mungil. 431 00:22:25,287 --> 00:22:27,321 Selamat malam, para hadirin. 432 00:22:27,373 --> 00:22:30,341 Mr. Fell tampaknya telah terlambat, 433 00:22:30,426 --> 00:22:34,512 jadi pemilik departemen sejarah Mr. Saltzman telah setuju untuk mengisinya. 434 00:22:38,133 --> 00:22:41,002 Anna! 435 00:22:41,053 --> 00:22:44,355 Masih bersama anaknya Gilbert, huh? 436 00:22:44,440 --> 00:22:47,508 Aku rasa kamu lupa fakta bahwa keluarga dia membunuhmu dan ibumu. 437 00:22:47,559 --> 00:22:48,693 Ternyata kamu disana. 438 00:22:48,777 --> 00:22:50,278 Apakah semuanya baik-baik saja? 439 00:22:50,345 --> 00:22:51,846 Tanya leluhurmu. 440 00:22:51,897 --> 00:22:54,866 Apa yang sedang kamu lakukan disini, Frederick? 441 00:22:54,950 --> 00:22:57,952 Ini kan perayaan para pendiri kota. 442 00:22:58,020 --> 00:23:00,204 Dan kami... 443 00:23:00,289 --> 00:23:03,791 punya urusan yang belum terselesaikan dengan keluarga pendiri. 444 00:23:03,859 --> 00:23:07,462 Atas nama masyarakat sejarah SMA Mystic Falls 445 00:23:07,529 --> 00:23:09,714 mari kita nyalakan. 446 00:23:32,505 --> 00:23:34,806 Elena, Elena. 447 00:23:34,874 --> 00:23:37,709 Aku tersiksa. Tolong bantu aku. 448 00:23:37,760 --> 00:23:39,711 Jangan dengarkan. Diamkan dia. 449 00:23:39,762 --> 00:23:41,263 Aku sedang menolongmu, Stefan. 450 00:23:41,347 --> 00:23:44,432 Aku akan lakukan apapun. Aku akan berubah. Aku janji. 451 00:23:44,517 --> 00:23:47,719 Itu bohong. Dia akan mengatakan apapun sekarang. 452 00:23:47,770 --> 00:23:50,522 Elena, Maafkan aku. 453 00:23:50,573 --> 00:23:52,858 Maafkan aku. Tolong hentikan. 454 00:23:52,909 --> 00:23:54,075 Tolong, hentikan ini. 455 00:23:54,160 --> 00:23:56,595 Kamu harus memisahkan dirimu dari emosimu. 456 00:23:56,662 --> 00:23:58,563 Jangan biarkan dia mempermainkan perasaanmu. 457 00:23:58,631 --> 00:24:00,565 Hey, tetaplah aku. Tataplah aku. 458 00:24:00,616 --> 00:24:03,468 Elena. Aku cinta kamu, ok? 459 00:24:03,536 --> 00:24:05,420 Aku cinta kamu. 460 00:24:05,505 --> 00:24:06,955 Aku sangat mencintamu. 461 00:24:07,039 --> 00:24:08,590 Aku sangat mencintaimu, Elena. 462 00:24:08,674 --> 00:24:11,376 Maafkan aku, Stefan, hanya saja Aku tidak percaya padamu. 463 00:24:11,427 --> 00:24:13,011 Kamu tahu? 464 00:24:13,078 --> 00:24:15,156 Aku tidak ingin bantuanmu. 465 00:24:15,157 --> 00:24:16,965 Aku berharap aku tidak pernah bertemu kamu. 466 00:24:17,033 --> 00:24:18,967 Setiap momen yang aku habiskan bersama kamu 467 00:24:19,051 --> 00:24:20,852 telah menjadi pembuangan waktu yang sia-sia. 468 00:24:20,920 --> 00:24:23,889 Kamu lihat itu? Itu adalah pembunuh yang berbicara. 469 00:24:23,940 --> 00:24:27,258 Sekali dia cukup lemah, kamu harus membuat dia merasa kesakitan. 470 00:24:27,310 --> 00:24:29,394 Buat dia merasakan sesuatu. 471 00:24:29,462 --> 00:24:32,931 Marah, Mengamuk, apapun. 472 00:24:35,401 --> 00:24:38,738 Kamu harus membuat dia melupakan darah. 473 00:24:42,708 --> 00:24:44,042 Berpikir tentang ini sebagai aturan hidup. 474 00:24:44,109 --> 00:24:46,661 Hari-hari berganti. Seperti menjalankan mesin jalan kaki. 475 00:24:46,746 --> 00:24:49,130 Seperti membuat kopi. 476 00:24:51,283 --> 00:24:53,952 Sampai dia siap untuk diselamatkan. 477 00:24:54,003 --> 00:24:55,837 Aku akan mencabikmu , Lexi! 478 00:24:55,922 --> 00:24:58,790 Kamu tidak bisa. Aku sudah mati. 479 00:25:03,346 --> 00:25:06,598 Aku tidak bisa... 480 00:25:53,896 --> 00:25:55,897 Ugh! Aku menyerah. 481 00:25:55,982 --> 00:25:58,182 Tidak ada dimanapun di kamar ini. 482 00:26:08,661 --> 00:26:11,246 Apa yang kamu inginkan, Jeremy? 483 00:26:11,330 --> 00:26:12,530 Caroline? 484 00:26:12,581 --> 00:26:14,215 Apakah kamu menemukan kalungnya? 485 00:26:14,300 --> 00:26:16,051 Belum. Tunggu, apa yang sedang terjadi? 486 00:26:16,135 --> 00:26:18,803 Hantu dari makam vampire membunuh Tobias Fell. 487 00:26:18,871 --> 00:26:20,117 Kamu mungkin mau menemukan kalung itu 488 00:26:20,118 --> 00:26:21,431 sebelum mereka mulai secara berurutan alfabet 489 00:26:21,432 --> 00:26:22,474 melakukannya kepada keluarga pendiri. 490 00:26:22,541 --> 00:26:25,427 Ini tidak berada dimana seharusnya berada. 491 00:26:25,511 --> 00:26:28,563 Kecuali seseorang telah mengambilnya. 492 00:26:28,648 --> 00:26:29,898 Siapa? 493 00:26:29,982 --> 00:26:32,567 Menurutmu siapa? 494 00:26:35,938 --> 00:26:37,689 Bukan aku. 495 00:26:37,740 --> 00:26:40,075 Dia bilang dia tidak mengambilnya. 496 00:26:40,159 --> 00:26:41,993 Oh, dan kamu percaya dia. 497 00:26:42,061 --> 00:26:44,329 Aku tidak mengambilnya, Jeremy. 498 00:26:44,396 --> 00:26:45,864 Kamu tahu, yeah, yeah, Aku percaya dia. 499 00:26:45,915 --> 00:26:48,066 Kamu tahu, kamu bahkan lebih idiot dari yang aku kira. 500 00:26:48,117 --> 00:26:51,036 Bangunlah, Jeremy, sebelum kamu kehilangan segalanya. 501 00:27:03,849 --> 00:27:06,417 Jeremy? 502 00:27:06,469 --> 00:27:08,470 Apa yang terjadi? 503 00:27:12,942 --> 00:27:15,694 Aku masih menunggu tindakanmu yang lain. 504 00:27:15,761 --> 00:27:18,146 Motivasimu murni penuh tipuan. 505 00:27:18,230 --> 00:27:21,933 Kamu terus bicara, tapi aku tahu kamu akan melakukan apapun untuk kakakmu. 506 00:27:21,984 --> 00:27:23,985 Kamu tidak akan mengecewakanku 507 00:27:24,070 --> 00:27:26,154 selama kita punya agenda yang sama. 508 00:27:26,238 --> 00:27:28,490 Aku harus percaya kalau kamu tidak akan mengecewakanku? 509 00:27:34,296 --> 00:27:36,548 Baiklah. Jalan yang mana? 510 00:27:36,615 --> 00:27:38,249 Aku tidak tahu. Leparkan koin. 511 00:27:38,300 --> 00:27:39,801 Bukankah kamu seharusnya tahu semuanya? 512 00:27:39,885 --> 00:27:43,221 Aku hantu. Aku bukan Tuhan. 513 00:27:43,288 --> 00:27:44,889 Coba yang kiri. 514 00:27:48,677 --> 00:27:50,912 Atau tidak. 515 00:27:50,980 --> 00:27:54,182 Kamu benar-benar punya masalah kepercayaan. Adakah orang yang bilang itu? 516 00:28:03,576 --> 00:28:06,144 Yo. 517 00:28:06,195 --> 00:28:09,114 Mau bantu kakakmu ini? 518 00:28:11,083 --> 00:28:13,118 Mason? 519 00:28:15,788 --> 00:28:17,088 Dimana Anna sekarang? 520 00:28:17,156 --> 00:28:18,923 Aku tidak tahu, ok? Aku bahkan tidak tahu dengan pasti 521 00:28:18,991 --> 00:28:20,508 jika dia yang telah mengambil kalungnya. 522 00:28:20,593 --> 00:28:22,160 Dia adalah satu-satunya orang yang mendengar kita membicarakan kalung itu. 523 00:28:22,211 --> 00:28:24,596 Tentu saja dia yang mengambilnya, Ok? Kita harus mendapatkannya kembali. 524 00:28:24,663 --> 00:28:26,548 Kita harus menghancurkannya dan lalu menutup pintunya. 525 00:28:26,632 --> 00:28:28,550 - Aku tahu, tapi... - Tapi apa? 526 00:28:28,634 --> 00:28:30,185 Apa, Jer? 527 00:28:31,687 --> 00:28:34,889 Aku bisa menyentuh dia, Elena. 528 00:28:36,392 --> 00:28:38,610 Aku bisa mencium dia lagi. 529 00:28:38,677 --> 00:28:39,894 Dan aku tahu itu tidak benar. 530 00:28:39,979 --> 00:28:42,013 dan aku tahu kalau aku seharusnya tidak merasakan hal ini, 531 00:28:42,064 --> 00:28:44,315 tapi aku merasakannya. 532 00:28:44,366 --> 00:28:46,951 Aku cinta dia. 533 00:28:47,019 --> 00:28:50,989 Aku selalu cinta dia. 534 00:28:51,040 --> 00:28:53,658 Tapi dia tidak nyata. 535 00:28:53,709 --> 00:28:56,578 Dia sudah mati. Sudah Pergi. 536 00:28:56,662 --> 00:28:59,831 Semua yang kamu tahan ada di masa lalu, Jer. 537 00:28:59,882 --> 00:29:01,332 Apakah kamu akan mencintai hantu 538 00:29:01,383 --> 00:29:04,085 sepanjang sisa hidupmu? 539 00:29:20,236 --> 00:29:22,487 Dia sedang memulai kehidupannya, Anna. 540 00:29:24,273 --> 00:29:27,058 Kamulah yang menahan dia tetap dibelakang. 541 00:29:27,109 --> 00:29:28,559 Kamu tahu itu. 542 00:29:39,622 --> 00:29:40,922 Telpon Bonnie. 543 00:29:41,006 --> 00:29:44,175 Bilang ke dia kalau kamu mendapatkan kalungnya. 544 00:29:45,928 --> 00:29:49,047 Buat dia mengusir hantunya. 545 00:30:01,133 --> 00:30:03,233 Oh, Aku sedang punya hari yang buruk. 546 00:30:04,646 --> 00:30:07,566 Maaf. Kupikir kamu akan butuh ini. 547 00:30:19,234 --> 00:30:21,235 Sama-sama. 548 00:30:25,573 --> 00:30:27,574 Apa permainanmu, man? 549 00:30:29,311 --> 00:30:31,011 Aku membunuhmu. 550 00:30:31,863 --> 00:30:34,198 Aku menyobek dadamu dengan kepalan tanganku. 551 00:30:35,816 --> 00:30:38,619 Aku menyobek jantungmu keluar. 552 00:30:38,670 --> 00:30:42,372 Tidak mungkin semua sikap pertemanan ini nyata. 553 00:30:44,759 --> 00:30:46,877 Kamu tahu terlihat seperti apa dunia lain? 554 00:30:48,429 --> 00:30:50,997 Kami semua hanya sendirian. 555 00:30:51,049 --> 00:30:53,166 Kami melihat orang yang kami tinggal dibelakang 556 00:30:53,218 --> 00:30:55,469 dan kami menyesali keputusan kami. 557 00:30:55,520 --> 00:30:58,004 Itulah dia. 558 00:30:58,056 --> 00:31:01,341 Begini, Aku tidak bisa mengubah apa yang terjadi padaku. 559 00:31:01,392 --> 00:31:05,812 Tapi mungkin Aku bisa mengubah apa yang terjadi pada Tyler. 560 00:31:05,863 --> 00:31:09,116 Aku tidak butuh balas dendam, Damon. 561 00:31:09,217 --> 00:31:12,185 Aku butuh penebusan dosa. 562 00:31:15,573 --> 00:31:16,957 Ok. 563 00:31:17,024 --> 00:31:18,659 Jeremy mendapatkan kalungnya. 564 00:31:18,710 --> 00:31:20,294 Dia akan menemui kita di rumah penyihir. 565 00:31:20,361 --> 00:31:23,413 Ok. Apa yang sedang terjadi disana? 566 00:31:25,216 --> 00:31:27,534 Itukan mobilnya Mrs. Lockwood. 567 00:31:34,208 --> 00:31:35,843 Bonnie? 568 00:31:36,394 --> 00:31:38,145 - Aku akan keluar dari mobil. - Apa?! 569 00:31:38,212 --> 00:31:40,046 Dan kamu akan jalankan mobilnya menjauh dari sini. 570 00:31:40,098 --> 00:31:41,515 Tidak mungkin! Aku tidak akan meninggalkan kamu! 571 00:31:41,566 --> 00:31:43,383 Bonnie, kamu punya drama pacar hantumu. 572 00:31:43,434 --> 00:31:45,402 Elena juga punya. Dan sekarang ibuku 573 00:31:45,486 --> 00:31:46,937 sedang menjadi umpan hantu. 574 00:31:47,021 --> 00:31:50,741 Jadi pergilah dan kirim mereka kembali ke dunia lain, ok? 575 00:32:00,754 --> 00:32:02,672 Mantra ini hanya akan memutuskan pijakanmu, kan? 576 00:32:02,756 --> 00:32:05,991 Kamu akan masih disini, Aku masih bisa melihatmu. 577 00:32:06,043 --> 00:32:09,929 Ini... ini tidak harus menjadi perpisahan. 578 00:32:09,996 --> 00:32:13,015 Tidak. Ini memang harus. 579 00:32:13,100 --> 00:32:16,853 Elena benar. Aku menahanmu kembali. 580 00:32:16,937 --> 00:32:18,771 Anna... 581 00:32:18,839 --> 00:32:21,391 Maafkan aku karena mengambil kalungnya. 582 00:32:21,475 --> 00:32:22,942 Aku hanya berpikir 583 00:32:23,009 --> 00:32:26,279 dengan semua vampire makam yang keluar, mungkin... 584 00:32:26,346 --> 00:32:28,648 Kamu bisa menemukan ibumu. 585 00:32:29,900 --> 00:32:33,569 Aku tidak tahu dimana dia, Jeremy. 586 00:32:33,654 --> 00:32:37,407 Aku tidak tahu jika dia pindah ke tempat lain dan menemukan kedamaian, 587 00:32:37,491 --> 00:32:40,376 atau bahkan jika benar-benar ada kedamaian yang ditemukan. 588 00:32:40,461 --> 00:32:42,044 Hey, memang ada, Anna. 589 00:32:42,129 --> 00:32:44,029 Ok, pasti ada. 590 00:32:44,081 --> 00:32:47,717 Aku percaya itu, ok? 591 00:32:48,752 --> 00:32:50,887 Aku hanya... 592 00:32:50,971 --> 00:32:53,639 Aku tidak ingin sendiri lagi. 593 00:32:55,175 --> 00:32:57,009 Kamu tidak akan sendirian. 594 00:32:57,060 --> 00:32:59,679 Aku tidak akan biarkan kamu sendirian. 595 00:33:26,738 --> 00:33:28,206 Berhentilah melawanku, Stefan. 596 00:33:28,205 --> 00:33:29,706 Aku tahu kamu di dalam sana. 597 00:33:29,790 --> 00:33:31,958 Jangan lagi, Lexi. 598 00:33:33,460 --> 00:33:35,762 Kamu tahu kamu mengatakan itu setiap saat. 599 00:33:35,829 --> 00:33:38,348 Sampai aku membuatmu memiliki perasaan lagi. 600 00:33:40,000 --> 00:33:41,718 Unnggghh! 601 00:33:41,802 --> 00:33:43,502 Kamu membuang waktu hidupmu untuk merawatku. 602 00:33:43,554 --> 00:33:46,505 Sekarang kamu mati dan kamu masih tidak bisa melakukannya lebih baik. 603 00:33:46,557 --> 00:33:48,524 Kita kehabisan waktu. 604 00:33:48,609 --> 00:33:49,976 - Kamu harus memberiku waktu lebih. - Aku tidak bisa. 605 00:33:50,027 --> 00:33:52,862 Tidak! Tidak... tidak sampai aku menerobos. 606 00:33:52,947 --> 00:33:55,181 Aku tidak bisa, Lexi. Mereka sudah punya kalungnya. 607 00:33:55,232 --> 00:33:56,532 Mereka akan menutup pintunya. 608 00:33:56,617 --> 00:33:59,452 Kalungnya. 609 00:33:59,519 --> 00:34:01,120 Ok. 610 00:34:01,188 --> 00:34:03,206 Kalungnya. 611 00:34:03,290 --> 00:34:06,859 Paling tidak beritahu aku kalau kamu ingat bagaimana kamu merasakan itu. 612 00:34:06,911 --> 00:34:09,712 Kamu menemukannya saat masa terkelammu. 613 00:34:09,797 --> 00:34:13,082 Dan kamu bilang, ketika melaluinya, 614 00:34:13,167 --> 00:34:15,802 kalung itu mewakili sebuah harapan. 615 00:34:20,173 --> 00:34:23,943 Ironis, memang, ini seperti potongan ledakan. 616 00:34:35,222 --> 00:34:38,057 Tuhan! Ini tidak boleh terjadi. 617 00:34:38,108 --> 00:34:40,343 - Ada apa? - Aku tidak bisa menerobos. 618 00:34:40,411 --> 00:34:43,199 Sepertinya aku tidak terundang masuk. 619 00:34:43,200 --> 00:34:43,896 Tunggu. 620 00:34:43,948 --> 00:34:46,366 Aku tidak akan berhenti hanya karena kamu tersangkut. 621 00:34:46,417 --> 00:34:48,034 - Aku akan memberitahumu apa yang aku temukan. - Yeah, tapi... 622 00:34:48,085 --> 00:34:51,120 Sepertinya kamu akan percaya kepadaku. 623 00:34:56,427 --> 00:34:59,178 Bonnie! 624 00:35:57,404 --> 00:35:58,637 Jadi? 625 00:35:58,689 --> 00:36:00,356 Apa yang kamu temukan? 626 00:36:00,441 --> 00:36:02,525 Ada di dalam... 627 00:36:03,944 --> 00:36:05,745 Tidak, tidak, tidak, tidak. 628 00:36:05,813 --> 00:36:07,330 Tidak, kemana kamu pergi? 629 00:36:07,398 --> 00:36:09,532 Mason, Mason! 630 00:36:15,756 --> 00:36:18,708 Dia masih ada di dalamnya, Elena. 631 00:36:20,294 --> 00:36:23,012 Kamu hanya harus menerobosnya. 632 00:36:23,097 --> 00:36:26,382 Baiklah, Lexi, Aku tahu apa yang dilakukan. 633 00:36:26,467 --> 00:36:29,769 Kamu boleh bebas. 634 00:36:45,702 --> 00:36:47,353 Mama? 635 00:37:13,430 --> 00:37:15,932 Kamu lebih kuat daripada semua ini. 636 00:37:19,019 --> 00:37:22,021 Aku sangat bangga padamu. 637 00:37:33,310 --> 00:37:35,211 - Kamu sudah disini. - Cuman masalah waktu. 638 00:37:35,262 --> 00:37:37,096 Tidakkah ada orang lain untuk ditelpon? 639 00:37:37,181 --> 00:37:39,515 Tidak, sebenarnya, Tidak ada. 640 00:37:39,567 --> 00:37:42,385 Karena aku butuh yang bukan vampire untuk masuk ke dalam gua, 641 00:37:42,436 --> 00:37:44,705 dan selain Elena, kamu adalah satu-satunya orang yang paling aku percaya. 642 00:37:44,738 --> 00:37:46,489 Kamu benar-benar buruk dalam menunjukkan itu. 643 00:37:46,573 --> 00:37:48,441 Begini, jika Mason Lockwood bisa melupakan fakta kalau aku membunuh dia, 644 00:37:48,492 --> 00:37:50,526 tidak bisakah kamu melakukannya juga, Ric? 645 00:37:50,611 --> 00:37:51,810 Aku tidak seharusnya mengabaikan ini. 646 00:37:51,862 --> 00:37:53,830 Aku dulu temanmu, Damon. 647 00:37:53,897 --> 00:37:55,648 Kamu tidak harus melakukannya saat kita bertemu pertama kali. 648 00:37:55,699 --> 00:37:57,900 Kadang-kadang... 649 00:37:57,968 --> 00:38:01,437 Aku melakukan banyak hal yang seharusnya tidak perlu. 650 00:38:03,824 --> 00:38:05,152 Apakah kamu akan mengucapkan lagi 651 00:38:05,153 --> 00:38:08,211 tentang permintaan maaf sama seperti yang kamu berikan ke Mason Lockwood? 652 00:38:09,913 --> 00:38:11,714 Yeah.... 653 00:38:12,582 --> 00:38:14,550 Aku tidak bersungguh-sungguh dengan dia. 654 00:38:35,656 --> 00:38:38,040 Jadi apa yang akan kamu lakukan, Elena? 655 00:38:41,811 --> 00:38:43,863 Kamu akan terus berdiri disana? 656 00:38:44,030 --> 00:38:46,632 Menungguku benar-benar haus? 657 00:38:46,700 --> 00:38:49,802 Tidak, aku akan pulang ke rumah, 658 00:38:49,869 --> 00:38:52,638 Mengurus kakaku. Berteman dengan Bonnie 659 00:38:52,706 --> 00:38:55,925 dan hal yang lain yang seharusnya aku lakukan. 660 00:38:56,009 --> 00:38:57,877 Itu bagus untuk kamu. 661 00:38:57,945 --> 00:39:00,479 Kamu tahu, Aku sedang bertanya-tanya kapan kamu akan menyerah. 662 00:39:04,201 --> 00:39:05,540 Lexi memberimu... 663 00:39:05,541 --> 00:39:09,388 cukup penglihatan ke masa depanmu yang tragis. 664 00:39:09,456 --> 00:39:12,575 Aku belum menyerah, Stefan. Aku masih berharap. 665 00:39:16,163 --> 00:39:20,616 Tapi tidak akan ada yang bisa aku lakukan sampai kamu kembali lagi. 666 00:39:22,920 --> 00:39:24,787 Hey. 667 00:39:26,089 --> 00:39:28,073 Kamu bisa melalui ini. 668 00:39:28,125 --> 00:39:30,843 Lawanlah. 669 00:39:30,910 --> 00:39:34,580 Rasakan sesuatu. Apapun, Stefan. 670 00:39:35,131 --> 00:39:36,399 Karena jika tidak, 671 00:39:36,483 --> 00:39:38,017 kamu akan kehilangan aku selamanya. 672 00:39:42,054 --> 00:39:45,392 Aku tidak akan mencintai hantu di sisa hidupku. 673 00:40:10,420 --> 00:40:11,421 Bonnie... 674 00:40:11,496 --> 00:40:13,414 Pergilah, Jeremy. 675 00:40:13,478 --> 00:40:16,164 Aku berhutang kepadamu sebuah penjelasan. 676 00:40:18,154 --> 00:40:22,725 Matt membiarkan adiknya pergi sebelum kamu membiarkan pergi Anna. 677 00:40:22,792 --> 00:40:25,010 Adiknya dia, Jeremy. 678 00:40:25,094 --> 00:40:26,461 Kamu tahu apa yang hutangmu padaku? 679 00:40:26,529 --> 00:40:30,482 Rasa hormat yang membuatku tidak mendengarkan penjelasanmu. 680 00:40:30,566 --> 00:40:32,017 Maafkan aku, Bonnie. 681 00:40:32,101 --> 00:40:34,186 Kamu harus pergi. 682 00:40:34,270 --> 00:40:35,654 Tapi... 683 00:40:35,738 --> 00:40:39,574 Pergilah, Jeremy. 684 00:41:19,933 --> 00:41:22,819 Jadi apakah Mason sedang mengacaukan aku, atau ada sesuatu disana? 685 00:41:24,906 --> 00:41:26,240 Ric. 686 00:41:27,267 --> 00:41:28,387 Ric. 687 00:41:30,955 --> 00:41:32,906 Aku menemukan sesuatu. 688 00:41:32,974 --> 00:41:34,741 Apa itu? 689 00:41:41,756 --> 00:41:43,392 Aku tidak tahu. 690 00:41:44,022 --> 00:41:49,522 Diterjemahkan oleh phaiest