1 00:00:00,291 --> 00:00:01,558 Tóm tắt tập trước của "Nhật ký ma cà rồng"... 2 00:00:01,919 --> 00:00:02,253 Điều duy nhất mạnh hơn 3 00:00:02,304 --> 00:00:04,588 cơn khát máu đó chính là tình yêu của anh dành cho cô gái này. 4 00:00:04,642 --> 00:00:06,860 Từ bỏ đi! 5 00:00:06,927 --> 00:00:08,979 không! 6 00:00:09,063 --> 00:00:11,097 Từ bỏ đi! 7 00:00:11,149 --> 00:00:13,617 - anh đã làm gì vậy? -tôi đã chữa cho anh ta 8 00:00:13,701 --> 00:00:14,511 Klaus đi rồi 9 00:00:14,512 --> 00:00:17,637 anh ta yêu cầu anh để ý đến em đến khi anh ta quay lại. 10 00:00:17,705 --> 00:00:20,123 từ giờ, em sẽ được anh bảo vệ. 11 00:00:20,208 --> 00:00:21,691 đó chỉ là một loại đẩy và kéo thôi 12 00:00:21,759 --> 00:00:24,327 em đang cố đẩy thế giới bên kia để liên hệ với anh, 13 00:00:24,412 --> 00:00:27,047 và đôi khi, như bây giờ, nếu anh kéo... 14 00:00:27,114 --> 00:00:29,082 Bonnie, đừng tránh nghe điện thoại của anh. 15 00:00:29,133 --> 00:00:31,468 sao anh lại nghĩ đến em khi mà gọi cho cô ấy chứ? 16 00:00:31,552 --> 00:00:33,553 anh không nghĩ là mình có thể thôi nghĩ về em. 17 00:00:33,621 --> 00:00:35,422 - gã nào đi với Carol vậy? - Mason Lockwood. 18 00:00:35,473 --> 00:00:37,123 Mason Lockwood là người sói 19 00:00:37,175 --> 00:00:39,292 hắn ta sẽ giết tôi ngay khi có thể. 20 00:00:40,343 --> 00:00:42,961 21 00:00:49,320 --> 00:00:51,938 Việc này sẽ vui lắm đây 22 00:01:00,313 --> 00:01:03,332 23 00:01:02,400 --> 00:01:06,103 Oh, đùa đấy à? 24 00:01:06,871 --> 00:01:09,989 25 00:01:11,443 --> 00:01:13,377 đau lắm phải không? 26 00:01:13,479 --> 00:01:17,348 Oh, Stefan! 27 00:01:19,669 --> 00:01:21,520 từ từ thôi, Stefan. 28 00:01:22,604 --> 00:01:25,189 từ từ thôi 29 00:01:25,274 --> 00:01:28,309 chuyện quái gì xảy ra với anh thế? 30 00:01:28,360 --> 00:01:31,679 dù đây có là trò chơi thợ săn gì, 31 00:01:31,730 --> 00:01:33,013 thì cũng đừng lôi anh vào 32 00:01:33,065 --> 00:01:34,649 em không làm 33 00:01:34,700 --> 00:01:36,451 đừng có chế giễu nữa! 34 00:01:36,518 --> 00:01:39,570 - em không làm mà - Ahh. 35 00:01:40,290 --> 00:01:42,023 cái đống lộn xộn này trông được đấy nhỉ? 36 00:01:42,075 --> 00:01:43,208 ừ 37 00:01:43,293 --> 00:01:45,961 38 00:01:51,668 --> 00:01:54,336 39 00:01:54,387 --> 00:01:56,822 đừng lo. anh sẽ tự gỡ ra được. 40 00:01:59,890 --> 00:02:01,974 41 00:02:04,644 --> 00:02:07,730 42 00:02:09,034 --> 00:02:12,534 43 00:02:13,035 --> 00:02:15,536 44 00:02:16,776 --> 00:02:19,528 các hội viên của ban lịch sử xã hội đã góp mặt được một thời gian, 45 00:02:19,579 --> 00:02:22,831 tôi đặc biệt vinh dự khi được phát biểu trong ngày lễ này. 46 00:02:22,899 --> 00:02:25,033 cám ơn các bạn tình nguyện. 47 00:02:25,084 --> 00:02:27,753 tối nay,thị trấn của chúng ta sẽ tắt hết đèn 48 00:02:27,837 --> 00:02:29,171 và thắp đèn lồng 49 00:02:29,238 --> 00:02:30,873 trong vinh dự để soi rọi 50 00:02:30,924 --> 00:02:33,792 và chúc mừng cho hội đồng sáng lập đã được 150 tuổi. 51 00:02:33,877 --> 00:02:38,546 và đây là thành viên của gia đình sáng lập Tobias sẽ nói cho chúng ta nghe về lịch sử. 52 00:02:38,597 --> 00:02:40,848 thầy đang làm gì ở đây vậy? 53 00:02:40,916 --> 00:02:44,084 Tobias Fell là người đứng đầu trong lĩnh vực lịch sử. 54 00:02:44,136 --> 00:02:45,419 thầy không còn cách nào khác 55 00:02:45,470 --> 00:02:47,722 được rồi,điều đó giải thích tại sao thầy lại ở đây. 56 00:02:47,773 --> 00:02:50,691 chà.và thầy sẽ là người phản bội em nếu như em không giúp thầy đấy. 57 00:02:50,759 --> 00:02:53,611 chào,xin lỗi em tới trễ em có bỏ lỡ gì không? 58 00:02:53,695 --> 00:02:54,946 chỉ là toàn những lời nói dối về lịch sử thôi 59 00:02:55,030 --> 00:02:57,148 chị không bỏ lỡ gì đâu 60 00:02:57,232 --> 00:02:59,867 sự khai sáng đầu tiên được tổ chức cùng 61 00:02:59,935 --> 00:03:01,235 với sự thịnh vượng của các gia đình sáng lập 62 00:03:01,286 --> 00:03:03,871 nơi mà Mystic Falls đã được thành lập sau chiến tranh. 63 00:03:03,939 --> 00:03:07,491 sau khi những nhà sáng lập cướp của gia đình ma cà rồng thì có. 64 00:03:07,576 --> 00:03:09,660 em có gì mà vui vậy? 65 00:03:09,745 --> 00:03:14,782 để biểu thị cho sự an toàn cho những người hàng xóm của chúng ta khi ghé thăm. 66 00:03:14,833 --> 00:03:17,635 an toàn đối với ma cà rồng ư? 67 00:03:27,730 --> 00:03:29,297 vậy khi mà cậu đọc thần chú để gửi trả lại Vicki, 68 00:03:29,349 --> 00:03:30,966 thì cũng tống khứ Anna luôn à? 69 00:03:31,017 --> 00:03:33,769 mình ước là vậy. tất cả những gì mình làm là khóa câu thần chú giúp 70 00:03:33,820 --> 00:03:35,988 Vicki có thể có chỗ đứng trong thế giới này. 71 00:03:36,072 --> 00:03:38,073 Jeremy vẫn có thể liên hệ trực tiếp với thế giới bên kia, 72 00:03:38,140 --> 00:03:41,693 chỉ cần anh ấy muốn nhìn thấy Anna và cô ta cũng muốn nhìn thấy anh ấy, 73 00:03:41,778 --> 00:03:44,196 thì cô ta vẫn có thể ở đây 74 00:03:44,280 --> 00:03:46,365 được rồi,cậu không nghĩ là mình thực sự có quyền từ chối bình luận à?. 75 00:03:46,449 --> 00:03:48,333 đấy,cậu bình luận rồi đấy thôi. 76 00:03:48,418 --> 00:03:49,618 Bonnie... 77 00:03:49,669 --> 00:03:51,319 cậu muốn mình nói gì đây, Caroline? 78 00:03:51,371 --> 00:03:54,322 Mình đã đi ngược lại với cân bằng của tự nhiên khi mà cứu sống Jeremy, 79 00:03:54,374 --> 00:03:55,874 và giờ mình đang phải gánh chịu hậu quả đây. 80 00:03:55,959 --> 00:03:57,492 mình muốn nói là cậu không ổn với điều đó đâu 81 00:03:57,543 --> 00:03:59,044 không ổn hàng nghìn lần ý chứ 82 00:03:59,128 --> 00:04:01,296 mình chỉ không biết nên làm gì với nó 83 00:04:01,347 --> 00:04:03,432 84 00:04:06,352 --> 00:04:08,670 chào,tóc vàng 85 00:04:08,721 --> 00:04:12,140 phù thủy này. tôi nghĩ cô đã để cho tất cả linh hồn vượt qua 86 00:04:12,191 --> 00:04:14,009 khi mà cô tống khứ Vicki Donovan đấy. 87 00:04:14,060 --> 00:04:15,444 ý anh là gì,tại sao lại vậy? 88 00:04:15,511 --> 00:04:17,446 vì tôi khá chắc khi suýt trở thành xiên thịt nướng 89 00:04:17,513 --> 00:04:19,698 vì hồn ma Mason Lockwood gì cơ? 90 00:04:19,782 --> 00:04:21,283 và sao anh lại nghĩ thế? 91 00:04:21,350 --> 00:04:23,151 có lẽ bởi vì hắn trói tôi vào ghế 92 00:04:23,202 --> 00:04:25,454 và đâm cái que cời lửa vào ngực tôi. 93 00:04:25,521 --> 00:04:27,239 hay là chúng ta hãy nói là tôi bị ảo giác nhỉ? 94 00:04:27,323 --> 00:04:30,158 tớ tưởng cậu nói hồn ma không thể làm hại người thường mà 95 00:04:30,209 --> 00:04:31,827 - họ không thể -phải rồi,chà, 96 00:04:31,878 --> 00:04:33,245 tôi không có thời gian cho trò chơi trả thù của nhà Lockwood. 97 00:04:33,329 --> 00:04:36,715 khi tôi giết một ai đó họ chắc chắn là sẽ chết hẳn. 98 00:04:37,750 --> 00:04:40,969 dù cô có đang gây ra chuyện gì thì mau sửa nó đi. 99 00:04:47,427 --> 00:04:49,928 Elena: Này, Jer, chị cần em giúp chị vài việc. 100 00:04:50,013 --> 00:04:51,179 Jeremy: gì vậy? 101 00:04:51,230 --> 00:04:53,065 chị đã đọc hết nhật ký của Stefan 102 00:04:53,149 --> 00:04:55,717 mọi lúc mà anh ấy đang lạc hướng, 103 00:04:55,785 --> 00:04:58,153 cô bạn thân Lexi sẽ là người giúp anh ấy quay lại. 104 00:04:58,220 --> 00:04:59,938 vậy giờ cô ta đang ở đâu khi mà chúng ta cần cô ta? 105 00:05:00,023 --> 00:05:01,173 cô ấy chết rồi 106 00:05:01,240 --> 00:05:03,892 và chị muốn em liên hệ với cô ấy phải không? 107 00:05:03,943 --> 00:05:06,445 chị nghĩ nếu chị biết cô ấy làm thế nào thì có lẽ chị có thể giúp anh ấy. 108 00:05:06,529 --> 00:05:08,363 em thậm chí không biết là cô ấy có ở thế giới bên kia không nữa. 109 00:05:08,431 --> 00:05:09,748 đó là tên mà em gọi nó à? 110 00:05:09,832 --> 00:05:11,700 đó là tên mà Anna gọi 111 00:05:11,751 --> 00:05:14,202 chẳng có thứ gì giống như cuốn sách văn phòng hay gì đâu. 112 00:05:14,253 --> 00:05:17,706 vậy thì đó là gì,giống một loại siêu nhiên chuộc tội à? 113 00:05:17,757 --> 00:05:19,908 chà, Anna nói là giống như đang ở đây với tất cả mọi người, 114 00:05:19,959 --> 00:05:22,127 chỉ có điều chúng ta không thể nhìn thấy cô ấy hay là nghe thấy giọng cô ấy. 115 00:05:22,195 --> 00:05:24,245 và cô ấy không thể làm hại ai 116 00:05:24,297 --> 00:05:25,565 cô ấy rất cô đơn 117 00:05:28,660 --> 00:05:30,752 Vicki có thể làm hại ta. cô ta đã đốt cháy chiếc xe của thầy 118 00:05:30,753 --> 00:05:33,922 Vicki là có sự giúp đỡ của một phù thủy từ thế giới bên kia 119 00:05:33,973 --> 00:05:38,060 Anna...cô ấy làm mọi việc một mình 120 00:05:38,111 --> 00:05:43,264 thầy chỉ đang nói, có lẽ chúng ta đang có một bài học về cuộc tụ hội của những người đã chết. 121 00:05:43,316 --> 00:05:46,068 mình không còn thấy Vicki nữa,mình thề 122 00:05:46,119 --> 00:05:48,070 mình đã đưa nó trở lại như cậu nói 123 00:05:48,121 --> 00:05:48,828 cậu có chắc không? 124 00:05:48,829 --> 00:05:50,751 bởi vì cô ấy có rất nhiều lý do để mà truy lùng Damon 125 00:05:50,752 --> 00:05:51,656 như Mason Lockwood vậy 126 00:05:51,741 --> 00:05:54,275 con bé đi rồi, Bonnie. nếu nó ở đây,thì mình đã biết 127 00:05:54,327 --> 00:05:56,444 sao cậu lại nghĩ đó là Vicki mà không phải Mason? 128 00:05:56,496 --> 00:05:58,914 bởi vì nếu có hồn ma nào khác ngoài Vicki Donovan 129 00:05:58,965 --> 00:06:00,882 thì sẽ có một lỗ hổng ở thế giới của chúng ta, 130 00:06:00,950 --> 00:06:02,667 và điều đó có nghĩa Damon nói đúng và có thứ gì đó 131 00:06:02,752 --> 00:06:04,920 đã thực sự, thực sự sai lầm. 132 00:06:04,971 --> 00:06:07,639 mình đã có đủ chuyện về hồn ma đến cuối đời rồi 133 00:06:07,724 --> 00:06:09,958 vậy các cậu đừng lôi mình vào việc này nữa 134 00:06:10,977 --> 00:06:13,095 mình thấy rất buồn cho anh ấy 135 00:06:13,146 --> 00:06:15,097 anh ấy đã mất quá nhiều khi mà trả em gái mình về bên kia 136 00:06:15,148 --> 00:06:17,432 ừ 137 00:06:17,483 --> 00:06:20,301 một người đàn ông quá mạnh mẽ 138 00:06:20,353 --> 00:06:23,188 mình có vài vấn đề về hồn ma cần giải quyết, Caroline. 139 00:06:23,272 --> 00:06:25,807 bài học của Jeremy để sau đi 140 00:06:28,194 --> 00:06:30,946 141 00:06:30,997 --> 00:06:32,647 được rồi, có phải cuốn sách của cậu vừa... 142 00:06:32,698 --> 00:06:34,182 mình cũng nghĩ vậy 143 00:06:39,956 --> 00:06:42,707 được rồi, làm ơn nói cho mình biết là có công thức để làm món bánh đó. 144 00:06:42,792 --> 00:06:44,876 đó là câu thần chú hiện hữu 145 00:06:44,961 --> 00:06:47,512 nó dùng để bộc lộ những điều bị che giấu. 146 00:06:47,597 --> 00:06:49,631 điều gì bị che giấu vậy? 147 00:06:49,682 --> 00:06:52,217 hồn ma 148 00:06:52,301 --> 00:06:55,437 em có nghĩ là có thể liên hệ với Lexi không đấy? 149 00:06:55,504 --> 00:06:56,721 em không biết nữa 150 00:06:56,806 --> 00:06:59,507 em không có cảm giác có thể liên hệ với cô ta. 151 00:06:59,559 --> 00:07:01,509 - em còn chưa gặp cô ấy - chúng ta làm ơn thôi đi,được chứ? 152 00:07:01,561 --> 00:07:03,612 không,em không thôi được Ric. em không biết mình nên làm gì nữa 153 00:07:03,679 --> 00:07:06,031 thế em không nghĩ là chúng ta đang có một vài ma cà rồng đã chết 154 00:07:06,115 --> 00:07:08,900 đang ngồi đây và nhìn chúng ta à? 155 00:07:08,985 --> 00:07:13,455 em không nghĩ tất cả các hồn ma đều có thể đến được thế giới này. 156 00:07:13,522 --> 00:07:18,076 em nghĩ một vài trong số họ đã yên nghỉ. 157 00:07:18,161 --> 00:07:19,161 thế Anna có ở đây không? 158 00:07:19,212 --> 00:07:21,696 đừng nói với chị ấy em ở đây chị ấy sẽ không thích đâu. 159 00:07:21,747 --> 00:07:25,634 không,không,em sẽ đi,uh kiểm tra lịch làm việc, 160 00:07:31,340 --> 00:07:33,225 Stefan: chào mọi người. 161 00:07:33,309 --> 00:07:36,044 ai đã quên mời tôi dự cuộc họp gia đình vậy? 162 00:07:36,095 --> 00:07:38,546 Hmm? 163 00:07:38,598 --> 00:07:40,482 164 00:07:40,549 --> 00:07:42,234 165 00:07:42,318 --> 00:07:44,686 tất cả những câu đó 166 00:07:44,737 --> 00:07:46,988 tôi đã quên mất là tôi quan tâm đến mức nào đấy 167 00:07:47,056 --> 00:07:50,075 em thì không 168 00:07:52,895 --> 00:07:56,031 em biết không, Elena, có lẽ đây là cách tốt nhất 169 00:07:56,082 --> 00:07:59,284 để em không hành hạ mình vì những điều trong quá khứ. 170 00:07:59,368 --> 00:08:01,369 đây là lúc thích hợp nhất cho chúng ta tiếp tục sống 171 00:08:01,420 --> 00:08:03,622 và chấp nhận mọi điều đang diễn ra 172 00:08:03,706 --> 00:08:05,790 anh không cần phải tới đây, Stefan. 173 00:08:05,875 --> 00:08:07,876 anh biết gì không, Alaric, anh nói đúng ,tôi không nên tới 174 00:08:07,927 --> 00:08:10,345 nhưng Elena đang ở đây, và tôi thì đang phải trông chừng Elena. 175 00:08:10,412 --> 00:08:13,215 bên cạnh đó, tối nay sẽ có rất nhiều người tới đây. 176 00:08:13,266 --> 00:08:16,417 vì vậy sẽ có rất nhiều thứ để ăn 177 00:08:16,469 --> 00:08:20,305 anh đùa thôi anh đùa thôi 178 00:08:20,389 --> 00:08:22,474 quên nó đi 179 00:08:22,558 --> 00:08:24,025 180 00:08:24,093 --> 00:08:26,645 em không thôi được, Ric. 181 00:08:29,065 --> 00:08:32,734 vậy đây là nơi mà cậu đã cứu sống Jeremy à? 182 00:08:32,785 --> 00:08:34,369 ừ 183 00:08:34,436 --> 00:08:36,121 xin lỗi,mình biết nó rất tồi tàn, 184 00:08:36,205 --> 00:08:39,624 nhưng chúng ta cần nơi nào đó riêng tư để thực hiện câu thần chú. 185 00:08:39,709 --> 00:08:41,993 sẽ chẳng có cơ hội nào khi bị truy lùng 186 00:08:42,078 --> 00:08:43,444 bởi hàng trăm phù thủy đã chết 187 00:08:43,496 --> 00:08:45,163 những người mà bị thiêu sống tới chết 188 00:08:45,248 --> 00:08:47,115 ở chính nơi này phải không? 189 00:08:47,166 --> 00:08:49,634 Họ không còn ở đây nữa 190 00:08:49,719 --> 00:08:52,254 và họ đã nói rất rõ rằng họ sẽ không bao giờ quay lại 191 00:08:52,305 --> 00:08:53,838 phải 192 00:08:53,923 --> 00:08:57,225 thề cá trê chui ống à? 193 00:09:02,298 --> 00:09:04,132 sao vậy? 194 00:09:04,183 --> 00:09:06,601 sao em lại bảo anh nói dối? 195 00:09:06,652 --> 00:09:09,688 Elena là bạn thân của Bonnie. 196 00:09:09,772 --> 00:09:11,973 chị ấy sẽ không thích những điều xảy ra giữa chúng ta. 197 00:09:12,024 --> 00:09:14,075 thế chuyện gì đang xảy ra giữa chúng ta vậy? 198 00:09:14,143 --> 00:09:16,361 được rồi,sao chúng ta lại có thể chạm vào nhau? 199 00:09:16,445 --> 00:09:18,697 Vicki phải sử dụng phép thuật thì mới làm được. 200 00:09:18,781 --> 00:09:22,417 em không biết thật sự em không biết 201 00:09:22,501 --> 00:09:25,987 phù thủy ở thế giới bên kia đã tạo một điểm tựa cho Vicki 202 00:09:26,055 --> 00:09:28,123 giờ cũng đang giúp em sao? 203 00:09:28,174 --> 00:09:30,542 gì cơ? không! 204 00:09:30,610 --> 00:09:33,345 em chỉ có một mình, Jeremy, em nói rồi mà 205 00:09:33,429 --> 00:09:34,763 em thề đi 206 00:09:34,830 --> 00:09:37,032 em thề 207 00:09:37,099 --> 00:09:41,019 em không đe dọa đến anh hay bất cứ ai,em hứa đấy 208 00:09:41,103 --> 00:09:44,222 209 00:09:44,307 --> 00:09:46,474 em cần anh tin em 210 00:09:46,525 --> 00:09:50,312 anh không nên nói chuyện với em 211 00:09:50,363 --> 00:09:51,679 việc này không ổn chút nào 212 00:09:51,731 --> 00:09:53,514 vậy thì hãy để em đi 213 00:09:53,566 --> 00:09:56,151 em ở đây là bởi vì anh muốn em có mặt ở đây 214 00:09:56,202 --> 00:09:58,036 cũng như em muốn nhìn thấy anh. 215 00:09:59,071 --> 00:10:01,072 hãy để em đi, Jeremy. 216 00:10:01,157 --> 00:10:04,042 dễ thôi mà 217 00:10:09,031 --> 00:10:12,133 anh không biết tại sao lại xảy ra việc này 218 00:10:12,201 --> 00:10:15,036 và khi nào thì nó sẽ dừng lại 219 00:10:15,087 --> 00:10:17,389 nhưng trước khi nó kết thúc... 220 00:10:17,473 --> 00:10:20,208 thì anh phải làm điều này 221 00:10:31,437 --> 00:10:33,605 sẵn sàng chưa? 222 00:10:33,689 --> 00:10:35,156 cậu có cần mình... 223 00:10:35,224 --> 00:10:38,493 224 00:10:38,560 --> 00:10:40,862 được rồi 225 00:10:40,913 --> 00:10:43,031 226 00:10:43,899 --> 00:10:46,567 227 00:10:56,262 --> 00:10:57,578 thầy sẽ đi đón Jeremy. 228 00:10:57,630 --> 00:11:00,415 em sẽ quay lại ngay 229 00:11:00,466 --> 00:11:02,517 anh biết không,hôm nay tôi đã có đủ vấn đề về ma cà rồng rồi,nên cám ơn 230 00:11:02,584 --> 00:11:04,352 thôi nào hãy uống với tôi một ly. chúng ta có rắc rối rồi 231 00:11:04,420 --> 00:11:06,554 không,chỉ anh gặp rắc rối thôi thấy không,chúng ta không cùng một đội 232 00:11:06,605 --> 00:11:08,606 anh đã cố giết tôi được chứ,chúng ta không phải là bạn 233 00:11:08,691 --> 00:11:09,891 -tôi không thích anh nữa - Ah! 234 00:11:09,942 --> 00:11:11,359 nhưng nhớ quay lại khi nào nhớ tôi nhé 235 00:11:11,427 --> 00:11:13,778 và chúng ta đã lên âm mưu để giết ông chú người sói Mason Lockwood 236 00:11:13,863 --> 00:11:15,096 phải,rồi sao? 237 00:11:15,147 --> 00:11:18,116 tôi nghĩ hắn ta chỉ đang hơi say thôi 238 00:11:18,200 --> 00:11:20,735 239 00:11:25,207 --> 00:11:27,542 Bonnie, mình không thích việc này đâu 240 00:11:27,609 --> 00:11:29,377 241 00:11:29,445 --> 00:11:31,463 Bonnie... 242 00:11:31,547 --> 00:11:34,466 243 00:11:46,479 --> 00:11:48,813 ôi chúa ôi. đó có phải... 244 00:11:48,898 --> 00:11:50,482 dì 245 00:11:57,940 --> 00:11:59,824 Anna? 246 00:12:07,483 --> 00:12:09,650 Lexi. 247 00:12:13,489 --> 00:12:15,290 - Mason! - chúa ôi,tôi rất nhớ whistky 248 00:12:19,428 --> 00:12:22,464 249 00:12:24,833 --> 00:12:27,135 tôi nói rồi mà 250 00:12:30,479 --> 00:12:31,813 chào 251 00:12:32,772 --> 00:12:34,858 - cô chết rồi mà -chà,nghiêm túc thì anh cũng vậy mà 252 00:12:34,896 --> 00:12:36,113 thế thì tại sao tôi lại... 253 00:12:36,197 --> 00:12:37,664 thấy tôi ư? tôi cũng chẳng biết nữa 254 00:12:37,732 --> 00:12:38,949 và tôi cũng không biết khi nào nó kết thúc, 255 00:12:39,066 --> 00:12:40,284 vì vậy hãy đi vào vấn đề chính 256 00:12:40,368 --> 00:12:43,170 cậu đang lạc hướng lâu rồi đấy. 257 00:12:43,237 --> 00:12:45,172 nghe này,tôi không biết tại sao cô ở đây, 258 00:12:45,239 --> 00:12:46,790 nhưng hãy để tôi yên,được chứ? 259 00:12:46,875 --> 00:12:48,792 giờ tôi sẽ là kiểu bạn bè gì 260 00:12:48,877 --> 00:12:50,794 nếu tôi không giúp anh thoát khỏi những rắc rối anh đang gặp chứ? 261 00:12:50,879 --> 00:12:52,412 tôi không cần giúp đỡ 262 00:12:52,463 --> 00:12:54,414 anh biết không,lúc nào anh cũng nói vậy 263 00:12:54,465 --> 00:12:57,351 "tôi không cần giúp, tôi không muốn tốt hơn hãy để tôi yên." 264 00:12:57,418 --> 00:12:58,769 chà,có lẽ lần này cô nên nghe thì hơn. 265 00:12:58,853 --> 00:13:01,471 hoặc là tôi nên làm thế này 266 00:13:07,277 --> 00:13:08,844 267 00:13:08,912 --> 00:13:11,147 cháu không thể tin là dì đang ở đây! 268 00:13:12,951 --> 00:13:17,087 giờ thì nín đi, chúng ta không có thời gian cho những giọt nước mắt đâu. 269 00:13:17,155 --> 00:13:19,372 rất vui khi gặp lại cháu, Caroline. 270 00:13:19,374 --> 00:13:21,775 chào cô Sheila. 271 00:13:21,826 --> 00:13:24,628 cháu đang tạo ra một đống lộn xộn đấy cháu yêu. 272 00:13:24,696 --> 00:13:26,708 phù thủy cảnh báo cháu là sẽ để lại hậu quả 273 00:13:26,709 --> 00:13:29,448 khi cứu sống Jeremy vậy mà cháu vẫn làm bằng mọi cách. 274 00:13:29,449 --> 00:13:31,284 cháu không còn cách nào khác 275 00:13:31,336 --> 00:13:35,305 cháu yêu anh ấy và cháu... cháu không thể để anh ấy đi 276 00:13:35,390 --> 00:13:37,090 dì hiểu mà 277 00:13:37,141 --> 00:13:39,509 nhưng cháu đã phá cánh cửa đến thế giới bên kia. 278 00:13:39,594 --> 00:13:42,512 ở đó có một phù thủy lâu năm. và bà ta đã nhận lấy lợi thế đó 279 00:13:42,597 --> 00:13:44,765 bà ta đã lấy lợi thế của cháu. 280 00:13:44,816 --> 00:13:47,935 khi mà cháu trả lại Vicki Donovan , 281 00:13:47,986 --> 00:13:49,653 bà ta đã mở cánh cửa ra rộng hơn 282 00:13:49,737 --> 00:13:52,973 cho những ai có tâm nguyện chưa hoàn thành. 283 00:13:53,024 --> 00:13:55,742 - sao dì lại biết được? - những phù thủy nói chuyện với nhau. 284 00:13:55,810 --> 00:13:58,979 thậm chí là ở thế giới bên kia 285 00:13:59,030 --> 00:14:01,415 vậy cháu nghĩ là ai đặt ra luật lệ đó chứ? 286 00:14:01,482 --> 00:14:03,450 phù thủy đó muốn gì? 287 00:14:03,501 --> 00:14:05,752 đó là chuyện của ma cà rồng nguyên thủy không phải của cháu. 288 00:14:05,820 --> 00:14:08,255 dì không muốn cháu bị kẹt ở giữa. 289 00:14:08,322 --> 00:14:09,840 dì ở đây 290 00:14:09,924 --> 00:14:12,426 vì cháu đang phải lo cân bằng lại tự nhiên 291 00:14:12,493 --> 00:14:15,230 và nhiệm vụ của cháu chính là thiết lập lại nó 292 00:14:17,181 --> 00:14:20,000 cháu cần phải đóng cánh cửa đó lại 293 00:14:20,051 --> 00:14:20,985 chúng ta sẽ làm như thế nào? 294 00:14:20,986 --> 00:14:24,054 phù thủy có thể thực hiện sức mạnh của mình 295 00:14:24,138 --> 00:14:25,653 là do bà ta có bùa của mình ở đây 296 00:14:25,654 --> 00:14:28,191 bùa... dây chuyền của mình ư? 297 00:14:28,276 --> 00:14:30,444 là một kiểu sức mạnh bùa chú gì đó. 298 00:14:30,511 --> 00:14:32,779 và mình biết là cậu sẽ không thích việc này, 299 00:14:32,847 --> 00:14:35,315 nhưng Bonnie cần phá hủy nó 300 00:14:35,366 --> 00:14:37,901 Mình đã bắt gặp Jeremy hôn nhau và đó là lý do 301 00:14:37,986 --> 00:14:40,020 mình hoàn toàn đồng ý với việc đó 302 00:14:40,071 --> 00:14:42,689 gì cơ?! cậu đang đùa đấy à? 303 00:14:42,740 --> 00:14:44,357 mình ước là vậy.nghe này mình không có cái dây chuyền. 304 00:14:44,409 --> 00:14:45,876 Damon đã cất nó ở đâu đó. 305 00:14:45,960 --> 00:14:48,078 nhắn tin cho anh ấy đi. mình sẽ gọi lại cho cậu sau 306 00:14:51,549 --> 00:14:53,550 - Elena... - cô cần biến khỏi đây 307 00:14:53,634 --> 00:14:55,852 hoặc là bốc hơi hoặc bất cứ cái gì mà hồn ma các người nên làm 308 00:14:55,920 --> 00:14:57,137 đó không phải là lỗi của cô ấy 309 00:14:57,204 --> 00:14:59,923 em nói đúng,là lỗi của em 310 00:15:03,511 --> 00:15:04,795 sao chuyện này lại xảy ra? 311 00:15:04,862 --> 00:15:06,396 em không biêt,được chứ? em không biết 312 00:15:06,481 --> 00:15:09,016 nó..cứ thế xảy ra 313 00:15:09,067 --> 00:15:10,934 Elena, làm ơn 314 00:15:11,019 --> 00:15:12,569 đừng nói với Bonnie. 315 00:15:12,653 --> 00:15:14,771 đừng lo chị sẽ để em làm việc đó 316 00:15:14,856 --> 00:15:18,208 ngay sau khi chị giúp cô ấy đuổi lũ ma này đi 317 00:15:22,196 --> 00:15:26,116 dường như hôm nay là một ngày tốt để nghĩ về tôi đấy, Elena. 318 00:15:26,200 --> 00:15:28,085 - Lexi? - Mm-hmm. hãy đi với tôi. 319 00:15:28,169 --> 00:15:29,536 đi đâu? 320 00:15:29,587 --> 00:15:32,539 phương pháp cứu chữa cho thợ săn số 101. khóa học về sự phá vỡ. 321 00:15:32,590 --> 00:15:34,257 tôi... 322 00:15:34,342 --> 00:15:36,793 tôi xin lỗi, cô định nói là cô đang rất liều lĩnh 323 00:15:36,878 --> 00:15:40,347 khi nhận sự giúp đỡ của tôi để cứu mạng Stefan ư? 324 00:15:44,018 --> 00:15:46,603 đi thôi 325 00:15:46,687 --> 00:15:49,923 tôi còn không nhớ lần cuối mình nghe thấy cái dây chuyền đấy ở đâu nữa. 326 00:15:49,974 --> 00:15:53,259 một trong hai anh sẽ trả tiền cái này phải không? 327 00:15:53,311 --> 00:15:55,779 nâng ly! 328 00:15:56,898 --> 00:15:59,116 cứ tiếp tục đi! tôi đã giết anh 329 00:15:59,200 --> 00:16:01,368 anh muốn trả thù vào chủ đề chính đi. 330 00:16:01,435 --> 00:16:04,571 thực ra,tôi muốn một lời xin lỗi 331 00:16:04,622 --> 00:16:06,156 332 00:16:06,240 --> 00:16:07,741 chúc may mắn với điều đó 333 00:16:07,792 --> 00:16:09,275 anh không có gia đình nào để săn lùng à? 334 00:16:09,327 --> 00:16:11,078 anh biết là cháu anh đang trở thành kẻ bợ đỡ trong tập đoàn con lai mà. 335 00:16:11,129 --> 00:16:14,297 đó là lý do tôi ở đây. để giúp Tyler. 336 00:16:14,382 --> 00:16:16,466 chà,xin lỗi đã làm anh thất vọng anh bạn, 337 00:16:16,551 --> 00:16:18,552 nhưng không thể giúp được Tyler đâu 338 00:16:18,619 --> 00:16:20,587 ít nhất là trong khi Klaus còn sống 339 00:16:20,638 --> 00:16:22,255 có nghĩa như ,luôn như vậy mãi mái. 340 00:16:22,306 --> 00:16:24,290 không cần vậy đâu 341 00:16:24,342 --> 00:16:25,926 không nếu anh tìm được vũ khí giết hắn 342 00:16:25,977 --> 00:16:27,394 không có vũ khí nào có thể... 343 00:16:30,932 --> 00:16:32,315 anh biết những gì? 344 00:16:32,400 --> 00:16:34,684 tôi biết là anh cần phải xin lỗi tôi. 345 00:16:34,769 --> 00:16:35,852 anh đang đùa tôi phải không? 346 00:16:35,937 --> 00:16:38,688 cậu là người không biết hối lỗi sao? xin lỗi đi! 347 00:16:41,142 --> 00:16:44,361 anh nói đúng 348 00:16:44,445 --> 00:16:45,779 tôi không nên giết anh 349 00:16:45,830 --> 00:16:50,167 tôi đã làm rất nhiều điều không nên làm 350 00:16:52,620 --> 00:16:54,821 351 00:16:54,872 --> 00:16:57,157 tốt rồi 352 00:16:57,208 --> 00:16:59,793 gặp tôi ở nhà tù cũ của nhà Lockwood 353 00:16:59,844 --> 00:17:02,162 mang theo cái xẻng nữa 354 00:17:02,213 --> 00:17:03,964 và đến một mình 355 00:17:04,015 --> 00:17:05,432 gì vậy,anh định chôn sống tôi à? 356 00:17:05,499 --> 00:17:07,634 đừng xui tôi. 357 00:17:07,685 --> 00:17:09,853 358 00:17:13,324 --> 00:17:15,675 359 00:17:22,850 --> 00:17:26,519 Klaus thực sự đã đánh số lên người anh ấy à? 360 00:17:26,571 --> 00:17:29,206 hắn đã thôi miên để anh ấy từ bỏ tính người. 361 00:17:29,290 --> 00:17:33,493 chà,vậy thì chúng ta sẽ thuyết phục anh ấy khôi phục nó trở lại. 362 00:17:34,762 --> 00:17:37,497 tôi phải cảnh báo cô, việc này không dễ chịu cho lắm 363 00:17:37,548 --> 00:17:40,383 tôi có thể chịu đựng được mà 364 00:17:42,336 --> 00:17:44,721 dậy đi,người đẹp ngủ 365 00:17:46,307 --> 00:17:48,341 thấy thế nào? 366 00:17:50,728 --> 00:17:54,314 cái gì đây? 367 00:17:54,381 --> 00:17:56,316 - thả tôi ra! 368 00:17:56,383 --> 00:17:58,869 nhỏ tiếng thôi,làm ơn 369 00:17:58,936 --> 00:18:01,071 tôi đang cố gắng đi vào trong đầu anh 370 00:18:01,155 --> 00:18:03,890 Elena. 371 00:18:04,942 --> 00:18:06,910 làm ơn,hãy tống khứ cô ta đi. 372 00:18:06,994 --> 00:18:08,078 không. 373 00:18:08,145 --> 00:18:11,815 bước đầu tiên,hãy làm khô anh cái đã. 374 00:18:11,883 --> 00:18:14,284 bỏ đi sự thèm khát máu 375 00:18:14,368 --> 00:18:16,703 lấy đi sự ham muốn. 376 00:18:16,754 --> 00:18:19,923 không hiệu quả đâu, Lexi. 377 00:18:20,007 --> 00:18:21,458 cô không thể làm vậy 378 00:18:21,542 --> 00:18:23,009 cô đã nghe tôi nói phần không dễ chịu lắm rồi chứ? 379 00:18:23,077 --> 00:18:24,794 tôi nghe rồi. 380 00:18:31,185 --> 00:18:33,136 cô đang làm gì vậy? 381 00:18:34,305 --> 00:18:36,273 382 00:18:37,858 --> 00:18:40,777 383 00:18:40,861 --> 00:18:42,445 cô đang làm gì vậy, Lexi?! 384 00:18:42,530 --> 00:18:45,699 làm những gì tôi giỏi nhất. 385 00:18:45,766 --> 00:18:48,118 tôi đang cứu mạng anh. 386 00:18:48,202 --> 00:18:50,704 387 00:19:05,491 --> 00:19:07,226 tôi ngạc nhiên khi thấy anh đến đấy 388 00:19:07,293 --> 00:19:09,762 anh đặt tôi vào tình huống khó khăn trong việc giải quyết Klaus. 389 00:19:09,813 --> 00:19:12,481 vậy nên có thể nói là tôi đang được thúc đẩy mạnh mẽ 390 00:19:12,565 --> 00:19:14,444 - Mikael ư? - phải 391 00:19:13,445 --> 00:19:15,819 việc đó không được tốt lắm phải không? 392 00:19:15,903 --> 00:19:18,137 sao anh lại biết nhiều vậy? 393 00:19:18,189 --> 00:19:19,972 không có nhiều việc để làm ở thế giới bên kia 394 00:19:20,024 --> 00:19:23,193 ngoại trừ việc ngồi nhìn người khác làm hỏng việc 395 00:19:23,277 --> 00:19:24,644 anh đang tìm gì vậy? 396 00:19:24,695 --> 00:19:26,496 có một huyền thoại của nhà Lockwood 397 00:19:26,580 --> 00:19:29,499 về một vũ khí có thể giết ma cà rồng nguyên thủy. 398 00:19:29,567 --> 00:19:31,651 giống như là bí mật gia truyền vậy, 399 00:19:31,702 --> 00:19:34,037 nhưng họ đã chôn dấu nó 400 00:19:34,121 --> 00:19:37,257 Oh, thôi nào, hãy đưa tôi 401 00:19:37,324 --> 00:19:39,592 ra đi 402 00:19:39,660 --> 00:19:41,127 tôi hiểu rồi 403 00:19:50,121 --> 00:19:52,305 404 00:19:55,309 --> 00:19:57,277 Mason: vào thôi 405 00:19:58,362 --> 00:20:00,230 anh đi trước đi 406 00:20:00,314 --> 00:20:02,565 gì vậy,anh nghĩ là tôi đang dụ anh vào bẫy à? 407 00:20:02,650 --> 00:20:05,068 ý nghĩ đó chỉ thoáng qua trong đầu thôi 408 00:20:14,995 --> 00:20:17,530 đói quá đói quá. 409 00:20:17,581 --> 00:20:19,215 tôi sắp chết đói rồi! thả tôi ra! 410 00:20:19,300 --> 00:20:21,000 thả tôi ra làm ơn thả tôi ra 411 00:20:21,051 --> 00:20:24,003 - chuyện gì vậy? -anh ấy đang bị ảo giác 412 00:20:24,054 --> 00:20:25,705 như là ba tháng rồi không có máu vậy 413 00:20:25,756 --> 00:20:28,975 - thả tôi ra! - giờ là 9 tháng. 414 00:20:29,042 --> 00:20:31,060 2 năm... 415 00:20:31,145 --> 00:20:32,879 5 năm 416 00:20:32,930 --> 00:20:36,149 tôi đã nói với cô là tôi rất vui khi thấy cô chết chưa nhỉ? 417 00:20:36,216 --> 00:20:38,735 tôi cũng nhớ anh mà,anh bạn 418 00:20:38,819 --> 00:20:40,904 419 00:20:40,988 --> 00:20:42,772 420 00:20:42,857 --> 00:20:45,325 a lô? 421 00:20:45,392 --> 00:20:47,577 Damon nói không biết cái dây chuyền ở đâu 422 00:20:47,661 --> 00:20:48,995 và giờ mình không thể liên lạc được với Damon. 423 00:20:49,062 --> 00:20:51,281 nghe này, mình cần Bonnie hoãn 424 00:20:51,365 --> 00:20:52,582 việc đuổi lũ ma này đi 425 00:20:52,666 --> 00:20:54,167 gì cơ?! 426 00:20:54,234 --> 00:20:55,735 nhưng cậu đã nói là cậu sẽ ủng hộ hết mình 427 00:20:55,786 --> 00:20:58,070 khi đuổi chúng đi mà mình đã nói vậy 428 00:20:58,122 --> 00:21:01,257 và mình vẫn vậy.nghe này, 429 00:21:01,342 --> 00:21:04,093 Lexi đang ở đây và cô ấy đang giúp Stefan 430 00:21:04,178 --> 00:21:05,512 được rồi,tìm ra nó trước đã 431 00:21:05,579 --> 00:21:08,882 rồi bọn mình sẽ lựa chọn giữa mấy chuyện bạn trai hồn ma này. 432 00:21:08,933 --> 00:21:11,551 cậu đang nói về cái gì vậy? 433 00:21:11,602 --> 00:21:14,354 Um...Lexi đã trở lại, 434 00:21:14,421 --> 00:21:17,807 vậy nên Elena muốn bọn mình hoãn đuổi hồn ma đi. 435 00:21:17,892 --> 00:21:21,694 cậu đã nói là bạn trai hồn ma mà với số nhiều cơ 436 00:21:21,762 --> 00:21:23,813 đó là gì vậy, Caroline? 437 00:21:23,898 --> 00:21:27,534 Elena bắt gặp Jeremy đang hôn Anna. 438 00:21:27,601 --> 00:21:29,101 gì cơ? 439 00:21:29,153 --> 00:21:31,270 mình xin lỗi 440 00:21:33,374 --> 00:21:36,075 anh ấy đã hôn cô ta ư? 441 00:21:37,294 --> 00:21:38,995 giờ cô ta đã có chỗ đứng, 442 00:21:39,079 --> 00:21:42,114 nên cô ta nghĩ cô ta có thể ở lại. 443 00:21:42,166 --> 00:21:45,618 nhưng giờ cậu và mình, Bonnie, chúng ta phải tìm ra cái dây chuyền 444 00:21:45,669 --> 00:21:47,470 được chứ? 445 00:21:47,555 --> 00:21:49,505 được rồi 446 00:21:50,758 --> 00:21:53,509 Jeremy: Anna! 447 00:21:53,594 --> 00:21:55,478 Anna. 448 00:21:55,563 --> 00:21:56,846 xin lỗi 449 00:21:56,931 --> 00:21:58,982 Anna! 450 00:21:59,066 --> 00:22:00,984 xin lỗi anh bạn 451 00:22:01,068 --> 00:22:02,518 không sao đâu 452 00:22:02,603 --> 00:22:05,137 anh có thấy Tobias Fell? 453 00:22:05,189 --> 00:22:07,323 anh ta đáng lẽ phải khai mạc lễ thắp đèn chứ 454 00:22:07,408 --> 00:22:08,691 không 455 00:22:12,947 --> 00:22:14,447 chà ,chà 456 00:22:14,498 --> 00:22:17,083 - Frederick? - đây chẳng phải là con gái của Pearl sao. 457 00:22:17,150 --> 00:22:20,203 Annabelle bé nhỏ 458 00:22:20,287 --> 00:22:22,321 xin chào,quí ông quí bà 459 00:22:22,373 --> 00:22:25,341 Ngài Fell dường như bận chút chuyện, 460 00:22:25,426 --> 00:22:29,512 nên lĩnh vực lịch sử sẽ do thầy Saltzman đảm nhận. 461 00:22:29,597 --> 00:22:31,931 462 00:22:33,133 --> 00:22:36,002 Anna! 463 00:22:36,053 --> 00:22:39,355 vẫn dây dưa với thằng bé nhà Gilbert à? 464 00:22:39,440 --> 00:22:42,508 tôi chắc là cô đã quên là gia đình hắn đã giết cô và mẹ cô 465 00:22:42,559 --> 00:22:43,693 em đây rồi 466 00:22:43,777 --> 00:22:45,278 mọi chuyện vẫn ổn chứ? 467 00:22:45,345 --> 00:22:46,846 hỏi tổ tiên mày ý. 468 00:22:46,897 --> 00:22:49,866 Anna: anh đang làm gì ở đây vậy, Frederick? 469 00:22:49,950 --> 00:22:52,952 đây là bữa tiệc của những gia đình sáng lập mà 470 00:22:53,020 --> 00:22:55,204 và chúng tôi... 471 00:22:55,289 --> 00:22:58,791 có vài tâm nguyện chưa hoàn thành với mấy gia đình đó. 472 00:22:58,859 --> 00:23:02,462 vì thành ngữ của trường trung học Mystic Falls khoa lịch sử , 473 00:23:02,529 --> 00:23:04,714 hãy thắp đèn lên 474 00:23:04,798 --> 00:23:07,767 475 00:23:09,970 --> 00:23:12,305 476 00:23:15,492 --> 00:23:18,678 478 00:23:26,505 --> 00:23:28,806 Elena, Elena. 479 00:23:28,874 --> 00:23:31,709 anh đau quá làm ơn giúp anh. 480 00:23:31,760 --> 00:23:33,711 đừng nghe,hãy làm cho anh ta ngậm miệng 481 00:23:33,762 --> 00:23:35,263 em đang giúp anh mà, Stefan. 482 00:23:35,347 --> 00:23:38,432 anh sẽ làm mọi thứ anh sẽ thay đổi,anh hứa mà 483 00:23:38,517 --> 00:23:41,719 nói dối lúc này anh ta sẽ hứa bất cứ điều gì 484 00:23:41,770 --> 00:23:44,522 Elena, anh xin lỗi 485 00:23:44,573 --> 00:23:46,858 anh xin lỗi xin em hãy dừng đi. 486 00:23:46,909 --> 00:23:48,075 làm ơn,hãy dừng đi 487 00:23:48,160 --> 00:23:50,595 cô phải tách mình khỏi cảm xúc của chính mình 488 00:23:50,662 --> 00:23:52,563 đừng để anh ta đùa giỡn với điều đó 489 00:23:52,631 --> 00:23:54,565 nhìn anh này,nhìn anh này 490 00:23:54,616 --> 00:23:57,468 Elena.anh yêu em,được chứ? 491 00:23:57,536 --> 00:23:59,420 anh yêu em 492 00:23:59,505 --> 00:24:00,955 anh rất yêu em 493 00:24:01,039 --> 00:24:02,590 anh rất yêu em, Elena. 494 00:24:02,674 --> 00:24:05,376 em xin lỗi, Stefan,em không thể tin anh. 495 00:24:05,427 --> 00:24:07,011 em biết gì không? 496 00:24:07,078 --> 00:24:09,156 anh không cần em giúp bất cứ điều gì 497 00:24:09,157 --> 00:24:10,965 anh ước là chưa từng gặp em 498 00:24:11,033 --> 00:24:12,967 mỗi lần tôi ở cạnh cô 499 00:24:13,051 --> 00:24:14,852 cứ như là hoàn toàn lãng phí thời gian vậy 500 00:24:14,920 --> 00:24:17,889 thấy chứ? đó chính là thợ săn đang nói đấy 501 00:24:17,940 --> 00:24:21,258 khi nào mà anh ta yếu hẳn cô phải gây đau đớn cho anh ta 502 00:24:21,310 --> 00:24:23,394 làm cho anh ta cảm nhận điều nhiều thứ 503 00:24:23,462 --> 00:24:26,931 giận dữ, cơn thịnh nô,hay bất cứ gì. 504 00:24:29,401 --> 00:24:32,738 cô phải làm cho anh ta tránh xa máu. 505 00:24:33,605 --> 00:24:36,624 506 00:24:36,708 --> 00:24:38,042 hãy nghĩ nó như là một chế độ dinh dưỡng. 507 00:24:38,109 --> 00:24:40,661 làm việc và nghỉ ngơi giống như chạy trốn khỏi những ngày buồn chán 508 00:24:40,746 --> 00:24:43,130 giống pha cà phê vậy 509 00:24:45,283 --> 00:24:47,952 đến khi nào anh ta cần được cứu. 510 00:24:48,003 --> 00:24:49,837 tôi sẽ xé xác cô, Lexi! 511 00:24:49,922 --> 00:24:52,790 anh không làm được đâu anh sắp chết rồi 512 00:24:52,841 --> 00:24:55,259 513 00:24:57,346 --> 00:25:00,598 tôi không thể... 514 00:25:05,854 --> 00:25:08,472 515 00:25:08,523 --> 00:25:11,308 516 00:25:11,360 --> 00:25:13,694 517 00:25:22,037 --> 00:25:24,538 518 00:25:43,275 --> 00:25:45,443 519 00:25:47,896 --> 00:25:49,897 Ugh! mình bỏ cuộc 520 00:25:49,982 --> 00:25:52,182 nó không có trong phòng này 521 00:25:52,234 --> 00:25:54,902 522 00:26:02,661 --> 00:26:05,246 em muốn gì, Jeremy? 523 00:26:05,330 --> 00:26:06,530 Jeremy: Caroline? 524 00:26:06,581 --> 00:26:08,215 chị tìm thấy sợi dây chuyền chưa? 525 00:26:08,300 --> 00:26:10,051 vẫn chưa. đợi đã, có chuyện gì vậy? 526 00:26:10,135 --> 00:26:12,803 những hồn ma ở trong nấm mồ đã giết chết Tobias Fell. 527 00:26:12,871 --> 00:26:14,117 chắc hẳn chị muốn tìm ra cái dây chuyền 528 00:26:14,118 --> 00:26:15,431 trước khi chúng giết người theo tên alphabe 529 00:26:15,432 --> 00:26:16,474 đối với các gia đình sáng lập. 530 00:26:16,541 --> 00:26:19,427 chẳng thấy nó ở đâu cả 531 00:26:19,511 --> 00:26:22,563 trừ khi có ai lấy nó đi rồi. 532 00:26:22,648 --> 00:26:23,898 ai chứ? 533 00:26:23,982 --> 00:26:26,567 thế em nghĩ ai? 534 00:26:29,938 --> 00:26:31,689 em không biết 535 00:26:31,740 --> 00:26:34,075 cô ấy nói cô ấy không lấy 536 00:26:34,159 --> 00:26:35,993 Oh, và em tin à? 537 00:26:36,061 --> 00:26:38,329 em không lấy, Jeremy. 538 00:26:38,396 --> 00:26:39,864 chị biết không, phải, em tin cô ấy. 539 00:26:39,915 --> 00:26:42,066 em biết không, em ngu hơn chị nghĩ đấy. 540 00:26:42,117 --> 00:26:45,036 vậy nên tỉnh dậy đi, Jeremy, trước khi em đánh mất mọi thứ 541 00:26:57,849 --> 00:27:00,417 Jeremy? 542 00:27:00,469 --> 00:27:02,470 chuyện gì đã xảy ra vậy? 543 00:27:06,942 --> 00:27:09,694 tôi vẫn đang chờ ai đó đánh rơi giầy đây. 544 00:27:09,761 --> 00:27:12,146 hành động của anh cứ như là chính nghĩa lắm vậy. 545 00:27:12,230 --> 00:27:15,933 anh nói cứ nói, nhưng tôi biết anh sẽ làm bất cứ điều gì vì em trai. 546 00:27:15,984 --> 00:27:17,985 anh sẽ không lừa tôi 547 00:27:18,070 --> 00:27:20,154 khi mà chúng ta đang có việc phải làm đâu 548 00:27:20,238 --> 00:27:22,490 tôi nên tin là anh sẽ không lừa tôi sao? 549 00:27:22,574 --> 00:27:24,458 550 00:27:28,296 --> 00:27:30,548 được rồi,lối nào đây? 551 00:27:30,615 --> 00:27:32,249 tôi không biết,tung đồng xu đi. 552 00:27:32,300 --> 00:27:33,801 không phải là anh biết hết mọi thứ sao? 553 00:27:33,885 --> 00:27:37,221 tôi là ma chứ không phải chúa 554 00:27:37,288 --> 00:27:38,889 rẽ trái đi 555 00:27:41,677 --> 00:27:43,912 hoặc là không 556 00:27:43,980 --> 00:27:47,182 anh phải tin vào quyết định chứ. không ai nói với anh vậy à? 557 00:27:47,266 --> 00:27:49,601 558 00:27:56,576 --> 00:27:59,144 này 559 00:27:59,195 --> 00:28:02,114 giúp em anh đi chứ? 560 00:28:02,165 --> 00:28:03,999 561 00:28:04,083 --> 00:28:06,118 Mason? 562 00:28:06,169 --> 00:28:08,703 563 00:28:08,788 --> 00:28:10,088 Anna đang ở đâu? 564 00:28:10,156 --> 00:28:11,923 em không biết được chứ? em thậm chí không chắc 565 00:28:11,991 --> 00:28:13,508 cô ấy có lấy cái dây chuyền không nữa 566 00:28:13,593 --> 00:28:15,160 cô ta là người duy nhất nghe chúng ta nói chuyện về nó. 567 00:28:15,211 --> 00:28:17,596 đương nhiên là cô ta lấy,được chứ? chúng ta phải lấy lại nó 568 00:28:17,663 --> 00:28:19,548 chúng ta phải phá hủy nó và đóng cánh cửa đó lại. 569 00:28:19,632 --> 00:28:21,550 - em biết,nhưng... - nhưng gì? 570 00:28:21,634 --> 00:28:23,185 gì vậy, Jer? 571 00:28:24,687 --> 00:28:27,889 em có thể chạm vào cô ấy, Elena. 572 00:28:29,392 --> 00:28:31,610 em có thể lại hôn cô ấy 573 00:28:31,677 --> 00:28:32,894 và em biết điều đó là sai, 574 00:28:32,979 --> 00:28:35,013 và em biết là em không nên cảm thấy thế, 575 00:28:35,064 --> 00:28:37,315 nhưng em đã làm 576 00:28:37,366 --> 00:28:39,951 em yêu cô ấy 577 00:28:40,019 --> 00:28:43,989 em luôn yêu cô ấy 578 00:28:44,040 --> 00:28:46,658 nhưng đó không phải là thực tế 579 00:28:46,709 --> 00:28:49,578 cô ấy chết rồi,đi rồi 580 00:28:49,662 --> 00:28:52,831 mọi thứ mà em đang cố níu giữ chỉ là quá khứ, Jer. 581 00:28:52,882 --> 00:28:54,332 em định yêu một con ma 582 00:28:54,383 --> 00:28:57,085 đến hết đời sao? 583 00:29:13,236 --> 00:29:15,487 Nó chỉ mới bước vào đời thôi, Anna. 584 00:29:17,273 --> 00:29:20,058 cô đang níu giữ nó lại đấy. 585 00:29:20,109 --> 00:29:21,559 cô biết điều đó mà 586 00:29:32,622 --> 00:29:33,922 hãy gọi cho Bonnie. 587 00:29:34,006 --> 00:29:37,175 nói với cô ấy là em có cái dây chuyền rồi. 588 00:29:38,928 --> 00:29:42,047 hãy bảo cô ấy là hãy đuổi lũ ma này đi. 589 00:29:48,594 --> 00:29:51,262 590 00:29:54,133 --> 00:29:56,233 Oh,đúng là một ngày tồi tệ. 591 00:29:57,646 --> 00:30:00,566 xin lỗi,tưởng anh cần cái này chứ. 592 00:30:02,451 --> 00:30:05,536 593 00:30:12,234 --> 00:30:14,235 không có gì 594 00:30:14,302 --> 00:30:17,238 595 00:30:18,573 --> 00:30:20,574 trò chơi của anh là gì vậy,anh bạn? 596 00:30:20,642 --> 00:30:22,310 597 00:30:22,311 --> 00:30:24,011 tôi đã giết anh 598 00:30:24,863 --> 00:30:27,198 Tôi đã đâm vào ngực anh. 599 00:30:28,816 --> 00:30:31,619 đã moi tim anh 600 00:30:31,670 --> 00:30:35,372 không có cách tin tưởng bạn bè trong chuyện này là thật. 601 00:30:35,457 --> 00:30:37,675 602 00:30:37,759 --> 00:30:39,877 anh có biết thế giới bên kia thế nào không? 603 00:30:41,429 --> 00:30:43,997 tất cả bọn tôi đều cô đơn 604 00:30:44,049 --> 00:30:46,166 chúng tôi nhìn những người thân bị mình bỏ lại 605 00:30:46,218 --> 00:30:48,469 và hối hận về những quyết định của mình 606 00:30:48,520 --> 00:30:51,004 Vậy đó 607 00:30:51,056 --> 00:30:54,341 nghe này,tôi không thể thay đổi những chuyện đã xảy ra với tôi 608 00:30:54,392 --> 00:30:58,812 nhưng có lẽ được đối với Tyler. 609 00:30:58,863 --> 00:31:02,116 tôi không cần trả thù, Damon. 610 00:31:02,217 --> 00:31:05,185 tôi cần sự chuộc tội. 611 00:31:08,573 --> 00:31:09,957 được 612 00:31:10,024 --> 00:31:11,659 Jeremy có sợi dây chuyền rồi. 613 00:31:11,710 --> 00:31:13,294 Nó sẽ gặp chúng ta ở ngôi nhà của các phù thủy. 614 00:31:13,361 --> 00:31:16,413 được rồi có chuyện gì ở đằng kia vậy? 615 00:31:17,216 --> 00:31:19,534 đó là xe của cô Lockwood. 616 00:31:20,585 --> 00:31:23,170 618 00:31:27,394 --> 00:31:29,145 - Mình sẽ xuống xe. - gì cơ?! 619 00:31:29,212 --> 00:31:31,046 và cậu sẽ lái xe tránh thật xa nơi này. 620 00:31:31,098 --> 00:31:32,515 không đâu! Mình sẽ không bỏ cậu! 621 00:31:32,566 --> 00:31:34,383 Bonnie, cậu đang có vấn đề về anh bạn trai yêu hồn ma. 626 00:31:36,756 --> 00:31:38,991 em vẫn đang ở đây anh vẫn có thể nhìn thấy em. 627 00:31:39,043 --> 00:31:42,929 chỉ ... chỉ là không thể tạm biệt 628 00:31:43,996 --> 00:31:45,015 không,nó nên thế mà 629 00:31:46,100 --> 00:31:49,853 Elena nói đúng. em đang níu kéo anh 630 00:31:49,937 --> 00:31:51,771 Anna... 631 00:31:51,839 --> 00:31:54,391 em xin lỗi vì đã lấy sợi dây. 632 00:31:54,475 --> 00:31:55,942 em chỉ nghĩ, 633 00:31:56,009 --> 00:31:59,279 tất cả ma cà rồng trong mộ đều ra ngoài, thì có lẽ... 634 00:31:59,346 --> 00:32:01,648 có lẽ em sẽ tìm được mẹ. 635 00:32:02,900 --> 00:32:06,569 em không biết bà ấy ở đâu, Jeremy. 636 00:32:06,654 --> 00:32:09,407 em không biết là bà ấy đi đâu hay đang yên nghỉ, 637 00:32:09,491 --> 00:32:12,376 hay thậm chí có tìm thấy nơi nào để yên nghỉ không 638 00:32:12,461 --> 00:32:14,044 có mà, Anna. 639 00:32:14,129 --> 00:32:16,029 được chứ,phải có mà 640 00:32:16,081 --> 00:32:19,717 anh tin rằng có,được chứ? 641 00:32:20,752 --> 00:32:22,887 em chỉ... 642 00:32:22,971 --> 00:32:25,639 em không muốn cô đơn nữa. 643 00:32:27,175 --> 00:32:29,009 em sẽ không cô đơn nữa 644 00:32:29,060 --> 00:32:31,679 anh sẽ không để em cô đơn 645 00:32:31,730 --> 00:32:33,898 646 00:32:58,738 --> 00:33:00,206 Lexi: đừng chống lại tôi nữa, Stefan. 647 00:33:00,205 --> 00:33:01,706 tôi biết anh trong đó mà. 648 00:33:01,790 --> 00:33:03,958 không còn thế nữa đâu, Lexi. 649 00:33:05,460 --> 00:33:07,762 anh biết là lần nào anh cũng nói vậy mà. 650 00:33:07,829 --> 00:33:10,348 trừ khi tôi làm anh cảm thấy thế này. 652 00:33:11,000 --> 00:33:12,718 653 00:33:12,802 --> 00:33:14,502 cô đã lãng phí cả cuộc đời để quan tâm đến tôi. 654 00:33:14,554 --> 00:33:17,505 giờ cô chết rồi mà vẫn không có việc gì để làm à?. 655 00:33:17,557 --> 00:33:19,524 chúng ta sắp hết giờ rồi. 656 00:33:19,609 --> 00:33:20,976 - cô phải cho tôi thêm thời gian. -tôi không thể 657 00:33:21,027 --> 00:33:23,862 không! không... không cho đến khi nào anh vượt qua được 658 00:33:24,947 --> 00:33:27,181 tôi không thể, Lexi. họ đã có sợi dây 659 00:33:27,232 --> 00:33:28,532 họ sẽ đóng cánh cửa đó lại 660 00:33:28,617 --> 00:33:31,452 sợi dây chuyền 661 00:33:31,519 --> 00:33:33,120 được rồi 662 00:33:33,188 --> 00:33:35,206 sợi dây chuyền đó 663 00:33:35,290 --> 00:33:38,859 ít nhất hãy nói với tôi anh thấy thế nào về nó. 664 00:33:38,911 --> 00:33:41,712 anh đã tìm thấy nó trong thời kỳ đen tối nhất của mình. 665 00:33:41,797 --> 00:33:45,082 và anh đã nói, khi anh thông suốt, 666 00:33:45,167 --> 00:33:47,802 thì sợi dây đó biểu hiện cho hy vọng. 667 00:33:52,173 --> 00:33:55,943 thật mỉa mai,vậy thì nó đáng vỡ ra thành từng mảnh. 668 00:34:02,985 --> 00:34:05,486 669 00:34:07,222 --> 00:34:10,057 chúa ôi!sao lại thế này được? 670 00:34:10,108 --> 00:34:12,343 - giờ sao? - tôi không qua được 671 00:34:12,411 --> 00:34:15,199 giống như là tôi không được mời vào vậy. 672 00:34:15,200 --> 00:34:15,896 đợi đã 673 00:34:15,948 --> 00:34:18,366 tôi sẽ không dừng lại bởi vì anh bị kẹt đâu. 674 00:34:18,417 --> 00:34:20,034 -tôi sẽ cho anh biết những gì tìm thấy - ừ,nhưng... 675 00:34:20,085 --> 00:34:23,120 nghe có vẻ như anh sẽ phải tin tôi. 676 00:34:28,427 --> 00:34:31,178 Bonnie! 677 00:34:45,861 --> 00:34:48,062 678 00:34:54,569 --> 00:34:56,654 679 00:34:56,738 --> 00:34:59,290 680 00:35:13,088 --> 00:35:15,056 681 00:35:20,795 --> 00:35:23,597 682 00:35:28,404 --> 00:35:29,637 thế nào? 683 00:35:29,689 --> 00:35:31,356 anh tìm thấy gì? 684 00:35:31,441 --> 00:35:33,525 nó ở... 685 00:35:34,944 --> 00:35:36,745 không,không 686 00:35:36,813 --> 00:35:38,330 không,anh đi đâu rồi? 687 00:35:38,398 --> 00:35:40,532 Mason, Mason! 688 00:35:46,756 --> 00:35:49,708 anh ấy vẫn ở đó, Elena. 689 00:35:51,294 --> 00:35:54,012 cô chỉ cần phải vượt qua. 690 00:35:54,097 --> 00:35:57,382 được mà, Lexi, giờ tôi biết phải làm gì rồi 691 00:35:57,467 --> 00:36:00,769 cô được tự do 692 00:36:09,946 --> 00:36:12,447 693 00:36:16,702 --> 00:36:18,353 mẹ? 694 00:36:44,430 --> 00:36:46,932 cháu là người mạnh mẽ nhất trong chuyện này 695 00:36:50,019 --> 00:36:53,021 dì rất tự hào vì cháu 696 00:37:11,310 --> 00:37:13,211 - anh đây rồi. - chỉ là vấn đề thời gian. 697 00:37:13,262 --> 00:37:15,096 không còn ai khác để gọi à? 698 00:37:15,181 --> 00:37:17,515 không đâu,thực ra, tôi không có 699 00:37:17,567 --> 00:37:20,385 vì tôi cần một người không phải ma cà rồng vào hang này, 700 00:37:20,436 --> 00:37:22,705 và trừ Elena, anh là người tôi tin tưởng nhất. 701 00:37:22,738 --> 00:37:24,489 và anh thể hiện điều đó rất dở. 702 00:37:24,573 --> 00:37:26,441 nghe này,nếu Mason Lockwood có thể bỏ qua chuyện tôi giết anh ta, 703 00:37:26,492 --> 00:37:28,526 vậy anh không thể sao, Ric? 704 00:37:28,611 --> 00:37:29,810 tôi không nên vượt qua nó 705 00:37:29,862 --> 00:37:31,830 tôi đã từng là bạn anh, Damon. 706 00:37:31,897 --> 00:37:33,648 anh không nên làm việc đó ngay từ đầu. 707 00:37:33,699 --> 00:37:35,900 chà!đôi khi... 708 00:37:35,968 --> 00:37:39,437 tôi làm những điều không nên làm 709 00:37:41,824 --> 00:37:43,152 anh định xào lại 710 00:37:43,153 --> 00:37:46,211 cái câu xin lỗi cũ rích đối với Mason Lockwood à? 711 00:37:47,913 --> 00:37:49,714 phải... 712 00:37:50,582 --> 00:37:52,550 và tôi không có ý đó với anh ta 713 00:37:57,139 --> 00:38:00,141 714 00:38:10,903 --> 00:38:13,571 715 00:38:13,656 --> 00:38:16,040 vậy em sẽ làm gì đây, Elena? 716 00:38:19,811 --> 00:38:21,863 hay chỉ đứng đó thôi? 717 00:38:22,030 --> 00:38:24,632 chờ anh chết khô à? 718 00:38:24,700 --> 00:38:27,802 không,em sẽ về nhà, 719 00:38:27,869 --> 00:38:30,638 lo cho em trai mình. lo cho Bonnie 720 00:38:30,706 --> 00:38:33,925 và làm mọi thứ em phải làm. 721 00:38:34,009 --> 00:38:35,877 tốt đấy 722 00:38:35,945 --> 00:38:38,479 em biết không,anh đã từng thắc mắc khi nào em bỏ cuộc. 723 00:38:42,201 --> 00:38:43,540 Lexi đã cho em... 724 00:38:43,541 --> 00:38:47,388 một hình ảnh đầy bi thương của tương lai. 725 00:38:47,456 --> 00:38:50,575 em sẽ không bỏ cuộc, Stefan. em vẫn còn hy vọng 726 00:38:54,163 --> 00:38:59,616 nhưng em sẽ chẳng thể làm gì đến khi anh lấy lại hy vọng của chính mình. 727 00:39:00,920 --> 00:39:02,787 nghe này 728 00:39:04,089 --> 00:39:06,073 anh có thể vượt qua mà 729 00:39:06,125 --> 00:39:08,843 hãy đấu tranh 730 00:39:08,910 --> 00:39:12,580 hãy cảm nhận điều gì đó bất kỳ điều gì, Stefan. 731 00:39:13,131 --> 00:39:14,399 bởi vì nếu anh không làm vậy, 732 00:39:14,483 --> 00:39:16,017 anh sẽ mất em mãi mãi 733 00:39:20,054 --> 00:39:23,392 em sẽ không yêu một hồn ma đến hết đời đâu 734 00:39:48,420 --> 00:39:49,421 Jeremy: Bonnie... 735 00:39:49,496 --> 00:39:51,414 đi đi, Jeremy. 736 00:39:51,478 --> 00:39:54,164 anh nợ em một lời giải thích 737 00:39:56,154 --> 00:40:00,725 Matt đã để em gái mình ra đi trước khi anh để Anna ra đi đấy 738 00:40:00,792 --> 00:40:03,010 em gái anh ấy, Jeremy. 739 00:40:03,094 --> 00:40:04,461 anh có biết là anh nợ em những gì không? 740 00:40:04,529 --> 00:40:08,482 sự tôn trọng không làm cho em phải lắng nghe lời giải thích của anh. 741 00:40:08,566 --> 00:40:10,017 anh xin lỗi, Bonnie. 742 00:40:10,101 --> 00:40:12,186 anh nên đi đi 743 00:40:12,270 --> 00:40:13,654 nhưng... 744 00:40:13,738 --> 00:40:17,574 đi đi, Jeremy. 745 00:40:32,123 --> 00:40:34,508 746 00:40:34,592 --> 00:40:37,094 747 00:40:57,933 --> 00:41:00,819 vậy Mason đã lừa tôi, hay là thực sự có gì trong đó? 748 00:41:02,906 --> 00:41:04,240 Ric. 749 00:41:05,267 --> 00:41:06,387 Ric. 750 00:41:08,955 --> 00:41:10,906 tôi đã tìm thấy gì đó 751 00:41:10,974 --> 00:41:12,741 là gì vậy? 752 00:41:19,756 --> 00:41:21,392 tôi không biết 753 00:41:22,022 --> 00:41:25,522