1
00:00:00,291 --> 00:00:01,558
Tóm tắt tập trước của
"Nhật ký ma cà rồng"...
2
00:00:01,919 --> 00:00:02,253
Điều duy nhất mạnh hơn
3
00:00:02,304 --> 00:00:04,588
cơn khát máu đó chính là
tình yêu của anh dành cho cô gái này.
4
00:00:04,642 --> 00:00:06,860
Từ bỏ đi!
5
00:00:06,927 --> 00:00:08,979
không!
6
00:00:09,063 --> 00:00:11,097
Từ bỏ đi!
7
00:00:11,149 --> 00:00:13,617
- anh đã làm gì vậy?
-tôi đã chữa cho anh ta
8
00:00:13,701 --> 00:00:14,511
Klaus đi rồi
9
00:00:14,512 --> 00:00:17,637
anh ta yêu cầu anh để ý
đến em đến khi anh ta quay lại.
10
00:00:17,705 --> 00:00:20,123
từ giờ,
em sẽ được anh bảo vệ.
11
00:00:20,208 --> 00:00:21,691
đó chỉ là một loại
đẩy và kéo thôi
12
00:00:21,759 --> 00:00:24,327
em đang cố đẩy thế giới bên kia
để liên hệ với anh,
13
00:00:24,412 --> 00:00:27,047
và đôi khi, như bây giờ,
nếu anh kéo...
14
00:00:27,114 --> 00:00:29,082
Bonnie, đừng tránh nghe điện thoại của anh.
15
00:00:29,133 --> 00:00:31,468
sao anh lại nghĩ đến em
khi mà gọi cho cô ấy chứ?
16
00:00:31,552 --> 00:00:33,553
anh không nghĩ là mình
có thể thôi nghĩ về em.
17
00:00:33,621 --> 00:00:35,422
- gã nào đi với Carol vậy?
- Mason Lockwood.
18
00:00:35,473 --> 00:00:37,123
Mason Lockwood
là người sói
19
00:00:37,175 --> 00:00:39,292
hắn ta sẽ giết tôi
ngay khi có thể.
20
00:00:40,343 --> 00:00:42,961
21
00:00:49,320 --> 00:00:51,938
Việc này sẽ vui lắm đây
22
00:01:00,313 --> 00:01:03,332
23
00:01:02,400 --> 00:01:06,103
Oh, đùa đấy à?
24
00:01:06,871 --> 00:01:09,989
25
00:01:11,443 --> 00:01:13,377
đau lắm phải không?
26
00:01:13,479 --> 00:01:17,348
Oh, Stefan!
27
00:01:19,669 --> 00:01:21,520
từ từ thôi, Stefan.
28
00:01:22,604 --> 00:01:25,189
từ từ thôi
29
00:01:25,274 --> 00:01:28,309
chuyện quái gì xảy ra với anh thế?
30
00:01:28,360 --> 00:01:31,679
dù đây có là trò chơi
thợ săn gì,
31
00:01:31,730 --> 00:01:33,013
thì cũng đừng lôi anh vào
32
00:01:33,065 --> 00:01:34,649
em không làm
33
00:01:34,700 --> 00:01:36,451
đừng có chế giễu nữa!
34
00:01:36,518 --> 00:01:39,570
- em không làm mà
- Ahh.
35
00:01:40,290 --> 00:01:42,023
cái đống lộn xộn này trông được đấy nhỉ?
36
00:01:42,075 --> 00:01:43,208
ừ
37
00:01:43,293 --> 00:01:45,961
38
00:01:51,668 --> 00:01:54,336
39
00:01:54,387 --> 00:01:56,822
đừng lo.
anh sẽ tự gỡ ra được.
40
00:01:59,890 --> 00:02:01,974
41
00:02:04,644 --> 00:02:07,730
42
00:02:09,034 --> 00:02:12,534
43
00:02:13,035 --> 00:02:15,536
44
00:02:16,776 --> 00:02:19,528
các hội viên của ban lịch sử xã hội
đã góp mặt được một thời gian,
45
00:02:19,579 --> 00:02:22,831
tôi đặc biệt vinh dự khi được
phát biểu trong ngày lễ này.
46
00:02:22,899 --> 00:02:25,033
cám ơn các bạn tình nguyện.
47
00:02:25,084 --> 00:02:27,753
tối nay,thị trấn của chúng ta
sẽ tắt hết đèn
48
00:02:27,837 --> 00:02:29,171
và thắp đèn lồng
49
00:02:29,238 --> 00:02:30,873
trong vinh dự để soi rọi
50
00:02:30,924 --> 00:02:33,792
và chúc mừng cho hội đồng
sáng lập đã được 150 tuổi.
51
00:02:33,877 --> 00:02:38,546
và đây là thành viên của gia đình sáng lập
Tobias sẽ nói cho chúng ta
nghe về lịch sử.
52
00:02:38,597 --> 00:02:40,848
thầy đang làm gì ở đây vậy?
53
00:02:40,916 --> 00:02:44,084
Tobias Fell là người đứng đầu
trong lĩnh vực lịch sử.
54
00:02:44,136 --> 00:02:45,419
thầy không còn cách nào khác
55
00:02:45,470 --> 00:02:47,722
được rồi,điều đó giải thích tại sao
thầy lại ở đây.
56
00:02:47,773 --> 00:02:50,691
chà.và thầy sẽ là người phản bội em
nếu như em không giúp thầy đấy.
57
00:02:50,759 --> 00:02:53,611
chào,xin lỗi em tới trễ
em có bỏ lỡ gì không?
58
00:02:53,695 --> 00:02:54,946
chỉ là toàn những lời nói dối
về lịch sử thôi
59
00:02:55,030 --> 00:02:57,148
chị không bỏ lỡ gì đâu
60
00:02:57,232 --> 00:02:59,867
sự khai sáng đầu tiên
được tổ chức cùng
61
00:02:59,935 --> 00:03:01,235
với sự thịnh vượng của
các gia đình sáng lập
62
00:03:01,286 --> 00:03:03,871
nơi mà Mystic Falls
đã được thành lập sau chiến tranh.
63
00:03:03,939 --> 00:03:07,491
sau khi những nhà sáng lập
cướp của gia đình ma cà rồng thì có.
64
00:03:07,576 --> 00:03:09,660
em có gì mà vui vậy?
65
00:03:09,745 --> 00:03:14,782
để biểu thị cho sự an toàn cho
những người hàng xóm của chúng ta khi ghé thăm.
66
00:03:14,833 --> 00:03:17,635
an toàn đối với ma cà rồng ư?
67
00:03:27,730 --> 00:03:29,297
vậy khi mà cậu đọc thần chú
để gửi trả lại Vicki,
68
00:03:29,349 --> 00:03:30,966
thì cũng tống khứ Anna luôn à?
69
00:03:31,017 --> 00:03:33,769
mình ước là vậy. tất cả những gì mình làm
là khóa câu thần chú giúp
70
00:03:33,820 --> 00:03:35,988
Vicki có thể có chỗ đứng trong thế giới này.
71
00:03:36,072 --> 00:03:38,073
Jeremy vẫn có thể liên hệ trực tiếp
với thế giới bên kia,
72
00:03:38,140 --> 00:03:41,693
chỉ cần anh ấy muốn nhìn thấy
Anna và cô ta cũng muốn nhìn thấy anh ấy,
73
00:03:41,778 --> 00:03:44,196
thì cô ta vẫn có thể ở đây
74
00:03:44,280 --> 00:03:46,365
được rồi,cậu không nghĩ là mình
thực sự có quyền từ chối bình luận à?.
75
00:03:46,449 --> 00:03:48,333
đấy,cậu bình luận rồi đấy thôi.
76
00:03:48,418 --> 00:03:49,618
Bonnie...
77
00:03:49,669 --> 00:03:51,319
cậu muốn mình nói gì đây, Caroline?
78
00:03:51,371 --> 00:03:54,322
Mình đã đi ngược lại với cân bằng của tự nhiên
khi mà cứu sống Jeremy,
79
00:03:54,374 --> 00:03:55,874
và giờ mình đang phải gánh chịu hậu quả đây.
80
00:03:55,959 --> 00:03:57,492
mình muốn nói là cậu không
ổn với điều đó đâu
81
00:03:57,543 --> 00:03:59,044
không ổn hàng nghìn lần ý chứ
82
00:03:59,128 --> 00:04:01,296
mình chỉ không biết nên làm gì với nó
83
00:04:01,347 --> 00:04:03,432
84
00:04:06,352 --> 00:04:08,670
chào,tóc vàng
85
00:04:08,721 --> 00:04:12,140
phù thủy này. tôi nghĩ cô đã
để cho tất cả linh hồn vượt qua
86
00:04:12,191 --> 00:04:14,009
khi mà cô tống khứ Vicki Donovan đấy.
87
00:04:14,060 --> 00:04:15,444
ý anh là gì,tại sao lại vậy?
88
00:04:15,511 --> 00:04:17,446
vì tôi khá chắc khi suýt trở thành
xiên thịt nướng
89
00:04:17,513 --> 00:04:19,698
vì hồn ma Mason Lockwood
gì cơ?
90
00:04:19,782 --> 00:04:21,283
và sao anh lại nghĩ thế?
91
00:04:21,350 --> 00:04:23,151
có lẽ bởi vì hắn trói tôi
vào ghế
92
00:04:23,202 --> 00:04:25,454
và đâm cái que cời lửa vào ngực tôi.
93
00:04:25,521 --> 00:04:27,239
hay là chúng ta hãy nói
là tôi bị ảo giác nhỉ?
94
00:04:27,323 --> 00:04:30,158
tớ tưởng cậu nói hồn ma không
thể làm hại người thường mà
95
00:04:30,209 --> 00:04:31,827
- họ không thể
-phải rồi,chà,
96
00:04:31,878 --> 00:04:33,245
tôi không có thời gian cho
trò chơi trả thù của nhà Lockwood.
97
00:04:33,329 --> 00:04:36,715
khi tôi giết một ai đó
họ chắc chắn là sẽ chết hẳn.
98
00:04:37,750 --> 00:04:40,969
dù cô có đang gây ra chuyện gì
thì mau sửa nó đi.
99
00:04:47,427 --> 00:04:49,928
Elena: Này, Jer, chị cần em giúp chị vài việc.
100
00:04:50,013 --> 00:04:51,179
Jeremy: gì vậy?
101
00:04:51,230 --> 00:04:53,065
chị đã đọc hết nhật ký của
Stefan
102
00:04:53,149 --> 00:04:55,717
mọi lúc mà anh ấy đang lạc hướng,
103
00:04:55,785 --> 00:04:58,153
cô bạn thân Lexi sẽ là người
giúp anh ấy quay lại.
104
00:04:58,220 --> 00:04:59,938
vậy giờ cô ta đang ở đâu
khi mà chúng ta cần cô ta?
105
00:05:00,023 --> 00:05:01,173
cô ấy chết rồi
106
00:05:01,240 --> 00:05:03,892
và chị muốn em liên hệ với cô ấy
phải không?
107
00:05:03,943 --> 00:05:06,445
chị nghĩ nếu chị biết cô ấy làm thế nào
thì có lẽ chị có thể giúp anh ấy.
108
00:05:06,529 --> 00:05:08,363
em thậm chí không biết là
cô ấy có ở thế giới bên kia không nữa.
109
00:05:08,431 --> 00:05:09,748
đó là tên mà em gọi nó à?
110
00:05:09,832 --> 00:05:11,700
đó là tên mà Anna gọi
111
00:05:11,751 --> 00:05:14,202
chẳng có thứ gì giống như
cuốn sách văn phòng hay gì đâu.
112
00:05:14,253 --> 00:05:17,706
vậy thì đó là gì,giống một loại
siêu nhiên chuộc tội à?
113
00:05:17,757 --> 00:05:19,908
chà, Anna nói là giống như
đang ở đây với tất cả mọi người,
114
00:05:19,959 --> 00:05:22,127
chỉ có điều chúng ta không thể nhìn thấy cô ấy
hay là nghe thấy giọng cô ấy.
115
00:05:22,195 --> 00:05:24,245
và cô ấy không thể làm hại ai
116
00:05:24,297 --> 00:05:25,565
cô ấy rất cô đơn
117
00:05:28,660 --> 00:05:30,752
Vicki có thể làm hại ta.
cô ta đã đốt cháy chiếc xe của thầy
118
00:05:30,753 --> 00:05:33,922
Vicki là có sự giúp đỡ của một phù thủy
từ thế giới bên kia
119
00:05:33,973 --> 00:05:38,060
Anna...cô ấy làm mọi việc một mình
120
00:05:38,111 --> 00:05:43,264
thầy chỉ đang nói, có lẽ chúng ta đang có một bài học
về cuộc tụ hội của những người đã chết.
121
00:05:43,316 --> 00:05:46,068
mình không còn thấy
Vicki nữa,mình thề
122
00:05:46,119 --> 00:05:48,070
mình đã đưa nó trở lại
như cậu nói
123
00:05:48,121 --> 00:05:48,828
cậu có chắc không?
124
00:05:48,829 --> 00:05:50,751
bởi vì cô ấy có rất nhiều lý do
để mà truy lùng Damon
125
00:05:50,752 --> 00:05:51,656
như Mason Lockwood vậy
126
00:05:51,741 --> 00:05:54,275
con bé đi rồi, Bonnie.
nếu nó ở đây,thì mình đã biết
127
00:05:54,327 --> 00:05:56,444
sao cậu lại nghĩ đó là Vicki
mà không phải Mason?
128
00:05:56,496 --> 00:05:58,914
bởi vì nếu có hồn ma nào khác
ngoài Vicki Donovan
129
00:05:58,965 --> 00:06:00,882
thì sẽ có một lỗ hổng
ở thế giới của chúng ta,
130
00:06:00,950 --> 00:06:02,667
và điều đó có nghĩa Damon
nói đúng và có thứ gì đó
131
00:06:02,752 --> 00:06:04,920
đã thực sự,
thực sự sai lầm.
132
00:06:04,971 --> 00:06:07,639
mình đã có đủ chuyện về hồn ma
đến cuối đời rồi
133
00:06:07,724 --> 00:06:09,958
vậy các cậu đừng lôi mình vào việc này nữa
134
00:06:10,977 --> 00:06:13,095
mình thấy rất buồn cho anh ấy
135
00:06:13,146 --> 00:06:15,097
anh ấy đã mất quá nhiều
khi mà trả em gái mình về bên kia
136
00:06:15,148 --> 00:06:17,432
ừ
137
00:06:17,483 --> 00:06:20,301
một người đàn ông quá mạnh mẽ
138
00:06:20,353 --> 00:06:23,188
mình có vài vấn đề về hồn ma
cần giải quyết, Caroline.
139
00:06:23,272 --> 00:06:25,807
bài học của Jeremy
để sau đi
140
00:06:28,194 --> 00:06:30,946
141
00:06:30,997 --> 00:06:32,647
được rồi, có phải cuốn sách của cậu vừa...
142
00:06:32,698 --> 00:06:34,182
mình cũng nghĩ vậy
143
00:06:39,956 --> 00:06:42,707
được rồi, làm ơn nói cho mình biết
là có công thức để làm món bánh đó.
144
00:06:42,792 --> 00:06:44,876
đó là câu thần chú hiện hữu
145
00:06:44,961 --> 00:06:47,512
nó dùng để bộc lộ
những điều bị che giấu.
146
00:06:47,597 --> 00:06:49,631
điều gì bị che giấu vậy?
147
00:06:49,682 --> 00:06:52,217
hồn ma
148
00:06:52,301 --> 00:06:55,437
em có nghĩ là có thể liên hệ với
Lexi không đấy?
149
00:06:55,504 --> 00:06:56,721
em không biết nữa
150
00:06:56,806 --> 00:06:59,507
em không có cảm giác có thể
liên hệ với cô ta.
151
00:06:59,559 --> 00:07:01,509
- em còn chưa gặp cô ấy
- chúng ta làm ơn thôi đi,được chứ?
152
00:07:01,561 --> 00:07:03,612
không,em không thôi được Ric.
em không biết mình nên làm gì nữa
153
00:07:03,679 --> 00:07:06,031
thế em không nghĩ là chúng ta đang có
một vài ma cà rồng đã chết
154
00:07:06,115 --> 00:07:08,900
đang ngồi đây và nhìn chúng ta à?
155
00:07:08,985 --> 00:07:13,455
em không nghĩ tất cả các hồn ma
đều có thể đến được thế giới này.
156
00:07:13,522 --> 00:07:18,076
em nghĩ một vài trong số họ
đã yên nghỉ.
157
00:07:18,161 --> 00:07:19,161
thế Anna có ở đây không?
158
00:07:19,212 --> 00:07:21,696
đừng nói với chị ấy em ở đây
chị ấy sẽ không thích đâu.
159
00:07:21,747 --> 00:07:25,634
không,không,em sẽ đi,uh
kiểm tra lịch làm việc,
160
00:07:31,340 --> 00:07:33,225
Stefan: chào mọi người.
161
00:07:33,309 --> 00:07:36,044
ai đã quên mời tôi dự cuộc họp gia đình vậy?
162
00:07:36,095 --> 00:07:38,546
Hmm?
163
00:07:38,598 --> 00:07:40,482
164
00:07:40,549 --> 00:07:42,234
165
00:07:42,318 --> 00:07:44,686
tất cả những câu đó
166
00:07:44,737 --> 00:07:46,988
tôi đã quên mất là
tôi quan tâm đến mức nào đấy
167
00:07:47,056 --> 00:07:50,075
em thì không
168
00:07:52,895 --> 00:07:56,031
em biết không, Elena,
có lẽ đây là cách tốt nhất
169
00:07:56,082 --> 00:07:59,284
để em không hành hạ mình
vì những điều trong quá khứ.
170
00:07:59,368 --> 00:08:01,369
đây là lúc thích hợp nhất cho chúng ta
tiếp tục sống
171
00:08:01,420 --> 00:08:03,622
và chấp nhận mọi điều
đang diễn ra
172
00:08:03,706 --> 00:08:05,790
anh không cần phải tới đây, Stefan.
173
00:08:05,875 --> 00:08:07,876
anh biết gì không, Alaric,
anh nói đúng ,tôi không nên tới
174
00:08:07,927 --> 00:08:10,345
nhưng Elena đang ở đây,
và tôi thì đang phải trông chừng Elena.
175
00:08:10,412 --> 00:08:13,215
bên cạnh đó, tối nay sẽ có rất nhiều
người tới đây.
176
00:08:13,266 --> 00:08:16,417
vì vậy sẽ có rất nhiều thứ để ăn
177
00:08:16,469 --> 00:08:20,305
anh đùa thôi
anh đùa thôi
178
00:08:20,389 --> 00:08:22,474
quên nó đi
179
00:08:22,558 --> 00:08:24,025
180
00:08:24,093 --> 00:08:26,645
em không thôi được, Ric.
181
00:08:29,065 --> 00:08:32,734
vậy đây là nơi mà cậu đã cứu sống
Jeremy à?
182
00:08:32,785 --> 00:08:34,369
ừ
183
00:08:34,436 --> 00:08:36,121
xin lỗi,mình biết nó rất tồi tàn,
184
00:08:36,205 --> 00:08:39,624
nhưng chúng ta cần nơi nào đó riêng tư
để thực hiện câu thần chú.
185
00:08:39,709 --> 00:08:41,993
sẽ chẳng có cơ hội nào
khi bị truy lùng
186
00:08:42,078 --> 00:08:43,444
bởi hàng trăm phù thủy đã chết
187
00:08:43,496 --> 00:08:45,163
những người mà bị thiêu sống tới chết
188
00:08:45,248 --> 00:08:47,115
ở chính nơi này
phải không?
189
00:08:47,166 --> 00:08:49,634
Họ không còn ở đây nữa
190
00:08:49,719 --> 00:08:52,254
và họ đã nói rất rõ rằng
họ sẽ không bao giờ quay lại
191
00:08:52,305 --> 00:08:53,838
phải
192
00:08:53,923 --> 00:08:57,225
thề cá trê chui ống à?
193
00:09:02,298 --> 00:09:04,132
sao vậy?
194
00:09:04,183 --> 00:09:06,601
sao em lại bảo anh nói dối?
195
00:09:06,652 --> 00:09:09,688
Elena là bạn thân của Bonnie.
196
00:09:09,772 --> 00:09:11,973
chị ấy sẽ không thích những điều
xảy ra giữa chúng ta.
197
00:09:12,024 --> 00:09:14,075
thế chuyện gì đang xảy ra giữa chúng ta vậy?
198
00:09:14,143 --> 00:09:16,361
được rồi,sao chúng ta lại có thể chạm vào nhau?
199
00:09:16,445 --> 00:09:18,697
Vicki phải sử dụng phép thuật thì mới làm được.
200
00:09:18,781 --> 00:09:22,417
em không biết
thật sự em không biết
201
00:09:22,501 --> 00:09:25,987
phù thủy ở thế giới bên kia
đã tạo một điểm tựa cho Vicki
202
00:09:26,055 --> 00:09:28,123
giờ cũng đang giúp em sao?
203
00:09:28,174 --> 00:09:30,542
gì cơ? không!
204
00:09:30,610 --> 00:09:33,345
em chỉ có một mình, Jeremy,
em nói rồi mà
205
00:09:33,429 --> 00:09:34,763
em thề đi
206
00:09:34,830 --> 00:09:37,032
em thề
207
00:09:37,099 --> 00:09:41,019
em không đe dọa đến anh
hay bất cứ ai,em hứa đấy
208
00:09:41,103 --> 00:09:44,222
209
00:09:44,307 --> 00:09:46,474
em cần anh tin em
210
00:09:46,525 --> 00:09:50,312
anh không nên nói chuyện với em
211
00:09:50,363 --> 00:09:51,679
việc này không ổn chút nào
212
00:09:51,731 --> 00:09:53,514
vậy thì hãy để em đi
213
00:09:53,566 --> 00:09:56,151
em ở đây là bởi vì anh muốn
em có mặt ở đây
214
00:09:56,202 --> 00:09:58,036
cũng như em muốn nhìn thấy anh.
215
00:09:59,071 --> 00:10:01,072
hãy để em đi, Jeremy.
216
00:10:01,157 --> 00:10:04,042
dễ thôi mà
217
00:10:09,031 --> 00:10:12,133
anh không biết tại sao lại
xảy ra việc này
218
00:10:12,201 --> 00:10:15,036
và khi nào thì nó sẽ dừng lại
219
00:10:15,087 --> 00:10:17,389
nhưng trước khi nó kết thúc...
220
00:10:17,473 --> 00:10:20,208
thì anh phải làm điều này
221
00:10:31,437 --> 00:10:33,605
sẵn sàng chưa?
222
00:10:33,689 --> 00:10:35,156
cậu có cần mình...
223
00:10:35,224 --> 00:10:38,493
224
00:10:38,560 --> 00:10:40,862
được rồi
225
00:10:40,913 --> 00:10:43,031
226
00:10:43,899 --> 00:10:46,567
227
00:10:56,262 --> 00:10:57,578
thầy sẽ đi đón Jeremy.
228
00:10:57,630 --> 00:11:00,415
em sẽ quay lại ngay
229
00:11:00,466 --> 00:11:02,517
anh biết không,hôm nay tôi đã có đủ vấn đề
về ma cà rồng rồi,nên cám ơn
230
00:11:02,584 --> 00:11:04,352
thôi nào hãy uống với tôi một ly.
chúng ta có rắc rối rồi
231
00:11:04,420 --> 00:11:06,554
không,chỉ anh gặp rắc rối thôi
thấy không,chúng ta không cùng một đội
232
00:11:06,605 --> 00:11:08,606
anh đã cố giết tôi
được chứ,chúng ta không phải là bạn
233
00:11:08,691 --> 00:11:09,891
-tôi không thích anh nữa
- Ah!
234
00:11:09,942 --> 00:11:11,359
nhưng nhớ quay lại
khi nào nhớ tôi nhé
235
00:11:11,427 --> 00:11:13,778
và chúng ta đã lên âm mưu
để giết ông chú người sói Mason Lockwood
236
00:11:13,863 --> 00:11:15,096
phải,rồi sao?
237
00:11:15,147 --> 00:11:18,116
tôi nghĩ hắn ta chỉ đang hơi say thôi
238
00:11:18,200 --> 00:11:20,735
239
00:11:25,207 --> 00:11:27,542
Bonnie,
mình không thích việc này đâu
240
00:11:27,609 --> 00:11:29,377
241
00:11:29,445 --> 00:11:31,463
Bonnie...
242
00:11:31,547 --> 00:11:34,466
243
00:11:46,479 --> 00:11:48,813
ôi chúa ôi.
đó có phải...
244
00:11:48,898 --> 00:11:50,482
dì
245
00:11:57,940 --> 00:11:59,824
Anna?
246
00:12:07,483 --> 00:12:09,650
Lexi.
247
00:12:13,489 --> 00:12:15,290
- Mason!
- chúa ôi,tôi rất nhớ whistky
248
00:12:19,428 --> 00:12:22,464
249
00:12:24,833 --> 00:12:27,135
tôi nói rồi mà
250
00:12:30,479 --> 00:12:31,813
chào
251
00:12:32,772 --> 00:12:34,858
- cô chết rồi mà
-chà,nghiêm túc thì anh cũng vậy mà
252
00:12:34,896 --> 00:12:36,113
thế thì tại sao tôi lại...
253
00:12:36,197 --> 00:12:37,664
thấy tôi ư?
tôi cũng chẳng biết nữa
254
00:12:37,732 --> 00:12:38,949
và tôi cũng không biết
khi nào nó kết thúc,
255
00:12:39,066 --> 00:12:40,284
vì vậy hãy đi vào vấn đề chính
256
00:12:40,368 --> 00:12:43,170
cậu đang lạc hướng
lâu rồi đấy.
257
00:12:43,237 --> 00:12:45,172
nghe này,tôi không biết tại sao
cô ở đây,
258
00:12:45,239 --> 00:12:46,790
nhưng hãy để tôi yên,được chứ?
259
00:12:46,875 --> 00:12:48,792
giờ tôi sẽ là kiểu bạn bè gì
260
00:12:48,877 --> 00:12:50,794
nếu tôi không giúp anh thoát khỏi
những rắc rối anh đang gặp chứ?
261
00:12:50,879 --> 00:12:52,412
tôi không cần giúp đỡ
262
00:12:52,463 --> 00:12:54,414
anh biết không,lúc nào anh cũng nói vậy
263
00:12:54,465 --> 00:12:57,351
"tôi không cần giúp, tôi không muốn tốt hơn
hãy để tôi yên."
264
00:12:57,418 --> 00:12:58,769
chà,có lẽ lần này cô nên nghe thì hơn.
265
00:12:58,853 --> 00:13:01,471
hoặc là tôi nên làm thế này
266
00:13:07,277 --> 00:13:08,844
267
00:13:08,912 --> 00:13:11,147
cháu không thể tin là dì đang ở đây!
268
00:13:12,951 --> 00:13:17,087
giờ thì nín đi, chúng ta không có thời gian
cho những giọt nước mắt đâu.
269
00:13:17,155 --> 00:13:19,372
rất vui khi gặp lại cháu, Caroline.
270
00:13:19,374 --> 00:13:21,775
chào cô Sheila.
271
00:13:21,826 --> 00:13:24,628
cháu đang tạo ra một đống lộn xộn
đấy cháu yêu.
272
00:13:24,696 --> 00:13:26,708
phù thủy cảnh báo cháu là sẽ để
lại hậu quả
273
00:13:26,709 --> 00:13:29,448
khi cứu sống Jeremy vậy mà
cháu vẫn làm bằng mọi cách.
274
00:13:29,449 --> 00:13:31,284
cháu không còn cách nào khác
275
00:13:31,336 --> 00:13:35,305
cháu yêu anh ấy và cháu...
cháu không thể để anh ấy đi
276
00:13:35,390 --> 00:13:37,090
dì hiểu mà
277
00:13:37,141 --> 00:13:39,509
nhưng cháu đã phá cánh cửa đến thế giới bên kia.
278
00:13:39,594 --> 00:13:42,512
ở đó có một phù thủy lâu năm.
và bà ta đã nhận lấy lợi thế đó
279
00:13:42,597 --> 00:13:44,765
bà ta đã lấy lợi thế của cháu.
280
00:13:44,816 --> 00:13:47,935
khi mà cháu trả lại Vicki Donovan ,
281
00:13:47,986 --> 00:13:49,653
bà ta đã mở cánh cửa ra rộng hơn
282
00:13:49,737 --> 00:13:52,973
cho những ai có tâm nguyện
chưa hoàn thành.
283
00:13:53,024 --> 00:13:55,742
- sao dì lại biết được?
- những phù thủy nói chuyện với nhau.
284
00:13:55,810 --> 00:13:58,979
thậm chí là ở thế giới bên kia
285
00:13:59,030 --> 00:14:01,415
vậy cháu nghĩ là ai đặt ra
luật lệ đó chứ?
286
00:14:01,482 --> 00:14:03,450
phù thủy đó muốn gì?
287
00:14:03,501 --> 00:14:05,752
đó là chuyện của ma cà rồng nguyên thủy
không phải của cháu.
288
00:14:05,820 --> 00:14:08,255
dì không muốn cháu bị kẹt ở giữa.
289
00:14:08,322 --> 00:14:09,840
dì ở đây
290
00:14:09,924 --> 00:14:12,426
vì cháu đang phải lo
cân bằng lại tự nhiên
291
00:14:12,493 --> 00:14:15,230
và nhiệm vụ của cháu chính là
thiết lập lại nó
292
00:14:17,181 --> 00:14:20,000
cháu cần phải đóng cánh cửa đó lại
293
00:14:20,051 --> 00:14:20,985
chúng ta sẽ làm như thế nào?
294
00:14:20,986 --> 00:14:24,054
phù thủy có thể
thực hiện sức mạnh của mình
295
00:14:24,138 --> 00:14:25,653
là do bà ta có bùa của mình ở đây
296
00:14:25,654 --> 00:14:28,191
bùa...
dây chuyền của mình ư?
297
00:14:28,276 --> 00:14:30,444
là một kiểu sức mạnh bùa chú gì đó.
298
00:14:30,511 --> 00:14:32,779
và mình biết là cậu sẽ không
thích việc này,
299
00:14:32,847 --> 00:14:35,315
nhưng Bonnie cần phá hủy nó
300
00:14:35,366 --> 00:14:37,901
Mình đã bắt gặp Jeremy hôn
nhau và đó là lý do
301
00:14:37,986 --> 00:14:40,020
mình hoàn toàn đồng ý với việc đó
302
00:14:40,071 --> 00:14:42,689
gì cơ?!
cậu đang đùa đấy à?
303
00:14:42,740 --> 00:14:44,357
mình ước là vậy.nghe này
mình không có cái dây chuyền.
304
00:14:44,409 --> 00:14:45,876
Damon đã cất nó ở đâu đó.
305
00:14:45,960 --> 00:14:48,078
nhắn tin cho anh ấy đi.
mình sẽ gọi lại cho cậu sau
306
00:14:51,549 --> 00:14:53,550
- Elena...
- cô cần biến khỏi đây
307
00:14:53,634 --> 00:14:55,852
hoặc là bốc hơi hoặc bất cứ cái gì
mà hồn ma các người nên làm
308
00:14:55,920 --> 00:14:57,137
đó không phải là lỗi của cô ấy
309
00:14:57,204 --> 00:14:59,923
em nói đúng,là lỗi của em
310
00:15:03,511 --> 00:15:04,795
sao chuyện này lại xảy ra?
311
00:15:04,862 --> 00:15:06,396
em không biêt,được chứ?
em không biết
312
00:15:06,481 --> 00:15:09,016
nó..cứ thế xảy ra
313
00:15:09,067 --> 00:15:10,934
Elena, làm ơn
314
00:15:11,019 --> 00:15:12,569
đừng nói với Bonnie.
315
00:15:12,653 --> 00:15:14,771
đừng lo
chị sẽ để em làm việc đó
316
00:15:14,856 --> 00:15:18,208
ngay sau khi chị giúp cô ấy
đuổi lũ ma này đi
317
00:15:22,196 --> 00:15:26,116
dường như hôm nay là một ngày
tốt để nghĩ về tôi đấy, Elena.
318
00:15:26,200 --> 00:15:28,085
- Lexi?
- Mm-hmm. hãy đi với tôi.
319
00:15:28,169 --> 00:15:29,536
đi đâu?
320
00:15:29,587 --> 00:15:32,539
phương pháp cứu chữa cho thợ săn số 101.
khóa học về sự phá vỡ.
321
00:15:32,590 --> 00:15:34,257
tôi...
322
00:15:34,342 --> 00:15:36,793
tôi xin lỗi, cô định nói là cô đang rất liều lĩnh
323
00:15:36,878 --> 00:15:40,347
khi nhận sự giúp đỡ của tôi
để cứu mạng Stefan ư?
324
00:15:44,018 --> 00:15:46,603
đi thôi
325
00:15:46,687 --> 00:15:49,923
tôi còn không nhớ lần cuối
mình nghe thấy cái dây chuyền đấy ở đâu nữa.
326
00:15:49,974 --> 00:15:53,259
một trong hai anh sẽ trả tiền
cái này phải không?
327
00:15:53,311 --> 00:15:55,779
nâng ly!
328
00:15:56,898 --> 00:15:59,116
cứ tiếp tục đi!
tôi đã giết anh
329
00:15:59,200 --> 00:16:01,368
anh muốn trả thù
vào chủ đề chính đi.
330
00:16:01,435 --> 00:16:04,571
thực ra,tôi muốn một lời xin lỗi
331
00:16:04,622 --> 00:16:06,156
332
00:16:06,240 --> 00:16:07,741
chúc may mắn với điều đó
333
00:16:07,792 --> 00:16:09,275
anh không có gia đình nào
để săn lùng à?
334
00:16:09,327 --> 00:16:11,078
anh biết là cháu anh đang trở thành kẻ
bợ đỡ trong tập đoàn con lai mà.
335
00:16:11,129 --> 00:16:14,297
đó là lý do tôi ở đây.
để giúp Tyler.
336
00:16:14,382 --> 00:16:16,466
chà,xin lỗi đã làm anh thất vọng
anh bạn,
337
00:16:16,551 --> 00:16:18,552
nhưng không thể giúp được Tyler đâu
338
00:16:18,619 --> 00:16:20,587
ít nhất là trong khi
Klaus còn sống
339
00:16:20,638 --> 00:16:22,255
có nghĩa như ,luôn như vậy mãi mái.
340
00:16:22,306 --> 00:16:24,290
không cần vậy đâu
341
00:16:24,342 --> 00:16:25,926
không nếu anh tìm được vũ khí
giết hắn
342
00:16:25,977 --> 00:16:27,394
không có vũ khí nào có thể...
343
00:16:30,932 --> 00:16:32,315
anh biết những gì?
344
00:16:32,400 --> 00:16:34,684
tôi biết là anh cần phải xin lỗi tôi.
345
00:16:34,769 --> 00:16:35,852
anh đang đùa tôi phải không?
346
00:16:35,937 --> 00:16:38,688
cậu là người không biết hối lỗi sao?
xin lỗi đi!
347
00:16:41,142 --> 00:16:44,361
anh nói đúng
348
00:16:44,445 --> 00:16:45,779
tôi không nên giết anh
349
00:16:45,830 --> 00:16:50,167
tôi đã làm rất nhiều điều
không nên làm
350
00:16:52,620 --> 00:16:54,821
351
00:16:54,872 --> 00:16:57,157
tốt rồi
352
00:16:57,208 --> 00:16:59,793
gặp tôi ở nhà tù cũ của nhà
Lockwood
353
00:16:59,844 --> 00:17:02,162
mang theo cái xẻng nữa
354
00:17:02,213 --> 00:17:03,964
và đến một mình
355
00:17:04,015 --> 00:17:05,432
gì vậy,anh định chôn sống tôi à?
356
00:17:05,499 --> 00:17:07,634
đừng xui tôi.
357
00:17:07,685 --> 00:17:09,853
358
00:17:13,324 --> 00:17:15,675
359
00:17:22,850 --> 00:17:26,519
Klaus thực sự đã đánh số
lên người anh ấy à?
360
00:17:26,571 --> 00:17:29,206
hắn đã thôi miên
để anh ấy từ bỏ tính người.
361
00:17:29,290 --> 00:17:33,493
chà,vậy thì chúng ta sẽ thuyết phục anh ấy
khôi phục nó trở lại.
362
00:17:34,762 --> 00:17:37,497
tôi phải cảnh báo cô,
việc này không dễ chịu cho lắm
363
00:17:37,548 --> 00:17:40,383
tôi có thể chịu đựng được mà
364
00:17:42,336 --> 00:17:44,721
dậy đi,người đẹp ngủ
365
00:17:46,307 --> 00:17:48,341
thấy thế nào?
366
00:17:50,728 --> 00:17:54,314
cái gì đây?
367
00:17:54,381 --> 00:17:56,316
- thả tôi ra!
368
00:17:56,383 --> 00:17:58,869
nhỏ tiếng thôi,làm ơn
369
00:17:58,936 --> 00:18:01,071
tôi đang cố gắng đi vào trong đầu anh
370
00:18:01,155 --> 00:18:03,890
Elena.
371
00:18:04,942 --> 00:18:06,910
làm ơn,hãy tống khứ cô ta đi.
372
00:18:06,994 --> 00:18:08,078
không.
373
00:18:08,145 --> 00:18:11,815
bước đầu tiên,hãy làm khô anh cái đã.
374
00:18:11,883 --> 00:18:14,284
bỏ đi sự thèm khát máu
375
00:18:14,368 --> 00:18:16,703
lấy đi sự ham muốn.
376
00:18:16,754 --> 00:18:19,923
không hiệu quả đâu, Lexi.
377
00:18:20,007 --> 00:18:21,458
cô không thể làm vậy
378
00:18:21,542 --> 00:18:23,009
cô đã nghe tôi nói phần
không dễ chịu lắm rồi chứ?
379
00:18:23,077 --> 00:18:24,794
tôi nghe rồi.
380
00:18:31,185 --> 00:18:33,136
cô đang làm gì vậy?
381
00:18:34,305 --> 00:18:36,273
382
00:18:37,858 --> 00:18:40,777
383
00:18:40,861 --> 00:18:42,445
cô đang làm gì vậy, Lexi?!
384
00:18:42,530 --> 00:18:45,699
làm những gì tôi giỏi nhất.
385
00:18:45,766 --> 00:18:48,118
tôi đang cứu mạng anh.
386
00:18:48,202 --> 00:18:50,704
387
00:19:05,491 --> 00:19:07,226
tôi ngạc nhiên khi thấy anh đến đấy
388
00:19:07,293 --> 00:19:09,762
anh đặt tôi vào tình huống khó khăn
trong việc giải quyết Klaus.
389
00:19:09,813 --> 00:19:12,481
vậy nên có thể nói là tôi
đang được thúc đẩy mạnh mẽ
390
00:19:12,565 --> 00:19:14,444
- Mikael ư?
- phải
391
00:19:13,445 --> 00:19:15,819
việc đó không được tốt lắm
phải không?
392
00:19:15,903 --> 00:19:18,137
sao anh lại biết nhiều vậy?
393
00:19:18,189 --> 00:19:19,972
không có nhiều việc để làm
ở thế giới bên kia
394
00:19:20,024 --> 00:19:23,193
ngoại trừ việc ngồi nhìn
người khác làm hỏng việc
395
00:19:23,277 --> 00:19:24,644
anh đang tìm gì vậy?
396
00:19:24,695 --> 00:19:26,496
có một huyền thoại của nhà
Lockwood
397
00:19:26,580 --> 00:19:29,499
về một vũ khí có thể giết
ma cà rồng nguyên thủy.
398
00:19:29,567 --> 00:19:31,651
giống như là bí mật gia truyền vậy,
399
00:19:31,702 --> 00:19:34,037
nhưng họ đã chôn dấu nó
400
00:19:34,121 --> 00:19:37,257
Oh, thôi nào,
hãy đưa tôi
401
00:19:37,324 --> 00:19:39,592
ra đi
402
00:19:39,660 --> 00:19:41,127
tôi hiểu rồi
403
00:19:50,121 --> 00:19:52,305
404
00:19:55,309 --> 00:19:57,277
Mason: vào thôi
405
00:19:58,362 --> 00:20:00,230
anh đi trước đi
406
00:20:00,314 --> 00:20:02,565
gì vậy,anh nghĩ là tôi đang dụ
anh vào bẫy à?
407
00:20:02,650 --> 00:20:05,068
ý nghĩ đó chỉ thoáng qua
trong đầu thôi
408
00:20:14,995 --> 00:20:17,530
đói quá
đói quá.
409
00:20:17,581 --> 00:20:19,215
tôi sắp chết đói rồi!
thả tôi ra!
410
00:20:19,300 --> 00:20:21,000
thả tôi ra
làm ơn thả tôi ra
411
00:20:21,051 --> 00:20:24,003
- chuyện gì vậy?
-anh ấy đang bị ảo giác
412
00:20:24,054 --> 00:20:25,705
như là ba tháng rồi
không có máu vậy
413
00:20:25,756 --> 00:20:28,975
- thả tôi ra!
- giờ là 9 tháng.
414
00:20:29,042 --> 00:20:31,060
2 năm...
415
00:20:31,145 --> 00:20:32,879
5 năm
416
00:20:32,930 --> 00:20:36,149
tôi đã nói với cô là
tôi rất vui khi thấy cô chết chưa nhỉ?
417
00:20:36,216 --> 00:20:38,735
tôi cũng nhớ anh mà,anh bạn
418
00:20:38,819 --> 00:20:40,904
419
00:20:40,988 --> 00:20:42,772
420
00:20:42,857 --> 00:20:45,325
a lô?
421
00:20:45,392 --> 00:20:47,577
Damon nói không biết cái
dây chuyền ở đâu
422
00:20:47,661 --> 00:20:48,995
và giờ mình không thể
liên lạc được với Damon.
423
00:20:49,062 --> 00:20:51,281
nghe này, mình cần Bonnie hoãn
424
00:20:51,365 --> 00:20:52,582
việc đuổi lũ ma này đi
425
00:20:52,666 --> 00:20:54,167
gì cơ?!
426
00:20:54,234 --> 00:20:55,735
nhưng cậu đã nói là
cậu sẽ ủng hộ hết mình
427
00:20:55,786 --> 00:20:58,070
khi đuổi chúng đi mà
mình đã nói vậy
428
00:20:58,122 --> 00:21:01,257
và mình vẫn vậy.nghe này,
429
00:21:01,342 --> 00:21:04,093
Lexi đang ở đây
và cô ấy đang giúp Stefan
430
00:21:04,178 --> 00:21:05,512
được rồi,tìm ra nó trước đã
431
00:21:05,579 --> 00:21:08,882
rồi bọn mình sẽ lựa chọn giữa mấy chuyện
bạn trai hồn ma này.
432
00:21:08,933 --> 00:21:11,551
cậu đang nói về cái gì vậy?
433
00:21:11,602 --> 00:21:14,354
Um...Lexi đã trở lại,
434
00:21:14,421 --> 00:21:17,807
vậy nên Elena muốn bọn mình
hoãn đuổi hồn ma đi.
435
00:21:17,892 --> 00:21:21,694
cậu đã nói là bạn trai hồn ma mà
với số nhiều cơ
436
00:21:21,762 --> 00:21:23,813
đó là gì vậy,
Caroline?
437
00:21:23,898 --> 00:21:27,534
Elena bắt gặp Jeremy
đang hôn Anna.
438
00:21:27,601 --> 00:21:29,101
gì cơ?
439
00:21:29,153 --> 00:21:31,270
mình xin lỗi
440
00:21:33,374 --> 00:21:36,075
anh ấy đã hôn cô ta ư?
441
00:21:37,294 --> 00:21:38,995
giờ cô ta đã có chỗ đứng,
442
00:21:39,079 --> 00:21:42,114
nên cô ta nghĩ cô ta có thể ở lại.
443
00:21:42,166 --> 00:21:45,618
nhưng giờ cậu và mình, Bonnie,
chúng ta phải tìm ra cái dây chuyền
444
00:21:45,669 --> 00:21:47,470
được chứ?
445
00:21:47,555 --> 00:21:49,505
được rồi
446
00:21:50,758 --> 00:21:53,509
Jeremy: Anna!
447
00:21:53,594 --> 00:21:55,478
Anna.
448
00:21:55,563 --> 00:21:56,846
xin lỗi
449
00:21:56,931 --> 00:21:58,982
Anna!
450
00:21:59,066 --> 00:22:00,984
xin lỗi anh bạn
451
00:22:01,068 --> 00:22:02,518
không sao đâu
452
00:22:02,603 --> 00:22:05,137
anh có thấy Tobias Fell?
453
00:22:05,189 --> 00:22:07,323
anh ta đáng lẽ phải khai mạc
lễ thắp đèn chứ
454
00:22:07,408 --> 00:22:08,691
không
455
00:22:12,947 --> 00:22:14,447
chà ,chà
456
00:22:14,498 --> 00:22:17,083
- Frederick?
- đây chẳng phải là con gái của Pearl sao.
457
00:22:17,150 --> 00:22:20,203
Annabelle bé nhỏ
458
00:22:20,287 --> 00:22:22,321
xin chào,quí ông quí bà
459
00:22:22,373 --> 00:22:25,341
Ngài Fell dường như bận chút chuyện,
460
00:22:25,426 --> 00:22:29,512
nên lĩnh vực lịch sử sẽ do thầy
Saltzman đảm nhận.
461
00:22:29,597 --> 00:22:31,931
462
00:22:33,133 --> 00:22:36,002
Anna!
463
00:22:36,053 --> 00:22:39,355
vẫn dây dưa với thằng bé nhà
Gilbert à?
464
00:22:39,440 --> 00:22:42,508
tôi chắc là cô đã quên là
gia đình hắn đã giết cô và mẹ cô
465
00:22:42,559 --> 00:22:43,693
em đây rồi
466
00:22:43,777 --> 00:22:45,278
mọi chuyện vẫn ổn chứ?
467
00:22:45,345 --> 00:22:46,846
hỏi tổ tiên mày ý.
468
00:22:46,897 --> 00:22:49,866
Anna: anh đang làm gì ở đây vậy, Frederick?
469
00:22:49,950 --> 00:22:52,952
đây là bữa tiệc của những
gia đình sáng lập mà
470
00:22:53,020 --> 00:22:55,204
và chúng tôi...
471
00:22:55,289 --> 00:22:58,791
có vài tâm nguyện chưa hoàn thành
với mấy gia đình đó.
472
00:22:58,859 --> 00:23:02,462
vì thành ngữ của trường trung học
Mystic Falls khoa lịch sử ,
473
00:23:02,529 --> 00:23:04,714
hãy thắp đèn lên
474
00:23:04,798 --> 00:23:07,767
475
00:23:09,970 --> 00:23:12,305
476
00:23:15,492 --> 00:23:18,678
478
00:23:26,505 --> 00:23:28,806
Elena, Elena.
479
00:23:28,874 --> 00:23:31,709
anh đau quá
làm ơn giúp anh.
480
00:23:31,760 --> 00:23:33,711
đừng nghe,hãy làm cho anh ta ngậm miệng
481
00:23:33,762 --> 00:23:35,263
em đang giúp anh mà,
Stefan.
482
00:23:35,347 --> 00:23:38,432
anh sẽ làm mọi thứ
anh sẽ thay đổi,anh hứa mà
483
00:23:38,517 --> 00:23:41,719
nói dối
lúc này anh ta sẽ hứa bất cứ điều gì
484
00:23:41,770 --> 00:23:44,522
Elena, anh xin lỗi
485
00:23:44,573 --> 00:23:46,858
anh xin lỗi
xin em hãy dừng đi.
486
00:23:46,909 --> 00:23:48,075
làm ơn,hãy dừng đi
487
00:23:48,160 --> 00:23:50,595
cô phải tách mình khỏi cảm xúc
của chính mình
488
00:23:50,662 --> 00:23:52,563
đừng để anh ta đùa giỡn với điều đó
489
00:23:52,631 --> 00:23:54,565
nhìn anh này,nhìn anh này
490
00:23:54,616 --> 00:23:57,468
Elena.anh yêu em,được chứ?
491
00:23:57,536 --> 00:23:59,420
anh yêu em
492
00:23:59,505 --> 00:24:00,955
anh rất yêu em
493
00:24:01,039 --> 00:24:02,590
anh rất yêu em, Elena.
494
00:24:02,674 --> 00:24:05,376
em xin lỗi, Stefan,em không thể tin anh.
495
00:24:05,427 --> 00:24:07,011
em biết gì không?
496
00:24:07,078 --> 00:24:09,156
anh không cần em giúp bất cứ điều gì
497
00:24:09,157 --> 00:24:10,965
anh ước là chưa từng gặp em
498
00:24:11,033 --> 00:24:12,967
mỗi lần tôi ở cạnh cô
499
00:24:13,051 --> 00:24:14,852
cứ như là hoàn toàn lãng phí
thời gian vậy
500
00:24:14,920 --> 00:24:17,889
thấy chứ?
đó chính là thợ săn đang nói đấy
501
00:24:17,940 --> 00:24:21,258
khi nào mà anh ta yếu hẳn
cô phải gây đau đớn cho anh ta
502
00:24:21,310 --> 00:24:23,394
làm cho anh ta cảm nhận điều nhiều thứ
503
00:24:23,462 --> 00:24:26,931
giận dữ, cơn thịnh nô,hay bất cứ gì.
504
00:24:29,401 --> 00:24:32,738
cô phải làm cho anh ta
tránh xa máu.
505
00:24:33,605 --> 00:24:36,624
506
00:24:36,708 --> 00:24:38,042
hãy nghĩ nó như là một chế độ dinh dưỡng.
507
00:24:38,109 --> 00:24:40,661
làm việc và nghỉ ngơi
giống như chạy trốn khỏi những ngày buồn chán
508
00:24:40,746 --> 00:24:43,130
giống pha cà phê vậy
509
00:24:45,283 --> 00:24:47,952
đến khi nào anh ta cần được cứu.
510
00:24:48,003 --> 00:24:49,837
tôi sẽ xé xác cô, Lexi!
511
00:24:49,922 --> 00:24:52,790
anh không làm được đâu
anh sắp chết rồi
512
00:24:52,841 --> 00:24:55,259
513
00:24:57,346 --> 00:25:00,598
tôi không thể...
514
00:25:05,854 --> 00:25:08,472
515
00:25:08,523 --> 00:25:11,308
516
00:25:11,360 --> 00:25:13,694
517
00:25:22,037 --> 00:25:24,538
518
00:25:43,275 --> 00:25:45,443
519
00:25:47,896 --> 00:25:49,897
Ugh! mình bỏ cuộc
520
00:25:49,982 --> 00:25:52,182
nó không có trong phòng này
521
00:25:52,234 --> 00:25:54,902
522
00:26:02,661 --> 00:26:05,246
em muốn gì,
Jeremy?
523
00:26:05,330 --> 00:26:06,530
Jeremy: Caroline?
524
00:26:06,581 --> 00:26:08,215
chị tìm thấy sợi dây chuyền chưa?
525
00:26:08,300 --> 00:26:10,051
vẫn chưa. đợi đã,
có chuyện gì vậy?
526
00:26:10,135 --> 00:26:12,803
những hồn ma ở trong nấm mồ
đã giết chết Tobias Fell.
527
00:26:12,871 --> 00:26:14,117
chắc hẳn chị muốn tìm ra
cái dây chuyền
528
00:26:14,118 --> 00:26:15,431
trước khi chúng giết người theo
tên alphabe
529
00:26:15,432 --> 00:26:16,474
đối với các gia đình sáng lập.
530
00:26:16,541 --> 00:26:19,427
chẳng thấy nó ở đâu cả
531
00:26:19,511 --> 00:26:22,563
trừ khi có ai lấy nó đi rồi.
532
00:26:22,648 --> 00:26:23,898
ai chứ?
533
00:26:23,982 --> 00:26:26,567
thế em nghĩ ai?
534
00:26:29,938 --> 00:26:31,689
em không biết
535
00:26:31,740 --> 00:26:34,075
cô ấy nói cô ấy không lấy
536
00:26:34,159 --> 00:26:35,993
Oh, và em tin à?
537
00:26:36,061 --> 00:26:38,329
em không lấy,
Jeremy.
538
00:26:38,396 --> 00:26:39,864
chị biết không, phải,
em tin cô ấy.
539
00:26:39,915 --> 00:26:42,066
em biết không, em ngu hơn chị nghĩ đấy.
540
00:26:42,117 --> 00:26:45,036
vậy nên tỉnh dậy đi, Jeremy, trước khi
em đánh mất mọi thứ
541
00:26:57,849 --> 00:27:00,417
Jeremy?
542
00:27:00,469 --> 00:27:02,470
chuyện gì đã xảy ra vậy?
543
00:27:06,942 --> 00:27:09,694
tôi vẫn đang chờ ai đó đánh rơi giầy đây.
544
00:27:09,761 --> 00:27:12,146
hành động của anh cứ như là
chính nghĩa lắm vậy.
545
00:27:12,230 --> 00:27:15,933
anh nói cứ nói, nhưng tôi biết
anh sẽ làm bất cứ điều gì vì em trai.
546
00:27:15,984 --> 00:27:17,985
anh sẽ không lừa tôi
547
00:27:18,070 --> 00:27:20,154
khi mà chúng ta đang có việc phải làm đâu
548
00:27:20,238 --> 00:27:22,490
tôi nên tin là anh sẽ không lừa tôi sao?
549
00:27:22,574 --> 00:27:24,458
550
00:27:28,296 --> 00:27:30,548
được rồi,lối nào đây?
551
00:27:30,615 --> 00:27:32,249
tôi không biết,tung đồng xu đi.
552
00:27:32,300 --> 00:27:33,801
không phải là anh biết hết mọi thứ sao?
553
00:27:33,885 --> 00:27:37,221
tôi là ma chứ không phải chúa
554
00:27:37,288 --> 00:27:38,889
rẽ trái đi
555
00:27:41,677 --> 00:27:43,912
hoặc là không
556
00:27:43,980 --> 00:27:47,182
anh phải tin vào quyết định chứ.
không ai nói với anh vậy à?
557
00:27:47,266 --> 00:27:49,601
558
00:27:56,576 --> 00:27:59,144
này
559
00:27:59,195 --> 00:28:02,114
giúp em anh đi chứ?
560
00:28:02,165 --> 00:28:03,999
561
00:28:04,083 --> 00:28:06,118
Mason?
562
00:28:06,169 --> 00:28:08,703
563
00:28:08,788 --> 00:28:10,088
Anna đang ở đâu?
564
00:28:10,156 --> 00:28:11,923
em không biết được chứ?
em thậm chí không chắc
565
00:28:11,991 --> 00:28:13,508
cô ấy có lấy cái dây chuyền không nữa
566
00:28:13,593 --> 00:28:15,160
cô ta là người duy nhất nghe
chúng ta nói chuyện về nó.
567
00:28:15,211 --> 00:28:17,596
đương nhiên là cô ta lấy,được chứ?
chúng ta phải lấy lại nó
568
00:28:17,663 --> 00:28:19,548
chúng ta phải phá hủy nó
và đóng cánh cửa đó lại.
569
00:28:19,632 --> 00:28:21,550
- em biết,nhưng...
- nhưng gì?
570
00:28:21,634 --> 00:28:23,185
gì vậy, Jer?
571
00:28:24,687 --> 00:28:27,889
em có thể chạm vào cô ấy, Elena.
572
00:28:29,392 --> 00:28:31,610
em có thể lại hôn cô ấy
573
00:28:31,677 --> 00:28:32,894
và em biết điều đó là sai,
574
00:28:32,979 --> 00:28:35,013
và em biết là em
không nên cảm thấy thế,
575
00:28:35,064 --> 00:28:37,315
nhưng em đã làm
576
00:28:37,366 --> 00:28:39,951
em yêu cô ấy
577
00:28:40,019 --> 00:28:43,989
em luôn yêu cô ấy
578
00:28:44,040 --> 00:28:46,658
nhưng đó không phải là thực tế
579
00:28:46,709 --> 00:28:49,578
cô ấy chết rồi,đi rồi
580
00:28:49,662 --> 00:28:52,831
mọi thứ mà em đang cố níu giữ
chỉ là quá khứ, Jer.
581
00:28:52,882 --> 00:28:54,332
em định yêu một con ma
582
00:28:54,383 --> 00:28:57,085
đến hết đời sao?
583
00:29:13,236 --> 00:29:15,487
Nó chỉ mới bước vào đời thôi, Anna.
584
00:29:17,273 --> 00:29:20,058
cô đang níu giữ nó lại đấy.
585
00:29:20,109 --> 00:29:21,559
cô biết điều đó mà
586
00:29:32,622 --> 00:29:33,922
hãy gọi cho Bonnie.
587
00:29:34,006 --> 00:29:37,175
nói với cô ấy là em có cái dây chuyền rồi.
588
00:29:38,928 --> 00:29:42,047
hãy bảo cô ấy là hãy đuổi
lũ ma này đi.
589
00:29:48,594 --> 00:29:51,262
590
00:29:54,133 --> 00:29:56,233
Oh,đúng là một ngày tồi tệ.
591
00:29:57,646 --> 00:30:00,566
xin lỗi,tưởng anh cần cái này chứ.
592
00:30:02,451 --> 00:30:05,536
593
00:30:12,234 --> 00:30:14,235
không có gì
594
00:30:14,302 --> 00:30:17,238
595
00:30:18,573 --> 00:30:20,574
trò chơi của anh là gì vậy,anh bạn?
596
00:30:20,642 --> 00:30:22,310
597
00:30:22,311 --> 00:30:24,011
tôi đã giết anh
598
00:30:24,863 --> 00:30:27,198
Tôi đã đâm vào ngực anh.
599
00:30:28,816 --> 00:30:31,619
đã moi tim anh
600
00:30:31,670 --> 00:30:35,372
không có cách tin tưởng bạn bè
trong chuyện này là thật.
601
00:30:35,457 --> 00:30:37,675
602
00:30:37,759 --> 00:30:39,877
anh có biết thế giới bên kia thế nào không?
603
00:30:41,429 --> 00:30:43,997
tất cả bọn tôi đều cô đơn
604
00:30:44,049 --> 00:30:46,166
chúng tôi nhìn những người thân
bị mình bỏ lại
605
00:30:46,218 --> 00:30:48,469
và hối hận về những quyết định của mình
606
00:30:48,520 --> 00:30:51,004
Vậy đó
607
00:30:51,056 --> 00:30:54,341
nghe này,tôi không thể thay đổi
những chuyện đã xảy ra với tôi
608
00:30:54,392 --> 00:30:58,812
nhưng có lẽ được đối với Tyler.
609
00:30:58,863 --> 00:31:02,116
tôi không cần trả thù, Damon.
610
00:31:02,217 --> 00:31:05,185
tôi cần sự chuộc tội.
611
00:31:08,573 --> 00:31:09,957
được
612
00:31:10,024 --> 00:31:11,659
Jeremy có sợi dây chuyền rồi.
613
00:31:11,710 --> 00:31:13,294
Nó sẽ gặp chúng ta ở ngôi nhà
của các phù thủy.
614
00:31:13,361 --> 00:31:16,413
được rồi
có chuyện gì ở đằng kia vậy?
615
00:31:17,216 --> 00:31:19,534
đó là xe của cô Lockwood.
616
00:31:20,585 --> 00:31:23,170
618
00:31:27,394 --> 00:31:29,145
- Mình sẽ xuống xe.
- gì cơ?!
619
00:31:29,212 --> 00:31:31,046
và cậu sẽ lái xe tránh thật xa nơi này.
620
00:31:31,098 --> 00:31:32,515
không đâu! Mình sẽ không bỏ cậu!
621
00:31:32,566 --> 00:31:34,383
Bonnie, cậu đang có vấn đề
về anh bạn trai yêu hồn ma.
626
00:31:36,756 --> 00:31:38,991
em vẫn đang ở đây
anh vẫn có thể nhìn thấy em.
627
00:31:39,043 --> 00:31:42,929
chỉ ... chỉ là không thể tạm biệt
628
00:31:43,996 --> 00:31:45,015
không,nó nên thế mà
629
00:31:46,100 --> 00:31:49,853
Elena nói đúng.
em đang níu kéo anh
630
00:31:49,937 --> 00:31:51,771
Anna...
631
00:31:51,839 --> 00:31:54,391
em xin lỗi vì đã lấy sợi dây.
632
00:31:54,475 --> 00:31:55,942
em chỉ nghĩ,
633
00:31:56,009 --> 00:31:59,279
tất cả ma cà rồng trong mộ
đều ra ngoài, thì có lẽ...
634
00:31:59,346 --> 00:32:01,648
có lẽ em sẽ tìm được mẹ.
635
00:32:02,900 --> 00:32:06,569
em không biết bà ấy ở đâu, Jeremy.
636
00:32:06,654 --> 00:32:09,407
em không biết là bà ấy đi đâu
hay đang yên nghỉ,
637
00:32:09,491 --> 00:32:12,376
hay thậm chí có tìm thấy nơi nào
để yên nghỉ không
638
00:32:12,461 --> 00:32:14,044
có mà, Anna.
639
00:32:14,129 --> 00:32:16,029
được chứ,phải có mà
640
00:32:16,081 --> 00:32:19,717
anh tin rằng có,được chứ?
641
00:32:20,752 --> 00:32:22,887
em chỉ...
642
00:32:22,971 --> 00:32:25,639
em không muốn cô đơn nữa.
643
00:32:27,175 --> 00:32:29,009
em sẽ không cô đơn nữa
644
00:32:29,060 --> 00:32:31,679
anh sẽ không để em cô đơn
645
00:32:31,730 --> 00:32:33,898
646
00:32:58,738 --> 00:33:00,206
Lexi: đừng chống lại tôi nữa, Stefan.
647
00:33:00,205 --> 00:33:01,706
tôi biết anh trong đó mà.
648
00:33:01,790 --> 00:33:03,958
không còn thế nữa đâu, Lexi.
649
00:33:05,460 --> 00:33:07,762
anh biết là lần nào anh cũng nói vậy mà.
650
00:33:07,829 --> 00:33:10,348
trừ khi tôi làm anh
cảm thấy thế này.
652
00:33:11,000 --> 00:33:12,718
653
00:33:12,802 --> 00:33:14,502
cô đã lãng phí cả cuộc đời
để quan tâm đến tôi.
654
00:33:14,554 --> 00:33:17,505
giờ cô chết rồi
mà vẫn không có việc gì để làm à?.
655
00:33:17,557 --> 00:33:19,524
chúng ta sắp hết giờ rồi.
656
00:33:19,609 --> 00:33:20,976
- cô phải cho tôi thêm thời gian.
-tôi không thể
657
00:33:21,027 --> 00:33:23,862
không! không... không
cho đến khi nào anh vượt qua được
658
00:33:24,947 --> 00:33:27,181
tôi không thể, Lexi.
họ đã có sợi dây
659
00:33:27,232 --> 00:33:28,532
họ sẽ đóng cánh cửa đó lại
660
00:33:28,617 --> 00:33:31,452
sợi dây chuyền
661
00:33:31,519 --> 00:33:33,120
được rồi
662
00:33:33,188 --> 00:33:35,206
sợi dây chuyền đó
663
00:33:35,290 --> 00:33:38,859
ít nhất hãy nói với tôi
anh thấy thế nào về nó.
664
00:33:38,911 --> 00:33:41,712
anh đã tìm thấy nó
trong thời kỳ đen tối nhất của mình.
665
00:33:41,797 --> 00:33:45,082
và anh đã nói, khi anh
thông suốt,
666
00:33:45,167 --> 00:33:47,802
thì sợi dây đó biểu hiện
cho hy vọng.
667
00:33:52,173 --> 00:33:55,943
thật mỉa mai,vậy thì nó đáng vỡ
ra thành từng mảnh.
668
00:34:02,985 --> 00:34:05,486
669
00:34:07,222 --> 00:34:10,057
chúa ôi!sao lại thế này được?
670
00:34:10,108 --> 00:34:12,343
- giờ sao?
- tôi không qua được
671
00:34:12,411 --> 00:34:15,199
giống như là tôi không được mời vào vậy.
672
00:34:15,200 --> 00:34:15,896
đợi đã
673
00:34:15,948 --> 00:34:18,366
tôi sẽ không dừng lại
bởi vì anh bị kẹt đâu.
674
00:34:18,417 --> 00:34:20,034
-tôi sẽ cho anh biết những gì tìm thấy
- ừ,nhưng...
675
00:34:20,085 --> 00:34:23,120
nghe có vẻ như anh sẽ phải tin tôi.
676
00:34:28,427 --> 00:34:31,178
Bonnie!
677
00:34:45,861 --> 00:34:48,062
678
00:34:54,569 --> 00:34:56,654
679
00:34:56,738 --> 00:34:59,290
680
00:35:13,088 --> 00:35:15,056
681
00:35:20,795 --> 00:35:23,597
682
00:35:28,404 --> 00:35:29,637
thế nào?
683
00:35:29,689 --> 00:35:31,356
anh tìm thấy gì?
684
00:35:31,441 --> 00:35:33,525
nó ở...
685
00:35:34,944 --> 00:35:36,745
không,không
686
00:35:36,813 --> 00:35:38,330
không,anh đi đâu rồi?
687
00:35:38,398 --> 00:35:40,532
Mason, Mason!
688
00:35:46,756 --> 00:35:49,708
anh ấy vẫn ở đó, Elena.
689
00:35:51,294 --> 00:35:54,012
cô chỉ cần phải vượt qua.
690
00:35:54,097 --> 00:35:57,382
được mà, Lexi,
giờ tôi biết phải làm gì rồi
691
00:35:57,467 --> 00:36:00,769
cô được tự do
692
00:36:09,946 --> 00:36:12,447
693
00:36:16,702 --> 00:36:18,353
mẹ?
694
00:36:44,430 --> 00:36:46,932
cháu là người mạnh mẽ nhất
trong chuyện này
695
00:36:50,019 --> 00:36:53,021
dì rất tự hào vì cháu
696
00:37:11,310 --> 00:37:13,211
- anh đây rồi.
- chỉ là vấn đề thời gian.
697
00:37:13,262 --> 00:37:15,096
không còn ai khác để gọi à?
698
00:37:15,181 --> 00:37:17,515
không đâu,thực ra,
tôi không có
699
00:37:17,567 --> 00:37:20,385
vì tôi cần một người không phải
ma cà rồng vào hang này,
700
00:37:20,436 --> 00:37:22,705
và trừ Elena, anh là người
tôi tin tưởng nhất.
701
00:37:22,738 --> 00:37:24,489
và anh thể hiện điều đó rất dở.
702
00:37:24,573 --> 00:37:26,441
nghe này,nếu Mason Lockwood có thể
bỏ qua chuyện tôi giết anh ta,
703
00:37:26,492 --> 00:37:28,526
vậy anh không thể sao, Ric?
704
00:37:28,611 --> 00:37:29,810
tôi không nên vượt qua nó
705
00:37:29,862 --> 00:37:31,830
tôi đã từng là bạn anh, Damon.
706
00:37:31,897 --> 00:37:33,648
anh không nên làm việc đó ngay từ đầu.
707
00:37:33,699 --> 00:37:35,900
chà!đôi khi...
708
00:37:35,968 --> 00:37:39,437
tôi làm những điều không nên làm
709
00:37:41,824 --> 00:37:43,152
anh định xào lại
710
00:37:43,153 --> 00:37:46,211
cái câu xin lỗi cũ rích
đối với Mason Lockwood à?
711
00:37:47,913 --> 00:37:49,714
phải...
712
00:37:50,582 --> 00:37:52,550
và tôi không có ý đó với anh ta
713
00:37:57,139 --> 00:38:00,141
714
00:38:10,903 --> 00:38:13,571
715
00:38:13,656 --> 00:38:16,040
vậy em sẽ làm gì đây, Elena?
716
00:38:19,811 --> 00:38:21,863
hay chỉ đứng đó thôi?
717
00:38:22,030 --> 00:38:24,632
chờ anh chết khô à?
718
00:38:24,700 --> 00:38:27,802
không,em sẽ về nhà,
719
00:38:27,869 --> 00:38:30,638
lo cho em trai mình.
lo cho Bonnie
720
00:38:30,706 --> 00:38:33,925
và làm mọi thứ em phải làm.
721
00:38:34,009 --> 00:38:35,877
tốt đấy
722
00:38:35,945 --> 00:38:38,479
em biết không,anh đã từng thắc mắc
khi nào em bỏ cuộc.
723
00:38:42,201 --> 00:38:43,540
Lexi đã cho em...
724
00:38:43,541 --> 00:38:47,388
một hình ảnh đầy bi thương của tương lai.
725
00:38:47,456 --> 00:38:50,575
em sẽ không bỏ cuộc, Stefan.
em vẫn còn hy vọng
726
00:38:54,163 --> 00:38:59,616
nhưng em sẽ chẳng thể làm gì
đến khi anh lấy lại hy vọng của chính mình.
727
00:39:00,920 --> 00:39:02,787
nghe này
728
00:39:04,089 --> 00:39:06,073
anh có thể vượt qua mà
729
00:39:06,125 --> 00:39:08,843
hãy đấu tranh
730
00:39:08,910 --> 00:39:12,580
hãy cảm nhận điều gì đó
bất kỳ điều gì, Stefan.
731
00:39:13,131 --> 00:39:14,399
bởi vì nếu anh không làm vậy,
732
00:39:14,483 --> 00:39:16,017
anh sẽ mất em mãi mãi
733
00:39:20,054 --> 00:39:23,392
em sẽ không yêu một hồn ma
đến hết đời đâu
734
00:39:48,420 --> 00:39:49,421
Jeremy: Bonnie...
735
00:39:49,496 --> 00:39:51,414
đi đi, Jeremy.
736
00:39:51,478 --> 00:39:54,164
anh nợ em một lời
giải thích
737
00:39:56,154 --> 00:40:00,725
Matt đã để em gái mình ra đi
trước khi anh để Anna ra đi đấy
738
00:40:00,792 --> 00:40:03,010
em gái anh ấy, Jeremy.
739
00:40:03,094 --> 00:40:04,461
anh có biết là anh nợ em những gì không?
740
00:40:04,529 --> 00:40:08,482
sự tôn trọng không làm cho em
phải lắng nghe lời giải thích của anh.
741
00:40:08,566 --> 00:40:10,017
anh xin lỗi, Bonnie.
742
00:40:10,101 --> 00:40:12,186
anh nên đi đi
743
00:40:12,270 --> 00:40:13,654
nhưng...
744
00:40:13,738 --> 00:40:17,574
đi đi, Jeremy.
745
00:40:32,123 --> 00:40:34,508
746
00:40:34,592 --> 00:40:37,094
747
00:40:57,933 --> 00:41:00,819
vậy Mason đã lừa tôi,
hay là thực sự có gì trong đó?
748
00:41:02,906 --> 00:41:04,240
Ric.
749
00:41:05,267 --> 00:41:06,387
Ric.
750
00:41:08,955 --> 00:41:10,906
tôi đã tìm thấy gì đó
751
00:41:10,974 --> 00:41:12,741
là gì vậy?
752
00:41:19,756 --> 00:41:21,392
tôi không biết
753
00:41:22,022 --> 00:41:25,522