1 00:00:00,000 --> 00:00:01,779 سابقا في يوميات مصاصي الدماء 2 00:00:01,814 --> 00:00:05,033 ،أختي أمست شبحاً .و لم يتسنَّ لي توديعها 3 00:00:07,730 --> 00:00:10,293 !(ارجوك يا (مات - .(مات) - 4 00:00:11,414 --> 00:00:13,546 !فيكي)؟) 5 00:00:13,581 --> 00:00:17,024 ،(إنّهما يبحثان عن (مايكل .مصّاص الدماء صائد مصّاصين الدماء 6 00:00:17,024 --> 00:00:19,361 لستم ترغبون في .إيقاظه، فسيقتلكم أجمعين 7 00:00:19,361 --> 00:00:23,705 ،إليك دماء (إيلينا)، اشربها !فتى مُطيع 8 00:00:23,740 --> 00:00:25,688 .هذه دلالة طيّبة 9 00:00:25,723 --> 00:00:28,713 ،لقد انقلب .إنّ (ستيفان) قد ولّى ولن يعود 10 00:00:28,748 --> 00:00:31,001 بوسعكَ المقاومة، عليكَ .أن ترغب في ذلك بقوّة فحسب 11 00:00:31,001 --> 00:00:33,511 لماذا؟ أوَلأنّي أحبّكِ؟ - .أجل يا (ستيفان) لأنّكَ تُحبّني - 12 00:00:33,546 --> 00:00:39,356 الشيء الوحيد الأقوى من نهمكَ .للدماء هو حبّكِ لهذه الفتاه، ابطله 13 00:00:39,391 --> 00:00:40,694 .لا 14 00:00:42,607 --> 00:00:45,759 !أبطله - ماذا فعلت؟ - 15 00:00:45,794 --> 00:00:48,236 .لقد داويته 16 00:01:34,374 --> 00:01:35,958 .صباح الخير 17 00:01:41,901 --> 00:01:45,904 .ضغط لكمتكِ يُخرج الوتد - .سهلٌ بما فيه الكفاية - 18 00:01:49,908 --> 00:01:51,392 .هذا غريب 19 00:01:57,640 --> 00:02:01,117 .لا بد أنّه عالق أو ما شابه - .لستِ قويّة بما فيه الكفاية - 20 00:02:02,122 --> 00:02:05,218 ،يجدر بكِ الشروع بتدريبات رفع الاثقال .لتنمّي بعضاً من العضلات 21 00:02:06,341 --> 00:02:07,760 .شكراً لكَ التجميل من الأمرِ 22 00:02:08,449 --> 00:02:11,700 أتعلمين ما هذا؟ - .قنبلة (فيرفيان)، لقد إستخدمتها قبلاً - 23 00:02:11,778 --> 00:02:15,839 إذاً فتعلمين أن عنصر المفاجأة هو بيت .ميزتكِ حينما يتعلّق الأمر بمصّاصين الدماء 24 00:02:17,754 --> 00:02:19,021 المفاجأة؟ - !يا إلهي - 25 00:02:22,906 --> 00:02:25,694 .(هذه ليست مُزحة بالنسبة إليّ يا (ريك - أتحسبين أنّي أمازحكِ؟ - 26 00:02:25,762 --> 00:02:31,423 مصّاصون الدماء ينالون أيّما يريدون .ويأذون أيّما يريدون دون ندمِ، فهذه طبيعتهم 27 00:02:31,556 --> 00:02:37,706 .(لستَ مُضطراً للتورية، بوسعكَ قول (ستيفان - .انظري، إنّي أعلم سب تواجدكِ هنا - 28 00:02:37,774 --> 00:02:40,394 .لقد آذاكِ (ستيفان) ولا تودّي أن يتكرر ذلك مُجدداً 29 00:02:40,566 --> 00:02:46,804 لكنّكِ تحسبني مجنونةً، لأعتقد أنّي بوسعي .حماية نفسي من مصّاص دماء طمس إنسانيّته 30 00:02:47,382 --> 00:02:52,739 أحسبكِ تبيّنتِ سبيلاً للخروج من فراشكِ .هذا الصباح، وهذا يجعلكِ أقوى شخصٌ عرفته 31 00:02:54,075 --> 00:02:57,509 .أظنّ بوسعكِ فعل أيّ شيء 32 00:03:27,866 --> 00:03:30,876 .ها نحنُ أولاء، عام التخرّج 33 00:03:31,666 --> 00:03:35,059 هل من أحدٍ يشعر بمزيداً من الهيمنة؟ 34 00:03:36,084 --> 00:03:38,118 .حسنٌ، إذا خدعة ليلة عام التخرّج قد ولّت 35 00:03:38,329 --> 00:03:40,861 .لكنّنا نتقبل الامر و نُمضي بحياتنا 36 00:03:41,080 --> 00:03:47,180 أنتِ مُحقّة، لمَ أدع حقيقة كون عشيقي يرى عشيقته السابقة يُعيقني عن هذه التجربة؟ 37 00:03:47,290 --> 00:03:53,982 أنتِ مُحقّة، لمَ أدع حقيقة كون عشيقي أصبح هجيناً تُعكّر من صفو يومي الرائع هذا؟ 38 00:03:54,744 --> 00:03:56,662 .اليوم هو ذكرانا السنوية 39 00:03:57,737 --> 00:04:01,790 عملياً، تقابلتُ و(ستيفان) في .أوّل يومٍ من العام الدراسي الماضي 40 00:04:02,885 --> 00:04:06,295 .أجل، إنّكِ تربحين - أمتأكدةً من رغبتكِ بالتواجد هنا؟ - 41 00:04:06,362 --> 00:04:09,683 يجب أن أكون هنا، لا بد .أن أرمي ما كان وراء ظهري 42 00:04:10,366 --> 00:04:12,801 .إنّها سنة جديدة، و تعبق بحياةٍ جديدةٍ 43 00:04:38,367 --> 00:04:43,462 ،(أليكساندرا) .أعطني يدكِ رجاءً 44 00:04:44,901 --> 00:04:48,073 السمرائتان بسطتا .على السلالم سجاد فارسيّ 45 00:04:49,934 --> 00:04:53,513 أتعني أنّنا مدينان لهن بسجادة فارسية؟ - .إنّه بيتي أنا أيضاً يا أخي - 46 00:04:53,552 --> 00:04:55,863 أترغب في جولة؟ 47 00:04:56,930 --> 00:04:59,715 (أهذا ما كان بعقل (كلاوس حينما سحركَ ذهنياً لحماية (إيلينا)؟ 48 00:04:59,766 --> 00:05:03,352 هاتان السيّدتان يساعدنني .لأكون ما بوسعي غدوِّه 49 00:05:12,647 --> 00:05:14,772 أين (ستيفان)؟ - من أنتِ بحقّ السماء؟ - 50 00:05:14,818 --> 00:05:18,827 .لقد تركني هنا، أخي فعلاً تركني هنا - .آسف - 51 00:05:18,876 --> 00:05:21,812 نبرة حديثك تشير إلى .أنّي يُفترض أن أهتم لأمركِ 52 00:05:22,776 --> 00:05:26,396 أأنتِ أخت (كلاوس)؟ - .أنا (ريبيكا)، تُسعدني مقابلتكَ - 53 00:05:26,474 --> 00:05:29,380 أيّهم غرفتي؟ - .لن تمكثي هنا - 54 00:05:30,728 --> 00:05:35,947 ،يالفظاظتكما .سأتبيّن بنفسي 55 00:05:38,703 --> 00:05:40,404 .أحزر أنّها ستمكث هنا 56 00:05:45,235 --> 00:05:47,620 ماذا؟ هل بات من المُشين التحدث إلى طلاب السنين الأولى؟ 57 00:05:47,962 --> 00:05:52,272 .مرحباً، سعِد يومكَ الدراسيّ الاول - أأنتِ غاضبة؟ - 58 00:05:52,323 --> 00:05:56,854 لستُ غاضبة، إنّما استقلتُ من .(مشاطرتكَ أطلال علاقتيكَ بـ (آنـّا) و(فيكي 59 00:05:56,917 --> 00:06:00,370 .لم أتحدث إلى (فيكي) مُنذ فترة - .(هذا ليس بيت القصيد يا (جريمي - 60 00:06:00,454 --> 00:06:03,539 أعلم، أعلم، إتّفقنا؟ لكنّي .(تحتم علي رؤية (آنـّا) مُجددا يا (بوني 61 00:06:03,624 --> 00:06:08,906 .(كانت لديها معلومات يريدها (دايمُن - .فهمتُ يا (جيرمي)، لكن ضع نفسكَ محلّي - 62 00:06:10,129 --> 00:06:13,332 ،إنّكَ أحببت كلاهن .ولم تفسخ علاقتكَ مع أيّ منهن 63 00:06:13,384 --> 00:06:18,771 .بلّ ماتا، و أنتَ لا تنفك تسمح لهم بالعودة - أتحسبين أنّي يروق لي أيّاً من ذلك؟ - 64 00:06:18,839 --> 00:06:19,856 .. أنا 65 00:06:19,940 --> 00:06:23,403 {\pos(192,200)}أظنّكِ لديكَ سُلطة إتخاذ .القرار في رؤيتهن من عدمها 66 00:06:24,274 --> 00:06:27,521 {\pos(192,200)}تذكر ذلك، إتّفقنا؟ 67 00:06:45,449 --> 00:06:48,167 لطالما كنتَ أفضل منّي في .كونكَ جزءً من المُجتمع المدرسيّ 68 00:06:48,218 --> 00:06:50,169 .آسفة 69 00:06:51,122 --> 00:06:54,149 لا يمكنكِ الاستمرار في .الظهور على هذا النحوُ و إفزاعي 70 00:06:54,219 --> 00:06:58,784 ،إنّي شبحٌ، و هذا كلّ ما في وسعي .ولا يسعني الظهور لكَ ما لم تكن تُفكر في 71 00:06:59,229 --> 00:07:05,571 ،أجل، كنتُ أفكر بيومنا الاول بالعام الماضي .. كنتُ قلقاً من الاصطدام بـ (إيلينا) و قلتِ لي 72 00:07:05,625 --> 00:07:08,771 سُحقاً لذلك، كن رجلاً .و أظهر لها قيمة ما فقدته 73 00:07:09,228 --> 00:07:12,191 .أجل، وبدلاً من ذلك قابلت مصّاص دماء 74 00:07:14,227 --> 00:07:21,213 .أأنتَ بخير يا (ماتي)؟ تبدو حزيناً - .أجل، إنّما هي هموم الحياة فحسب - 75 00:07:22,353 --> 00:07:27,326 ،مُنذ موتكِ لم أرَ أمي .هذا فوق طاقتي لأحتمله 76 00:07:28,386 --> 00:07:31,878 إنّي سعيدٌ بالتحدث إليكِ .بالرغم من ذلك، إنّي أفتقدكِ 77 00:07:31,929 --> 00:07:33,763 .وأنا أيضاً أفتقدكَ 78 00:07:37,928 --> 00:07:41,387 ماذا لو أخبرتكَ أن ثمّة سبيلٌ لمساعدتي على العودة؟ 79 00:07:41,438 --> 00:07:43,106 ماذا تقصدين بالعودة؟ 80 00:07:43,912 --> 00:07:48,277 دونافون)! ماذا تفعل؟) !هيّا يا رجل، لنمضي 81 00:07:52,700 --> 00:07:56,619 أتتحدث إلى نفسكَ؟ - ما سبب مزاجكَ الطيّب؟ - 82 00:07:56,704 --> 00:08:00,373 .إنّنا طلاّب سنة التخرّج يا رجل، و الحياة طيّبة 83 00:08:03,944 --> 00:08:10,228 ،هيّا يا (مايكل)، تفضّل الفطور !هيّا يا (مايكل)، افق 84 00:08:13,649 --> 00:08:14,462 ماذا؟ 85 00:08:14,501 --> 00:08:17,025 ماذا تعني بـ "ماذا"؟ .لقد كنتُ أتّصل بكِ طوال يومين 86 00:08:17,087 --> 00:08:19,458 هذه هي الفترة التي .كنتُ أتجاهلكَ خلالها تماماً 87 00:08:19,510 --> 00:08:21,348 .(جيرمي غيلبرت) أخبرني أنّكِ وجدتِ (مايكل) 88 00:08:21,394 --> 00:08:26,566 ،نوعاً ما، لكنّه لم يستعد عافيته إلى الآن .إنّه لا يأكل، و لقد جرّبتُ معه كلّ شيء 89 00:08:26,633 --> 00:08:28,801 من حفار القبور والنائحين .والفئران، والجرذان إلى الخفافيش 90 00:08:28,852 --> 00:08:32,138 .إنّه ليس مُهتمّاً بكلّ ذلك فحسب - .حسنٌ، كدّي في المحاولة - 91 00:08:32,189 --> 00:08:36,660 نريده أنّ يقتل (كلاوس) حتّى اتمكن من .إعادة (ستيفان) لرشده قبل أن يدمر لي البيت 92 00:08:38,453 --> 00:08:41,858 ،حسنٌ .سأحاول مُجدداً 93 00:08:47,371 --> 00:08:50,039 .هل تتفقد حالي؟ إنّي بخير 94 00:08:50,124 --> 00:08:54,425 .. أجل، إذاً .ربّما لا يجدر بكِ أن تأتي إلى هنا لفترة 95 00:08:54,605 --> 00:08:55,878 .لدينا ضيفة جديدة 96 00:08:56,339 --> 00:08:58,417 .(مُدللة (كلاوس - ريبيكا)؟) - 97 00:08:58,612 --> 00:09:01,167 أتقيم معكَ الآن؟ لماذا؟ - .لم تم التخلّي عنها - 98 00:09:01,218 --> 00:09:04,596 ربّما (كلاوس) قرر التخلّي .(عنها بعدما ذكرتُ اسم (مايكل 99 00:09:05,577 --> 00:09:11,844 ماذا بشأن (ستيفان)؟ إلام يُخطط؟ .يتصفح الجرائد، و يهندم شعره 100 00:09:12,382 --> 00:09:14,280 بحقكَ يا (دايمُن)، بوسعي تدبر الأمر، ماذا هناك؟ 101 00:09:14,347 --> 00:09:17,442 هل هذا صوت الجرس؟ .لا يتعيّن عليكِ التأخر عن المحاضرة 102 00:09:26,459 --> 00:09:28,410 نسيتُ ما يخص ليلة .الاحتفال بفشل حرق البرلمان 103 00:09:28,850 --> 00:09:31,214 ،يجب أن تذهبي .إنّه أوّّل حدث مشاركة جماعية لزمرتنا 104 00:09:31,298 --> 00:09:33,249 وذلك من شأنه إرساء .إنطباعات طيّبة طوال العام 105 00:09:33,333 --> 00:09:37,303 .رويدكِ يا (كارولين)، سأحضر - .. شكراً لكِ، إنّما - 106 00:09:38,972 --> 00:09:40,223 .سعد يومكِ الأول الدراسي لهذا العام 107 00:09:41,945 --> 00:09:43,666 هل هذه دماء؟ - !ربّاه - 108 00:09:47,641 --> 00:09:48,808 ماذا يجري؟ 109 00:09:48,844 --> 00:09:51,150 لا يتعيّن على مصّاص الدماء .إرتداء طعامه مجبئاً بهِ إلى المدرسة 110 00:09:51,174 --> 00:09:52,752 .لا تقلقِ، لقد كان مُجرد كيس دمٍ فحسب 111 00:09:52,783 --> 00:09:54,647 من أين؟ - .(أعطتني إياه (ريبيكا - 112 00:09:54,913 --> 00:09:59,318 ريبيكا)؟ ولمَ عساكَ تتحدث إليها؟) - .أمرها (كلاوس) بمراقبتي - 113 00:09:59,369 --> 00:10:00,518 .لحماية أجدد مساعديه 114 00:10:00,570 --> 00:10:05,816 أجدد ماذا؟ لمَ أنتَ مُفتتن بذلك؟ - .(إنّي أوّل هجينٍ ناجحٌ له يا (كارولين - 115 00:10:06,020 --> 00:10:07,555 ألا تحسبين أن في هذا ولو قدرٌ ضئيلٍ من العظمة؟ 116 00:10:09,078 --> 00:10:13,841 .لا أصدق ما نطقت بهِ توّاً - .إذاً، سأذهب - 117 00:10:14,353 --> 00:10:15,753 .هيّا 118 00:10:22,233 --> 00:10:27,358 .(مرحباً يا (إيلينا - ماذا تفعل هنا؟ - 119 00:10:27,380 --> 00:10:30,399 .ماذا تقصدين؟ إنّي عائدٌ للمدرسة !لأقدم كلّ ما بوسعي من مساعدة 120 00:10:30,483 --> 00:10:33,018 ماذا؟ لماذا؟ - .كلاوس) يريدني أن أعتني بكِ) - 121 00:10:33,069 --> 00:10:36,154 .إنّي أقوم بما أمرني بهِ فحسب - .سأتأخّر عن المحاضرة - 122 00:10:36,222 --> 00:10:40,776 .الفصل من هذا الطريق - .(دعني و شأني يا (ستفان - 123 00:10:40,860 --> 00:10:43,945 إيلينا)، أتحسبني أودّ لعب دور) طالب سنة التخرّج للمرّة المئة؟ 124 00:10:44,030 --> 00:10:47,232 ،لا، فليس لي من خيارٍ في هذا الأمر .وأنتِ كذلك لستِ مُخيّرة 125 00:10:47,283 --> 00:10:50,193 .قلتُ دعني و شأني - .دعها - 126 00:10:55,174 --> 00:10:57,213 !إيّاكما! توقّفا 127 00:10:58,696 --> 00:11:02,148 لن تعترض طريقي مُجدداً، أسمعتني؟ 128 00:11:04,634 --> 00:11:07,436 .أراكما في محاضرة التاريخ 129 00:11:19,188 --> 00:11:22,059 ما الذي يفعله هنا بحقّ السماء؟ - .لقد سحره (كلاوس) ذهنيّاً ليحرسني - 130 00:11:22,415 --> 00:11:26,459 ،(من الجليّ أنّي غدوتُ الآن أحد مساعدي (كلاوس .حيثّ أن دمائي هي الشيء الوحيد لخلق الهجائن 131 00:11:26,601 --> 00:11:27,653 الآن هو حارسٌ؟ 132 00:11:27,731 --> 00:11:30,035 ،لستُ أعلم ماذا يكون .(لكنّه بالتأكيد ليس (ستيفان 133 00:11:31,534 --> 00:11:33,882 .انظر، تواجده هنا ليس في صاح أيّ منا 134 00:11:34,204 --> 00:11:35,755 .علينا بفعلِ شيءٍ 135 00:11:45,666 --> 00:11:46,975 .إنّكَ تجلس على مقعدي 136 00:11:51,120 --> 00:11:52,596 .مرحباً 137 00:11:56,754 --> 00:12:02,097 مرحباً بعودتكم يا طلاب السنة الأخيرة، لنعُد بعقولنا .إلى مضمار الدراسة ونبدأ بالمؤسسين الأصليين للبلاد 138 00:12:02,165 --> 00:12:04,850 .الأمريكان الاصليّون - ماذا بشأن القراصنة الاسكندنافيين؟ - 139 00:12:04,934 --> 00:12:09,638 ليس من دليلٍ بشأنهم يُثبت .مكوثهم الفعليّ في الولايات المُتحدّة 140 00:12:10,973 --> 00:12:14,232 من أنتِ؟ - .اسمي (ريبيكا)، و أنا جديدة الانضمام - 141 00:12:14,271 --> 00:12:16,779 .والتاريخ يعد مادتي المفضّلة 142 00:12:31,614 --> 00:12:35,290 لم يكن لديكَ إهتمام .بالتنقيب السطحيّ لإنتزاع الحجارة 143 00:12:35,325 --> 00:12:37,730 .تبيّنتُ أنّكِ ستشعرين بالراحة هنا 144 00:12:37,765 --> 00:12:39,069 !ياللروعة 145 00:12:39,069 --> 00:12:42,451 إذاً ماذا تقصدين بأنّي في وسعي مساعدتكِ على العودة؟ 146 00:12:42,486 --> 00:12:48,386 ،حالياً بوسعي العودة حينما تفكّر بي .لكنّ ثمّة سبيلٌ لأكون في حلٍ من ذلك الشرط 147 00:12:48,386 --> 00:12:49,164 كيف؟ 148 00:12:49,164 --> 00:12:52,631 أعلم أن ذلك يبدو جنوناً، لكن .ثمّة من يساعدني في الحياة الأخرى 149 00:12:52,666 --> 00:12:56,997 الجانب الآخر؟ - يا صاح، ماذا تفعل هنا؟ - 150 00:12:58,750 --> 00:13:02,257 أبوسعي طرح ذات السؤال عليكَ؟ - .أبحث عن المعمل الدراسيّ لسنة التخرّج يا صاح - 151 00:13:03,282 --> 00:13:07,974 .حسنٌ، أراكَ لاحقاً 152 00:13:09,725 --> 00:13:11,677 ألم يعُد بوسعه رؤيتكِ؟ 153 00:13:11,712 --> 00:13:15,217 .كان يتحدث إلى (فيكي) هناك أمام الملأ - كيف؟ - 154 00:13:15,252 --> 00:13:22,146 لا بدّ أنّه بدأ يراها مُنذ مات و عاد إلى الحياة، قالت .أنّها قد تعود، وأنها تتلقى ثمّة عونٌ من الحياة الأخرى 155 00:13:22,181 --> 00:13:24,685 كيف؟ أيّ شاكلةِ من العون؟ 156 00:13:24,720 --> 00:13:26,107 من يساعدكِ؟ 157 00:13:26,142 --> 00:13:32,395 لقد حدّثتني الساحرة قائلةً أن ثمّة شعائر .بوسعها فعلها لتدفعني من برزخي إليكم 158 00:13:32,430 --> 00:13:36,528 أهذا مُمكنٌ؟ أبوسعها العودة؟ - .هذا مُمكناّ إذا كان لديها دافع قويّ - 159 00:13:36,563 --> 00:13:39,658 مثل الغضبِ؟ - .أجل، إنّي الآن منوطةٌ بكَ فحسب - 160 00:13:39,693 --> 00:13:44,312 نقطة تواصلي الوحيدة بعالمكم هي أنتَ .. أمّا إن وسعها الحصول على نقطة جذبٍ أقوى 161 00:13:44,347 --> 00:13:50,211 سيكون بوسعي الذهاب و الاياب كيفما .أحبّ زماناً و مكاناً ولن أضطرّ للتعويل عليكَ 162 00:13:50,246 --> 00:13:51,840 .(لكنّكِ ستظلّ شبحاً رغم ذلك يا (فيك 163 00:13:51,875 --> 00:13:55,566 أظنّ كوني في بلدة تعجّ بمصّاصين الدماء .والمذؤوبين والسحرة، لن يُشعرني بالجفولِ 164 00:13:55,601 --> 00:14:02,132 حقاً؟ أترين في ذلك مدعاةً للمُزاح؟ - .رويدكَ يا (مات)، لن يسع غيركَ رؤيتي - 165 00:14:02,167 --> 00:14:05,787 ،(إنّها نذير سوءٍ يا (جيرمي .ليس من يشيء حولها سوى الظلمّةِ 166 00:14:05,822 --> 00:14:09,311 تلكَ (فيكي) التي نتحدث عنها، وهي .ليست شخصيّةً شريرة على هذا النحو 167 00:14:09,311 --> 00:14:15,464 ،لا يمكن العبث في توازن الطبيعة دون ثمنٍ ..فإذا هي تستخدم طاقة ساحرةٍ من الجانب الآخر 168 00:14:15,464 --> 00:14:17,698 فلستَ تعلم الثمن .الذي عليها دفعه بالمقابل 169 00:14:17,837 --> 00:14:20,058 يُمكنني أن أغدو جزءً من .(هذه الحياة مُجدداً يا (مات 170 00:14:20,093 --> 00:14:27,022 ،بدلاً من البقاء وحيدة بالجانب الآخر .ولن تُضطرّ أيضاً للبقاء وحيداً 171 00:14:39,098 --> 00:14:43,095 ما الذي ينبغي عليّ فعله؟ 172 00:14:53,942 --> 00:14:56,986 هل من أحدٍ رأى (دانا)؟ 173 00:14:57,021 --> 00:15:00,631 يبدو أنّكِ ذات علاقاتٍ مُتعددة .مع فريق المُشجعات 174 00:15:00,666 --> 00:15:02,767 ماذا تفعلين؟ 175 00:15:03,874 --> 00:15:06,997 !أنتِ! أنتِ 176 00:15:08,895 --> 00:15:16,613 .لا يمكنكِ المجيء و التدخل في حياتنا - .لستُ مُهتمة بحياتكِ - 177 00:15:18,926 --> 00:15:21,276 ،لستُ مُهتمة بتلألؤكِ، ولا شعبيتكِ .ربّما مُهتمّة بعشيقكِ 178 00:15:22,806 --> 00:15:26,701 .أحسنوا التدريب أيّها المتكاسلين، هيا، هيا 179 00:15:27,891 --> 00:15:29,049 .أظنّنا انتهينا أيّها المُدرب 180 00:15:29,215 --> 00:15:31,376 هل من إنهيار بروحكَ المعنوية !يا بني (لاكوود)؟ عُد إلى الصفِّ 181 00:15:31,411 --> 00:15:33,939 .لديّ فكرة أفضل 182 00:15:35,258 --> 00:15:39,799 اصمت، و لنستعد للذهاب .إلى أمسية الاحتفال 183 00:15:39,834 --> 00:15:43,282 .إلى الاستحمام أيّها السادة - ."أجل" - 184 00:15:47,248 --> 00:15:52,015 .(حاول أن تكون ماكراً قليلاً يا (تايلر - أهذه نصيحة من ملكة الرقّة؟ - 185 00:15:52,015 --> 00:15:56,475 .إنّي مُطوُّعٌ زمامي كلّياً - لمَ تتصرّف على هذا النحوِ إذاً؟ - 186 00:15:56,510 --> 00:16:03,344 لا عليكِ يا (كارولين)، إنّي بخير، لم أكن أفضل .حالاً من قبل، لقد وهبني (كلاوس) هذه الهبة 187 00:16:03,379 --> 00:16:06,924 لكن.. هذا.. ماذا؟ - .انظروا إلى الفتاة الجديدة - 188 00:16:06,959 --> 00:16:10,131 .هيّا يا (ريبيكا)، إنّكِ لها 189 00:16:15,343 --> 00:16:18,555 !يا إلهي - .سُحقاً - 190 00:16:18,590 --> 00:16:21,063 .سُحقاً، الفتاه لديها مهارات مُذهلة 191 00:16:23,888 --> 00:16:26,728 .آدائكِ كان مُذهلاً - .أجل، حقاً - 192 00:16:30,250 --> 00:16:36,906 ها انتِ ذا تبدين نشيطة، أستذهبين .إلى حفل الليلة؟ يبدو أنّه سيكون ممتعاً 193 00:16:36,941 --> 00:16:40,398 .حقاً يا (ستيفان)، دعني و شأني - هل أمسيتُ مصدر إزعاجٍ الآن؟ - 194 00:16:40,433 --> 00:16:44,610 حتى العودة إلى الديار، بمن ستأتي .بالمناسبة؟ لا أودّكِ أن تُبدي بمظهرٍ مريب 195 00:16:44,645 --> 00:16:46,789 !إنّي آسف 196 00:16:46,824 --> 00:16:48,375 !حاذر أيّها الاحمق 197 00:16:48,410 --> 00:16:52,250 من أنتَ؟ - .إنّي رجل تعهّد على حفظ كيس بشريّ من الدماء - 198 00:16:52,285 --> 00:16:56,715 .لستُ أقصد الاهانة 199 00:17:01,127 --> 00:17:02,773 ماذا؟ 200 00:17:18,356 --> 00:17:22,052 .لا، ابعديه 201 00:17:22,777 --> 00:17:27,049 .إنّكَ تحتاج للدماء - !ابعديه عنّي - 202 00:17:28,416 --> 00:17:33,122 أأنتَ سعيدٌ الآن؟ - .شكراً لكِ - 203 00:17:33,632 --> 00:17:40,870 (إنّي أتذكركَ، لقد كنتَ تبحث عن (كلاوس .(عام 1920 من القرن المُنصرم في (شيكاغو 204 00:17:43,105 --> 00:17:48,663 لستَ تبدو مُخيفاً.. بالنسبة لكونكَ .مصّاص دماء عتيّ صيّاد لمصّاصين الدماء 205 00:17:54,421 --> 00:17:55,903 ماذا؟ أترفعين الاثقال إستعداداً لمقاومة مصّاصين الدماء؟ 206 00:17:55,927 --> 00:17:59,594 أتعلم ما يحدث الآن؟ ."لقد نعتني (ستيفان) بـ"كيس الدماء البشريّ 207 00:18:00,001 --> 00:18:02,101 .إنّه شخصٌ مُختلفٌ كلّياً 208 00:18:06,690 --> 00:18:08,682 ماذا تفعل؟ - .أساعدكِ - 209 00:18:08,705 --> 00:18:09,987 !(دايمُن) - !هيّا أيّها المُكدة - 210 00:18:09,999 --> 00:18:11,282 !توقف 211 00:18:16,392 --> 00:18:18,895 كما ولو أن أحد بني .سلفاتور) ليس بغيضاً بما فيه الكفاية) 212 00:18:18,926 --> 00:18:24,358 ،لقد اتصلتِ، وها أنا هنا ما هي الخطّة أيّتها الأميرة المُحاربة؟ 213 00:18:24,999 --> 00:18:26,288 ،(أريد حبس (ستيفان 214 00:18:26,289 --> 00:18:30,259 .. حتى يأتي (مايكل) على الأقل .ويقتل (كلاوس) و ينتهي الاستحاوز الذهنيّ 215 00:18:30,311 --> 00:18:32,712 (سواء إستحواز ذهني أو لا، فإنّ (ستيفان بات نهماً جداً بدماء البشر، إتفقنا؟ 216 00:18:32,743 --> 00:18:35,149 .على نحوٍ مهول - .لقد أنقذته من ذلك قبلاً - 217 00:18:35,233 --> 00:18:37,440 ،الامر مُختلف هذه المرّة .(فإعادة التأهيل بعيدة المنال يا (إيلينا 218 00:18:37,510 --> 00:18:41,071 ،لقد ولّت إنسانيّته، و إنطفأت الأنوار .و ليس من أحدٍ بالمنزل 219 00:18:41,638 --> 00:18:43,281 .(فلتفعلها من أجلي يا (دايمُن 220 00:18:45,260 --> 00:18:49,262 ،كلّما نظرتُ إليهِ .أشعر وكأني سأنهار 221 00:18:49,305 --> 00:18:52,056 .وأنّي لستُ أهبه ذلك الرضا 222 00:18:56,797 --> 00:19:00,358 ماذا تفعل؟ - أتشعري بذلك؟ - 223 00:19:00,442 --> 00:19:04,278 .إنّها العظمة الوُسطى في الصدر .إنّها عظمة صلدة 224 00:19:05,223 --> 00:19:07,915 ،هنا .أسفل القفص الصدريّ 225 00:19:08,734 --> 00:19:13,621 ،بجوار العامود الفقريّ .هذا هو طريقكِ لقلب مصّاصين الدماء 226 00:19:15,787 --> 00:19:18,534 .(سأفعل أيّما تريديني أن أفعل يا (إيلينا 227 00:19:21,380 --> 00:19:22,747 .لن يأذيكِ أحدٌ 228 00:19:24,323 --> 00:19:26,367 .خاصة أخي 229 00:19:42,409 --> 00:19:44,193 .سأغوي (ستيفان) بعيداً عن أمسية الاحتفال 230 00:19:44,229 --> 00:19:46,347 .. ثم حينما يتم تشتيت إنتباهه - .أقوم بإردائه - 231 00:19:46,859 --> 00:19:50,746 ألا يمكن لـ (بوني) كبحه سحرياً أو ما شابه؟ - .إنّي أحاول إبقاء (بوني) خارج هذا الأمر - 232 00:19:50,813 --> 00:19:52,625 .لستُ أثق بأن (ستيفان) لن يأذيها 233 00:19:52,672 --> 00:19:55,148 كارولين)، هل تدبرتِ دوركِ؟) - !أجل - 234 00:19:55,488 --> 00:19:59,469 سأحرص على أن يظل سجل .فوربز) القديم مُعداً على أفضل وجه) 235 00:19:59,578 --> 00:20:02,186 {\pos(192,200)}.(إنّنا نُغفل مُفتاح اللعب، (ريبيكا 236 00:20:02,390 --> 00:20:04,965 {\pos(192,200)}،(أينما يذهب (ستيفان .تتبعه ذات الشعر المُسدل 237 00:20:05,066 --> 00:20:08,558 {\pos(192,200)}.ولهذا مُهمتكَ ستكون إبعادها - كيف؟ إنّها أصليّة؟ - 238 00:20:08,625 --> 00:20:10,510 ،فيمَ تحققتُ آخر مرّة .وجدتُ وفاضنا خالي من الخناجر 239 00:20:10,577 --> 00:20:15,064 .إذاً أشغلها بسحرك - .ربّما يكون من الافضل إيجاد خنجرٍ - 240 00:20:15,132 --> 00:20:17,650 ألن تبرح عن الغضب منّي ولو ليومٍ يا (ريك)؟ - .أشك في ذلك - 241 00:20:17,734 --> 00:20:19,769 آسفٌ على تأخري، ماذا يجري؟ 242 00:20:19,820 --> 00:20:22,438 نودّكَ أن تأتي لنا .(بمخزون والدتكَ من (الفيرفيان 243 00:20:22,489 --> 00:20:24,013 .ما يكفي لتخديل (ستيفان) لفترة بسيطة 244 00:20:24,052 --> 00:20:25,995 .(لا يمكنكم فعل ذلك بـ (ستيفان 245 00:20:26,023 --> 00:20:26,973 لمَ لا؟ 246 00:20:27,003 --> 00:20:31,280 .ثق بي يا (تايلر) إنّ هذا من أجل الصالح العام - .(أجل، ولكن ليس في صالح (كلاوس - 247 00:20:32,649 --> 00:20:40,852 ،(لكن (كلاوس) شرير يا (تايلر لمَ تتصرّف مثل هجينٍ مُستعبدٌ هكذا؟ 248 00:20:40,912 --> 00:20:44,195 ماذا؟ .(كلاوس) له الفضل فيما أنا عليه يا (كارولين) 249 00:20:44,813 --> 00:20:46,569 .إنّي مدينٌ له بكلّ شيء - !ياللفتى - 250 00:20:46,586 --> 00:20:50,916 حسنٌ، هلا نخفف نبرة الحديث رجاءً؟ - ماذا يجري؟ - 251 00:20:51,951 --> 00:20:53,385 .إنّي سأذهب فحسب 252 00:20:56,308 --> 00:20:58,458 ماذا تفعل؟ 253 00:20:58,735 --> 00:21:00,563 .إنّه مُولّى - ماذا؟ - 254 00:21:00,630 --> 00:21:04,215 مُولّى، أي أنّه يشعر بالولاء تجاه .كلاوس) لأنّ له الفضل فيما هو عليه) 255 00:21:04,308 --> 00:21:08,261 ولاءٌ كيف؟ - .إنّه يسعى للقبول من قبل سيّده - 256 00:21:08,312 --> 00:21:11,180 هذا نادرٌ حقاً، لكنّه ربّما .ليس نادر الحدوث بين الهجائن 257 00:21:11,265 --> 00:21:14,097 إذاً كيف أصلح ذلك؟ - .ابحثي عن عشيقٌ جديد - 258 00:21:22,826 --> 00:21:25,611 أأنتِ على ما يُرام؟ - .حسبتُ (تايلر) سيكون هنا - 259 00:21:25,638 --> 00:21:27,639 !تايلر)، الآن؟ ياللتقلّب) 260 00:21:27,748 --> 00:21:30,606 حينما ترغب بمنحي بعضاً من .وقتكَ يوماً ما، فسنتحدث حينها 261 00:21:30,660 --> 00:21:32,928 .حتذاك فكلّ فتاة لديها إحتياجاتها 262 00:21:32,947 --> 00:21:37,462 .أستميحكما عُذراً - مرحباً يا (إيلينا)، كيف حالكِ؟ - 263 00:21:37,497 --> 00:21:40,821 ،(إنّي أستمتع بوقتي يا (ستيفان أمِن إعتراض لديكَ على ذلك؟ 264 00:21:40,856 --> 00:21:45,592 ،حسنٌ، على رُسلكِ .تروّي في شرب الخمر 265 00:21:45,627 --> 00:21:51,213 حقاً، أستعلّمني كيفية إحتساء الخمرِ؟ 266 00:22:08,960 --> 00:22:12,796 .(عليكَ بتركيز تفكيركَ عليّ يا (ماتي 267 00:22:15,629 --> 00:22:20,771 .إن هذا لشيءٌ مريب جداً - .ركزّ فحسب، فإنّه شيءٌ حسن - 268 00:22:25,922 --> 00:22:32,188 .قـُل الآن أنّكَ تقبلني - .إنّي أقبلكِ - 269 00:22:56,821 --> 00:23:01,532 هل صدمتني توّاً؟ - .أجل، لقد شعرتُ بذلك - 270 00:23:02,733 --> 00:23:07,272 .و أشعر بهذه أيضاً - .لقد نجحنا - 271 00:23:07,307 --> 00:23:10,328 .(إنّي هنا يا (ماتي 272 00:23:14,794 --> 00:23:16,553 تحدثت إلى (آنـّا) حيال ذلك؟ 273 00:23:16,553 --> 00:23:19,558 ،(إنّها بالحياة الأخرى يا (بوني .حسبتها قدّ تعلم شيئاً 274 00:23:19,558 --> 00:23:21,827 عمّاذا؟ .حسبتهم يكونوا وحيدون تماماً هناك 275 00:23:21,827 --> 00:23:26,041 بطريقة ما (فيكي) تتواصل .مع ساحرةٍ شديدة القوى 276 00:23:26,076 --> 00:23:30,732 ثمّة ساحرةٌ أخرى مُشتركة بالأمر، ولم .(يخطر ببالك وجوب اللجوء إليّ قبل اللوذ إلى (آنـّا 277 00:23:30,767 --> 00:23:32,733 ،قـُل لها ألاّ تنزعج .فإنّي كنتُ أحاول المساعدة فحسب 278 00:23:32,733 --> 00:23:35,250 .(ليس الآن يا (آنـّا 279 00:23:35,285 --> 00:23:37,546 أهي هنا؟ - .إنّها تحاول المساعدة فحسب - 280 00:23:37,581 --> 00:23:40,453 .حسنٌ، لا يُمكنني مواصلة ذلك، هذا صحيح - !(بوني) - 281 00:23:40,488 --> 00:23:46,038 ،مات) يحاول إستحضار أخته المُتوّفية) .سأذهب لتدبر ذلك الأمر بدلاّ من هذا 282 00:23:48,044 --> 00:23:50,804 .يُمكنني الشعور بهذا 283 00:23:51,529 --> 00:23:55,264 .يمكنني الشعور بكلّ شيء - هل ذكرت الساحرة هذه الجزئيّة؟ - 284 00:23:55,299 --> 00:23:59,562 فهذا سيخوّل لي فعل .ما إتّفقنا عليه بإتفاقنا 285 00:23:59,973 --> 00:24:02,887 عمَّ تتحدّثين، أيّ إتّفاقٍ يا (فيك)؟ 286 00:24:02,887 --> 00:24:08,758 طالما أبقى هنا، فيجب .أن أساعدها لإستعادة التوازن 287 00:24:09,814 --> 00:24:14,353 .لا يمكن السماح لهجائن (كلاوس) بالنجاة - .(لا يمكنكِ قتل (تايلر) يا (فيكي - 288 00:24:14,388 --> 00:24:18,817 ليس (تايلر) يا (مات)، إنّما .إيلينا) هي مُفتاح خلق الهاجئنِ) 289 00:24:18,817 --> 00:24:22,150 ماذا؟ .(إيّاكِ يا (فيكي 290 00:24:25,813 --> 00:24:31,426 ،(إنّي آسفة يا (ماتي .لكنّي أودُّ البقاء 291 00:24:45,519 --> 00:24:54,333 ،إحتساء، إحتسء، إحتساء" "إحتساء، إحتساء، إحتساء 292 00:25:25,810 --> 00:25:30,218 ماذا؟ أليس لكَ من أصدقاء في مثل عُمركَ؟ - .مثلما قلتِ، أجل - 293 00:25:32,237 --> 00:25:35,533 أيفترض أن يكون هذا مُمتعاً؟ .لقد جرّبت هذه عشرة مرّات 294 00:25:35,568 --> 00:25:45,755 إنّكِ تنظري إليها على نحوٍ خاطيء .أنّها خشنة من الخارج، أما من الداخل 295 00:25:51,178 --> 00:25:53,672 .إنّها طيّبة المذاق - .أجل - 296 00:26:07,604 --> 00:26:12,148 ما هذه النظرة؟ - أيّ نظرة؟ - 297 00:26:12,183 --> 00:26:18,336 .أخي يحظى ببعض الغزل و أنتِ غيرانة 298 00:26:18,371 --> 00:26:19,563 .لستُ غيرانة 299 00:26:19,568 --> 00:26:23,239 ،لا بأس، أقولها لكِ من كلّ قلبي .(لكِ أن تغاري، فإن هذا سيُطري (دايمُن 300 00:26:23,274 --> 00:26:29,246 !(لستُ غيرانةٌ يا (ستيفان - .لا بأس، إنّه خطأي - 301 00:26:30,328 --> 00:26:33,926 .أيّا يكون، إني راحلةٌ من هنا 302 00:26:39,365 --> 00:26:43,047 مات)، (مات)، تروّى حديثاً، ماذا حدث؟) 303 00:26:43,082 --> 00:26:48,629 .(لقد إقترفتُ إثماً يا (بوني - ماذا؟ كيف؟ أين هي؟ - 304 00:27:03,259 --> 00:27:08,108 .لا أصدقِ أنّكِ لم تجربي واحدة من هذه قبلاً - .لقد كنتُ حبيسة تابوت لـ 90 عاماً - 305 00:27:08,143 --> 00:27:12,371 .هذا ليس بعذرٍ 306 00:27:15,317 --> 00:27:19,567 لماذا تتصرّف معي على نحوٍ لطيف؟ !إنّكَ تكرهني، ويُفترض أن تعاملي بوضاعة 307 00:27:19,567 --> 00:27:23,714 حسنٌ، يُمكنني أن .أمسي وضيعاً إذا كان ذلك مُبتغاكِ 308 00:27:23,714 --> 00:27:29,900 إنّكَ تُلهيني، فما الغرض من ذلك؟ - .إنّي أحاول أن أكون مُضيف طيب فحسب - 309 00:27:29,935 --> 00:27:39,390 ،(ليس من قتالٍ عادلٍ بيننا يا (دايمُن .عليكَ بوضع هذا في حسبانكَ 310 00:27:53,322 --> 00:27:57,720 ما هذا بحقّ السماء؟ كيف عُدت إلى منزلي؟ 311 00:27:57,755 --> 00:28:00,218 .مُنذ عامٍ كنتَ أخرقاً 312 00:28:00,253 --> 00:28:05,304 ما علّتكِ اليوم؟ - .علّتي هي أنّكَ مُولّى - 313 00:28:05,304 --> 00:28:10,981 أوَتعلم ما معنى ذلك؟ أنّكَ تولّي .رغبات (كلاوس)، وأنّه سيّدكَ الآن 314 00:28:11,016 --> 00:28:14,626 لستُ حيواناً أليفاً لأحدٍ .يا (كارولين)، إنّه لا يتحكّم بي 315 00:28:14,661 --> 00:28:19,040 لا بد أن يكون ثمّة ما يتحكّم بكَ، لأنّي لستُ .أعلم لمَ عساكَ تتصرّف كشخصكَ القديم 316 00:28:19,075 --> 00:28:21,516 شخصي القدم؟ - .أجل، شخصكَ القديم - 317 00:28:21,551 --> 00:28:26,157 المذؤوب القديم البغيض .الذي ما كنتُ لأصادقه قطّ 318 00:28:26,192 --> 00:28:30,218 .رويدكِ، مهلاً، مهلاً، مهلاً 319 00:28:30,253 --> 00:28:35,188 إنّي آسفٌ، لا أودّ أن أكون .ذلك الشخص، فلقد كرهته 320 00:28:36,180 --> 00:28:42,787 إنّكَ مصّاص دماءٍ الآن يا (تايلر)، وكلّ ما جُبلتَ .عليه يُعظّم في داخلكَ، لذا عليكَ توخّي الحذر 321 00:28:48,139 --> 00:28:57,289 ،سأفعلُ، إنّي أعدكِ بذلك .لا تكرهيني فحسب 322 00:28:58,736 --> 00:29:04,683 !إنّ كلّ ما أحبّه في كينونتي فحواه أنتٍ 323 00:29:17,980 --> 00:29:24,005 ،عهدتُ الاحاطة علماً بكلّ كوكبةٍ أنّى لي نسيتهم جميعاً؟ 324 00:29:24,040 --> 00:29:27,892 .إنّكِ ثملةٌ، و يجب أن تعودي إلى البيت 325 00:29:27,927 --> 00:29:33,200 .حسنٌ، دعني أجدُ سيّارتي - تمزحين، أليس كذلك؟ - 326 00:29:33,235 --> 00:29:39,552 (شرطة إيقاف المرح، أفترضت أن (ستيفان .الممزق عضو أساسي في هذه الشرطة 327 00:29:39,552 --> 00:29:42,895 .لا، سأقلّكِ إلى البيت، هيّا 328 00:29:47,409 --> 00:29:49,421 !ماذا؟ أأنتِ بالخامسة من العمرِ؟ انزلي 329 00:29:49,456 --> 00:29:56,633 لماذا؟ أوَتحسب.. لقد كان ذلك .وشيكاً، ما كان (كلاوس) ليسعد بكَ 330 00:29:56,668 --> 00:30:01,172 .إنّكِ تُهلوسين - .انظر يا (ستيفان)، لستُ مُمسكةً بيدي - 331 00:30:11,226 --> 00:30:15,231 .وددتكَ أنّ تلتقفني 332 00:30:35,218 --> 00:30:40,534 أأنتِ بخير؟ - .أجل، إنّي على ما يُرام - 333 00:30:40,569 --> 00:30:45,184 .لا تبدين بحالٍ طيّب - .لقد نجحت الخطّة وهذا كلّ ما يهم - 334 00:30:46,396 --> 00:30:49,754 .لنرحل بهِ من هنا 335 00:31:09,246 --> 00:31:14,266 إنّي آسف جداً، لم أحسبُ أنّها .قد تفعل شيء مثل هذا، لقد وثقتُ بها 336 00:31:14,301 --> 00:31:20,706 {\pos(192,200)}يجب أن تُعلمني بكلّ دقّة كيف .بعثت (فيكي)، حتّى يتسنّى لي إعادتها 337 00:31:25,018 --> 00:31:28,950 {\pos(192,200)}.أرى أن كلّ العباقرة تركو حفل الليلة 338 00:31:34,126 --> 00:31:37,190 !(إيلينا)! (إيلينا) 339 00:31:43,901 --> 00:31:46,916 .افتحي الباب - !لا يُمكنني إنّه عالق - 340 00:31:51,878 --> 00:31:54,137 !ما هذا بحقّ السماء 341 00:32:00,520 --> 00:32:03,127 !(إنّي آسفةٌ يا (إيلينا 342 00:32:11,129 --> 00:32:14,992 وجدتُ هذه التعويذة و التي ستساعدني .(على حجب أيّما سحر يساعد (فيكي 343 00:32:15,627 --> 00:32:18,739 ما المطلوب منّي؟ - .اعطني يدكَ - 344 00:32:30,546 --> 00:32:32,263 .(ستفان) 345 00:33:00,410 --> 00:33:02,634 ماذا هي بفاعلة؟ - .تُصحح خطأي - 346 00:33:02,669 --> 00:33:06,677 .اجعلّها تتوقف - .بوني)، اسرعي) - 347 00:33:06,712 --> 00:33:10,118 .إنّها ما تزال هنا بسببكَ 348 00:33:12,192 --> 00:33:16,293 !مات)، ارجوك) 349 00:33:19,869 --> 00:33:26,691 .(لن أسمح لكِ أن تأذي أي أحدٍ يا (فيكي - .لن أفعل، لكنّ لا تُذهبني رجاءً - 350 00:33:26,726 --> 00:33:30,951 إنّي مُضطرٌ لذلك، فإنّ هذا .خطأٌ وليس حريٌ بكِ التواجد هنا 351 00:33:30,986 --> 00:33:37,957 إنّي آسفة، لكنّي .ضقتُ ذرعاً بالوحدة فحسب 352 00:33:37,992 --> 00:33:43,927 ،وإنّي كذلك .لكنّي مُضطرٌّ على جعلكِ ترحلين 353 00:33:49,264 --> 00:33:53,321 !(وداعاً يا (فيك 354 00:33:59,679 --> 00:34:02,796 .لقد رحلت 355 00:34:03,609 --> 00:34:06,776 .اسرعي قبل أن تنفجر - .مهلاً، مهلاً، مهلاً - 356 00:34:32,917 --> 00:34:34,895 .أعطينيه، سأفعل ذلك بنفسي - .لا، بل إنّي سأفعل ذلك - 357 00:34:34,930 --> 00:34:38,270 .(بحقكَ يا (دايمُن - .إيلينا)، كدتِ تُمسين وليمة شواء) - 358 00:34:38,305 --> 00:34:42,178 .على الأقل بوسعي إجراء الاسعافات الاوليّة 359 00:34:43,489 --> 00:34:45,877 .ها هنا ذا 360 00:34:45,912 --> 00:34:49,726 .إنّكَ لعبت دورك جيداً الليلة - حقاً؟ - 361 00:34:49,761 --> 00:34:56,029 .(إنّكَ نجحت نجاحاً مُبهراً في تشتيت (ريبيكا - .أجل، قبل أن تطعنني بالسيخ - 362 00:34:56,029 --> 00:35:02,803 .وأنتِ أيضاً كنتِ ثملة للغاية - .كنتُ أنتحل أغلب آدائي - 363 00:35:02,838 --> 00:35:04,763 .وكذلك كنتُ أنتحلُ دوري 364 00:35:08,547 --> 00:35:13,045 أمُستعدةٌ للذهاب يا إيلينا؟ - .(أبليت حسناً الليلة يا (ريك - 365 00:35:13,080 --> 00:35:16,445 ."آسف عما لحق بسيارتك الـ"بامر 366 00:35:26,794 --> 00:35:29,973 .إنّكِ دائماً ما تهربين منّي خلسة - .عليكَ أن تنكسب ذلك بين عشية وضحاها - 367 00:35:30,008 --> 00:35:33,929 .إنّي أعتبر ذلك تحدي 368 00:35:40,018 --> 00:35:42,838 .إلى اللقاء - .إلى اللقاء - 369 00:35:55,740 --> 00:35:58,693 ماذا تفعلين هنا؟ - .لديّ شيءٌ من أجلكَ - 370 00:35:58,728 --> 00:36:01,610 ماذا؟ - .هديّة بسيطة - 371 00:36:16,481 --> 00:36:17,612 .يجب أن ترحلي 372 00:36:17,647 --> 00:36:23,853 مُتأكد؟ لكنّي أحسب أخي يودّ هجينه .أن ينغمس في أيّما شيء تعرضه الحياة عليهِ 373 00:36:40,215 --> 00:36:43,256 .أعتذر عن ثوراني 374 00:36:43,256 --> 00:36:50,410 فإنّي حرمتُ على .نفسي الدم البشريّ مُنذ أمد 375 00:36:51,388 --> 00:36:57,910 لمَ توقظيني؟ - .(حسبتكَ ربّما تعلم كيفيّة قتل (كلاوس - 376 00:36:57,945 --> 00:37:02,801 .لكن على ما يبدو أنّي تلقيت معلومات خاطئة 377 00:37:02,836 --> 00:37:08,705 ،أتمانعي المساعدة في حلّ أصفادي .أؤكّد لكِ أنّي لا يسعني قتله وأنا قيدهم 378 00:37:08,740 --> 00:37:15,937 أهذا يعني أنّكَ تدري سبيلاً لقتله؟ - .بوسعي قتل (كلاوس)، وسأقتلنّه - 379 00:37:29,387 --> 00:37:30,327 .شكراً لكِ 380 00:37:30,362 --> 00:37:35,376 .ما هي إلا قليلٌ من الدماء .و تغدو هذه العضلات بالغة السرعة 381 00:37:35,411 --> 00:37:39,768 .لستُ أتغذّى على أيّما شيء حيّ - فماذا تأكل إذاً؟ - 382 00:37:49,972 --> 00:37:53,969 .لا بأس إن تودّ مصادقة (دايمُن) مُجدداً - .لستُ أرغب في ذلك - 383 00:37:54,004 --> 00:37:56,918 .أظنّه يفتقدك 384 00:38:01,235 --> 00:38:06,182 ،لقد أنقذتني الليلة .لم أتوقع ذلك قط 385 00:38:06,217 --> 00:38:09,777 .ذلك كان الغرض - .أجل - 386 00:38:11,703 --> 00:38:16,420 ،يمكنكَ أن تكرهني كيفما تشاء .لكن (إيلينا) تحتاجني 387 00:38:16,455 --> 00:38:25,042 ،إنّي دائماً ما أحميها .وإنّكما أفضل حال بوجودي إلى جانبكما 388 00:38:26,426 --> 00:38:33,726 !(انتظري يا (إيلينا !لم تتركيني أموت في ذلك الحريق الليلة 389 00:38:33,761 --> 00:38:37,867 لمَ لم تتركيني؟ - .لأنّي لازلتُ آملةً - 390 00:38:37,902 --> 00:38:45,769 أوَبعدما كلّ ما فعلتُ بكِ، ما تزالي تحسبين أنّي سأجد السبيل إلى إنسانيّتي مُجددا؟ 391 00:38:45,804 --> 00:38:52,108 أجل، فإنّي أعرفكَ .(أكثر من أيّما أحد يا (ستيفان 392 00:38:52,823 --> 00:38:57,272 .وإنّي لن أستسلم حيالكَ 393 00:38:59,275 --> 00:39:05,809 أوَتعلمين كم يعجلكِ ذلك مثيرة للشفقة؟ 394 00:39:05,844 --> 00:39:10,494 .لا يا (ستيفان)، إنّما هذا يجعلني قويّةً 395 00:39:28,132 --> 00:39:35,556 ،بحقكِ يا (بوني)، حسبكِ عن تفادي إتّصالاتي ألا يحري على الاقل التحدّث حيال هذا؟ 396 00:39:38,304 --> 00:39:43,659 .لا يحري أن أكون هنا - .لا مُزاح في ذلك - 397 00:39:43,694 --> 00:39:49,953 لا، أعني أنّي لا يحري أن أكون هنا يا (جيرمي)، لمَ تُفكّر بي بينما تتّصل بها؟ 398 00:39:49,988 --> 00:39:55,547 ،لم أحسب أنّي كنتُ أفكّر بكِ .(إنّي لستُ أدري ما أفعلُ يا (آنـّا 399 00:39:56,197 --> 00:40:04,926 لا أحسب أن بوسعي .التوقّف عن التفكير بكِ 400 00:40:07,079 --> 00:40:13,163 إنّي كذلك ليس .بوسعي التوقّف عن التفكير بكَ 401 00:40:15,376 --> 00:40:19,452 ماذا تُرانا سنفعل؟ 402 00:40:34,474 --> 00:40:40,714 أتشعرين بهذا؟ - !إنّي بوسعي ملامستكَ - 403 00:40:41,535 --> 00:40:45,051 !أنّى لي ألمسكَ؟ 404 00:41:00,722 --> 00:41:03,634 .(واصل كيفما تودّ يا (ستيفان 405 00:41:18,742 --> 00:41:22,636 .هذا سيكون مُمتعاً 406 00:41:24,535 --> 00:41:31,592 ترجمة $afaj$