1
00:00:00,214 --> 00:00:01,903
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:01,904 --> 00:00:04,815
Η αδελφή μου είναι φάντασμα και δεν
είχα την ευκαιρία να την αποχαιρετήσω.
3
00:00:07,980 --> 00:00:09,505
Ματ, σε παρακαλώ!
4
00:00:09,757 --> 00:00:10,757
Ματ.
5
00:00:11,374 --> 00:00:12,698
Βίκι;
6
00:00:13,597 --> 00:00:16,695
Ψάχνουν τον Μάικλ. Τον βρικό-
λακα που κυνηγάει βρικόλακες.
7
00:00:16,805 --> 00:00:19,314
Δε θέλετε να τον ξυπνήσετε.
Θα σας σκοτώσει όλους.
8
00:00:19,369 --> 00:00:21,689
Είναι το αίμα τής Ελένα.
Πιες το.
9
00:00:21,724 --> 00:00:23,044
Μπράβο το καλό παιδί.
10
00:00:24,324 --> 00:00:25,753
Καλό σημάδι.
11
00:00:25,754 --> 00:00:28,410
Έκλεισε τον διακόπτη. Ο Στέφαν
έφυγε και δε θα επιστρέψει.
12
00:00:28,478 --> 00:00:30,804
Μπορείς να το πολεμήσεις.
Αρκεί να το θέλεις πολύ.
13
00:00:30,945 --> 00:00:31,879
Επειδή σ' αγαπάω;
14
00:00:31,934 --> 00:00:33,449
Ακριβώς, Στέφαν.
Επειδή μ' αγαπάς.
15
00:00:33,500 --> 00:00:35,908
Το μόνο πιο δυνατό πράγμα
απ' τη λαχτάρα σου για αίμα...
16
00:00:35,947 --> 00:00:37,483
είναι η αγάπη σου
γι' αυτήν την κοπέλα.
17
00:00:37,569 --> 00:00:40,469
-Κλείσε τη.
-Όχι!!
18
00:00:42,685 --> 00:00:44,279
Κλείσε τη!
19
00:00:44,388 --> 00:00:47,321
-Τι έκανες;
-Τον έφτιαξα.
20
00:01:34,374 --> 00:01:35,691
Καλημέρα.
21
00:01:41,901 --> 00:01:44,320
Η πίεση τής γροθιάς σου
εκτοξεύει τα παλούκια.
22
00:01:44,387 --> 00:01:45,904
Αρκετά εύκολο.
23
00:01:49,908 --> 00:01:51,201
Παράξενο.
24
00:01:57,640 --> 00:02:01,019
-Μάλλον μπλόκαρε.
-Δεν είσαι αρκετά δυνατή.
25
00:02:02,122 --> 00:02:05,628
Καλύτερα ν' αρχίσεις να κάνεις βάρη,
να βάλεις λίγο κρέας πάνω σου.
26
00:02:06,341 --> 00:02:08,239
Ευχαριστώ που
δε μου χρυσώνεις το χάπι.
27
00:02:08,449 --> 00:02:09,632
Ξέρεις τι είναι αυτό;
28
00:02:09,820 --> 00:02:11,700
Χειροβομβίδα ιεροβότανου.
Έχω ξαναχρησιμοποιήσει τέτοια.
29
00:02:11,778 --> 00:02:13,474
Τότε ξέρεις ότι
ο αιφνιδιασμός...
30
00:02:13,475 --> 00:02:15,839
είναι το μόνο σου
πλεονέκτημα με τους βρικόλακες.
31
00:02:17,754 --> 00:02:19,420
-Έκπληξη!
-Θεέ μου!
32
00:02:22,906 --> 00:02:25,694
-Δεν το θεωρώ αστείο, Ρικ.
-Νομίζεις ότι αστειεύομαι;
33
00:02:25,762 --> 00:02:28,697
Οι βρικόλακες θα πάρουν ό,τι θέλουν,
θα βλάψουν όποιον θέλουν...
34
00:02:28,765 --> 00:02:31,787
και θα το κάνουν χωρίς τύψεις.
Είναι η φύση τους.
35
00:02:31,788 --> 00:02:34,461
Δε χρειάζονται οι αντωνυμίες.
Μπορείς να πεις “Στέφαν”.
36
00:02:35,718 --> 00:02:37,370
Καταλαβαίνω γιατί είσαι εδώ.
37
00:02:37,774 --> 00:02:40,756
Ο Στέφαν σε πλήγωσε
και δε θες να ξαναγίνει.
38
00:02:40,757 --> 00:02:44,064
Όμως με θεωρείς τρελή, που νομίζω
ότι μπορώ να προστατευτώ...
39
00:02:44,119 --> 00:02:47,179
από έναν βρικόλακα που έκλεισε
τον διακόπτη τής ανθρωπιάς του.
40
00:02:47,382 --> 00:02:50,410
Πιστεύω πως βρήκες λόγο για να
σηκωθείς απ' το κρεβάτι το πρωί.
41
00:02:50,445 --> 00:02:53,249
Και αυτό σε κάνει τον πιο
δυνατό άνθρωπο που ξέρω.
42
00:02:54,075 --> 00:02:58,294
Πιστεύω ότι μπορείς
να κάνεις σχεδόν τα πάντα.
43
00:03:10,600 --> 00:03:17,413
σεζόν 3, επεισόδιο 6:
Smells Like Teen Spirit
~~GC Vamp Team-TV Series~~
44
00:03:27,866 --> 00:03:31,164
Να 'μαστε. Τελευταία χρονιά.
45
00:03:31,666 --> 00:03:35,059
Πιστεύει καμιά άλλη ότι θα 'πρεπε
να νιώθουμε λίγο πιο ισχυρές;
46
00:03:36,084 --> 00:03:41,036
Καλά, η βραδιά φάρσας ήταν αποτυχία.
Όμως, το αποδεχόμαστε και προχωράμε.
47
00:03:41,080 --> 00:03:44,559
Έχεις δίκιο. Γιατί ν'
αφήσω το ότι το αγόρι μου...
48
00:03:44,560 --> 00:03:47,180
βλέπει το φάντασμα τής πρώην του,
να μου χαλάσει αυτή την εμπειρία;
49
00:03:47,290 --> 00:03:51,305
Ναι! Κι εγώ γιατί ν' αφήσω το ότι
ο δικός μου φίλος έγινε υβρίδιο...
50
00:03:51,306 --> 00:03:54,294
να μου χαλάσει μια κατά
τα άλλα υπέροχη μέρα;
51
00:03:54,744 --> 00:03:56,985
Σήμερα έχουμε επέτειο.
52
00:03:57,737 --> 00:04:02,471
Τυπικά, με τον Στέφαν γνωριστήκαμε
την πρώτη μέρα στο σχολείο, πέρυσι.
53
00:04:02,885 --> 00:04:04,704
Ναι. Κέρδισες.
54
00:04:04,961 --> 00:04:06,790
Είσαι σίγουρη
ότι θέλεις να είσαι εδώ;
55
00:04:06,791 --> 00:04:12,403
Πρέπει. Πρέπει να το αφήσω
πίσω μου. Νέα χρονιά, νέα ζωή.
56
00:04:39,414 --> 00:04:42,966
Αλεξάνδρα, το αριστερό χέρι
σε παρακαλώ.
57
00:04:44,901 --> 00:04:48,280
Οι δυο μελαχρινές στη σκάλα,
μού χρωστάνε ένα περσικό χαλί.
58
00:04:49,934 --> 00:04:52,154
Εννοείς, μας χρωστάνε
ένα περσικό χαλί;
59
00:04:52,334 --> 00:04:54,125
Είναι και δικό μου σπίτι, αδερφέ.
60
00:04:54,400 --> 00:04:56,333
Θες να το γυρίσεις;
61
00:04:56,930 --> 00:04:58,051
Ώστε, αυτό εννοούσε ο Κλάους...
62
00:04:58,052 --> 00:04:59,715
όταν σε ψυχανάγκασε να
προστατεύσεις την Ελένα;
63
00:04:59,766 --> 00:05:03,779
Οι κυρίες με βοηθούν να διατηρώ
τον καλύτερό μου εαυτό.
64
00:05:12,873 --> 00:05:14,772
-Πού είναι ο Στέφαν;
-Ποια είσαι εσύ;
65
00:05:14,818 --> 00:05:18,243
Με παράτησε. Ο αδερφός μου
με παράτησε εδώ.
66
00:05:18,244 --> 00:05:22,196
Λυπάμαι. Ο τόνος σου υπονοεί
ότι πρέπει να μ' ενδιαφέρει.
67
00:05:22,776 --> 00:05:26,396
-Είσαι η αδερφή τού Κλάους;
-Ρεμπέκα. Σίγουρα χάρηκες.
68
00:05:26,474 --> 00:05:29,528
-Ποιο είναι το δωμάτιό μου;
-Δε θα μείνεις εδώ.
69
00:05:30,728 --> 00:05:33,989
Ανάγωγοι. Και οι δυο σας.
70
00:05:34,024 --> 00:05:36,224
Θα το φροντίσω μόνη μου.
71
00:05:38,703 --> 00:05:40,866
Μάλλον θα μείνει εδώ.
72
00:05:45,235 --> 00:05:48,023
Δηλαδή, δεν είναι σωστό
να μιλάς πια σε μικρότερους;
73
00:05:49,920 --> 00:05:51,174
Καλή πρώτη μέρα.
74
00:05:51,753 --> 00:05:54,344
-Είσαι θυμωμένη;
-Όχι, έχω παραιτηθεί απ' το ότι...
75
00:05:54,345 --> 00:05:56,854
μοιράζομαι τη σχέση μας
με την Άνα και τη Βίκι.
76
00:05:56,917 --> 00:06:00,370
-Έχω καιρό να μιλήσω με τη Βίκι.
-Δεν είναι αυτό το θέμα, Τζέρεμι.
77
00:06:00,454 --> 00:06:03,969
Το ξέρω. Αλλά έπρεπε
να ξαναδώ την Άνα, Μπόνι.
78
00:06:03,970 --> 00:06:05,854
Είχε πληροφορίες
που χρειαζόταν ο Ντέιμον.
79
00:06:05,855 --> 00:06:09,319
Το κατάλαβα, Τζέρεμι.
Όμως έλα στη θέση μου.
80
00:06:10,129 --> 00:06:14,766
Τις αγαπούσες και τις δυο.
Και δε χωρίσατε, πέθαναν.
81
00:06:14,767 --> 00:06:19,071
-Και τις αφήνεις να έρχονται ξανά.
-Νομίζεις ότι τα θέλω όλα αυτά;
82
00:06:20,381 --> 00:06:24,191
Πιστεύω πως έχεις τη δύναμη να
αποφασίσεις αν θα τις βλέπεις ή όχι.
83
00:06:24,274 --> 00:06:26,646
Να το θυμάσαι.
84
00:06:45,449 --> 00:06:48,715
Πάντα ήσουν πολύ καλύτερος
από μένα στο ν' ανήκεις σε αυτό.
85
00:06:49,639 --> 00:06:50,919
Με συγχωρείς.
86
00:06:51,122 --> 00:06:54,149
Μην εμφανίζεσαι έτσι.
Μου κόβεις το αίμα.
87
00:06:54,219 --> 00:06:56,024
Φάντασμα είμαι. Έτσι κάνω.
88
00:06:56,047 --> 00:06:59,272
Και δε θα μπορούσα να εμφανιστώ
αν δε με σκεφτόσουν.
89
00:06:59,307 --> 00:07:02,260
Σκεφτόμουν
την πρώτη μας μέρα πέρυσι.
90
00:07:02,971 --> 00:07:05,571
Ανησυχούσα μήπως συναντήσω
την Ελένα κι εσύ είπες...
91
00:07:05,625 --> 00:07:09,099
Σκάσε, γίνε άντρας
και δείξε της τι έχασε.
92
00:07:09,228 --> 00:07:12,583
Ναι. Κι αυτή γνώρισε
έναν βρικόλακα.
93
00:07:14,227 --> 00:07:17,030
Είσαι καλά, Μάτι;
Φαίνεσαι στεναχωρημένος.
94
00:07:17,081 --> 00:07:21,356
Ναι, απλώς προβλήματα
με τη ζωή.
95
00:07:22,353 --> 00:07:25,271
Μ' εσένα να έχεις φύγει και
τη μαμά να λείπει, είναι...
96
00:07:25,503 --> 00:07:27,963
πολλά για να τ' αντιμετωπίσω
μόνος μου.
97
00:07:28,386 --> 00:07:30,759
Όμως, χαίρομαι που
μπορώ να σου μιλάω.
98
00:07:30,801 --> 00:07:33,818
-Μου λείπεις.
-Κι εμένα μου λείπεις.
99
00:07:37,928 --> 00:07:41,860
Κι αν σου έλεγα ότι υπάρχει τρόπος
να με βοηθήσεις να γυρίσω πίσω;
100
00:07:41,861 --> 00:07:43,555
Τι εννοείς, να γυρίσεις πίσω;
101
00:07:43,912 --> 00:07:47,705
Ντόνοβαν! Τι κάνεις;
Άντε, πάμε.
102
00:07:53,100 --> 00:07:54,849
Παραμιλάς;
103
00:07:55,172 --> 00:07:57,014
Πού τα βρήκες εσύ τόσα κέφια;
104
00:07:57,015 --> 00:08:00,055
Είμαστε τελειόφοιτοι.
Η ζωή είναι ωραία.
105
00:08:03,944 --> 00:08:07,203
Έλα, Μάικλ, πρωινό.
106
00:08:08,221 --> 00:08:10,753
Νόστιμο. Μάικλ, ξύπνα!
107
00:08:13,764 --> 00:08:14,764
Τι;
108
00:08:14,765 --> 00:08:17,150
Τι εννοείς “τι”;
Δυο μέρες σου τηλεφωνώ.
109
00:08:17,151 --> 00:08:19,458
Παράξενο.
Ακριβώς τόσο καιρό σε αγνοούσα.
110
00:08:19,510 --> 00:08:21,615
Ο Τζέρεμι μού είπε
ότι βρήκατε τον Μάικλ.
111
00:08:21,616 --> 00:08:24,021
Περίπου. Δε συνεργάζεται.
112
00:08:24,022 --> 00:08:26,566
Δεν τρώει με τίποτα.
Και δοκίμασα τα πάντα...
113
00:08:26,633 --> 00:08:29,165
νεκροθάφτες, μοιρολογίστρες,
ποντίκια, αρουραίους, νυχτερίδες...
114
00:08:29,166 --> 00:08:30,686
δε δείχνει κανένα ενδιαφέρον.
115
00:08:30,771 --> 00:08:32,138
Προσπάθησε περισσότερο.
116
00:08:32,189 --> 00:08:33,940
Τον χρειαζόμαστε για να
σκοτώσει τον Κλάους...
117
00:08:33,941 --> 00:08:35,552
για να ξε-κάνω
αντεροβγάλτη τον Στέφαν...
118
00:08:35,553 --> 00:08:36,741
πριν μου καταστρέψει το σπίτι.
119
00:08:38,768 --> 00:08:39,770
Καλά.
120
00:08:40,019 --> 00:08:41,936
Θα προσπαθήσω ξανά.
121
00:08:47,762 --> 00:08:50,039
Γεια. Μ' ελέγχεις;
Επειδή είμαι μια χαρά.
122
00:08:50,124 --> 00:08:56,669
Ναι. Καλύτερα να μην έρθεις εδώ για
λίγο καιρό. Έχουμε μουσαφίρισσα.
123
00:08:56,670 --> 00:08:58,547
-Τον Κλάους σε Μπάρμπι.
-Τη Ρεμπέκα;
124
00:08:58,612 --> 00:09:00,285
Μένει μαζί σας; Γιατί;
125
00:09:00,418 --> 00:09:01,418
Ξέμεινε.
126
00:09:01,419 --> 00:09:05,033
Ο Κλάους την παράτησε σύξυλη,
μόλις ανέφερα το όνομα τού Μάικλ.
127
00:09:05,577 --> 00:09:08,433
Κι ο Στέφαν; Τι κάνει;
128
00:09:08,434 --> 00:09:12,199
Ξέρεις, γράφει στο ημερολόγιο,
διαβάζει, φτιάχνει το μαλλί του.
129
00:09:12,382 --> 00:09:14,280
Έλα τώρα, Ντέιμον.
Θα τ' αντέξω. Τι κάνει;
130
00:09:14,347 --> 00:09:15,364
Το κουδούνι είν' αυτό;
131
00:09:15,449 --> 00:09:17,472
Ντριν! Ντριν!
Δε θες ν' αργήσεις!
132
00:09:24,250 --> 00:09:26,427
“ΜΕΓΑΛΗ ΦΩΤΙΑ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ
ΣΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ
ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΕΚΕΙ!”
133
00:09:26,459 --> 00:09:28,410
Ξέχασα τη φωτιά.
134
00:09:28,850 --> 00:09:31,214
Πρέπει να έρθεις.
Είναι η πρώτη μας εκδήλωση.
135
00:09:31,298 --> 00:09:35,180
-Και θέτει τον πήχη για όλη τη χρονιά.
-Ηρέμησε, Καρολάιν. Θα έρθω.
136
00:09:35,418 --> 00:09:37,303
Σ' ευχαριστώ. Είναι που...
137
00:09:39,260 --> 00:09:40,852
Καλή πρώτη μέρα.
138
00:09:41,945 --> 00:09:44,154
-Αίμα είν' αυτό;
-Θεέ μου!
139
00:09:47,835 --> 00:09:48,835
Τι συμβαίνει;
140
00:09:48,844 --> 00:09:51,294
Μάθημα γι' αρχάριους βρικόλακες:
μη φοράς το πρωινό σου στο σχολείο!
141
00:09:51,295 --> 00:09:52,752
Χαλάρωσε.
Σακουλάκι με αίμα ήταν.
142
00:09:52,783 --> 00:09:55,119
-Από πού;
-Μου το έδωσε η Ρεμπέκα.
143
00:09:55,120 --> 00:09:57,660
Η Ρεμπέκα; Και γιατί έστω
της μιλάς αυτής;
144
00:09:57,700 --> 00:09:59,223
Ο Κλάους τής είπε
να μ' έχει το νου της.
145
00:09:59,224 --> 00:10:00,518
Προστατεύει
το νέο του απόκτημα.
146
00:10:00,570 --> 00:10:03,196
Το ποιο;
Γιατί διασκεδάζεις μ' όλο αυτό;
147
00:10:03,232 --> 00:10:05,816
Είμαι το πρώτο του
πετυχημένο υβρίδιο, Καρολάιν.
148
00:10:06,020 --> 00:10:08,162
Δεν το βρίσκεις
έστω λίγο τέλειο;
149
00:10:09,078 --> 00:10:10,695
Δεν πιστεύω ότι το είπες αυτό.
150
00:10:12,400 --> 00:10:15,564
Πάω εγώ. Καλή τύχη.
151
00:10:22,233 --> 00:10:23,860
Γεια σου, Ελένα.
152
00:10:26,225 --> 00:10:27,358
Τι κάνεις εσύ εδώ;
153
00:10:27,380 --> 00:10:30,399
Τι εννοείς; Επιστρέφω στο σχολείο.
Εμπρός Ξυλόλυκοι!
154
00:10:30,483 --> 00:10:31,566
Τι;! Γιατί;
155
00:10:31,651 --> 00:10:35,200
Ο Κλάους θέλει να σε προσέχω.
Απλά κάνω ό,τι μου πουν.
156
00:10:35,201 --> 00:10:38,935
-Θ' αργήσω στο μάθημα.
-Η τάξη είναι από δω.
157
00:10:38,936 --> 00:10:41,016
Άφησέ με, Στέφαν.
158
00:10:41,017 --> 00:10:44,278
Ελένα, νομίζεις πως θέλω να είμαι
τελειόφοιτος για εκατοστή φορά;
159
00:10:44,279 --> 00:10:47,232
Όχι. Αλλά δεν έχω επιλογή.
Ούτε κι εσύ.
160
00:10:47,283 --> 00:10:48,667
Άφησέ με είπα.
161
00:10:48,734 --> 00:10:50,193
Άφησέ τη.
162
00:10:55,174 --> 00:10:57,213
Σταμάτα!
163
00:10:58,696 --> 00:11:02,654
Δε θα μ' εμποδίσεις.
Εντάξει Ρικ;
164
00:11:04,634 --> 00:11:07,497
Θα σας δω
στο μάθημα ιστορίας.
165
00:11:19,188 --> 00:11:20,321
Τι κάνει αυτός εδώ;
166
00:11:20,383 --> 00:11:22,464
Ο Κλάους τον ψυχανάγκασε
να με προσέχει.
167
00:11:22,499 --> 00:11:24,364
Απ' ό,τι φαίνεται είμαι περιουσία
τού Κλάους πλέον...
168
00:11:24,427 --> 00:11:26,459
μιας και το αίμα μου είναι ο μόνος
τρόπος να δημιουργήσει υβρίδια.
169
00:11:26,601 --> 00:11:27,653
Τώρα είναι σωματοφύλακας;
170
00:11:27,731 --> 00:11:30,490
Δεν ξέρω τι είναι. Πάντως,
σίγουρα δεν είναι ο Στέφαν.
171
00:11:31,534 --> 00:11:34,262
Το ότι είναι εδώ
δεν είναι καλό για κανέναν μας.
172
00:11:34,263 --> 00:11:36,138
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
173
00:11:45,666 --> 00:11:47,340
Κάθεσαι στη θέση μου.
174
00:11:51,120 --> 00:11:52,568
Γεια σου.
175
00:11:56,754 --> 00:11:59,762
Καλώς ήρθατε, τελειόφοιτοι. Ας βάλουμε
ξανά σε λειτουργία τα μυαλά μας...
176
00:11:59,813 --> 00:12:02,097
αρχίζοντας με τους πρώτους
ιδρυτές αυτής της χώρας...
177
00:12:02,165 --> 00:12:05,146
-τους αυτόχθονες Αμερικανούς.
-Και οι Βίκινγκ;
178
00:12:05,147 --> 00:12:09,905
Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι εξερευ-
νητές Βίκινγκ εγκαταστάθηκαν στις ΗΠΑ.
179
00:12:10,973 --> 00:12:12,140
Ποια είσαι εσύ;
180
00:12:12,192 --> 00:12:14,456
Ονομάζομαι Ρεμπέκα.
Είμαι καινούρια.
181
00:12:14,457 --> 00:12:17,097
Και η ιστορία είναι
το αγαπημένο μου μάθημα.
182
00:12:31,991 --> 00:12:35,587
Δεν έχεις εσύ δουλειά
στο άντρο των μαστούρηδων.
183
00:12:35,963 --> 00:12:37,496
Σκέφτηκα ότι θα ένιωθες άνετα εδώ.
184
00:12:37,750 --> 00:12:39,012
Σωστός.
185
00:12:39,469 --> 00:12:42,464
Τι εννοούσες ότι μπορώ να
σε βοηθήσω να επιστρέψεις;
186
00:12:42,863 --> 00:12:46,284
Τώρα, μπορώ να έρχομαι
μόνο όταν με σκέφτεσαι.
187
00:12:46,385 --> 00:12:48,374
Όμως υπάρχει τρόπος
να ελευθερωθώ από αυτό.
188
00:12:48,460 --> 00:12:50,204
-Πώς;
-Ξέρω ότι ακούγεται τρελό...
189
00:12:50,235 --> 00:12:52,107
αλλά έχω βοήθεια
από την άλλη πλευρά.
190
00:12:52,574 --> 00:12:54,129
Την άλλη πλευρά;
191
00:12:54,248 --> 00:12:56,902
Ρε φίλε, τι κάνεις εσύ εδώ;
192
00:12:58,419 --> 00:13:00,053
Θα μπορούσα
να σε ρωτήσω το ίδιο.
193
00:13:00,121 --> 00:13:02,357
Ψάχνω τον μαστούρη
συνεργάτη μου στο εργαστήριο.
194
00:13:03,280 --> 00:13:04,994
Τα λέμε.
195
00:13:09,638 --> 00:13:11,718
Δεν μπορεί να σε δει πια;
196
00:13:11,740 --> 00:13:14,215
Μιλούσε στη Βίκι
έξω, στα φανερά.
197
00:13:14,216 --> 00:13:15,216
Πώς;
198
00:13:15,217 --> 00:13:18,405
Όταν πέθανε και επέστρεψε,
μάλλον άρχισε να τη βλέπει.
199
00:13:18,472 --> 00:13:22,062
Είπε ότι μπορεί να επιστρέψει, ότι
έχει βοήθεια από την άλλη πλευρά.
200
00:13:22,119 --> 00:13:24,487
Βοήθεια; Τι είδους βοήθεια;
201
00:13:24,863 --> 00:13:26,102
Ποιος σε βοηθάει;
202
00:13:26,103 --> 00:13:28,821
Η μάγισσα που μίλησα,
είπε ότι υπάρχει μια τελετή.
203
00:13:28,853 --> 00:13:32,110
Μπορεί να κάνει μαγικά από την πλευρά
μου, για να με σπρώξει στη δική σου.
204
00:13:32,211 --> 00:13:34,394
Είναι δυνατό;
Μπορεί να επιστρέψει;
205
00:13:34,464 --> 00:13:36,336
Μάλλον, αν έχει
ισχυρότερο στήριγμα.
206
00:13:36,390 --> 00:13:37,912
-Κάτι σαν άγκυρα;
-Ακριβώς.
207
00:13:37,990 --> 00:13:39,553
Τώρα, εγώ είμαι
συνδεδεμένη μ' εσένα.
208
00:13:39,701 --> 00:13:41,883
Η μόνη πρόσβαση που έχω στη
δική σου πλευρά, είναι μέσω εσένα.
209
00:13:41,945 --> 00:13:44,714
Όμως, αν έβρισκε
ισχυρότερο στήριγμα...
210
00:13:44,715 --> 00:13:48,722
Θα μπορώ να πηγαινοέρχομαι
όποτε θέλω, όπου θέλω.
211
00:13:48,806 --> 00:13:51,813
-Δε θα εξαρτώμαι από σένα.
-Αλλά θα παραμείνεις φάντασμα.
212
00:13:51,814 --> 00:13:53,810
Σε μια πόλη γεμάτη βρικόλακες,
λυκανθρώπους και μάγισσες...
213
00:13:54,115 --> 00:13:55,859
αμέσως θα προσαρμοστώ.
214
00:13:55,941 --> 00:14:00,395
-Αλήθεια; Κάνεις και πλάκα;
-Ματ! Χαλάρωσε.
215
00:14:00,396 --> 00:14:02,151
Δε θα μπορεί να
με δει κανείς άλλος.
216
00:14:02,152 --> 00:14:05,917
Δεν είναι καλή, Τζέρεμι.
Τριγύρω της υπάρχει σκοτάδι.
217
00:14:05,918 --> 00:14:09,025
Για τη Βίκι μιλάμε.
Δεν είναι κακός άνθρωπος.
218
00:14:09,076 --> 00:14:12,308
Δεν μπορείς να διαταράξεις τη
φυσική ισορροπία χωρίς τίμημα.
219
00:14:12,309 --> 00:14:15,387
Αν χρησιμοποιεί την ενέργεια
μάγισσας απ' την άλλη πλευρά...
220
00:14:15,388 --> 00:14:17,688
δεν ξέρεις τι τίμημα θα πληρώσει.
221
00:14:17,689 --> 00:14:20,320
Μπορώ να ανήκω
ξανά σε αυτή τη ζωή, Ματ.
222
00:14:20,355 --> 00:14:23,623
Αντί να είμαι στην
άλλη πλευρά ολομόναχη.
223
00:14:24,006 --> 00:14:26,785
Ούτε κι εσύ θα είσαι
πια μόνος σου.
224
00:14:39,188 --> 00:14:41,051
Τι πρέπει να κάνω;
225
00:14:54,262 --> 00:14:56,167
Είδε καμιά σας τη Ντέινα;
226
00:14:57,682 --> 00:15:00,372
Μάλλον υπάρχει κενή θέση
στην ομάδα.
227
00:15:00,685 --> 00:15:02,348
Τι κάνεις;
228
00:15:08,628 --> 00:15:11,195
Δεν μπορείς να έρχεσαι εδώ
και να εισβάλλεις στις ζωές όλων μας.
229
00:15:11,221 --> 00:15:16,039
Μόνο η δική σου μ' ενδιαφέρει.
Το σφρίγος σου, η δημοτικότητά σου.
230
00:15:19,337 --> 00:15:21,287
Ίσως και το αγόρι σου.
231
00:15:22,600 --> 00:15:25,397
Δεν είστε μπαλαρίνες!
Κουνηθείτε!
232
00:15:27,834 --> 00:15:29,006
Νομίζω, τελειώσαμε,
προπονητή.
233
00:15:29,007 --> 00:15:31,431
Λάλησες, Λόκγουντ;
Γύρνα στη γραμμή.
234
00:15:31,499 --> 00:15:33,076
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
235
00:15:35,314 --> 00:15:39,054
Βγάλε τον σκασμό, για να πάμε
να μεθύσουμε στη φωτιά.
236
00:15:39,933 --> 00:15:41,621
Πηγαίνετε για ντους, κύριοι.
237
00:15:48,866 --> 00:15:50,684
Προσπάθησε να είσαι λίγο
πιο διακριτικός, Τάιλερ.
238
00:15:50,717 --> 00:15:52,250
Λέει η βασίλισσα
τής διακριτικότητας;
239
00:15:52,403 --> 00:15:56,561
-Ηρέμησε. Έχω απόλυτο έλεγχο.
-Και γιατί φέρεσαι έτσι;
240
00:15:56,599 --> 00:15:59,926
Κόφ' το, Καρολάιν. Καλά είμαι.
Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα.
241
00:15:59,981 --> 00:16:03,384
Ο Κλάους μού χάρισε
αυτό το... δώρο.
242
00:16:04,100 --> 00:16:05,100
Ορίστε;!
243
00:16:05,101 --> 00:16:06,262
Δείτε την καινούρια!
244
00:16:06,985 --> 00:16:09,646
Άντε, Ρεμπέκα. Το 'χεις!
245
00:16:17,201 --> 00:16:20,033
Να πάρει, ξέρει να κουνιέται.
246
00:16:30,429 --> 00:16:34,618
Είσαι σε φόρμα.
Θα πας απόψε στη φωτιά;
247
00:16:34,898 --> 00:16:36,761
Καλή ακούγεται, έτσι;
248
00:16:36,762 --> 00:16:38,860
Σοβαρά, Στέφαν,
άσε με ήσυχη.
249
00:16:39,031 --> 00:16:41,578
Με βρίσκεις τώρα ενοχλητικό;
Κάτσε να με δεις στον χορό.
250
00:16:41,656 --> 00:16:44,430
Με ποιον θα πας;
Δε θέλω να δείχνω περίεργος.
251
00:16:44,506 --> 00:16:45,613
Με συγχωρείς.
252
00:16:46,928 --> 00:16:49,446
-Πρόσεχε, κόπανε!
-Ποιος είσαι;!
253
00:16:49,530 --> 00:16:52,520
Αυτός που έχει αναλάβει να προσέχει
την ανθρώπινη αιματοσακούλα.
254
00:16:53,251 --> 00:16:56,069
Με την καλή έννοια.
255
00:17:01,950 --> 00:17:02,947
Τι;!
256
00:17:18,548 --> 00:17:19,970
Όχι!
257
00:17:20,862 --> 00:17:22,666
Πάρ' το από δω!
258
00:17:23,076 --> 00:17:26,326
-Χρειάζεσαι αίμα.
-Πάρ' το μακρυά μου!
259
00:17:29,197 --> 00:17:30,697
Ευχαριστήθηκες;
260
00:17:31,235 --> 00:17:32,748
Ευχαριστώ.
261
00:17:34,125 --> 00:17:39,345
Σε θυμάμαι. Στο Σικάγο, το 1920.
Έψαχνες τον Κλάους.
262
00:17:42,867 --> 00:17:44,818
Δεν είσαι και πολύ τρομακτικός...
263
00:17:44,992 --> 00:17:47,833
για βαρβάτος βρικόλακας
Κυνηγός βρικολάκων.
264
00:17:54,421 --> 00:17:55,903
Θα νικήσεις βρικόλακα
με τους δικέφαλους σου;
265
00:17:55,927 --> 00:17:57,394
Ξέρεις τι γίνεται τώρα;
266
00:17:57,461 --> 00:18:00,041
Ο Στέφαν με αποκάλεσε
ανθρώπινη αιματοσακούλα.
267
00:18:00,076 --> 00:18:02,495
Είναι εντελώς διαφορετικός
άνθρωπος.
268
00:18:06,690 --> 00:18:08,682
-Τι κάνεις;
-Σε βοηθάω.
269
00:18:08,705 --> 00:18:09,987
-Ντέιμον!
-Άντε, Μπάφι!
270
00:18:09,999 --> 00:18:11,282
Σταμάτα!
271
00:18:16,392 --> 00:18:18,895
Λες και δε μου φτάνει ένας
αντιπαθητικός Σαλβατόρε.
272
00:18:18,926 --> 00:18:20,804
Με πήρες. Ήρθα.
273
00:18:21,931 --> 00:18:24,674
Τι σχέδιο έχεις, Ζίνα;
274
00:18:24,999 --> 00:18:26,407
Θέλω να κλειδώσουμε
τον Στέφαν...
275
00:18:26,408 --> 00:18:28,326
τουλάχιστον ώσπου να
έρθει αυτός ο Μάικλ...
276
00:18:28,327 --> 00:18:30,259
να σκοτώσει τον Κλάους
για να λυθεί ο ψυχαναγκασμός.
277
00:18:30,311 --> 00:18:33,101
Με ή χωρίς ψυχαναγκασμό, ο Στέφαν
έχει μαστουρώσει με ανθρώπινο αίμα.
278
00:18:33,102 --> 00:18:35,495
-Πολύ αίμα.
-Του το έχεις ξανακόψει.
279
00:18:35,496 --> 00:18:37,440
Τώρα είναι διαφορετικό. Δεν είναι
αναγκαστική αποτοξίνωση.
280
00:18:37,510 --> 00:18:41,336
Η ανθρωπιά του χάθηκε.
Έσβησε το φως. Είναι ακατοίκητο.
281
00:18:41,638 --> 00:18:43,803
Τότε κάνε το για μένα, Ντέιμον.
282
00:18:45,260 --> 00:18:49,262
Όποτε τον κοιτάζω,
νομίζω ότι θα σπάσω.
283
00:18:49,305 --> 00:18:52,056
Και δεν πρόκειται να του δώσω
τέτοια ικανοποίηση.
284
00:18:57,087 --> 00:18:58,670
Τι κάνεις;
285
00:18:58,724 --> 00:19:04,204
Το νιώθεις αυτό; Είναι το στέρνο.
Συμπαγές κόκαλο.
286
00:19:05,223 --> 00:19:08,235
Εδώ ακριβώς,
κάτω απ' τα πλευρά...
287
00:19:08,734 --> 00:19:10,786
δίπλα απ' τη ραχοκοκαλιά...
288
00:19:11,379 --> 00:19:14,060
από δω πετυχαίνεις
την καρδιά ενός βρικόλακα.
289
00:19:15,787 --> 00:19:18,912
Θα κάνω ό,τι χρειαστείς, Ελένα.
290
00:19:21,380 --> 00:19:23,435
Δε θα σε πειράξει κανείς.
291
00:19:24,323 --> 00:19:26,831
Κυρίως όχι ο αδερφός μου.
292
00:19:42,409 --> 00:19:44,193
Θα παρασύρω τον Στέφαν
μακρυά απ' τη φωτιά.
293
00:19:44,229 --> 00:19:46,781
-Όταν του αποσπάσω την προσοχή...
-Θα τον πυροβολήσω.
294
00:19:46,859 --> 00:19:49,310
Δεν μπορεί να του κάνει
κάνα μαγικό η Μπόνι;
295
00:19:49,362 --> 00:19:50,746
Προσπαθώ να μην
ανακατέψω την Μπόνι.
296
00:19:50,813 --> 00:19:52,625
Ίσως της κάνει κακό ο Στέφαν.
297
00:19:52,672 --> 00:19:55,282
-Καρολάιν, είσαι καλυμμένη;
-Ναι!
298
00:19:55,283 --> 00:19:59,469
Θα φροντίσω το παλιό κελί
των Φορμπς να είναι έτοιμο.
299
00:19:59,578 --> 00:20:02,604
Ξεχνάμε έναν βασικό παίκτη.
Η Ρεμπέκα;
300
00:20:02,605 --> 00:20:04,965
Όπου πάει ο Στέφαν, συνήθως
ακολουθεί η ξανθιά κοτσίδα.
301
00:20:05,066 --> 00:20:07,195
Γι' αυτό η δική σου δουλειά είναι
να την κρατήσεις μακρυά.
302
00:20:07,274 --> 00:20:10,510
Πώς; Είναι Αρχική. Απ' όσο ξέρω,
μας τελείωσαν τα μαχαίρια.
303
00:20:10,577 --> 00:20:13,359
Απασχόλησέ τη
με τη γοητεία σου τότε.
304
00:20:13,360 --> 00:20:15,119
Περισσότερες πιθανότητες
έχουμε να βρούμε κάνα μαχαίρι.
305
00:20:15,120 --> 00:20:16,973
Θα υπάρξει μέρα που δε θα
είσαι θυμωμένος μαζί μου, Ρικ;
306
00:20:16,974 --> 00:20:20,127
-Αμφιβάλλω.
-Συγγνώμη που άργησα. Τι γίνεται;
307
00:20:20,128 --> 00:20:22,438
Θέλουμε να κάνεις έφοδο στο
ιεροβότανο που έχει η μητέρα σου.
308
00:20:22,489 --> 00:20:24,013
Πάρε αρκετό για να εξουδε-
τερωθεί ο Στέφαν για λίγο.
309
00:20:24,052 --> 00:20:26,110
Δεν μπορείς να το κάνεις
αυτό στον Στέφαν.
310
00:20:26,111 --> 00:20:26,973
Γιατί όχι;
311
00:20:27,003 --> 00:20:29,011
Πίστεψέ με, Τάιλερ,
είναι για το καλό του.
312
00:20:29,026 --> 00:20:31,604
-Ναι.
-Όχι όμως το καλό τού Κλάους.
313
00:20:33,088 --> 00:20:36,486
Μα ο Κλάους είναι ο κακός,
Τάιλερ.
314
00:20:36,487 --> 00:20:41,300
Γιατί φέρεσαι σαν ανατριχιαστικό
υβρίδιο-σκλάβος-τσιράκι;
315
00:20:41,441 --> 00:20:42,441
Τι είναι;
316
00:20:42,442 --> 00:20:46,275
Ο Κλάους μ' έκανε αυτό που είμαι.
Σ' αυτόν χρωστάω τα πάντα.
317
00:20:46,586 --> 00:20:49,016
Σταμάτα τα σχόλια.
318
00:20:49,125 --> 00:20:50,949
Τι γίνεται;
319
00:20:51,951 --> 00:20:53,815
Εγώ φεύγω.
320
00:20:56,308 --> 00:20:58,187
Τι κάνεις;!
321
00:20:58,735 --> 00:21:00,563
-Τον δημιούργησε.
-Τι πράγμα;
322
00:21:00,630 --> 00:21:02,697
Τον δημιούργησε. Αισθάνεται
πιστός στον Κλάους...
323
00:21:02,698 --> 00:21:04,215
επειδή τον δημιούργησε
το αίμα του.
324
00:21:04,308 --> 00:21:06,055
Πιστός με ποιον τρόπο;
325
00:21:06,093 --> 00:21:08,261
Θα επιδιώξει την αποδοχή
τού αφέντη του.
326
00:21:08,312 --> 00:21:11,410
Είναι πολύ σπάνιο.
Ίσως όχι και τόσο, στα υβρίδια.
327
00:21:11,411 --> 00:21:14,551
-Πώς θα τον φτιάξω;
-Βρες άλλο γκόμενο.
328
00:21:22,826 --> 00:21:25,611
-Είσαι εντάξει;
-Νόμιζα πως θα ήταν εδώ ο Τάιλερ.
329
00:21:25,638 --> 00:21:27,639
Θες τον Τάιλερ τώρα;
Είσαι άστατη.
330
00:21:27,748 --> 00:21:30,606
Όταν αποφασίσεις ν' ασχοληθείς
ξανά μαζί μου, τα λέμε.
331
00:21:30,660 --> 00:21:32,928
Ως τότε, έχω ανάγκες.
332
00:21:33,098 --> 00:21:34,148
Με συγχωρείς.
333
00:21:35,098 --> 00:21:37,338
Γεια σου, Ελένα. Τι κάνεις;
334
00:21:37,518 --> 00:21:40,224
Διασκεδάζω, Στέφαν.
Έχεις πρόβλημα;
335
00:21:41,507 --> 00:21:45,584
Με το μαλακό. Ξέρουμε
και οι δυο πως δεν το αντέχεις.
336
00:21:46,381 --> 00:21:47,647
Αλήθεια;
337
00:21:47,648 --> 00:21:51,296
Νομίζεις πως θ' αφήσω ένα
αιματο-πρεζόνι να μου πει πώς θα πιω;
338
00:22:09,282 --> 00:22:11,432
Συγκεντρώσου σ' εμένα, Μάτι.
339
00:22:16,298 --> 00:22:20,095
-Είναι πολύ αλλόκοτο.
-Συγκεντρώσου, είναι κάτι καλό.
340
00:22:26,665 --> 00:22:29,234
Τώρα, πες ότι μ' αποδέχεσαι.
341
00:22:30,307 --> 00:22:32,023
Σ' αποδέχομαι.
342
00:22:57,233 --> 00:22:58,777
Εσύ τώρα...
343
00:22:59,515 --> 00:23:01,245
Το ένιωσα αυτό.
344
00:23:02,484 --> 00:23:06,039
-Κι αυτό το νιώθω.
-Πέτυχε!
345
00:23:07,250 --> 00:23:09,382
Είμαι εδώ, Μάτι!
346
00:23:14,580 --> 00:23:18,083
-Το είπες στην Άνα;
-Είναι στην άλλη πλευρά, Μπόνι.
347
00:23:18,134 --> 00:23:19,384
Σκέφτηκα πως ίσως ήξερε κάτι.
348
00:23:19,435 --> 00:23:21,553
Για ποιο πράγμα; Νόμιζα
πως ήταν όλοι μόνοι τους εκεί.
349
00:23:21,604 --> 00:23:25,440
Η Βίκι με κάποιο τρόπο επικοινωνεί
με κάποια πανίσχυρη μάγισσα.
350
00:23:26,665 --> 00:23:28,187
Αν είναι ανακατεμένη μάγισσα...
351
00:23:28,188 --> 00:23:30,612
δε βρίσκεις ότι έπρεπε να έρθεις
σ' εμένα πριν πας στην Άνα;
352
00:23:30,697 --> 00:23:32,648
Πες της να μη θυμώνει.
Να βοηθήσω ήθελα μόνο.
353
00:23:32,732 --> 00:23:34,599
Όχι τώρα, Άνα.
354
00:23:35,336 --> 00:23:37,920
-Είναι εδώ;
-Προσπαθεί να βοηθήσει.
355
00:23:37,921 --> 00:23:40,118
-Δεν μπορώ ν' ασχοληθώ μ' αυτό...
-Μπόνι!
356
00:23:40,119 --> 00:23:42,692
Ο Ματ προσπαθεί ν' αναστήσει
τη νεκρή του αδερφή.
357
00:23:42,693 --> 00:23:44,983
Λέω να πάω ν' ασχοληθώ
με αυτό καλύτερα.
358
00:23:48,184 --> 00:23:52,486
Το νιώθω αυτό.
Νιώθω τα πάντα.
359
00:23:53,782 --> 00:23:56,653
-Η μάγισσα δεν το ανέφερε αυτό;
-Λογικό είναι.
360
00:23:56,654 --> 00:23:59,377
Η συμφωνία μας ήταν ότι θα με
βοηθούσε να κάνω αυτό που πρέπει.
361
00:23:59,960 --> 00:24:02,864
Τι είν' αυτά που λες;
Ποια συμφωνία, Βίκι;
362
00:24:02,865 --> 00:24:07,351
Για να μείνω εδώ, πρέπει να τη βοη-
θήσω να επαναφέρει την ισορροπία.
363
00:24:09,942 --> 00:24:12,707
Τα υβρίδια τού Κλάους
δεν πρέπει να ζήσουν.
364
00:24:12,708 --> 00:24:14,283
Δεν μπορείς να σκοτώσεις
τον Τάιλερ, Βίκι.
365
00:24:14,284 --> 00:24:15,796
Όχι τον Τάιλερ, Ματ.
366
00:24:16,146 --> 00:24:19,444
Η Ελένα είναι το κλειδί για
τη δημιουργία των υβριδίων.
367
00:24:19,495 --> 00:24:21,377
Τι πράγμα; Βίκι, όχι!
368
00:24:25,808 --> 00:24:29,686
Λυπάμαι, Μάτι.
Αλλά θέλω να μείνω.
369
00:25:26,296 --> 00:25:29,902
-Δεν έχεις φίλους στην ηλικία σου;
-Μιλάς εσύ;
370
00:25:32,804 --> 00:25:35,452
Αυτό τώρα έχει πλάκα;
Έχω κάψει δέκα τέτοια.
371
00:25:35,484 --> 00:25:37,285
Όχι, το βλέπεις λάθος.
372
00:25:37,406 --> 00:25:41,674
Είναι λίγο σκληρό απ' έξω.
Αλλά μέσα...
373
00:25:51,295 --> 00:25:53,320
-Καλό είναι.
-Ναι.
374
00:26:07,704 --> 00:26:11,464
-Τι είναι αυτό το βλέμμα;
-Ποιο βλέμμα;
375
00:26:12,375 --> 00:26:17,441
Ο αδερφός μου φλερτάρει
κι εσύ ζηλεύεις.
376
00:26:18,183 --> 00:26:19,348
Δε ζηλεύω.
377
00:26:19,415 --> 00:26:23,267
Δεν πειράζει. Ζήλεψε ελεύθερα.
Σίγουρα ο Ντέιμον θα καταχαρεί.
378
00:26:23,292 --> 00:26:25,676
Δε ζηλεύω, Στέφαν.
379
00:26:26,610 --> 00:26:29,101
Καλά. Έκανα λάθος.
380
00:26:30,310 --> 00:26:32,696
Ό,τι πεις. Εγώ φεύγω.
381
00:26:39,413 --> 00:26:42,593
Ματ, μίλα πιο αργά.
Τι έγινε;
382
00:26:42,594 --> 00:26:45,820
-Τα έκανα μαντάρα, Μπόνι.
-Τι;
383
00:26:46,120 --> 00:26:48,674
Πώς; Πού είναι εκείνη;
384
00:27:03,565 --> 00:27:06,047
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι δεν έχεις ξαναφάει τέτοιο.
385
00:27:06,048 --> 00:27:08,544
Ήμουν κλεισμένη σ' ένα
φέρετρο για 90 χρόνια.
386
00:27:08,545 --> 00:27:10,473
Αυτό δεν είναι δικαιολογία.
387
00:27:15,334 --> 00:27:19,603
Γιατί είσαι τόσο καλός μαζί μου;
Με μισείς. Πρέπει να 'σαι κακός.
388
00:27:20,093 --> 00:27:23,856
Μπορώ να γίνω κακός
αν γουστάρεις τέτοια.
389
00:27:24,116 --> 00:27:27,055
Μου αποσπάς την προσοχή.
Γιατί;
390
00:27:27,056 --> 00:27:29,299
Απλώς προσπαθώ να είμαι
καλός συγκάτοικος.
391
00:27:32,338 --> 00:27:35,602
Δεν είναι δίκαιη η μάχη
μεταξύ μας, Ντέιμον.
392
00:27:36,529 --> 00:27:38,277
Να το θυμάσαι.
393
00:27:53,777 --> 00:27:55,416
Τι διάολο;
394
00:27:56,545 --> 00:27:59,112
-Πώς γύρισα σπίτι;
-Εγώ σ' έφερα.
395
00:27:59,113 --> 00:28:02,023
-Φερόσουν σαν κόπανος.
-Τι πρόβλημα έχεις σήμερα;
396
00:28:02,024 --> 00:28:06,792
Το πρόβλημά μου είναι ότι δημιου-
ργήθηκες. Ξέρεις έστω τι σημαίνει;
397
00:28:06,793 --> 00:28:09,572
Σημαίνει, ότι προτεραιότητά σου
είναι οι ανάγκες τού Κλάους.
398
00:28:09,573 --> 00:28:13,146
-Είναι ο αφέντης σου πλέον.
-Δεν είμαι κατοικίδιο κανενός.
399
00:28:13,159 --> 00:28:16,059
-Δε μ' ελέγχει εκείνος.
-Πάντως, κάτι σ' ελέγχει...
400
00:28:16,110 --> 00:28:19,438
επειδή δεν ξέρω για ποιον άλλο
λόγο είσαι ο παλιός σου εαυτός.
401
00:28:19,439 --> 00:28:23,028
-Ο παλιός μου εαυτός;
-Ναι, πριν γίνεις λυκάνθρωπος.
402
00:28:23,029 --> 00:28:26,171
Ο αντιπαθητικός εαυτός σου, με
τον οποίο δε θα γινόμουν ποτέ φίλη.
403
00:28:26,172 --> 00:28:28,257
Στάσου, περίμενε.
404
00:28:30,608 --> 00:28:32,079
Με συγχωρείς.
405
00:28:32,702 --> 00:28:35,522
Δε θέλω να είμαι αυτός ο τύπος.
Τον μισούσα αυτόν.
406
00:28:36,003 --> 00:28:37,831
Είσαι βρικόλακας τώρα, Τάιλερ.
407
00:28:37,899 --> 00:28:40,896
Τα πάντα στην προσωπι-
κότητά σου, μεγεθύνονται.
408
00:28:40,897 --> 00:28:42,785
Πρέπει να είσαι προσεκτικός.
409
00:28:47,955 --> 00:28:49,514
Θα είμαι.
410
00:28:50,443 --> 00:28:52,014
Το υπόσχομαι.
411
00:28:52,362 --> 00:28:55,980
Μόνο, μη με μισείς.
412
00:28:59,136 --> 00:29:03,342
Αυτό που συμπαθώ σ' εμένα,
είσαι εσύ.
413
00:29:18,541 --> 00:29:23,406
Κάποτε ήξερα όλους τους
αστερισμούς. Πώς τους ξέχασα;
414
00:29:23,953 --> 00:29:26,755
Είσαι μεθυσμένη.
Πρέπει να πας σπίτι.
415
00:29:27,849 --> 00:29:31,034
Καλά. Να βρω τ' αμάξι μου.
416
00:29:31,719 --> 00:29:36,144
-Αστειεύεσαι, έτσι;
-Η αστυνομία διασκέδασης.
417
00:29:36,145 --> 00:29:40,123
Νόμιζα πως ο αντεροβγάλτης
Στέφαν ήταν η ψυχή τού πάρτι.
418
00:29:40,124 --> 00:29:42,054
Θα σε πάω εγώ στο σπίτι.
Έλα.
419
00:29:47,167 --> 00:29:52,396
-Πεντάχρονο είσαι; Κατέβα κάτω.
-Γιατί; Φοβάσαι μήπως...
420
00:29:52,917 --> 00:29:54,393
Παραλίγο.
421
00:29:54,409 --> 00:29:56,675
Θα δυσαρεστήσεις
τον Κλάους.
422
00:29:56,676 --> 00:29:58,049
Είσαι πολύ αστεία.
423
00:29:58,835 --> 00:30:00,855
Κοίτα Στέφαν, χωρίς χέρια.
424
00:30:11,574 --> 00:30:13,844
Το 'ξερα ότι θα με πιάσεις.
425
00:30:35,400 --> 00:30:39,704
-Είσαι καλά;
-Ναι. Είμαι μια χαρά.
426
00:30:40,338 --> 00:30:43,206
Δε φαίνεσαι νηφάλια.
427
00:30:43,257 --> 00:30:45,652
Το σχέδιο πέτυχε.
Αυτό έχει σημασία.
428
00:30:46,881 --> 00:30:48,667
Ας τον πάρουμε από δω.
429
00:31:09,181 --> 00:31:10,838
Λυπάμαι πάρα πολύ.
430
00:31:10,986 --> 00:31:14,081
Δεν πίστευα ότι θα έκανε
κάτι τέτοιο. Την εμπιστεύτηκα.
431
00:31:14,144 --> 00:31:17,504
Πρέπει να μου πεις ακριβώς
τι έκανες κι έβγαλες έξω τη Βίκι...
432
00:31:17,551 --> 00:31:20,412
για να ξέρω ακριβώς
πώς θα τη στείλω πίσω.
433
00:31:24,825 --> 00:31:28,115
Βλέπω όλοι οι φωστήρες
ήρθαν απόψε στη φωτιά.
434
00:31:34,095 --> 00:31:35,726
Ελένα!
435
00:31:44,144 --> 00:31:46,642
-Άνοιξε την πόρτα.
-Δεν μπορώ! Δεν ανοίγει!
436
00:31:52,319 --> 00:31:53,612
Τι διάολο;
437
00:32:00,360 --> 00:32:02,187
Λυπάμαι, Ελένα.
438
00:32:11,200 --> 00:32:14,549
Βρήκα ένα ξόρκι που θα μπλοκάρει
τα μάγια που βοηθούν τη Βίκι.
439
00:32:15,641 --> 00:32:17,940
-Τι να κάνω εγώ;
-Δώσε μου το χέρι σου.
440
00:32:28,735 --> 00:32:30,185
Στέφαν...
441
00:32:30,440 --> 00:32:31,440
Στέφαν!
442
00:32:35,861 --> 00:32:37,000
Θεέ μου...
443
00:32:53,024 --> 00:32:54,221
Όχι!
444
00:33:00,354 --> 00:33:02,823
-Τι κάνει;
-Διορθώνει το λάθος μου.
445
00:33:02,824 --> 00:33:04,999
-Σταμάτησέ τη.
-Μπόνι, κάνε γρήγορα.
446
00:33:05,005 --> 00:33:08,585
Το ξόρκι πετυχαίνει, Ματ.
Βρίσκεται ακόμη εδώ εξαιτίας σου.
447
00:33:12,606 --> 00:33:14,148
Ματ, σε παρακαλώ.
448
00:33:20,541 --> 00:33:22,456
Δεν μπορώ να σε αφήσω
να βλάψεις κανέναν, Βίκι.
449
00:33:22,589 --> 00:33:25,856
Δε θα το κάνω. Θα σταματήσω.
Μόνο, μη μ' αναγκάζεις να φύγω.
450
00:33:27,135 --> 00:33:30,886
Πρέπει. Είναι λάθος.
Δεν έπρεπε να βρίσκεσαι εδώ.
451
00:33:31,559 --> 00:33:33,363
Συγγνώμη.
452
00:33:34,304 --> 00:33:36,339
Δεν ήθελα να είμαι πια μόνη μου.
453
00:33:37,672 --> 00:33:39,142
Ούτε κι εγώ.
454
00:33:40,894 --> 00:33:42,845
Αλλά πρέπει να σε
αφήσω να φύγεις.
455
00:33:49,686 --> 00:33:51,611
Αντίο, Βίκι.
456
00:34:00,647 --> 00:34:02,312
Έφυγε.
457
00:34:03,808 --> 00:34:06,080
-Γρήγορα, πριν εκραγεί.
-Περίμενε!
458
00:34:33,024 --> 00:34:34,001
Δώσ' το μου.
Μπορώ να το κάνω.
459
00:34:34,025 --> 00:34:35,134
-Όχι, εγώ θα το κάνω.
-Ντέιμον, έλα τώρα.
460
00:34:35,165 --> 00:34:40,276
Ελένα, παραλίγο να γίνεις ψητή.
Τουλάχιστον άσε με να σε περιποιηθώ.
461
00:34:43,594 --> 00:34:44,817
Ορίστε.
462
00:34:46,608 --> 00:34:49,106
Έπαιξες πολύ καλά τον ρόλο σου
στον σχέδιο απόψε.
463
00:34:49,107 --> 00:34:50,107
Ναι;
464
00:34:50,108 --> 00:34:53,583
Έκανες τη Ρεμπέκα να της τρέχουν
τα σάλια για σένα και τα ζαχαρωτά.
465
00:34:53,584 --> 00:34:55,752
Ναι, πριν με σουβλίσει.
466
00:34:56,784 --> 00:34:58,928
Νόμιζα πως ήσουν υπερβολικά
μεθυσμένη για να το προσέξεις.
467
00:35:00,135 --> 00:35:02,259
Το περισσότερο
το έκανα στα ψέματα.
468
00:35:02,878 --> 00:35:04,811
Κι εγώ το ίδιο.
469
00:35:08,634 --> 00:35:10,388
Έτοιμη να φύγουμε, Ελένα;
470
00:35:11,771 --> 00:35:15,671
Καλά τα κατάφερες απόψε, Ρικ.
Λυπάμαι για τ' αμάξι. Γκαντεμιά.
471
00:35:26,543 --> 00:35:28,108
Όλο μου την κοπανάς.
472
00:35:28,109 --> 00:35:29,974
Πρέπει να κερδίσεις
να μείνω όλο το βράδυ.
473
00:35:30,041 --> 00:35:32,102
Θα το θεωρήσω πρόκληση.
474
00:35:56,434 --> 00:35:58,902
-Τι κάνεις εσύ εδώ;
-Σου έφερα κάτι.
475
00:35:58,930 --> 00:36:01,152
-Τι;
-Ένα δωράκι.
476
00:36:16,231 --> 00:36:18,355
-Πρέπει να φύγεις.
-Είσαι σίγουρος;
477
00:36:18,423 --> 00:36:20,463
Νομίζω πως ο αδερφός μου
θέλει το υβρίδιό του...
478
00:36:20,492 --> 00:36:23,360
ν' απολαμβάνει ό,τι έχει
να προσφέρει η ζωή.
479
00:36:40,552 --> 00:36:43,119
Ζητώ συγγνώμη
για το ξέσπασμά μου.
480
00:36:43,120 --> 00:36:45,905
Θα ήταν πιο λογικό
αν γνώριζες...
481
00:36:46,167 --> 00:36:50,321
ότι δεν πίνω ανθρώπινο αίμα
εδώ και πάρα πολύ καιρό.
482
00:36:51,886 --> 00:36:54,232
Γιατί με ξύπνησες;
483
00:36:54,249 --> 00:36:57,018
Νόμιζα πως ίσως γνώριζες
πώς να σκοτώσεις τον Κλάους.
484
00:36:58,112 --> 00:37:01,513
Αλλά κάτι μου λέει πως
έχω λάθος πληροφορίες.
485
00:37:03,157 --> 00:37:05,685
Μπορείς να με
βοηθήσεις μ' αυτές;
486
00:37:05,796 --> 00:37:08,832
Σε διαβεβαιώ πως δεν μπορώ να
σκοτώσω τον Κλάους κάτω απ' αυτές.
487
00:37:08,848 --> 00:37:10,415
Αυτό σημαίνει ότι ξέρεις
πώς να τον σκοτώσεις;
488
00:37:10,462 --> 00:37:12,483
Μπορώ να σκοτώσω τον Κλάους.
489
00:37:13,442 --> 00:37:15,109
Και θα το κάνω.
490
00:37:29,261 --> 00:37:30,261
Σ' ευχαριστώ.
491
00:37:30,262 --> 00:37:32,724
Λίγο αίμα, θα ξεσκουριάσει
πολύ γρήγορα τους μύες.
492
00:37:33,011 --> 00:37:34,556
Απλά λέω.
493
00:37:35,144 --> 00:37:37,621
Δεν τρέφομαι
με ζωντανά πράγματα.
494
00:37:37,622 --> 00:37:38,769
Και τότε, τι τρως;
495
00:37:49,981 --> 00:37:52,066
Μπορείς να ξαναγίνεις
φίλος με τον Ντέιμον.
496
00:37:52,306 --> 00:37:53,524
Δε θέλω.
497
00:37:53,623 --> 00:37:56,088
Νομίζω πως του λείπεις.
498
00:38:01,346 --> 00:38:03,296
Μου τη φέρατε απόψε.
499
00:38:04,477 --> 00:38:07,872
-Σίγουρα δεν το περίμενα.
-Αυτό θέλαμε.
500
00:38:08,249 --> 00:38:09,511
Ναι.
501
00:38:11,869 --> 00:38:15,160
Ξέρεις, μπορείς να το σιχαίνεσαι
όσο θες, αλλά η Ελένα με χρειάζεται.
502
00:38:16,989 --> 00:38:18,868
Πάντα θα την προστατεύω.
503
00:38:20,089 --> 00:38:23,686
Νομίζω πως και οι δυο είστε
καλύτερα μ' εμένα τριγύρω.
504
00:38:26,942 --> 00:38:28,624
Ελένα, περίμενε.
505
00:38:29,975 --> 00:38:32,820
Μπορούσες να μ' έχεις αφήσει
να πεθάνω στη φωτιά.
506
00:38:33,921 --> 00:38:37,616
-Γιατί δεν το έκανες;
-Επειδή έχω ακόμα ελπίδες.
507
00:38:38,029 --> 00:38:40,606
Ύστερα απ' όλα όσα έκανα, εσύ...
508
00:38:41,528 --> 00:38:44,637
εξακολουθείς να πιστεύεις ότι
θα ξαναβρώ την ανθρωπιά μου.
509
00:38:46,117 --> 00:38:47,945
Ναι, το πιστεύω.
510
00:38:48,144 --> 00:38:52,635
Ξέρω ποιος είσαι πραγματικά,
καλύτερα απ' τον καθένα, Στέφαν.
511
00:38:52,827 --> 00:38:55,385
Και δε θα τα παρατήσω.
512
00:38:59,417 --> 00:39:04,642
Ελένα, ξέρεις πόσο
αξιολύπητη σε κάνει αυτό;
513
00:39:06,424 --> 00:39:10,025
Όχι, Στέφαν, με κάνει δυνατή.
514
00:39:28,079 --> 00:39:31,369
Μπόνι, έλα μωρέ. Σταμάτα ν' απο-
φεύγεις τα τηλεφωνήματά μου.
515
00:39:31,800 --> 00:39:34,974
Δεν πιστεύεις ότι πρέπει τουλά-
χιστον να το συζητήσουμε;
516
00:39:38,122 --> 00:39:40,457
Δεν πρέπει να είμαι εδώ.
517
00:39:40,788 --> 00:39:42,409
Αλήθεια;
518
00:39:43,511 --> 00:39:47,514
Όχι, εννοώ, δε θα 'πρεπε
να είμαι εδώ, Τζέρεμι.
519
00:39:47,599 --> 00:39:50,067
Γιατί με σκέφτεσαι
όταν τηλεφωνείς σ' εκείνη;
520
00:39:50,095 --> 00:39:51,711
Δεν το κατάλαβα.
521
00:39:52,342 --> 00:39:55,402
Δεν ξέρω.
Δεν ξέρω τι κάνω, Άνα.
522
00:39:58,150 --> 00:40:02,898
Το πρόβλημα είναι ότι δεν μπορώ
να σταματήσω να σε σκέφτομαι.
523
00:40:08,531 --> 00:40:11,318
Ούτε κι εγώ μπορώ
να σταματήσω να σε σκέφτομαι.
524
00:40:15,558 --> 00:40:17,550
Τι θα κάνουμε;
525
00:40:34,529 --> 00:40:36,404
Το νιώθεις αυτό;
526
00:40:36,948 --> 00:40:38,699
Τι συμβαίνει;
527
00:40:38,783 --> 00:40:40,638
Σε νιώθω.
528
00:40:41,319 --> 00:40:43,389
Πώς μπορώ σε νιώθω;
529
00:41:00,851 --> 00:41:02,537
Συνέχισε, Στέφαν.
530
00:41:18,857 --> 00:41:21,032
Θα έχει πολλή πλάκα αυτό.
531
00:41:24,851 --> 00:41:31,656
~~GC Vamp Team-TV Series~~