1 00:00:00,214 --> 00:00:01,903 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:01,904 --> 00:00:04,815 Η αδελφή μου είναι φάντασμα και δεν είχα την ευκαιρία να την αποχαιρετήσω. 3 00:00:07,980 --> 00:00:09,505 Ματ, σε παρακαλώ! 4 00:00:09,757 --> 00:00:10,757 Ματ. 5 00:00:11,374 --> 00:00:12,698 Βίκι; 6 00:00:13,597 --> 00:00:16,695 Ψάχνουν τον Μάικλ. Τον βρικό- λακα που κυνηγάει βρικόλακες. 7 00:00:16,805 --> 00:00:19,314 Δε θέλετε να τον ξυπνήσετε. Θα σας σκοτώσει όλους. 8 00:00:19,369 --> 00:00:21,689 Είναι το αίμα τής Ελένα. Πιες το. 9 00:00:21,724 --> 00:00:23,044 Μπράβο το καλό παιδί. 10 00:00:24,324 --> 00:00:25,753 Καλό σημάδι. 11 00:00:25,754 --> 00:00:28,410 Έκλεισε τον διακόπτη. Ο Στέφαν έφυγε και δε θα επιστρέψει. 12 00:00:28,478 --> 00:00:30,804 Μπορείς να το πολεμήσεις. Αρκεί να το θέλεις πολύ. 13 00:00:30,945 --> 00:00:31,879 Επειδή σ' αγαπάω; 14 00:00:31,934 --> 00:00:33,449 Ακριβώς, Στέφαν. Επειδή μ' αγαπάς. 15 00:00:33,500 --> 00:00:35,908 Το μόνο πιο δυνατό πράγμα απ' τη λαχτάρα σου για αίμα... 16 00:00:35,947 --> 00:00:37,483 είναι η αγάπη σου γι' αυτήν την κοπέλα. 17 00:00:37,569 --> 00:00:40,469 -Κλείσε τη. -Όχι!! 18 00:00:42,685 --> 00:00:44,279 Κλείσε τη! 19 00:00:44,388 --> 00:00:47,321 -Τι έκανες; -Τον έφτιαξα. 20 00:01:34,374 --> 00:01:35,691 Καλημέρα. 21 00:01:41,901 --> 00:01:44,320 Η πίεση τής γροθιάς σου εκτοξεύει τα παλούκια. 22 00:01:44,387 --> 00:01:45,904 Αρκετά εύκολο. 23 00:01:49,908 --> 00:01:51,201 Παράξενο. 24 00:01:57,640 --> 00:02:01,019 -Μάλλον μπλόκαρε. -Δεν είσαι αρκετά δυνατή. 25 00:02:02,122 --> 00:02:05,628 Καλύτερα ν' αρχίσεις να κάνεις βάρη, να βάλεις λίγο κρέας πάνω σου. 26 00:02:06,341 --> 00:02:08,239 Ευχαριστώ που δε μου χρυσώνεις το χάπι. 27 00:02:08,449 --> 00:02:09,632 Ξέρεις τι είναι αυτό; 28 00:02:09,820 --> 00:02:11,700 Χειροβομβίδα ιεροβότανου. Έχω ξαναχρησιμοποιήσει τέτοια. 29 00:02:11,778 --> 00:02:13,474 Τότε ξέρεις ότι ο αιφνιδιασμός... 30 00:02:13,475 --> 00:02:15,839 είναι το μόνο σου πλεονέκτημα με τους βρικόλακες. 31 00:02:17,754 --> 00:02:19,420 -Έκπληξη! -Θεέ μου! 32 00:02:22,906 --> 00:02:25,694 -Δεν το θεωρώ αστείο, Ρικ. -Νομίζεις ότι αστειεύομαι; 33 00:02:25,762 --> 00:02:28,697 Οι βρικόλακες θα πάρουν ό,τι θέλουν, θα βλάψουν όποιον θέλουν... 34 00:02:28,765 --> 00:02:31,787 και θα το κάνουν χωρίς τύψεις. Είναι η φύση τους. 35 00:02:31,788 --> 00:02:34,461 Δε χρειάζονται οι αντωνυμίες. Μπορείς να πεις “Στέφαν”. 36 00:02:35,718 --> 00:02:37,370 Καταλαβαίνω γιατί είσαι εδώ. 37 00:02:37,774 --> 00:02:40,756 Ο Στέφαν σε πλήγωσε και δε θες να ξαναγίνει. 38 00:02:40,757 --> 00:02:44,064 Όμως με θεωρείς τρελή, που νομίζω ότι μπορώ να προστατευτώ... 39 00:02:44,119 --> 00:02:47,179 από έναν βρικόλακα που έκλεισε τον διακόπτη τής ανθρωπιάς του. 40 00:02:47,382 --> 00:02:50,410 Πιστεύω πως βρήκες λόγο για να σηκωθείς απ' το κρεβάτι το πρωί. 41 00:02:50,445 --> 00:02:53,249 Και αυτό σε κάνει τον πιο δυνατό άνθρωπο που ξέρω. 42 00:02:54,075 --> 00:02:58,294 Πιστεύω ότι μπορείς να κάνεις σχεδόν τα πάντα. 43 00:03:10,600 --> 00:03:17,413 σεζόν 3, επεισόδιο 6: Smells Like Teen Spirit ~~GC Vamp Team-TV Series~~ 44 00:03:27,866 --> 00:03:31,164 Να 'μαστε. Τελευταία χρονιά. 45 00:03:31,666 --> 00:03:35,059 Πιστεύει καμιά άλλη ότι θα 'πρεπε να νιώθουμε λίγο πιο ισχυρές; 46 00:03:36,084 --> 00:03:41,036 Καλά, η βραδιά φάρσας ήταν αποτυχία. Όμως, το αποδεχόμαστε και προχωράμε. 47 00:03:41,080 --> 00:03:44,559 Έχεις δίκιο. Γιατί ν' αφήσω το ότι το αγόρι μου... 48 00:03:44,560 --> 00:03:47,180 βλέπει το φάντασμα τής πρώην του, να μου χαλάσει αυτή την εμπειρία; 49 00:03:47,290 --> 00:03:51,305 Ναι! Κι εγώ γιατί ν' αφήσω το ότι ο δικός μου φίλος έγινε υβρίδιο... 50 00:03:51,306 --> 00:03:54,294 να μου χαλάσει μια κατά τα άλλα υπέροχη μέρα; 51 00:03:54,744 --> 00:03:56,985 Σήμερα έχουμε επέτειο. 52 00:03:57,737 --> 00:04:02,471 Τυπικά, με τον Στέφαν γνωριστήκαμε την πρώτη μέρα στο σχολείο, πέρυσι. 53 00:04:02,885 --> 00:04:04,704 Ναι. Κέρδισες. 54 00:04:04,961 --> 00:04:06,790 Είσαι σίγουρη ότι θέλεις να είσαι εδώ; 55 00:04:06,791 --> 00:04:12,403 Πρέπει. Πρέπει να το αφήσω πίσω μου. Νέα χρονιά, νέα ζωή. 56 00:04:39,414 --> 00:04:42,966 Αλεξάνδρα, το αριστερό χέρι σε παρακαλώ. 57 00:04:44,901 --> 00:04:48,280 Οι δυο μελαχρινές στη σκάλα, μού χρωστάνε ένα περσικό χαλί. 58 00:04:49,934 --> 00:04:52,154 Εννοείς, μας χρωστάνε ένα περσικό χαλί; 59 00:04:52,334 --> 00:04:54,125 Είναι και δικό μου σπίτι, αδερφέ. 60 00:04:54,400 --> 00:04:56,333 Θες να το γυρίσεις; 61 00:04:56,930 --> 00:04:58,051 Ώστε, αυτό εννοούσε ο Κλάους... 62 00:04:58,052 --> 00:04:59,715 όταν σε ψυχανάγκασε να προστατεύσεις την Ελένα; 63 00:04:59,766 --> 00:05:03,779 Οι κυρίες με βοηθούν να διατηρώ τον καλύτερό μου εαυτό. 64 00:05:12,873 --> 00:05:14,772 -Πού είναι ο Στέφαν; -Ποια είσαι εσύ; 65 00:05:14,818 --> 00:05:18,243 Με παράτησε. Ο αδερφός μου με παράτησε εδώ. 66 00:05:18,244 --> 00:05:22,196 Λυπάμαι. Ο τόνος σου υπονοεί ότι πρέπει να μ' ενδιαφέρει. 67 00:05:22,776 --> 00:05:26,396 -Είσαι η αδερφή τού Κλάους; -Ρεμπέκα. Σίγουρα χάρηκες. 68 00:05:26,474 --> 00:05:29,528 -Ποιο είναι το δωμάτιό μου; -Δε θα μείνεις εδώ. 69 00:05:30,728 --> 00:05:33,989 Ανάγωγοι. Και οι δυο σας. 70 00:05:34,024 --> 00:05:36,224 Θα το φροντίσω μόνη μου. 71 00:05:38,703 --> 00:05:40,866 Μάλλον θα μείνει εδώ. 72 00:05:45,235 --> 00:05:48,023 Δηλαδή, δεν είναι σωστό να μιλάς πια σε μικρότερους; 73 00:05:49,920 --> 00:05:51,174 Καλή πρώτη μέρα. 74 00:05:51,753 --> 00:05:54,344 -Είσαι θυμωμένη; -Όχι, έχω παραιτηθεί απ' το ότι... 75 00:05:54,345 --> 00:05:56,854 μοιράζομαι τη σχέση μας με την Άνα και τη Βίκι. 76 00:05:56,917 --> 00:06:00,370 -Έχω καιρό να μιλήσω με τη Βίκι. -Δεν είναι αυτό το θέμα, Τζέρεμι. 77 00:06:00,454 --> 00:06:03,969 Το ξέρω. Αλλά έπρεπε να ξαναδώ την Άνα, Μπόνι. 78 00:06:03,970 --> 00:06:05,854 Είχε πληροφορίες που χρειαζόταν ο Ντέιμον. 79 00:06:05,855 --> 00:06:09,319 Το κατάλαβα, Τζέρεμι. Όμως έλα στη θέση μου. 80 00:06:10,129 --> 00:06:14,766 Τις αγαπούσες και τις δυο. Και δε χωρίσατε, πέθαναν. 81 00:06:14,767 --> 00:06:19,071 -Και τις αφήνεις να έρχονται ξανά. -Νομίζεις ότι τα θέλω όλα αυτά; 82 00:06:20,381 --> 00:06:24,191 Πιστεύω πως έχεις τη δύναμη να αποφασίσεις αν θα τις βλέπεις ή όχι. 83 00:06:24,274 --> 00:06:26,646 Να το θυμάσαι. 84 00:06:45,449 --> 00:06:48,715 Πάντα ήσουν πολύ καλύτερος από μένα στο ν' ανήκεις σε αυτό. 85 00:06:49,639 --> 00:06:50,919 Με συγχωρείς. 86 00:06:51,122 --> 00:06:54,149 Μην εμφανίζεσαι έτσι. Μου κόβεις το αίμα. 87 00:06:54,219 --> 00:06:56,024 Φάντασμα είμαι. Έτσι κάνω. 88 00:06:56,047 --> 00:06:59,272 Και δε θα μπορούσα να εμφανιστώ αν δε με σκεφτόσουν. 89 00:06:59,307 --> 00:07:02,260 Σκεφτόμουν την πρώτη μας μέρα πέρυσι. 90 00:07:02,971 --> 00:07:05,571 Ανησυχούσα μήπως συναντήσω την Ελένα κι εσύ είπες... 91 00:07:05,625 --> 00:07:09,099 Σκάσε, γίνε άντρας και δείξε της τι έχασε. 92 00:07:09,228 --> 00:07:12,583 Ναι. Κι αυτή γνώρισε έναν βρικόλακα. 93 00:07:14,227 --> 00:07:17,030 Είσαι καλά, Μάτι; Φαίνεσαι στεναχωρημένος. 94 00:07:17,081 --> 00:07:21,356 Ναι, απλώς προβλήματα με τη ζωή. 95 00:07:22,353 --> 00:07:25,271 Μ' εσένα να έχεις φύγει και τη μαμά να λείπει, είναι... 96 00:07:25,503 --> 00:07:27,963 πολλά για να τ' αντιμετωπίσω μόνος μου. 97 00:07:28,386 --> 00:07:30,759 Όμως, χαίρομαι που μπορώ να σου μιλάω. 98 00:07:30,801 --> 00:07:33,818 -Μου λείπεις. -Κι εμένα μου λείπεις. 99 00:07:37,928 --> 00:07:41,860 Κι αν σου έλεγα ότι υπάρχει τρόπος να με βοηθήσεις να γυρίσω πίσω; 100 00:07:41,861 --> 00:07:43,555 Τι εννοείς, να γυρίσεις πίσω; 101 00:07:43,912 --> 00:07:47,705 Ντόνοβαν! Τι κάνεις; Άντε, πάμε. 102 00:07:53,100 --> 00:07:54,849 Παραμιλάς; 103 00:07:55,172 --> 00:07:57,014 Πού τα βρήκες εσύ τόσα κέφια; 104 00:07:57,015 --> 00:08:00,055 Είμαστε τελειόφοιτοι. Η ζωή είναι ωραία. 105 00:08:03,944 --> 00:08:07,203 Έλα, Μάικλ, πρωινό. 106 00:08:08,221 --> 00:08:10,753 Νόστιμο. Μάικλ, ξύπνα! 107 00:08:13,764 --> 00:08:14,764 Τι; 108 00:08:14,765 --> 00:08:17,150 Τι εννοείς “τι”; Δυο μέρες σου τηλεφωνώ. 109 00:08:17,151 --> 00:08:19,458 Παράξενο. Ακριβώς τόσο καιρό σε αγνοούσα. 110 00:08:19,510 --> 00:08:21,615 Ο Τζέρεμι μού είπε ότι βρήκατε τον Μάικλ. 111 00:08:21,616 --> 00:08:24,021 Περίπου. Δε συνεργάζεται. 112 00:08:24,022 --> 00:08:26,566 Δεν τρώει με τίποτα. Και δοκίμασα τα πάντα... 113 00:08:26,633 --> 00:08:29,165 νεκροθάφτες, μοιρολογίστρες, ποντίκια, αρουραίους, νυχτερίδες... 114 00:08:29,166 --> 00:08:30,686 δε δείχνει κανένα ενδιαφέρον. 115 00:08:30,771 --> 00:08:32,138 Προσπάθησε περισσότερο. 116 00:08:32,189 --> 00:08:33,940 Τον χρειαζόμαστε για να σκοτώσει τον Κλάους... 117 00:08:33,941 --> 00:08:35,552 για να ξε-κάνω αντεροβγάλτη τον Στέφαν... 118 00:08:35,553 --> 00:08:36,741 πριν μου καταστρέψει το σπίτι. 119 00:08:38,768 --> 00:08:39,770 Καλά. 120 00:08:40,019 --> 00:08:41,936 Θα προσπαθήσω ξανά. 121 00:08:47,762 --> 00:08:50,039 Γεια. Μ' ελέγχεις; Επειδή είμαι μια χαρά. 122 00:08:50,124 --> 00:08:56,669 Ναι. Καλύτερα να μην έρθεις εδώ για λίγο καιρό. Έχουμε μουσαφίρισσα. 123 00:08:56,670 --> 00:08:58,547 -Τον Κλάους σε Μπάρμπι. -Τη Ρεμπέκα; 124 00:08:58,612 --> 00:09:00,285 Μένει μαζί σας; Γιατί; 125 00:09:00,418 --> 00:09:01,418 Ξέμεινε. 126 00:09:01,419 --> 00:09:05,033 Ο Κλάους την παράτησε σύξυλη, μόλις ανέφερα το όνομα τού Μάικλ. 127 00:09:05,577 --> 00:09:08,433 Κι ο Στέφαν; Τι κάνει; 128 00:09:08,434 --> 00:09:12,199 Ξέρεις, γράφει στο ημερολόγιο, διαβάζει, φτιάχνει το μαλλί του. 129 00:09:12,382 --> 00:09:14,280 Έλα τώρα, Ντέιμον. Θα τ' αντέξω. Τι κάνει; 130 00:09:14,347 --> 00:09:15,364 Το κουδούνι είν' αυτό; 131 00:09:15,449 --> 00:09:17,472 Ντριν! Ντριν! Δε θες ν' αργήσεις! 132 00:09:24,250 --> 00:09:26,427 “ΜΕΓΑΛΗ ΦΩΤΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΕΚΕΙ!” 133 00:09:26,459 --> 00:09:28,410 Ξέχασα τη φωτιά. 134 00:09:28,850 --> 00:09:31,214 Πρέπει να έρθεις. Είναι η πρώτη μας εκδήλωση. 135 00:09:31,298 --> 00:09:35,180 -Και θέτει τον πήχη για όλη τη χρονιά. -Ηρέμησε, Καρολάιν. Θα έρθω. 136 00:09:35,418 --> 00:09:37,303 Σ' ευχαριστώ. Είναι που... 137 00:09:39,260 --> 00:09:40,852 Καλή πρώτη μέρα. 138 00:09:41,945 --> 00:09:44,154 -Αίμα είν' αυτό; -Θεέ μου! 139 00:09:47,835 --> 00:09:48,835 Τι συμβαίνει; 140 00:09:48,844 --> 00:09:51,294 Μάθημα γι' αρχάριους βρικόλακες: μη φοράς το πρωινό σου στο σχολείο! 141 00:09:51,295 --> 00:09:52,752 Χαλάρωσε. Σακουλάκι με αίμα ήταν. 142 00:09:52,783 --> 00:09:55,119 -Από πού; -Μου το έδωσε η Ρεμπέκα. 143 00:09:55,120 --> 00:09:57,660 Η Ρεμπέκα; Και γιατί έστω της μιλάς αυτής; 144 00:09:57,700 --> 00:09:59,223 Ο Κλάους τής είπε να μ' έχει το νου της. 145 00:09:59,224 --> 00:10:00,518 Προστατεύει το νέο του απόκτημα. 146 00:10:00,570 --> 00:10:03,196 Το ποιο; Γιατί διασκεδάζεις μ' όλο αυτό; 147 00:10:03,232 --> 00:10:05,816 Είμαι το πρώτο του πετυχημένο υβρίδιο, Καρολάιν. 148 00:10:06,020 --> 00:10:08,162 Δεν το βρίσκεις έστω λίγο τέλειο; 149 00:10:09,078 --> 00:10:10,695 Δεν πιστεύω ότι το είπες αυτό. 150 00:10:12,400 --> 00:10:15,564 Πάω εγώ. Καλή τύχη. 151 00:10:22,233 --> 00:10:23,860 Γεια σου, Ελένα. 152 00:10:26,225 --> 00:10:27,358 Τι κάνεις εσύ εδώ; 153 00:10:27,380 --> 00:10:30,399 Τι εννοείς; Επιστρέφω στο σχολείο. Εμπρός Ξυλόλυκοι! 154 00:10:30,483 --> 00:10:31,566 Τι;! Γιατί; 155 00:10:31,651 --> 00:10:35,200 Ο Κλάους θέλει να σε προσέχω. Απλά κάνω ό,τι μου πουν. 156 00:10:35,201 --> 00:10:38,935 -Θ' αργήσω στο μάθημα. -Η τάξη είναι από δω. 157 00:10:38,936 --> 00:10:41,016 Άφησέ με, Στέφαν. 158 00:10:41,017 --> 00:10:44,278 Ελένα, νομίζεις πως θέλω να είμαι τελειόφοιτος για εκατοστή φορά; 159 00:10:44,279 --> 00:10:47,232 Όχι. Αλλά δεν έχω επιλογή. Ούτε κι εσύ. 160 00:10:47,283 --> 00:10:48,667 Άφησέ με είπα. 161 00:10:48,734 --> 00:10:50,193 Άφησέ τη. 162 00:10:55,174 --> 00:10:57,213 Σταμάτα! 163 00:10:58,696 --> 00:11:02,654 Δε θα μ' εμποδίσεις. Εντάξει Ρικ; 164 00:11:04,634 --> 00:11:07,497 Θα σας δω στο μάθημα ιστορίας. 165 00:11:19,188 --> 00:11:20,321 Τι κάνει αυτός εδώ; 166 00:11:20,383 --> 00:11:22,464 Ο Κλάους τον ψυχανάγκασε να με προσέχει. 167 00:11:22,499 --> 00:11:24,364 Απ' ό,τι φαίνεται είμαι περιουσία τού Κλάους πλέον... 168 00:11:24,427 --> 00:11:26,459 μιας και το αίμα μου είναι ο μόνος τρόπος να δημιουργήσει υβρίδια. 169 00:11:26,601 --> 00:11:27,653 Τώρα είναι σωματοφύλακας; 170 00:11:27,731 --> 00:11:30,490 Δεν ξέρω τι είναι. Πάντως, σίγουρα δεν είναι ο Στέφαν. 171 00:11:31,534 --> 00:11:34,262 Το ότι είναι εδώ δεν είναι καλό για κανέναν μας. 172 00:11:34,263 --> 00:11:36,138 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 173 00:11:45,666 --> 00:11:47,340 Κάθεσαι στη θέση μου. 174 00:11:51,120 --> 00:11:52,568 Γεια σου. 175 00:11:56,754 --> 00:11:59,762 Καλώς ήρθατε, τελειόφοιτοι. Ας βάλουμε ξανά σε λειτουργία τα μυαλά μας... 176 00:11:59,813 --> 00:12:02,097 αρχίζοντας με τους πρώτους ιδρυτές αυτής της χώρας... 177 00:12:02,165 --> 00:12:05,146 -τους αυτόχθονες Αμερικανούς. -Και οι Βίκινγκ; 178 00:12:05,147 --> 00:12:09,905 Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι εξερευ- νητές Βίκινγκ εγκαταστάθηκαν στις ΗΠΑ. 179 00:12:10,973 --> 00:12:12,140 Ποια είσαι εσύ; 180 00:12:12,192 --> 00:12:14,456 Ονομάζομαι Ρεμπέκα. Είμαι καινούρια. 181 00:12:14,457 --> 00:12:17,097 Και η ιστορία είναι το αγαπημένο μου μάθημα. 182 00:12:31,991 --> 00:12:35,587 Δεν έχεις εσύ δουλειά στο άντρο των μαστούρηδων. 183 00:12:35,963 --> 00:12:37,496 Σκέφτηκα ότι θα ένιωθες άνετα εδώ. 184 00:12:37,750 --> 00:12:39,012 Σωστός. 185 00:12:39,469 --> 00:12:42,464 Τι εννοούσες ότι μπορώ να σε βοηθήσω να επιστρέψεις; 186 00:12:42,863 --> 00:12:46,284 Τώρα, μπορώ να έρχομαι μόνο όταν με σκέφτεσαι. 187 00:12:46,385 --> 00:12:48,374 Όμως υπάρχει τρόπος να ελευθερωθώ από αυτό. 188 00:12:48,460 --> 00:12:50,204 -Πώς; -Ξέρω ότι ακούγεται τρελό... 189 00:12:50,235 --> 00:12:52,107 αλλά έχω βοήθεια από την άλλη πλευρά. 190 00:12:52,574 --> 00:12:54,129 Την άλλη πλευρά; 191 00:12:54,248 --> 00:12:56,902 Ρε φίλε, τι κάνεις εσύ εδώ; 192 00:12:58,419 --> 00:13:00,053 Θα μπορούσα να σε ρωτήσω το ίδιο. 193 00:13:00,121 --> 00:13:02,357 Ψάχνω τον μαστούρη συνεργάτη μου στο εργαστήριο. 194 00:13:03,280 --> 00:13:04,994 Τα λέμε. 195 00:13:09,638 --> 00:13:11,718 Δεν μπορεί να σε δει πια; 196 00:13:11,740 --> 00:13:14,215 Μιλούσε στη Βίκι έξω, στα φανερά. 197 00:13:14,216 --> 00:13:15,216 Πώς; 198 00:13:15,217 --> 00:13:18,405 Όταν πέθανε και επέστρεψε, μάλλον άρχισε να τη βλέπει. 199 00:13:18,472 --> 00:13:22,062 Είπε ότι μπορεί να επιστρέψει, ότι έχει βοήθεια από την άλλη πλευρά. 200 00:13:22,119 --> 00:13:24,487 Βοήθεια; Τι είδους βοήθεια; 201 00:13:24,863 --> 00:13:26,102 Ποιος σε βοηθάει; 202 00:13:26,103 --> 00:13:28,821 Η μάγισσα που μίλησα, είπε ότι υπάρχει μια τελετή. 203 00:13:28,853 --> 00:13:32,110 Μπορεί να κάνει μαγικά από την πλευρά μου, για να με σπρώξει στη δική σου. 204 00:13:32,211 --> 00:13:34,394 Είναι δυνατό; Μπορεί να επιστρέψει; 205 00:13:34,464 --> 00:13:36,336 Μάλλον, αν έχει ισχυρότερο στήριγμα. 206 00:13:36,390 --> 00:13:37,912 -Κάτι σαν άγκυρα; -Ακριβώς. 207 00:13:37,990 --> 00:13:39,553 Τώρα, εγώ είμαι συνδεδεμένη μ' εσένα. 208 00:13:39,701 --> 00:13:41,883 Η μόνη πρόσβαση που έχω στη δική σου πλευρά, είναι μέσω εσένα. 209 00:13:41,945 --> 00:13:44,714 Όμως, αν έβρισκε ισχυρότερο στήριγμα... 210 00:13:44,715 --> 00:13:48,722 Θα μπορώ να πηγαινοέρχομαι όποτε θέλω, όπου θέλω. 211 00:13:48,806 --> 00:13:51,813 -Δε θα εξαρτώμαι από σένα. -Αλλά θα παραμείνεις φάντασμα. 212 00:13:51,814 --> 00:13:53,810 Σε μια πόλη γεμάτη βρικόλακες, λυκανθρώπους και μάγισσες... 213 00:13:54,115 --> 00:13:55,859 αμέσως θα προσαρμοστώ. 214 00:13:55,941 --> 00:14:00,395 -Αλήθεια; Κάνεις και πλάκα; -Ματ! Χαλάρωσε. 215 00:14:00,396 --> 00:14:02,151 Δε θα μπορεί να με δει κανείς άλλος. 216 00:14:02,152 --> 00:14:05,917 Δεν είναι καλή, Τζέρεμι. Τριγύρω της υπάρχει σκοτάδι. 217 00:14:05,918 --> 00:14:09,025 Για τη Βίκι μιλάμε. Δεν είναι κακός άνθρωπος. 218 00:14:09,076 --> 00:14:12,308 Δεν μπορείς να διαταράξεις τη φυσική ισορροπία χωρίς τίμημα. 219 00:14:12,309 --> 00:14:15,387 Αν χρησιμοποιεί την ενέργεια μάγισσας απ' την άλλη πλευρά... 220 00:14:15,388 --> 00:14:17,688 δεν ξέρεις τι τίμημα θα πληρώσει. 221 00:14:17,689 --> 00:14:20,320 Μπορώ να ανήκω ξανά σε αυτή τη ζωή, Ματ. 222 00:14:20,355 --> 00:14:23,623 Αντί να είμαι στην άλλη πλευρά ολομόναχη. 223 00:14:24,006 --> 00:14:26,785 Ούτε κι εσύ θα είσαι πια μόνος σου. 224 00:14:39,188 --> 00:14:41,051 Τι πρέπει να κάνω; 225 00:14:54,262 --> 00:14:56,167 Είδε καμιά σας τη Ντέινα; 226 00:14:57,682 --> 00:15:00,372 Μάλλον υπάρχει κενή θέση στην ομάδα. 227 00:15:00,685 --> 00:15:02,348 Τι κάνεις; 228 00:15:08,628 --> 00:15:11,195 Δεν μπορείς να έρχεσαι εδώ και να εισβάλλεις στις ζωές όλων μας. 229 00:15:11,221 --> 00:15:16,039 Μόνο η δική σου μ' ενδιαφέρει. Το σφρίγος σου, η δημοτικότητά σου. 230 00:15:19,337 --> 00:15:21,287 Ίσως και το αγόρι σου. 231 00:15:22,600 --> 00:15:25,397 Δεν είστε μπαλαρίνες! Κουνηθείτε! 232 00:15:27,834 --> 00:15:29,006 Νομίζω, τελειώσαμε, προπονητή. 233 00:15:29,007 --> 00:15:31,431 Λάλησες, Λόκγουντ; Γύρνα στη γραμμή. 234 00:15:31,499 --> 00:15:33,076 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 235 00:15:35,314 --> 00:15:39,054 Βγάλε τον σκασμό, για να πάμε να μεθύσουμε στη φωτιά. 236 00:15:39,933 --> 00:15:41,621 Πηγαίνετε για ντους, κύριοι. 237 00:15:48,866 --> 00:15:50,684 Προσπάθησε να είσαι λίγο πιο διακριτικός, Τάιλερ. 238 00:15:50,717 --> 00:15:52,250 Λέει η βασίλισσα τής διακριτικότητας; 239 00:15:52,403 --> 00:15:56,561 -Ηρέμησε. Έχω απόλυτο έλεγχο. -Και γιατί φέρεσαι έτσι; 240 00:15:56,599 --> 00:15:59,926 Κόφ' το, Καρολάιν. Καλά είμαι. Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. 241 00:15:59,981 --> 00:16:03,384 Ο Κλάους μού χάρισε αυτό το... δώρο. 242 00:16:04,100 --> 00:16:05,100 Ορίστε;! 243 00:16:05,101 --> 00:16:06,262 Δείτε την καινούρια! 244 00:16:06,985 --> 00:16:09,646 Άντε, Ρεμπέκα. Το 'χεις! 245 00:16:17,201 --> 00:16:20,033 Να πάρει, ξέρει να κουνιέται. 246 00:16:30,429 --> 00:16:34,618 Είσαι σε φόρμα. Θα πας απόψε στη φωτιά; 247 00:16:34,898 --> 00:16:36,761 Καλή ακούγεται, έτσι; 248 00:16:36,762 --> 00:16:38,860 Σοβαρά, Στέφαν, άσε με ήσυχη. 249 00:16:39,031 --> 00:16:41,578 Με βρίσκεις τώρα ενοχλητικό; Κάτσε να με δεις στον χορό. 250 00:16:41,656 --> 00:16:44,430 Με ποιον θα πας; Δε θέλω να δείχνω περίεργος. 251 00:16:44,506 --> 00:16:45,613 Με συγχωρείς. 252 00:16:46,928 --> 00:16:49,446 -Πρόσεχε, κόπανε! -Ποιος είσαι;! 253 00:16:49,530 --> 00:16:52,520 Αυτός που έχει αναλάβει να προσέχει την ανθρώπινη αιματοσακούλα. 254 00:16:53,251 --> 00:16:56,069 Με την καλή έννοια. 255 00:17:01,950 --> 00:17:02,947 Τι;! 256 00:17:18,548 --> 00:17:19,970 Όχι! 257 00:17:20,862 --> 00:17:22,666 Πάρ' το από δω! 258 00:17:23,076 --> 00:17:26,326 -Χρειάζεσαι αίμα. -Πάρ' το μακρυά μου! 259 00:17:29,197 --> 00:17:30,697 Ευχαριστήθηκες; 260 00:17:31,235 --> 00:17:32,748 Ευχαριστώ. 261 00:17:34,125 --> 00:17:39,345 Σε θυμάμαι. Στο Σικάγο, το 1920. Έψαχνες τον Κλάους. 262 00:17:42,867 --> 00:17:44,818 Δεν είσαι και πολύ τρομακτικός... 263 00:17:44,992 --> 00:17:47,833 για βαρβάτος βρικόλακας Κυνηγός βρικολάκων. 264 00:17:54,421 --> 00:17:55,903 Θα νικήσεις βρικόλακα με τους δικέφαλους σου; 265 00:17:55,927 --> 00:17:57,394 Ξέρεις τι γίνεται τώρα; 266 00:17:57,461 --> 00:18:00,041 Ο Στέφαν με αποκάλεσε ανθρώπινη αιματοσακούλα. 267 00:18:00,076 --> 00:18:02,495 Είναι εντελώς διαφορετικός άνθρωπος. 268 00:18:06,690 --> 00:18:08,682 -Τι κάνεις; -Σε βοηθάω. 269 00:18:08,705 --> 00:18:09,987 -Ντέιμον! -Άντε, Μπάφι! 270 00:18:09,999 --> 00:18:11,282 Σταμάτα! 271 00:18:16,392 --> 00:18:18,895 Λες και δε μου φτάνει ένας αντιπαθητικός Σαλβατόρε. 272 00:18:18,926 --> 00:18:20,804 Με πήρες. Ήρθα. 273 00:18:21,931 --> 00:18:24,674 Τι σχέδιο έχεις, Ζίνα; 274 00:18:24,999 --> 00:18:26,407 Θέλω να κλειδώσουμε τον Στέφαν... 275 00:18:26,408 --> 00:18:28,326 τουλάχιστον ώσπου να έρθει αυτός ο Μάικλ... 276 00:18:28,327 --> 00:18:30,259 να σκοτώσει τον Κλάους για να λυθεί ο ψυχαναγκασμός. 277 00:18:30,311 --> 00:18:33,101 Με ή χωρίς ψυχαναγκασμό, ο Στέφαν έχει μαστουρώσει με ανθρώπινο αίμα. 278 00:18:33,102 --> 00:18:35,495 -Πολύ αίμα. -Του το έχεις ξανακόψει. 279 00:18:35,496 --> 00:18:37,440 Τώρα είναι διαφορετικό. Δεν είναι αναγκαστική αποτοξίνωση. 280 00:18:37,510 --> 00:18:41,336 Η ανθρωπιά του χάθηκε. Έσβησε το φως. Είναι ακατοίκητο. 281 00:18:41,638 --> 00:18:43,803 Τότε κάνε το για μένα, Ντέιμον. 282 00:18:45,260 --> 00:18:49,262 Όποτε τον κοιτάζω, νομίζω ότι θα σπάσω. 283 00:18:49,305 --> 00:18:52,056 Και δεν πρόκειται να του δώσω τέτοια ικανοποίηση. 284 00:18:57,087 --> 00:18:58,670 Τι κάνεις; 285 00:18:58,724 --> 00:19:04,204 Το νιώθεις αυτό; Είναι το στέρνο. Συμπαγές κόκαλο. 286 00:19:05,223 --> 00:19:08,235 Εδώ ακριβώς, κάτω απ' τα πλευρά... 287 00:19:08,734 --> 00:19:10,786 δίπλα απ' τη ραχοκοκαλιά... 288 00:19:11,379 --> 00:19:14,060 από δω πετυχαίνεις την καρδιά ενός βρικόλακα. 289 00:19:15,787 --> 00:19:18,912 Θα κάνω ό,τι χρειαστείς, Ελένα. 290 00:19:21,380 --> 00:19:23,435 Δε θα σε πειράξει κανείς. 291 00:19:24,323 --> 00:19:26,831 Κυρίως όχι ο αδερφός μου. 292 00:19:42,409 --> 00:19:44,193 Θα παρασύρω τον Στέφαν μακρυά απ' τη φωτιά. 293 00:19:44,229 --> 00:19:46,781 -Όταν του αποσπάσω την προσοχή... -Θα τον πυροβολήσω. 294 00:19:46,859 --> 00:19:49,310 Δεν μπορεί να του κάνει κάνα μαγικό η Μπόνι; 295 00:19:49,362 --> 00:19:50,746 Προσπαθώ να μην ανακατέψω την Μπόνι. 296 00:19:50,813 --> 00:19:52,625 Ίσως της κάνει κακό ο Στέφαν. 297 00:19:52,672 --> 00:19:55,282 -Καρολάιν, είσαι καλυμμένη; -Ναι! 298 00:19:55,283 --> 00:19:59,469 Θα φροντίσω το παλιό κελί των Φορμπς να είναι έτοιμο. 299 00:19:59,578 --> 00:20:02,604 Ξεχνάμε έναν βασικό παίκτη. Η Ρεμπέκα; 300 00:20:02,605 --> 00:20:04,965 Όπου πάει ο Στέφαν, συνήθως ακολουθεί η ξανθιά κοτσίδα. 301 00:20:05,066 --> 00:20:07,195 Γι' αυτό η δική σου δουλειά είναι να την κρατήσεις μακρυά. 302 00:20:07,274 --> 00:20:10,510 Πώς; Είναι Αρχική. Απ' όσο ξέρω, μας τελείωσαν τα μαχαίρια. 303 00:20:10,577 --> 00:20:13,359 Απασχόλησέ τη με τη γοητεία σου τότε. 304 00:20:13,360 --> 00:20:15,119 Περισσότερες πιθανότητες έχουμε να βρούμε κάνα μαχαίρι. 305 00:20:15,120 --> 00:20:16,973 Θα υπάρξει μέρα που δε θα είσαι θυμωμένος μαζί μου, Ρικ; 306 00:20:16,974 --> 00:20:20,127 -Αμφιβάλλω. -Συγγνώμη που άργησα. Τι γίνεται; 307 00:20:20,128 --> 00:20:22,438 Θέλουμε να κάνεις έφοδο στο ιεροβότανο που έχει η μητέρα σου. 308 00:20:22,489 --> 00:20:24,013 Πάρε αρκετό για να εξουδε- τερωθεί ο Στέφαν για λίγο. 309 00:20:24,052 --> 00:20:26,110 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό στον Στέφαν. 310 00:20:26,111 --> 00:20:26,973 Γιατί όχι; 311 00:20:27,003 --> 00:20:29,011 Πίστεψέ με, Τάιλερ, είναι για το καλό του. 312 00:20:29,026 --> 00:20:31,604 -Ναι. -Όχι όμως το καλό τού Κλάους. 313 00:20:33,088 --> 00:20:36,486 Μα ο Κλάους είναι ο κακός, Τάιλερ. 314 00:20:36,487 --> 00:20:41,300 Γιατί φέρεσαι σαν ανατριχιαστικό υβρίδιο-σκλάβος-τσιράκι; 315 00:20:41,441 --> 00:20:42,441 Τι είναι; 316 00:20:42,442 --> 00:20:46,275 Ο Κλάους μ' έκανε αυτό που είμαι. Σ' αυτόν χρωστάω τα πάντα. 317 00:20:46,586 --> 00:20:49,016 Σταμάτα τα σχόλια. 318 00:20:49,125 --> 00:20:50,949 Τι γίνεται; 319 00:20:51,951 --> 00:20:53,815 Εγώ φεύγω. 320 00:20:56,308 --> 00:20:58,187 Τι κάνεις;! 321 00:20:58,735 --> 00:21:00,563 -Τον δημιούργησε. -Τι πράγμα; 322 00:21:00,630 --> 00:21:02,697 Τον δημιούργησε. Αισθάνεται πιστός στον Κλάους... 323 00:21:02,698 --> 00:21:04,215 επειδή τον δημιούργησε το αίμα του. 324 00:21:04,308 --> 00:21:06,055 Πιστός με ποιον τρόπο; 325 00:21:06,093 --> 00:21:08,261 Θα επιδιώξει την αποδοχή τού αφέντη του. 326 00:21:08,312 --> 00:21:11,410 Είναι πολύ σπάνιο. Ίσως όχι και τόσο, στα υβρίδια. 327 00:21:11,411 --> 00:21:14,551 -Πώς θα τον φτιάξω; -Βρες άλλο γκόμενο. 328 00:21:22,826 --> 00:21:25,611 -Είσαι εντάξει; -Νόμιζα πως θα ήταν εδώ ο Τάιλερ. 329 00:21:25,638 --> 00:21:27,639 Θες τον Τάιλερ τώρα; Είσαι άστατη. 330 00:21:27,748 --> 00:21:30,606 Όταν αποφασίσεις ν' ασχοληθείς ξανά μαζί μου, τα λέμε. 331 00:21:30,660 --> 00:21:32,928 Ως τότε, έχω ανάγκες. 332 00:21:33,098 --> 00:21:34,148 Με συγχωρείς. 333 00:21:35,098 --> 00:21:37,338 Γεια σου, Ελένα. Τι κάνεις; 334 00:21:37,518 --> 00:21:40,224 Διασκεδάζω, Στέφαν. Έχεις πρόβλημα; 335 00:21:41,507 --> 00:21:45,584 Με το μαλακό. Ξέρουμε και οι δυο πως δεν το αντέχεις. 336 00:21:46,381 --> 00:21:47,647 Αλήθεια; 337 00:21:47,648 --> 00:21:51,296 Νομίζεις πως θ' αφήσω ένα αιματο-πρεζόνι να μου πει πώς θα πιω; 338 00:22:09,282 --> 00:22:11,432 Συγκεντρώσου σ' εμένα, Μάτι. 339 00:22:16,298 --> 00:22:20,095 -Είναι πολύ αλλόκοτο. -Συγκεντρώσου, είναι κάτι καλό. 340 00:22:26,665 --> 00:22:29,234 Τώρα, πες ότι μ' αποδέχεσαι. 341 00:22:30,307 --> 00:22:32,023 Σ' αποδέχομαι. 342 00:22:57,233 --> 00:22:58,777 Εσύ τώρα... 343 00:22:59,515 --> 00:23:01,245 Το ένιωσα αυτό. 344 00:23:02,484 --> 00:23:06,039 -Κι αυτό το νιώθω. -Πέτυχε! 345 00:23:07,250 --> 00:23:09,382 Είμαι εδώ, Μάτι! 346 00:23:14,580 --> 00:23:18,083 -Το είπες στην Άνα; -Είναι στην άλλη πλευρά, Μπόνι. 347 00:23:18,134 --> 00:23:19,384 Σκέφτηκα πως ίσως ήξερε κάτι. 348 00:23:19,435 --> 00:23:21,553 Για ποιο πράγμα; Νόμιζα πως ήταν όλοι μόνοι τους εκεί. 349 00:23:21,604 --> 00:23:25,440 Η Βίκι με κάποιο τρόπο επικοινωνεί με κάποια πανίσχυρη μάγισσα. 350 00:23:26,665 --> 00:23:28,187 Αν είναι ανακατεμένη μάγισσα... 351 00:23:28,188 --> 00:23:30,612 δε βρίσκεις ότι έπρεπε να έρθεις σ' εμένα πριν πας στην Άνα; 352 00:23:30,697 --> 00:23:32,648 Πες της να μη θυμώνει. Να βοηθήσω ήθελα μόνο. 353 00:23:32,732 --> 00:23:34,599 Όχι τώρα, Άνα. 354 00:23:35,336 --> 00:23:37,920 -Είναι εδώ; -Προσπαθεί να βοηθήσει. 355 00:23:37,921 --> 00:23:40,118 -Δεν μπορώ ν' ασχοληθώ μ' αυτό... -Μπόνι! 356 00:23:40,119 --> 00:23:42,692 Ο Ματ προσπαθεί ν' αναστήσει τη νεκρή του αδερφή. 357 00:23:42,693 --> 00:23:44,983 Λέω να πάω ν' ασχοληθώ με αυτό καλύτερα. 358 00:23:48,184 --> 00:23:52,486 Το νιώθω αυτό. Νιώθω τα πάντα. 359 00:23:53,782 --> 00:23:56,653 -Η μάγισσα δεν το ανέφερε αυτό; -Λογικό είναι. 360 00:23:56,654 --> 00:23:59,377 Η συμφωνία μας ήταν ότι θα με βοηθούσε να κάνω αυτό που πρέπει. 361 00:23:59,960 --> 00:24:02,864 Τι είν' αυτά που λες; Ποια συμφωνία, Βίκι; 362 00:24:02,865 --> 00:24:07,351 Για να μείνω εδώ, πρέπει να τη βοη- θήσω να επαναφέρει την ισορροπία. 363 00:24:09,942 --> 00:24:12,707 Τα υβρίδια τού Κλάους δεν πρέπει να ζήσουν. 364 00:24:12,708 --> 00:24:14,283 Δεν μπορείς να σκοτώσεις τον Τάιλερ, Βίκι. 365 00:24:14,284 --> 00:24:15,796 Όχι τον Τάιλερ, Ματ. 366 00:24:16,146 --> 00:24:19,444 Η Ελένα είναι το κλειδί για τη δημιουργία των υβριδίων. 367 00:24:19,495 --> 00:24:21,377 Τι πράγμα; Βίκι, όχι! 368 00:24:25,808 --> 00:24:29,686 Λυπάμαι, Μάτι. Αλλά θέλω να μείνω. 369 00:25:26,296 --> 00:25:29,902 -Δεν έχεις φίλους στην ηλικία σου; -Μιλάς εσύ; 370 00:25:32,804 --> 00:25:35,452 Αυτό τώρα έχει πλάκα; Έχω κάψει δέκα τέτοια. 371 00:25:35,484 --> 00:25:37,285 Όχι, το βλέπεις λάθος. 372 00:25:37,406 --> 00:25:41,674 Είναι λίγο σκληρό απ' έξω. Αλλά μέσα... 373 00:25:51,295 --> 00:25:53,320 -Καλό είναι. -Ναι. 374 00:26:07,704 --> 00:26:11,464 -Τι είναι αυτό το βλέμμα; -Ποιο βλέμμα; 375 00:26:12,375 --> 00:26:17,441 Ο αδερφός μου φλερτάρει κι εσύ ζηλεύεις. 376 00:26:18,183 --> 00:26:19,348 Δε ζηλεύω. 377 00:26:19,415 --> 00:26:23,267 Δεν πειράζει. Ζήλεψε ελεύθερα. Σίγουρα ο Ντέιμον θα καταχαρεί. 378 00:26:23,292 --> 00:26:25,676 Δε ζηλεύω, Στέφαν. 379 00:26:26,610 --> 00:26:29,101 Καλά. Έκανα λάθος. 380 00:26:30,310 --> 00:26:32,696 Ό,τι πεις. Εγώ φεύγω. 381 00:26:39,413 --> 00:26:42,593 Ματ, μίλα πιο αργά. Τι έγινε; 382 00:26:42,594 --> 00:26:45,820 -Τα έκανα μαντάρα, Μπόνι. -Τι; 383 00:26:46,120 --> 00:26:48,674 Πώς; Πού είναι εκείνη; 384 00:27:03,565 --> 00:27:06,047 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν έχεις ξαναφάει τέτοιο. 385 00:27:06,048 --> 00:27:08,544 Ήμουν κλεισμένη σ' ένα φέρετρο για 90 χρόνια. 386 00:27:08,545 --> 00:27:10,473 Αυτό δεν είναι δικαιολογία. 387 00:27:15,334 --> 00:27:19,603 Γιατί είσαι τόσο καλός μαζί μου; Με μισείς. Πρέπει να 'σαι κακός. 388 00:27:20,093 --> 00:27:23,856 Μπορώ να γίνω κακός αν γουστάρεις τέτοια. 389 00:27:24,116 --> 00:27:27,055 Μου αποσπάς την προσοχή. Γιατί; 390 00:27:27,056 --> 00:27:29,299 Απλώς προσπαθώ να είμαι καλός συγκάτοικος. 391 00:27:32,338 --> 00:27:35,602 Δεν είναι δίκαιη η μάχη μεταξύ μας, Ντέιμον. 392 00:27:36,529 --> 00:27:38,277 Να το θυμάσαι. 393 00:27:53,777 --> 00:27:55,416 Τι διάολο; 394 00:27:56,545 --> 00:27:59,112 -Πώς γύρισα σπίτι; -Εγώ σ' έφερα. 395 00:27:59,113 --> 00:28:02,023 -Φερόσουν σαν κόπανος. -Τι πρόβλημα έχεις σήμερα; 396 00:28:02,024 --> 00:28:06,792 Το πρόβλημά μου είναι ότι δημιου- ργήθηκες. Ξέρεις έστω τι σημαίνει; 397 00:28:06,793 --> 00:28:09,572 Σημαίνει, ότι προτεραιότητά σου είναι οι ανάγκες τού Κλάους. 398 00:28:09,573 --> 00:28:13,146 -Είναι ο αφέντης σου πλέον. -Δεν είμαι κατοικίδιο κανενός. 399 00:28:13,159 --> 00:28:16,059 -Δε μ' ελέγχει εκείνος. -Πάντως, κάτι σ' ελέγχει... 400 00:28:16,110 --> 00:28:19,438 επειδή δεν ξέρω για ποιον άλλο λόγο είσαι ο παλιός σου εαυτός. 401 00:28:19,439 --> 00:28:23,028 -Ο παλιός μου εαυτός; -Ναι, πριν γίνεις λυκάνθρωπος. 402 00:28:23,029 --> 00:28:26,171 Ο αντιπαθητικός εαυτός σου, με τον οποίο δε θα γινόμουν ποτέ φίλη. 403 00:28:26,172 --> 00:28:28,257 Στάσου, περίμενε. 404 00:28:30,608 --> 00:28:32,079 Με συγχωρείς. 405 00:28:32,702 --> 00:28:35,522 Δε θέλω να είμαι αυτός ο τύπος. Τον μισούσα αυτόν. 406 00:28:36,003 --> 00:28:37,831 Είσαι βρικόλακας τώρα, Τάιλερ. 407 00:28:37,899 --> 00:28:40,896 Τα πάντα στην προσωπι- κότητά σου, μεγεθύνονται. 408 00:28:40,897 --> 00:28:42,785 Πρέπει να είσαι προσεκτικός. 409 00:28:47,955 --> 00:28:49,514 Θα είμαι. 410 00:28:50,443 --> 00:28:52,014 Το υπόσχομαι. 411 00:28:52,362 --> 00:28:55,980 Μόνο, μη με μισείς. 412 00:28:59,136 --> 00:29:03,342 Αυτό που συμπαθώ σ' εμένα, είσαι εσύ. 413 00:29:18,541 --> 00:29:23,406 Κάποτε ήξερα όλους τους αστερισμούς. Πώς τους ξέχασα; 414 00:29:23,953 --> 00:29:26,755 Είσαι μεθυσμένη. Πρέπει να πας σπίτι. 415 00:29:27,849 --> 00:29:31,034 Καλά. Να βρω τ' αμάξι μου. 416 00:29:31,719 --> 00:29:36,144 -Αστειεύεσαι, έτσι; -Η αστυνομία διασκέδασης. 417 00:29:36,145 --> 00:29:40,123 Νόμιζα πως ο αντεροβγάλτης Στέφαν ήταν η ψυχή τού πάρτι. 418 00:29:40,124 --> 00:29:42,054 Θα σε πάω εγώ στο σπίτι. Έλα. 419 00:29:47,167 --> 00:29:52,396 -Πεντάχρονο είσαι; Κατέβα κάτω. -Γιατί; Φοβάσαι μήπως... 420 00:29:52,917 --> 00:29:54,393 Παραλίγο. 421 00:29:54,409 --> 00:29:56,675 Θα δυσαρεστήσεις τον Κλάους. 422 00:29:56,676 --> 00:29:58,049 Είσαι πολύ αστεία. 423 00:29:58,835 --> 00:30:00,855 Κοίτα Στέφαν, χωρίς χέρια. 424 00:30:11,574 --> 00:30:13,844 Το 'ξερα ότι θα με πιάσεις. 425 00:30:35,400 --> 00:30:39,704 -Είσαι καλά; -Ναι. Είμαι μια χαρά. 426 00:30:40,338 --> 00:30:43,206 Δε φαίνεσαι νηφάλια. 427 00:30:43,257 --> 00:30:45,652 Το σχέδιο πέτυχε. Αυτό έχει σημασία. 428 00:30:46,881 --> 00:30:48,667 Ας τον πάρουμε από δω. 429 00:31:09,181 --> 00:31:10,838 Λυπάμαι πάρα πολύ. 430 00:31:10,986 --> 00:31:14,081 Δεν πίστευα ότι θα έκανε κάτι τέτοιο. Την εμπιστεύτηκα. 431 00:31:14,144 --> 00:31:17,504 Πρέπει να μου πεις ακριβώς τι έκανες κι έβγαλες έξω τη Βίκι... 432 00:31:17,551 --> 00:31:20,412 για να ξέρω ακριβώς πώς θα τη στείλω πίσω. 433 00:31:24,825 --> 00:31:28,115 Βλέπω όλοι οι φωστήρες ήρθαν απόψε στη φωτιά. 434 00:31:34,095 --> 00:31:35,726 Ελένα! 435 00:31:44,144 --> 00:31:46,642 -Άνοιξε την πόρτα. -Δεν μπορώ! Δεν ανοίγει! 436 00:31:52,319 --> 00:31:53,612 Τι διάολο; 437 00:32:00,360 --> 00:32:02,187 Λυπάμαι, Ελένα. 438 00:32:11,200 --> 00:32:14,549 Βρήκα ένα ξόρκι που θα μπλοκάρει τα μάγια που βοηθούν τη Βίκι. 439 00:32:15,641 --> 00:32:17,940 -Τι να κάνω εγώ; -Δώσε μου το χέρι σου. 440 00:32:28,735 --> 00:32:30,185 Στέφαν... 441 00:32:30,440 --> 00:32:31,440 Στέφαν! 442 00:32:35,861 --> 00:32:37,000 Θεέ μου... 443 00:32:53,024 --> 00:32:54,221 Όχι! 444 00:33:00,354 --> 00:33:02,823 -Τι κάνει; -Διορθώνει το λάθος μου. 445 00:33:02,824 --> 00:33:04,999 -Σταμάτησέ τη. -Μπόνι, κάνε γρήγορα. 446 00:33:05,005 --> 00:33:08,585 Το ξόρκι πετυχαίνει, Ματ. Βρίσκεται ακόμη εδώ εξαιτίας σου. 447 00:33:12,606 --> 00:33:14,148 Ματ, σε παρακαλώ. 448 00:33:20,541 --> 00:33:22,456 Δεν μπορώ να σε αφήσω να βλάψεις κανέναν, Βίκι. 449 00:33:22,589 --> 00:33:25,856 Δε θα το κάνω. Θα σταματήσω. Μόνο, μη μ' αναγκάζεις να φύγω. 450 00:33:27,135 --> 00:33:30,886 Πρέπει. Είναι λάθος. Δεν έπρεπε να βρίσκεσαι εδώ. 451 00:33:31,559 --> 00:33:33,363 Συγγνώμη. 452 00:33:34,304 --> 00:33:36,339 Δεν ήθελα να είμαι πια μόνη μου. 453 00:33:37,672 --> 00:33:39,142 Ούτε κι εγώ. 454 00:33:40,894 --> 00:33:42,845 Αλλά πρέπει να σε αφήσω να φύγεις. 455 00:33:49,686 --> 00:33:51,611 Αντίο, Βίκι. 456 00:34:00,647 --> 00:34:02,312 Έφυγε. 457 00:34:03,808 --> 00:34:06,080 -Γρήγορα, πριν εκραγεί. -Περίμενε! 458 00:34:33,024 --> 00:34:34,001 Δώσ' το μου. Μπορώ να το κάνω. 459 00:34:34,025 --> 00:34:35,134 -Όχι, εγώ θα το κάνω. -Ντέιμον, έλα τώρα. 460 00:34:35,165 --> 00:34:40,276 Ελένα, παραλίγο να γίνεις ψητή. Τουλάχιστον άσε με να σε περιποιηθώ. 461 00:34:43,594 --> 00:34:44,817 Ορίστε. 462 00:34:46,608 --> 00:34:49,106 Έπαιξες πολύ καλά τον ρόλο σου στον σχέδιο απόψε. 463 00:34:49,107 --> 00:34:50,107 Ναι; 464 00:34:50,108 --> 00:34:53,583 Έκανες τη Ρεμπέκα να της τρέχουν τα σάλια για σένα και τα ζαχαρωτά. 465 00:34:53,584 --> 00:34:55,752 Ναι, πριν με σουβλίσει. 466 00:34:56,784 --> 00:34:58,928 Νόμιζα πως ήσουν υπερβολικά μεθυσμένη για να το προσέξεις. 467 00:35:00,135 --> 00:35:02,259 Το περισσότερο το έκανα στα ψέματα. 468 00:35:02,878 --> 00:35:04,811 Κι εγώ το ίδιο. 469 00:35:08,634 --> 00:35:10,388 Έτοιμη να φύγουμε, Ελένα; 470 00:35:11,771 --> 00:35:15,671 Καλά τα κατάφερες απόψε, Ρικ. Λυπάμαι για τ' αμάξι. Γκαντεμιά. 471 00:35:26,543 --> 00:35:28,108 Όλο μου την κοπανάς. 472 00:35:28,109 --> 00:35:29,974 Πρέπει να κερδίσεις να μείνω όλο το βράδυ. 473 00:35:30,041 --> 00:35:32,102 Θα το θεωρήσω πρόκληση. 474 00:35:56,434 --> 00:35:58,902 -Τι κάνεις εσύ εδώ; -Σου έφερα κάτι. 475 00:35:58,930 --> 00:36:01,152 -Τι; -Ένα δωράκι. 476 00:36:16,231 --> 00:36:18,355 -Πρέπει να φύγεις. -Είσαι σίγουρος; 477 00:36:18,423 --> 00:36:20,463 Νομίζω πως ο αδερφός μου θέλει το υβρίδιό του... 478 00:36:20,492 --> 00:36:23,360 ν' απολαμβάνει ό,τι έχει να προσφέρει η ζωή. 479 00:36:40,552 --> 00:36:43,119 Ζητώ συγγνώμη για το ξέσπασμά μου. 480 00:36:43,120 --> 00:36:45,905 Θα ήταν πιο λογικό αν γνώριζες... 481 00:36:46,167 --> 00:36:50,321 ότι δεν πίνω ανθρώπινο αίμα εδώ και πάρα πολύ καιρό. 482 00:36:51,886 --> 00:36:54,232 Γιατί με ξύπνησες; 483 00:36:54,249 --> 00:36:57,018 Νόμιζα πως ίσως γνώριζες πώς να σκοτώσεις τον Κλάους. 484 00:36:58,112 --> 00:37:01,513 Αλλά κάτι μου λέει πως έχω λάθος πληροφορίες. 485 00:37:03,157 --> 00:37:05,685 Μπορείς να με βοηθήσεις μ' αυτές; 486 00:37:05,796 --> 00:37:08,832 Σε διαβεβαιώ πως δεν μπορώ να σκοτώσω τον Κλάους κάτω απ' αυτές. 487 00:37:08,848 --> 00:37:10,415 Αυτό σημαίνει ότι ξέρεις πώς να τον σκοτώσεις; 488 00:37:10,462 --> 00:37:12,483 Μπορώ να σκοτώσω τον Κλάους. 489 00:37:13,442 --> 00:37:15,109 Και θα το κάνω. 490 00:37:29,261 --> 00:37:30,261 Σ' ευχαριστώ. 491 00:37:30,262 --> 00:37:32,724 Λίγο αίμα, θα ξεσκουριάσει πολύ γρήγορα τους μύες. 492 00:37:33,011 --> 00:37:34,556 Απλά λέω. 493 00:37:35,144 --> 00:37:37,621 Δεν τρέφομαι με ζωντανά πράγματα. 494 00:37:37,622 --> 00:37:38,769 Και τότε, τι τρως; 495 00:37:49,981 --> 00:37:52,066 Μπορείς να ξαναγίνεις φίλος με τον Ντέιμον. 496 00:37:52,306 --> 00:37:53,524 Δε θέλω. 497 00:37:53,623 --> 00:37:56,088 Νομίζω πως του λείπεις. 498 00:38:01,346 --> 00:38:03,296 Μου τη φέρατε απόψε. 499 00:38:04,477 --> 00:38:07,872 -Σίγουρα δεν το περίμενα. -Αυτό θέλαμε. 500 00:38:08,249 --> 00:38:09,511 Ναι. 501 00:38:11,869 --> 00:38:15,160 Ξέρεις, μπορείς να το σιχαίνεσαι όσο θες, αλλά η Ελένα με χρειάζεται. 502 00:38:16,989 --> 00:38:18,868 Πάντα θα την προστατεύω. 503 00:38:20,089 --> 00:38:23,686 Νομίζω πως και οι δυο είστε καλύτερα μ' εμένα τριγύρω. 504 00:38:26,942 --> 00:38:28,624 Ελένα, περίμενε. 505 00:38:29,975 --> 00:38:32,820 Μπορούσες να μ' έχεις αφήσει να πεθάνω στη φωτιά. 506 00:38:33,921 --> 00:38:37,616 -Γιατί δεν το έκανες; -Επειδή έχω ακόμα ελπίδες. 507 00:38:38,029 --> 00:38:40,606 Ύστερα απ' όλα όσα έκανα, εσύ... 508 00:38:41,528 --> 00:38:44,637 εξακολουθείς να πιστεύεις ότι θα ξαναβρώ την ανθρωπιά μου. 509 00:38:46,117 --> 00:38:47,945 Ναι, το πιστεύω. 510 00:38:48,144 --> 00:38:52,635 Ξέρω ποιος είσαι πραγματικά, καλύτερα απ' τον καθένα, Στέφαν. 511 00:38:52,827 --> 00:38:55,385 Και δε θα τα παρατήσω. 512 00:38:59,417 --> 00:39:04,642 Ελένα, ξέρεις πόσο αξιολύπητη σε κάνει αυτό; 513 00:39:06,424 --> 00:39:10,025 Όχι, Στέφαν, με κάνει δυνατή. 514 00:39:28,079 --> 00:39:31,369 Μπόνι, έλα μωρέ. Σταμάτα ν' απο- φεύγεις τα τηλεφωνήματά μου. 515 00:39:31,800 --> 00:39:34,974 Δεν πιστεύεις ότι πρέπει τουλά- χιστον να το συζητήσουμε; 516 00:39:38,122 --> 00:39:40,457 Δεν πρέπει να είμαι εδώ. 517 00:39:40,788 --> 00:39:42,409 Αλήθεια; 518 00:39:43,511 --> 00:39:47,514 Όχι, εννοώ, δε θα 'πρεπε να είμαι εδώ, Τζέρεμι. 519 00:39:47,599 --> 00:39:50,067 Γιατί με σκέφτεσαι όταν τηλεφωνείς σ' εκείνη; 520 00:39:50,095 --> 00:39:51,711 Δεν το κατάλαβα. 521 00:39:52,342 --> 00:39:55,402 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω τι κάνω, Άνα. 522 00:39:58,150 --> 00:40:02,898 Το πρόβλημα είναι ότι δεν μπορώ να σταματήσω να σε σκέφτομαι. 523 00:40:08,531 --> 00:40:11,318 Ούτε κι εγώ μπορώ να σταματήσω να σε σκέφτομαι. 524 00:40:15,558 --> 00:40:17,550 Τι θα κάνουμε; 525 00:40:34,529 --> 00:40:36,404 Το νιώθεις αυτό; 526 00:40:36,948 --> 00:40:38,699 Τι συμβαίνει; 527 00:40:38,783 --> 00:40:40,638 Σε νιώθω. 528 00:40:41,319 --> 00:40:43,389 Πώς μπορώ σε νιώθω; 529 00:41:00,851 --> 00:41:02,537 Συνέχισε, Στέφαν. 530 00:41:18,857 --> 00:41:21,032 Θα έχει πολλή πλάκα αυτό. 531 00:41:24,851 --> 00:41:31,656 ~~GC Vamp Team-TV Series~~