1 00:00:00,313 --> 00:00:01,596 Tidligere i "the Vampire Diaries"... 2 00:00:01,648 --> 00:00:04,203 Du må være Elena. Hvorfor ligner vi fuldstændig hinanden? 3 00:00:04,256 --> 00:00:06,207 - Jeg dræbte dobbeltgængeren. - Jeg brød forbandelsen. 4 00:00:06,292 --> 00:00:07,592 Så hvad gør jeg galt? 5 00:00:07,659 --> 00:00:09,827 Du bliver nødt til at kontakte den heks som skabte den. 6 00:00:09,879 --> 00:00:11,713 Det må være den første heks. 7 00:00:11,797 --> 00:00:14,999 Halskæden er en talisman fra den første heks personligt. 8 00:00:15,051 --> 00:00:17,265 - Hej Katherine. - Har du lyst til at tage afsted? 9 00:00:17,266 --> 00:00:17,819 Hvorfor ikke? 10 00:00:17,887 --> 00:00:20,305 Rebekka. Tid til at vågne, lillesøster. 11 00:00:20,373 --> 00:00:22,340 Da jeg mødte jer to, var der en mand som ledte efter jer. 12 00:00:22,391 --> 00:00:24,576 - I virkede begge to bange. - Hvem var den mand? 13 00:00:24,643 --> 00:00:26,540 - Hvad er der galt? - Han spurgte om Michael. 14 00:00:26,642 --> 00:00:28,279 Han er ikke rigtigt med os, Nik. Jeg kan mærke det. 15 00:00:28,347 --> 00:00:29,798 Du holder noget tilbage. 16 00:00:29,865 --> 00:00:31,449 Jeg tænkte at jeg selv ville tjekke 17 00:00:31,517 --> 00:00:33,784 hvad det er du skjuler. 18 00:00:34,854 --> 00:00:37,672 Velkommen tilbage til Mystic Falls, Stefan. 19 00:02:07,672 --> 00:02:10,223 - Åhh! - Åh, helt ærligt! Seriøst?! 20 00:02:10,252 --> 00:02:12,320 Har du nogen anelse om hvor lang tid det tog at sætte det her op?! 21 00:02:12,743 --> 00:02:14,203 Du havde glemt senior drille natten, hva? 22 00:02:14,275 --> 00:02:16,035 - Tydeligvis. - Hvordan kunne du glemme det? 23 00:02:16,113 --> 00:02:18,332 Vi har bare ventet på det her siden vores første år. 24 00:02:18,355 --> 00:02:21,833 Ja, Matt. Hvis jeg gør det her, så gør du også. 25 00:02:22,044 --> 00:02:24,537 Jeg er faktisk overrasket over at nogen af jer gør det her. 26 00:02:24,623 --> 00:02:27,218 - Caroline tvinger os til det. - Vi skal til at være seniorer. 27 00:02:27,303 --> 00:02:30,388 Det er de her minder som vi skal have for altid, og hvis vi ikke... 28 00:02:30,473 --> 00:02:33,608 Og hvis vi ikke skaber minderne nu, hvad er meningen med det hele så? 29 00:02:33,675 --> 00:02:36,010 Bare lav sjov med det, jeg er ligeglad. 30 00:02:36,062 --> 00:02:39,781 I er allesammen åndssvage. Og jeg har to klasselokaler mere at drille i. 31 00:02:42,034 --> 00:02:43,651 Hey! Hvor skal du hen? 32 00:02:44,660 --> 00:02:46,738 Hen og lime Alarics bord fast. 33 00:02:46,822 --> 00:02:48,456 Jeg skaber minder. 34 00:02:50,412 --> 00:02:51,416 Jeg elsker dig! 35 00:02:51,487 --> 00:02:52,603 Tag lærernes toiletsæder, 36 00:02:52,688 --> 00:02:54,822 Og Dana har brug for folk i gymnastiksalen. Kom så. 37 00:02:59,738 --> 00:03:00,954 Mmm. 38 00:03:03,582 --> 00:03:05,733 - Der er min pige. - Klaus! 39 00:03:07,202 --> 00:03:09,871 Du skulle forestille at være død. 40 00:03:09,922 --> 00:03:11,789 Hvad skal vi gøre ved det? 41 00:03:19,308 --> 00:03:23,745 Sync and corrected by dr.jackson Transcribed by Pashmina 42 00:03:24,386 --> 00:03:26,510 - Er du sulten? - Lad os stoppe for en lille bid. 43 00:03:26,548 --> 00:03:28,366 Et stop fra bilen. Eller for en chauffør. 44 00:03:28,590 --> 00:03:31,394 - Årh, hold op med at vær sød. - Det er umuligt. 45 00:03:31,464 --> 00:03:33,472 Vi har kørt blindt rundt i flere timer. 46 00:03:33,605 --> 00:03:34,595 Hvor skal vi hen? 47 00:03:34,646 --> 00:03:37,782 Langt nok væk til at du ikke bare kan løbe tilbage igen. 48 00:03:37,850 --> 00:03:40,651 Tænk ikke på det. Mystic Falls og mig holder lidt en pause. 49 00:03:41,130 --> 00:03:43,604 Dig og Mystic Falls, eller dig og Elena? 50 00:03:44,313 --> 00:03:47,041 Lad os bare sige at Elena og mig har forskellige meninger 51 00:03:47,108 --> 00:03:48,576 om hvordan jeg skal opføre mig. 52 00:03:48,627 --> 00:03:53,214 Uuh. Lad mig gætte... Elena vil have at du skal være en helt, 53 00:03:53,281 --> 00:03:55,166 og du kan ikke lide at lade som om. 54 00:03:55,250 --> 00:03:57,284 Noget i den stil. 55 00:03:58,128 --> 00:03:59,971 Hendes tab. 56 00:04:06,929 --> 00:04:08,596 Hvad laver du? 57 00:04:08,647 --> 00:04:10,765 Jeg synes jeg ville give det en chance. 58 00:04:10,816 --> 00:04:13,317 Men sandheden er, at du gør det bare ikke for mig mere. 59 00:04:24,558 --> 00:04:26,247 Åh, han lever. 60 00:04:26,314 --> 00:04:28,032 - Hvad skete der? - Du fik lidt slag. 61 00:04:28,116 --> 00:04:30,390 Min bror har brækket nakken på dig hele eftermiddagen. 62 00:04:30,391 --> 00:04:31,177 Lidt af et temperament. 63 00:04:31,232 --> 00:04:33,487 Hvorfor tog han os med tilbage til Mystic Falls? 64 00:04:33,539 --> 00:04:34,872 Du må gerne stoppe med at spille dum nu. 65 00:04:35,623 --> 00:04:38,926 Det tog ham ikke lang tid at finde ud af hvad du har skjult. 66 00:04:40,910 --> 00:04:42,797 Jeg skjuler ikke noget. 67 00:04:43,088 --> 00:04:45,016 Jeg har gjort alt hvad Klaus har bedt mig om. 68 00:04:45,100 --> 00:04:48,936 Nej, du glemte bare lige at nævne at dobbelgængeren stadig er i live. 69 00:04:55,525 --> 00:04:56,944 Hvor er Klaus nu? 70 00:04:57,012 --> 00:05:01,032 Forhåbentlig ude for at rive hovedet af den ko. 71 00:05:05,120 --> 00:05:06,687 Hvor er hun? 72 00:05:06,738 --> 00:05:09,407 Du elsker hende virkelig, gør du ikke? 73 00:05:12,578 --> 00:05:14,245 Betragt mig bare som jaloux. 74 00:05:15,914 --> 00:05:18,165 Du har lavet en rimelig stor knast i mine planer, sødeste. 75 00:05:18,217 --> 00:05:20,551 Hele ideen med at bryde forbandelsen og blive en hybrid 76 00:05:20,636 --> 00:05:22,053 var at lave flere hybrider. 77 00:05:22,137 --> 00:05:24,472 Det har jeg ikke kunnet gøre. Og mit gæt er, 78 00:05:24,539 --> 00:05:27,174 at det har noget at gøre med at du stadig trækker vejret. 79 00:05:27,226 --> 00:05:28,876 Hvis du vil dræbe mig, så bare gør det! 80 00:05:28,927 --> 00:05:31,929 Ikke før jeg ved at jeg har ret. Men jeg har måder at få dig til at lide på. 81 00:05:40,405 --> 00:05:42,273 Hør efter, seniorer. 82 00:05:42,341 --> 00:05:46,077 I er officielt blevet opdaget. Drillenatten er slut. 83 00:05:46,601 --> 00:05:48,696 Gå hjem. 84 00:05:48,747 --> 00:05:52,033 I to. Jeg kan huske jer. 85 00:05:52,084 --> 00:05:53,951 Undskyld, hvem er du? 86 00:05:54,044 --> 00:05:55,911 Åh, bare rolig, jeg var ikke i mit eget hoved sidst vi mødtes. 87 00:05:55,954 --> 00:05:57,922 Vær sød at løfte din fod, Dana. 88 00:06:02,461 --> 00:06:05,379 Hvis hun sætter foden ned, Chad, vil jeg have du skal slå hende til døde. 89 00:06:05,430 --> 00:06:07,098 Forstået? 90 00:06:07,517 --> 00:06:10,084 Lad være, Klaus. Du behøver ikke skade nogen. 91 00:06:10,135 --> 00:06:12,553 Åh, kom så, skat. Selvfølgelig gør jeg det. 92 00:06:26,189 --> 00:06:27,888 Hvorfor stopper vi? 93 00:06:28,096 --> 00:06:30,186 Jeg tænkte vi kunne strække benene lidt. 94 00:06:30,303 --> 00:06:32,209 Tage en pause fra al den seksuelle spænding. 95 00:06:33,274 --> 00:06:34,575 Jeg er træt af at køre. 96 00:06:34,626 --> 00:06:36,661 - Det er din tur. - Fint. 97 00:06:40,652 --> 00:06:42,514 Hey! 98 00:06:43,559 --> 00:06:45,803 Vi kører ingen steder før du fortæller det hele. 99 00:06:48,735 --> 00:06:50,508 Fint. 100 00:06:51,053 --> 00:06:53,392 Kan du genkende den her, hmm? 101 00:06:53,979 --> 00:06:57,064 En lille fugl fortalte mig at Klaus gerne vil have den. 102 00:06:57,510 --> 00:06:59,133 Hvorfor skulle Klaus ville have Elenas halskæde? 103 00:06:59,184 --> 00:07:01,969 Er det ikke ligemeget? Han vil have den og jeg har den. 104 00:07:02,020 --> 00:07:03,648 Det er magt, Damon. 105 00:07:03,726 --> 00:07:06,068 Vær altid et skridt foran din fjende. 106 00:07:06,326 --> 00:07:08,291 - Det skal jeg huske. - Men vigtigere er, 107 00:07:08,335 --> 00:07:09,898 at da jeg stjal halskæden fra Bonnie, 108 00:07:09,899 --> 00:07:11,821 fandt jeg ud af noget andet... Noget bedre. 109 00:07:11,906 --> 00:07:14,591 Okay? Hvad er det? 110 00:07:15,278 --> 00:07:17,660 Er du villig til at gøre alt hvad der kræves for at stoppe Klaus? 111 00:07:17,745 --> 00:07:20,113 - Uden at gå tilbage? - Jeg går ikke tilbage. 112 00:07:20,181 --> 00:07:23,249 Godt. For du vinder ikke nogle point derhjemme for det her. 113 00:07:27,687 --> 00:07:29,507 Jeremy? Virkelig? 114 00:07:37,437 --> 00:07:39,566 Tror du Matt bliver okay? 115 00:07:41,018 --> 00:07:44,971 Jeg står og kysser dig og du tænker på din ekskæreste? 116 00:07:45,022 --> 00:07:47,607 Jeg spørger dig om du tror at vores ven, 117 00:07:47,658 --> 00:07:50,134 som vi begge elsker, er okay. 118 00:07:52,012 --> 00:07:55,434 Jeg tror at han nok ikke har så mange folk at snakke med længere. 119 00:07:55,590 --> 00:07:57,970 Jeg tror tror han kæmper mere end han giver udtryk for. 120 00:07:58,611 --> 00:08:02,422 Jeg tror at jeg elsker hvor stort et hjerte du har. 121 00:08:07,852 --> 00:08:10,162 Jeg vil bare gerne have det her skoleår til at blive fantastisk, du ved? 122 00:08:10,214 --> 00:08:11,866 Jeg vil bare have at alle er glade. 123 00:08:11,991 --> 00:08:15,618 Selv midt i alle de sindsyge, ullykkelige ting. 124 00:08:16,243 --> 00:08:17,387 Jeg er glad. 125 00:08:29,116 --> 00:08:31,784 I to er bedårende. 126 00:08:33,203 --> 00:08:35,254 Øh, kender vi dig? 127 00:08:35,291 --> 00:08:38,691 Du er Caroline, Elenas ven, og så må du være Tyler. 128 00:08:38,898 --> 00:08:40,597 Vareulven. 129 00:08:43,284 --> 00:08:45,048 Og hvem er du? 130 00:08:45,730 --> 00:08:47,217 Jeg er den nye pige. 131 00:08:47,301 --> 00:08:49,942 Caroline! 132 00:08:50,832 --> 00:08:53,256 Det her er da sjovt, ikke? 133 00:08:53,340 --> 00:08:54,557 Du lyder som Caroline. 134 00:08:54,642 --> 00:08:56,676 Kom nu, jeg tager bare hendes filosofi til mig. 135 00:08:56,727 --> 00:08:58,151 Du burde være mere for det her. 136 00:08:58,229 --> 00:09:01,314 Jeg ved det. Hvor er Jeremy i aften? 137 00:09:01,381 --> 00:09:02,932 Jeg har ikke snakket med ham hele dagen. 138 00:09:03,017 --> 00:09:04,651 Vi har, øh... 139 00:09:06,895 --> 00:09:10,222 Han, øh, han fortalte mig at han ser Vicky. 140 00:09:10,274 --> 00:09:12,892 Åhh. Godt, jeg er glad for at du ved det. 141 00:09:12,943 --> 00:09:15,561 Undskyld, er det underligt at snakke om din søster på den her måde? 142 00:09:15,613 --> 00:09:19,065 Nej, jeg.. Jeg ville næsten ønske at jeg kunne se hende selv, du ved? 143 00:09:19,116 --> 00:09:21,776 Jeg mener, jeg fik aldrig en chance for at sige farvel til hende. 144 00:09:25,653 --> 00:09:27,518 Er du klar over, at bare sidste sommer, 145 00:09:27,839 --> 00:09:30,387 var dig og mig livredere i den her svømmehal? 146 00:09:30,466 --> 00:09:32,378 Og de eneste problemer jeg havde i mit liv 147 00:09:32,429 --> 00:09:36,549 var at Elena slog op med mig og at jeg var rigtig dårlig til genoplivning. 148 00:09:36,600 --> 00:09:38,601 Alting var så anderledes dengang. 149 00:09:38,686 --> 00:09:43,106 Jah. Nu er Elena kæreste med en vampyr, du er en heks, 150 00:09:43,190 --> 00:09:45,441 min søster er et spøgelse og... 151 00:09:45,526 --> 00:09:49,279 Jeg... Jeg er bare en fyr som undrer sig over 152 00:09:49,363 --> 00:09:50,980 hvordan livet blev så rodet. 153 00:09:51,065 --> 00:09:53,399 Det er sindsygt, Matt, jeg ved det... 154 00:09:53,450 --> 00:09:56,035 Jeg kan ikke forestille mig hvordan det må være for dig. 155 00:09:57,434 --> 00:09:58,754 Det er bare, øh, 156 00:09:59,434 --> 00:10:02,650 det forklarer lidt hvorfor jeg ikke går så meget op i senior drillenatten. 157 00:10:07,932 --> 00:10:09,832 Jeg går ud efter et par ruller til. 158 00:10:09,917 --> 00:10:11,617 Så tager vi gymnastiksalen. 159 00:10:52,804 --> 00:10:54,472 Jeg er her, Matt. 160 00:10:54,712 --> 00:10:56,348 Jeg kan hjælpe dig. 161 00:11:00,050 --> 00:11:02,051 Bare bliv ved. 162 00:11:02,716 --> 00:11:04,837 Hvor er Stefan? Hvad har du gjort ved ham? 163 00:11:04,888 --> 00:11:08,024 Stefan er i en time out. 164 00:11:08,108 --> 00:11:10,810 Bonnie, kom ud herfra! 165 00:11:10,861 --> 00:11:12,528 Åh, jeg tænkte på hvornår du ville komme. 166 00:11:12,613 --> 00:11:14,013 Nu kan vi komme igang. 167 00:11:14,064 --> 00:11:15,774 Åh, Dana, hvorfor slapper du ikke bare af? 168 00:11:15,820 --> 00:11:18,350 Dig og Chad bliver bare siddende. 169 00:11:18,402 --> 00:11:20,953 Jeg går ud fra at du er grunden til at Elena stadig går rundt i live? 170 00:11:21,021 --> 00:11:23,656 Det er rigtigt. Hvis du vil bebrejde nogen, bebrejd mig. 171 00:11:23,707 --> 00:11:25,324 Åh, der er ingen grund til at bebrejde nogen, skat. 172 00:11:25,376 --> 00:11:26,576 Det er bare det, at din hekse indblanding 173 00:11:26,660 --> 00:11:28,694 synes at have skabt nogle uønskede bivirkninger. 174 00:11:28,746 --> 00:11:31,714 Og da du var den der skabte problemet, vil jeg også lade dig finde løsningen. 175 00:11:31,799 --> 00:11:34,667 - Gå væk fra mig! - Ti stille nu. 176 00:11:34,718 --> 00:11:37,587 Jeg vil have i skal møde min søster, Rebekka. 177 00:11:37,671 --> 00:11:39,872 Lille advarsel... Hun kan være ret ondskabsfuld. 178 00:11:39,923 --> 00:11:42,541 - Vær nu ikke et røvhul. - Lad ham være! 179 00:11:42,593 --> 00:11:45,144 Jeg vil gøre det her meget simpelt... 180 00:11:45,212 --> 00:11:49,515 Hver gang jeg prøver at forvandle en varulv til en vampyr hybrid, 181 00:11:49,566 --> 00:11:50,983 dør de i overgangsfasen. 182 00:11:51,051 --> 00:11:53,403 Det er faktisk ret forfærdeligt. 183 00:11:56,907 --> 00:12:00,052 Jeg har brug for at du finder en måde at redde mine hybrider på, Bonnie. 184 00:12:00,138 --> 00:12:01,944 Og for Tylers skyld... 185 00:12:02,673 --> 00:12:04,530 Må du hellere skynde dig. 186 00:12:35,570 --> 00:12:37,096 Han dræbte ham. 187 00:12:37,124 --> 00:12:39,723 Han er ikke død. Klaus' blod vil forvandle ham til en vampyr. 188 00:12:39,810 --> 00:12:41,678 Og hvis Bonnie er succesfuld, 189 00:12:41,729 --> 00:12:43,296 vil han overleve overgangsfasen. 190 00:12:43,364 --> 00:12:45,014 Kom afsted så. Ud og hent dine tryllebøger 191 00:12:45,065 --> 00:12:48,050 og dine fortryllelser og jeg ved ikke hvad. Jeg holder mig til Elena... 192 00:12:48,102 --> 00:12:50,086 For en sikkerheds skyld. 193 00:12:56,894 --> 00:12:59,794 Så det her er den seneste dobbeltgænger. 194 00:13:00,976 --> 00:13:02,949 Den rigtige var meget pænere. 195 00:13:03,033 --> 00:13:05,437 Det er nok, Rebekka. 196 00:13:05,508 --> 00:13:08,427 Tag ulvedrengen med et andet sted hen, ikke? 197 00:13:15,579 --> 00:13:17,424 Bare ignorer hende. 198 00:13:18,382 --> 00:13:19,682 En smålig lille en. 199 00:13:19,750 --> 00:13:20,850 Hvad har du tænkt dig at gøre? 200 00:13:20,918 --> 00:13:22,886 Jeg har ingen anelse. Den forbandelse han snakker om 201 00:13:22,937 --> 00:13:26,139 er tusind år gammel. Mine tryllebøger går ikke så langt tilbage. 202 00:13:26,160 --> 00:13:27,941 Kan du ikke spørge de døde hekse som har hjulpet dig før? 203 00:13:27,950 --> 00:13:29,233 Jeg har ikke kontakt til dem længere... 204 00:13:29,255 --> 00:13:31,890 De lukkede mig ude da jeg bragte Jeremy til live igen. 205 00:13:32,933 --> 00:13:34,280 Der er det! 206 00:13:34,735 --> 00:13:36,759 Jeg kan ikke kontakte de døde. 207 00:13:37,243 --> 00:13:38,993 Det kan Jeremy. 208 00:13:39,203 --> 00:13:40,574 Jeg lytter. 209 00:13:40,738 --> 00:13:42,789 Hvad hvis jeg fortalte dig at der er en måde at dræbe Klaus på? 210 00:13:43,182 --> 00:13:45,229 Og ikke dolket død. Rigtigt død. 211 00:13:45,268 --> 00:13:46,960 Jeg ville sige at du er desperate og lyver. 212 00:13:47,027 --> 00:13:48,277 Eller fuld. 213 00:13:48,570 --> 00:13:50,446 Eller desperat, lyver og er fuld. 214 00:13:50,497 --> 00:13:52,966 - Kan du huske min veninde Pearl? - Tydeligt. 215 00:13:53,050 --> 00:13:56,386 For århundreder siden fortalte hun mig om en vampyr som kunne dræbe Klaus. 216 00:13:56,406 --> 00:13:57,740 Og så ville hun ikke sige mere. 217 00:13:57,786 --> 00:13:59,956 - Okay, hvorfor ikke? - Fordi det gav hende magt. 218 00:14:00,007 --> 00:14:02,141 Hun vidste at det var værdifuld information, 219 00:14:02,226 --> 00:14:04,570 og ville ikke dele det med mig. 220 00:14:04,632 --> 00:14:05,895 Jamen det er jo altsammen fantastisk... 221 00:14:06,620 --> 00:14:07,814 Men hun er død. 222 00:14:07,898 --> 00:14:09,535 Det er derfor jeg aldrig tog det op. 223 00:14:09,941 --> 00:14:11,801 Fordi hun kun fortalte det til en anden person. 224 00:14:11,852 --> 00:14:13,069 - Hvem? - Hendes datter. 225 00:14:13,136 --> 00:14:14,550 - Anna. - Også død. 226 00:14:14,605 --> 00:14:16,532 Hvilket bringer os direkte tilbage til... 227 00:14:16,574 --> 00:14:17,974 Til mig. 228 00:14:19,910 --> 00:14:22,078 Tilbage til mig. 229 00:14:31,747 --> 00:14:33,292 Stefan... 230 00:14:34,268 --> 00:14:35,258 Klaus. 231 00:14:35,325 --> 00:14:37,265 Er du kommet for at redde din ungmø, min ven? 232 00:14:38,345 --> 00:14:40,773 Jeg kom for at bede om din tilgivelse. 233 00:14:41,715 --> 00:14:43,266 Og love dig min loyalitet. 234 00:14:44,266 --> 00:14:46,731 Tja, du har brudt det løfte engang allerede. 235 00:14:46,773 --> 00:14:48,891 Elena betyder ingenting for mig mere. 236 00:14:51,789 --> 00:14:54,060 Og hvad end du beder mig om... 237 00:14:55,040 --> 00:14:56,950 Vil jeg gøre. 238 00:14:58,365 --> 00:14:59,810 Fair nok. 239 00:15:00,810 --> 00:15:02,477 Lad os drikke på det. 240 00:15:03,558 --> 00:15:05,225 Dræb dem. 241 00:15:06,624 --> 00:15:09,158 Hvad venter du på? Dræb dem. 242 00:15:09,209 --> 00:15:11,411 Nej! Stefan, lad være. 243 00:15:11,495 --> 00:15:14,580 Han vil ikke skade mig. Han har allerede sagt... ahh! 244 00:15:19,870 --> 00:15:21,477 Hun betyder intet for dig? 245 00:15:21,672 --> 00:15:23,873 Dine løgne hober sig bare op. 246 00:15:23,924 --> 00:15:26,961 Lad hende gå! Jeg vil gøre alt hvad du vil have, du har mit ord! 247 00:15:26,984 --> 00:15:28,878 Dit ord betyder ikke så meget. 248 00:15:28,929 --> 00:15:30,813 Jeg levede med dit ord hele sommeren, 249 00:15:30,881 --> 00:15:33,439 og hele den tid behøvede jeg aldrig at gøre det her... 250 00:15:33,493 --> 00:15:35,401 Hold op med at slås imod. 251 00:15:35,486 --> 00:15:37,353 Gør ikke det her, gør det ikke. 252 00:15:37,404 --> 00:15:39,889 Jeg havde ikke lyst til det. Alt jeg ville have var dit troskab. 253 00:15:39,940 --> 00:15:41,724 Nu har jeg tænkt mig at tage det. 254 00:15:41,775 --> 00:15:43,076 Lad være, lad være... 255 00:15:43,160 --> 00:15:46,079 Du vil gøre præcis som jeg siger 256 00:15:46,163 --> 00:15:47,664 når jeg siger det. 257 00:15:47,731 --> 00:15:50,399 Du vil ikke løbe, du vil ikke gemme dig, 258 00:15:50,451 --> 00:15:54,420 du vil simpelthen bare adlyde. 259 00:15:57,291 --> 00:15:58,978 Nej! 260 00:16:00,874 --> 00:16:02,791 Stefan! 261 00:16:05,478 --> 00:16:08,313 Dræb dem så. Flænser. 262 00:16:18,144 --> 00:16:20,696 263 00:16:33,112 --> 00:16:34,996 Det her vil ikke virke. 264 00:16:36,181 --> 00:16:37,882 Jeg tror at din hekse kæreste er bekymret for 265 00:16:37,933 --> 00:16:39,850 om du er rendt væk med din spøgelses elsker. 266 00:16:39,918 --> 00:16:42,937 Stop så med det teenage drama. 267 00:16:43,021 --> 00:16:44,688 Fokusér. 268 00:16:48,077 --> 00:16:49,794 Jeg hjælper dem ikke. 269 00:16:49,985 --> 00:16:51,115 Nej, det er okay at hjælpe. 270 00:16:51,129 --> 00:16:52,579 De prøver at finde en måde at stoppe Klaus på. 271 00:16:52,890 --> 00:16:55,208 Jeg er ligeglad. Katherine er ikke din ven. 272 00:16:55,275 --> 00:16:57,510 - Det er ingen af dem. - Hvad siger hun? 273 00:16:57,578 --> 00:17:00,263 Tja, hun vil ikke hjælpe jer. 274 00:17:02,382 --> 00:17:03,882 - Mit råd? - Hmm? 275 00:17:03,934 --> 00:17:07,520 Hvis du vil lave en omelet, bliver du nødt til at smadre et par æg. 276 00:17:09,222 --> 00:17:12,441 Jeremy, du skal bare vide at det ikke er noget personligt. 277 00:17:12,526 --> 00:17:14,076 - Av! Hvad fanden?! - Jeremy! 278 00:17:14,161 --> 00:17:16,024 Anna, jeg ved at du kan høre mig. Fortæl os hvad du ved. 279 00:17:16,040 --> 00:17:17,896 Jo før, jo bedre for din lille kæreste her. 280 00:17:17,948 --> 00:17:20,583 - De leder efter Mikael. - Mikael! 281 00:17:20,667 --> 00:17:22,501 Mikael. Er det hans navn? 282 00:17:22,569 --> 00:17:23,704 Hvem er Mikael? 283 00:17:23,743 --> 00:17:25,648 Vampyren som jager vampyrer. 284 00:17:25,673 --> 00:17:28,157 I vil ikke vække ham. Han vil dræbe jer allesammen. 285 00:17:28,176 --> 00:17:29,795 - Hvad siger hun? - Hallo! 286 00:17:29,834 --> 00:17:31,287 Han er en vampyr og en jæger, 287 00:17:31,326 --> 00:17:33,878 og i ville være idioter hvis i vækker ham. 288 00:17:34,681 --> 00:17:36,081 Hvad mener du, vække ham? 289 00:17:36,133 --> 00:17:37,507 Det er tid til at finde nøglerne. 290 00:17:37,903 --> 00:17:38,937 Mm-hmm. 291 00:17:46,298 --> 00:17:48,561 Vi havde ikke mobiltelefoner i min tid. 292 00:17:48,612 --> 00:17:51,030 Ville have gjort livet en del lettere, går jeg ud fra. 293 00:17:54,701 --> 00:17:56,402 Hvor er Tyler? 294 00:17:56,453 --> 00:17:58,085 Han er død. 295 00:17:59,406 --> 00:18:00,388 Agtigt. 296 00:18:03,248 --> 00:18:04,423 Hvad har du gjort ved ham? 297 00:18:04,462 --> 00:18:06,151 Tænk på det som at han tager en lur. 298 00:18:06,284 --> 00:18:08,619 Når han vågner op er han en hybrid. 299 00:18:14,867 --> 00:18:16,927 Agh. Jeg brækker mig. 300 00:18:23,892 --> 00:18:25,292 Er det min hals... 301 00:18:28,053 --> 00:18:31,225 Hvorfor har den dobbelgænger bitch min halskæde på?! 302 00:18:32,707 --> 00:18:35,395 Altid godt at se en vampyr i sit rette element. 303 00:18:35,447 --> 00:18:37,865 Hele arten er blevet til sådan en tænkende masse. 304 00:18:38,421 --> 00:18:40,424 Nej. Du gjorde det her ved ham. 305 00:18:40,580 --> 00:18:42,358 Jeg inviterede ham til festen, skat, 306 00:18:42,381 --> 00:18:44,437 det er ham der danser på bordet. 307 00:18:45,773 --> 00:18:47,291 Hvor er den?! 308 00:18:47,695 --> 00:18:49,159 Hvor er min halskæde? 309 00:18:49,244 --> 00:18:51,462 - Hvad snakker du om? - Hun har min halskæde. 310 00:18:51,740 --> 00:18:52,943 Se. 311 00:18:56,952 --> 00:18:58,919 Der kan man se. Flere løgne. 312 00:18:59,685 --> 00:19:01,621 Hvor... Er den? 313 00:19:01,673 --> 00:19:03,841 - Jeg har den ikke længere. - Du lyver! 314 00:19:05,727 --> 00:19:07,177 Stop det! 315 00:19:07,262 --> 00:19:08,929 Få hende til at fortælle mig hvor den er, Nik! 316 00:19:14,269 --> 00:19:17,771 Hvor er halskæden, søde? Vær ærlig. 317 00:19:17,822 --> 00:19:19,472 Jeg fortæller sandheden. 318 00:19:19,787 --> 00:19:21,505 Katherine stjal den. 319 00:19:22,734 --> 00:19:24,278 Katerina. 320 00:19:25,205 --> 00:19:26,839 Selvfølgelig. 321 00:19:27,090 --> 00:19:29,373 Tja, det er uheldigt. 322 00:19:29,420 --> 00:19:30,951 Hvis vi havde halskæden ville det gøre tingene 323 00:19:31,002 --> 00:19:32,369 en hel del lettere for din heks, 324 00:19:32,398 --> 00:19:34,238 men eftersom vi gør det på den hårde måde, 325 00:19:34,868 --> 00:19:37,040 så lad os sætte tid på det, skal vi ikke? 326 00:19:41,154 --> 00:19:43,100 20 minutter. 327 00:19:43,843 --> 00:19:45,665 Hvis Bonnie ikke har fundet en løsning inden det, 328 00:19:45,717 --> 00:19:47,935 vil jeg have dig til at æde igen. Men denne gang, 329 00:19:48,567 --> 00:19:50,971 vil jeg have du skal æde fra Elena. 330 00:19:51,884 --> 00:19:54,674 Du ved at du gerne vil. 331 00:19:54,726 --> 00:19:57,444 Nej, Klaus! Gør ikke det her mod ham! 332 00:19:57,511 --> 00:20:00,447 Ingen forlader stedet. Hvis hun prøver at fygte, bræk hendes rygrad. 333 00:20:07,856 --> 00:20:09,022 Har du fundet Jeremy? 334 00:20:09,073 --> 00:20:11,041 Nej! Jeg har ringet til ham ca. 20 gange. 335 00:20:11,125 --> 00:20:12,876 Okay, jeg henter mine nøgler og så tager vi hjem til hans hus. 336 00:20:12,961 --> 00:20:14,628 Okay. Vi mødes ved din bil. 337 00:20:20,080 --> 00:20:21,329 Hvad fanden? 338 00:20:54,992 --> 00:20:56,946 Åh, du må da lave sjov med mig! 339 00:21:04,379 --> 00:21:06,213 Matt! 340 00:21:06,451 --> 00:21:09,319 Jeg kan hjælpe dig, Mattie, men du bliver nødt til at høre mig. 341 00:21:13,087 --> 00:21:14,896 Wow! 342 00:21:29,339 --> 00:21:30,871 Vicki? 343 00:21:33,343 --> 00:21:34,825 Hvorfor tager det så lang tid? 344 00:21:34,942 --> 00:21:36,243 Det her lyder nok sindsygt, 345 00:21:36,294 --> 00:21:38,462 men jeg tror Vicky prøver på at række ud til mig. 346 00:21:38,546 --> 00:21:38,903 Hvad? 347 00:21:38,904 --> 00:21:40,330 Jeg tror hun kan hjælpe os med at redde Tyler. 348 00:21:40,415 --> 00:21:42,749 Nej, Jeremy kan hjælpe os med at redde Tyler. 349 00:21:42,800 --> 00:21:45,660 Vi kan ikke finde Jeremy. Vi har brug for noget andet. 350 00:21:45,770 --> 00:21:47,587 Jeg har en idé, men jeg får brug for din hjælp. 351 00:21:47,639 --> 00:21:50,284 - Mød mig ved poolen. - Jeg forstår det ikke. 352 00:21:50,347 --> 00:21:52,726 Jeremy kan se spøgelser fordi du bragte ham tilbage fra de døde. 353 00:21:52,793 --> 00:21:54,245 Det skal du også gøre for mig. 354 00:21:54,246 --> 00:21:56,263 Hvad?! Nej, Matt, det er sindsygt! 355 00:21:56,314 --> 00:21:58,038 Det her vil virke, stol på mig. 356 00:21:58,039 --> 00:22:02,069 Nej, Matt, jeg kan ikke lave den slags magi længere. 357 00:22:02,550 --> 00:22:04,855 Du behøver ikke magi, Bonnie. 358 00:22:04,939 --> 00:22:07,741 Du skal bare være lidt bedre til genoplivning end jeg var. 359 00:23:41,180 --> 00:23:44,349 Fald ikke i søvn, Jer. Du har måske hjernerystelse. 360 00:23:44,400 --> 00:23:45,835 Tak fordi du bekymrer dig, svin. 361 00:23:45,963 --> 00:23:48,546 Åh, hold op med at surmule. Han tog en for holdet. 362 00:23:48,639 --> 00:23:50,918 Alle derhjemme vil takke dig når Klaus er død. 363 00:23:51,066 --> 00:23:52,719 Hvor er min telefon? 364 00:23:53,116 --> 00:23:54,575 Skal du tjekke med Elena? 365 00:23:54,778 --> 00:23:56,686 Sikre dig at det er okay at du tæskede hendes lillebror? 366 00:23:56,709 --> 00:23:58,131 Du ved at du har den. 367 00:23:58,885 --> 00:24:01,535 Hvad kan jeg sige? Jeg havde brug for at du var tilstede her og nu. 368 00:24:01,629 --> 00:24:04,054 Katherine, telefon, nu. 369 00:24:10,406 --> 00:24:12,052 Bonnie har skrevet til mig. 370 00:24:12,098 --> 00:24:13,549 Hvad er der? 371 00:24:13,599 --> 00:24:15,968 - Det er Klaus. - Ikke gå tilbage, Damon. 372 00:24:16,038 --> 00:24:18,194 - Hold mund, Katherine. - Hey, se det i det store billede. 373 00:24:18,246 --> 00:24:20,817 Den bedste chance for at tage Klaus er at finde Mikael. 374 00:24:21,044 --> 00:24:23,571 Bliv ved hende så Anna kan guide dig. Jeg tager tilbage. 375 00:24:25,339 --> 00:24:27,239 Du får dig selv dræbt. 376 00:24:27,264 --> 00:24:30,473 Den Damon jeg husker ville ikke være så dum. 377 00:24:30,958 --> 00:24:33,176 Jeg ville ikke have gjort det for dig. 378 00:24:42,805 --> 00:24:45,473 Matt, please! Jeg kan ikke det her. 379 00:24:45,525 --> 00:24:48,115 Der er ikke andet jeg kan gøre! 380 00:24:48,209 --> 00:24:50,760 Matt. Matt. 381 00:24:52,899 --> 00:24:54,644 Vicki? 382 00:24:55,568 --> 00:24:56,902 Matt. 383 00:24:57,798 --> 00:24:59,154 Please! 384 00:24:59,205 --> 00:25:00,363 Jeg kan se dig. 385 00:25:00,391 --> 00:25:03,501 Du skal høre godt efter, vi har ikke meget tid. 386 00:25:03,543 --> 00:25:04,876 Hvorfor, hvad sker der? Hvor er vi? 387 00:25:04,961 --> 00:25:08,046 Det er lige meget. Du skal give Bonnie en besked. 388 00:25:15,986 --> 00:25:18,873 Det er okay. Du er okay. 389 00:25:32,309 --> 00:25:33,450 Carolines far! 390 00:25:33,489 --> 00:25:35,417 Stefan, han kunne modstå fortryllelsen. 391 00:25:35,518 --> 00:25:37,558 Jeg ved ikke hvordan, men han gjorde det. Måske er det muligt. 392 00:25:37,610 --> 00:25:40,078 Jah, jah. Måske er det bare tanke kontrol, ikke? 393 00:25:40,162 --> 00:25:42,447 Måske kræver det bare lidt fokus, et par årtiers træning. 394 00:25:42,531 --> 00:25:45,066 - Ikke noget stort. - Stefan, du kan kontrollere det her. 395 00:25:45,117 --> 00:25:46,501 Når den alarm går, 396 00:25:46,568 --> 00:25:48,587 bare... bare drik fra mig. 397 00:25:48,671 --> 00:25:51,128 Du forstår det ikke. Jeg kan ikke stoppe, Elena! 398 00:25:51,167 --> 00:25:54,009 Jeg er en flænser! En flænser stopper ikke! 399 00:25:54,076 --> 00:25:56,595 Jeg hører på ordene som kommer ud af din mund, 400 00:25:56,627 --> 00:25:58,913 og det eneste jeg hører er lyden af dit hjerte 401 00:25:58,965 --> 00:26:00,748 som pumper blodet gennmem din krop. 402 00:26:01,300 --> 00:26:03,849 Og når den tid løber ud... 403 00:26:04,353 --> 00:26:06,554 Bliver jeg nødt til at drikke fra dig. 404 00:26:07,236 --> 00:26:09,391 Og ved du hvad der er værre? 405 00:26:10,165 --> 00:26:11,693 Jeg kommer ikke til at kunne stoppe. 406 00:26:12,369 --> 00:26:14,504 Det tror jeg ikke på. Du kan kæmpe imod det. 407 00:26:14,551 --> 00:26:16,231 Du skal bare ville det nok. 408 00:26:16,282 --> 00:26:17,878 - Hvorfor, fordi jeg elsker dig? - Ja! 409 00:26:18,042 --> 00:26:19,767 Det er rigtigt, Stefan. Fordi du elsker mig. 410 00:26:19,819 --> 00:26:22,315 Du vil kæmpe imod fordi efter alt hvad vi har været igennem, 411 00:26:22,341 --> 00:26:23,541 skylder du mig det! 412 00:26:25,047 --> 00:26:27,042 Ved du hvad, du har ret. 413 00:26:27,109 --> 00:26:30,495 Du har ret. Jeg skylder dig alt. 414 00:26:30,605 --> 00:26:32,414 Fordi gennem alt det her, er du den ene ting 415 00:26:32,465 --> 00:26:34,782 som har holdt mig fra at give op; 416 00:26:34,834 --> 00:26:37,118 fra at slå det hele fra. 417 00:26:37,169 --> 00:26:39,504 Men jeg kan ikke gøre noget ved hvad jeg er, Elena. 418 00:26:40,332 --> 00:26:42,307 Jo mere blod jeg får, jo mere vil jeg have, 419 00:26:42,391 --> 00:26:44,459 og hvis jeg bare kommer i nærheden af dit... 420 00:26:46,395 --> 00:26:48,129 Er du død. 421 00:27:07,841 --> 00:27:09,658 Hey! Shhh. 422 00:27:11,261 --> 00:27:13,295 Hvor er jeg? Hvad skete der? 423 00:27:14,314 --> 00:27:16,882 - Tyler. - Vær ikke genert omkring det. 424 00:27:18,134 --> 00:27:19,790 Hvad sker der? 425 00:27:20,336 --> 00:27:22,671 Klaus er ved at forvandle dig til en vampyr. 426 00:27:23,114 --> 00:27:24,506 En hybrid. 427 00:27:25,533 --> 00:27:27,676 Du er i overgangsfasen. 428 00:27:27,727 --> 00:27:30,563 Glem ikke den hårde del, søde. 429 00:27:30,647 --> 00:27:32,615 Du vil kun overleve hvis din heks er succesfuld. 430 00:27:32,682 --> 00:27:33,983 Hvis ikke... 431 00:27:34,435 --> 00:27:35,818 Er du rimelig meget død. 432 00:27:36,041 --> 00:27:37,323 Du skal nok klare den. 433 00:27:37,355 --> 00:27:39,990 Okay? Det bliver okay. 434 00:27:40,207 --> 00:27:42,401 Gad vide hvordan det går for hende. 435 00:27:44,079 --> 00:27:46,912 Tik tak siger uret i gymnastiksalen. 436 00:27:46,997 --> 00:27:48,480 Så snart du har det bedre, 437 00:27:48,548 --> 00:27:50,165 slår jeg dig ihjel. 438 00:27:50,217 --> 00:27:52,968 Det virkede. Jeg så hende, jeg så Vicky. 439 00:27:53,036 --> 00:27:53,752 Gjorde du? 440 00:27:53,909 --> 00:27:56,036 - Hun sagde hun havde en besked til dig. - Til mig? 441 00:27:56,192 --> 00:27:58,324 Fra den heks som lagde hybrid forbandelsen over Klaus. 442 00:27:58,391 --> 00:28:00,876 Hun sagde at Elena ikke burde have overlevet Klaus' ritual. 443 00:28:00,944 --> 00:28:03,762 Hybriderne kan ikke klare overgangen fordi Elena stadig lever. 444 00:28:06,917 --> 00:28:09,285 - Tyler... - Han dør, gør han ikke? 445 00:28:09,352 --> 00:28:11,999 Det ville jeg nu ikke være så sikker på. 446 00:28:12,522 --> 00:28:14,690 I valget mellem dobbelgænger eller hybrid, 447 00:28:14,741 --> 00:28:16,825 vil jeg vælge hybriden hver gang. 448 00:28:18,477 --> 00:28:19,828 Elena, du bliver nødt til at løbe. 449 00:28:19,896 --> 00:28:21,229 Men Klaus sagde at hvis jeg løber... 450 00:28:21,331 --> 00:28:24,066 Jeg ved hvad han sagde, men hvis du bliver her er det lige meget. 451 00:28:24,881 --> 00:28:27,406 Elena, please, please, please. 452 00:28:28,602 --> 00:28:29,872 Der er ikke andre muligheder. 453 00:28:29,923 --> 00:28:31,874 Der er en anden mulighed, Stefan. Det er at du kæmper imod. 454 00:28:37,514 --> 00:28:39,465 Stefan... Jeg elsker dig. 455 00:28:39,549 --> 00:28:41,517 Kæmp, Stefan. Giv ikke op. 456 00:28:41,584 --> 00:28:43,585 Jeg kan ikke holde det tilbage. 457 00:28:45,472 --> 00:28:46,722 Aaah! 458 00:28:46,773 --> 00:28:50,092 Elena, løb! Afsted! 459 00:29:11,355 --> 00:29:14,043 Vi må stoppe med at mødes på denne måde. 460 00:29:27,615 --> 00:29:30,899 Se det her er fascinerende. Jeg har aldrig set det her før. 461 00:29:30,967 --> 00:29:33,802 Det eneste som er stærkere end din trang til blod 462 00:29:33,853 --> 00:29:36,105 er din kærlighed for denne ene pige. 463 00:29:37,109 --> 00:29:38,473 Hvorfor slår du det ikke fra? 464 00:29:38,525 --> 00:29:40,442 - Nej! - Kom nu. 465 00:29:40,493 --> 00:29:42,310 Din menneskelighed dræber dig. 466 00:29:42,362 --> 00:29:44,997 Alt den skyldfølelse, det må være udmattende. 467 00:29:45,081 --> 00:29:46,982 - Slå det fra. - Nej! 468 00:29:47,033 --> 00:29:49,201 - Stefan... - Du er stærk. 469 00:29:49,269 --> 00:29:52,535 Men så stærk er du ikke. 470 00:29:54,564 --> 00:29:56,959 Slå.. det... 471 00:29:57,010 --> 00:29:58,545 fra. 472 00:30:01,681 --> 00:30:03,766 Nej! 473 00:30:06,936 --> 00:30:09,855 Slå det fra! 474 00:30:16,896 --> 00:30:18,781 Hvad har du gjort? 475 00:30:25,622 --> 00:30:27,672 Jeg ordnede ham. 476 00:30:28,541 --> 00:30:31,026 Men jeg synes en test er på sin plads, synes du ikke? 477 00:30:32,705 --> 00:30:34,094 Flænser... 478 00:30:36,633 --> 00:30:38,467 Måske ville du gerne have en tår... 479 00:30:40,933 --> 00:30:43,005 Fra dobbelgængerens hals. 480 00:31:00,690 --> 00:31:02,408 Aaah! 481 00:31:05,455 --> 00:31:07,423 Okay, domsafsigelsen er her. Den første heks 482 00:31:07,507 --> 00:31:08,907 siger at dobbelgængeren burde være død. 483 00:31:08,958 --> 00:31:10,509 Betyder det at vi kan dræbe hende? 484 00:31:10,576 --> 00:31:12,684 Nej, jeg er faktisk ret sikker på at det betyder det modsatte. 485 00:31:13,131 --> 00:31:14,019 Hvad?! 486 00:31:14,080 --> 00:31:15,964 Bare kald det en fornemmelse... 487 00:31:17,558 --> 00:31:21,053 Elenas blod. Drik det. 488 00:31:21,194 --> 00:31:22,825 Nej! Nej, nej, nej, Tyler, lad være! 489 00:31:22,895 --> 00:31:24,756 Hvis han ikke drikker, dør han uanset hvad, skat. 490 00:31:25,431 --> 00:31:27,559 Tænk på det som et eksperiment. 491 00:31:29,562 --> 00:31:31,013 Det er okay. 492 00:31:36,550 --> 00:31:38,835 Sådan. 493 00:31:41,310 --> 00:31:42,594 God dreng. 494 00:31:46,830 --> 00:31:48,580 Tyler? Nej! 495 00:31:48,631 --> 00:31:51,283 For fanden, hold mund! 496 00:32:14,145 --> 00:32:15,807 Jah, det er et godt tegn. 497 00:32:30,740 --> 00:32:32,197 Hvor er jeg? 498 00:32:32,303 --> 00:32:33,750 På hospitalet, søde. 499 00:32:33,790 --> 00:32:35,291 Du har været igennem en frygtelig masse. 500 00:32:35,358 --> 00:32:37,075 Jeg skal ud herfra. 501 00:32:37,127 --> 00:32:40,880 Ah. Ikke en mulighed. Du har mistet en masse blod. 502 00:32:42,742 --> 00:32:43,849 Vent... 503 00:32:43,917 --> 00:32:45,698 Tager i mit blod? 504 00:32:45,739 --> 00:32:48,997 Selvfølgelig. Det er meget vigtigt for din ven Klaus. 505 00:32:50,557 --> 00:32:52,355 Ah! 506 00:32:53,003 --> 00:32:54,504 Kæmp ikke imod, søde. 507 00:32:55,044 --> 00:32:58,230 Han sagde at du skulle hvile dig en masse. 508 00:33:02,992 --> 00:33:05,050 Så dobbelgængeren er ikke problemet. 509 00:33:05,076 --> 00:33:06,911 Hendes blod er løsningen. 510 00:33:07,078 --> 00:33:08,978 Det virker sådan. 511 00:33:09,030 --> 00:33:10,664 Hvordan vidste du det? 512 00:33:10,748 --> 00:33:13,250 Tja, du ved hvor meget den første heks hadede mig. 513 00:33:13,317 --> 00:33:14,751 Tror du ærligt talt at jeg ville gøre noget andet 514 00:33:14,819 --> 00:33:16,253 end det modsatte af hvad hun siger. 515 00:33:16,671 --> 00:33:20,542 Tusind år i graven og hun går stadig imod dig. 516 00:33:20,936 --> 00:33:24,049 Tja, det giver mening set fra hendes perspektiv. 517 00:33:24,085 --> 00:33:27,287 Det var hendes nødplan hvis jeg nogensinde brød hybrid forbandelsen. 518 00:33:27,330 --> 00:33:28,697 Dobbelgængeren skulle dø 519 00:33:28,726 --> 00:33:30,811 for at jeg kunne blive en hybrid, men hvis hun var død... 520 00:33:30,857 --> 00:33:34,026 Så kunne du ikke bruge hendes blod til at avle din egen nye art. 521 00:33:34,706 --> 00:33:36,667 Hvilket efterlader mig alene for altid. 522 00:33:38,779 --> 00:33:40,950 Er det hvad der hele handler om? 523 00:33:41,424 --> 00:33:43,593 Din besættelse af hybrider. 524 00:33:44,515 --> 00:33:46,617 Du vil bare ikke være alene? 525 00:33:49,848 --> 00:33:51,076 Hvad jeg vil 526 00:33:51,144 --> 00:33:53,963 er at tage min pige, tage min hybrid 527 00:33:54,476 --> 00:33:57,147 og komme ud af den her by. 528 00:34:00,439 --> 00:34:01,912 Du ved, henter du ikke, øh, 529 00:34:01,921 --> 00:34:04,356 henter du ikke bilen. Jeg får fat i Elena. 530 00:34:18,630 --> 00:34:21,573 Nå, se hvem der endelig besluttede sig for at dukke op til festen. 531 00:34:21,625 --> 00:34:22,829 - Hvor er hun? - Elena? 532 00:34:22,876 --> 00:34:26,412 Ah, hun giver en donation til en god sag. 533 00:34:26,463 --> 00:34:28,113 Jeg er bange for at jeg ikke kan lade dig blande dig, ven. 534 00:34:28,164 --> 00:34:30,245 - Du ville blive nødt til at dræbe mig. - Åh, jeg ville elske at dræbe dig, 535 00:34:30,268 --> 00:34:32,179 men jeg lovede din bror noget, 536 00:34:32,168 --> 00:34:33,785 og i modsætning til ham, så holder jeg mit ord. 537 00:34:33,837 --> 00:34:35,775 selvom, ved du hvad, når jeg tænker over det, 538 00:34:35,884 --> 00:34:38,507 bekymrer det ham nok ikke rigtigt længere. 539 00:34:38,591 --> 00:34:41,760 Vil du ikke høre om din ven Mikael? 540 00:34:41,811 --> 00:34:43,395 Hvad ved du om Mikael? 541 00:34:43,463 --> 00:34:45,747 Kun at han ved at du er her. 542 00:34:47,193 --> 00:34:48,316 Du bluffer. 543 00:34:48,340 --> 00:34:49,977 Katherine og jeg fandt ham. 544 00:34:50,019 --> 00:34:52,153 Se det som vores magt. 545 00:35:44,845 --> 00:35:46,709 Damon... 546 00:35:48,545 --> 00:35:49,823 Hey. 547 00:36:10,050 --> 00:36:11,683 Er du sikker på at du er okay? 548 00:36:11,735 --> 00:36:13,685 Jeg har det skønt, Caroline. 549 00:36:13,737 --> 00:36:16,155 Altså, helt fænomenalt. 550 00:36:16,222 --> 00:36:18,323 Det er et sus. Jeg ville ønske at jeg kunne forklare det. 551 00:36:19,111 --> 00:36:21,276 Alting er bare... 552 00:36:21,828 --> 00:36:23,579 Bedre. 553 00:36:23,663 --> 00:36:25,914 Oh! 554 00:36:40,847 --> 00:36:43,348 Det her bliver et fantastisk år. 555 00:36:52,394 --> 00:36:53,758 Hey. 556 00:36:53,810 --> 00:36:56,612 Er du klar? Jeg kunne stadig godt bruge et lift over til Jeremy. 557 00:36:56,641 --> 00:36:58,175 Jah, bare et sekund. 558 00:37:03,410 --> 00:37:05,370 Hør på mig. 559 00:37:06,363 --> 00:37:09,825 Jeg ved at du gerne vil hjælpe og jeg ved at du savner din søster. 560 00:37:09,909 --> 00:37:12,077 Men det du gjorde var uforsvarligt og dumt. 561 00:37:12,128 --> 00:37:14,413 Det ved jeg. Bonnie. 562 00:37:15,394 --> 00:37:16,648 Det ved jeg. 563 00:37:18,234 --> 00:37:20,752 Men det virkede. Det var det værd. 564 00:37:20,804 --> 00:37:22,954 Du vil ikke være en del af alt det her, Matt. 565 00:37:23,006 --> 00:37:24,590 Du er den eneste af os som rent faktisk 566 00:37:24,641 --> 00:37:27,426 får lov at leve sit liv som en normal person. 567 00:37:27,477 --> 00:37:29,511 Lige meget hvor fortabt du føler dig, 568 00:37:30,027 --> 00:37:32,156 så glem ikke det. 569 00:37:33,566 --> 00:37:35,800 Jeg forstår det, Bonnie. 570 00:37:37,750 --> 00:37:40,189 Jeg kommer om et minut, okay? 571 00:37:42,313 --> 00:37:43,808 Vicki er her. 572 00:37:45,299 --> 00:37:48,197 Hun ser på mig og jeg har bare, øh, 573 00:37:49,001 --> 00:37:51,283 jeg har bare brug for et minut til at sige farvel, okay? 574 00:38:05,146 --> 00:38:07,383 Bon, seriøst, 575 00:38:07,508 --> 00:38:10,537 jeg gør ikke noget dumt, jeg skal bare... 576 00:38:12,254 --> 00:38:13,805 Vicky? 577 00:38:20,246 --> 00:38:22,347 Hej, Mattie. 578 00:38:32,946 --> 00:38:34,743 Her, drik noget bourbon. 579 00:38:37,997 --> 00:38:39,598 Det vil hjælpe dig med at glemme. 580 00:38:43,169 --> 00:38:44,703 Mmm. 581 00:38:44,754 --> 00:38:46,871 Jah, det er stærkt. 582 00:38:49,175 --> 00:38:51,843 Du ved, jeg kan også hjælpe dig med at glemme. 583 00:38:54,487 --> 00:38:56,644 I hvert fald de minder du ikke har lyst til at beholde. 584 00:38:56,661 --> 00:38:59,759 Nej. Ingen fortryllelse. 585 00:39:01,187 --> 00:39:02,900 Jeg har brug for at huske. 586 00:39:04,207 --> 00:39:05,845 Det hele. 587 00:39:15,618 --> 00:39:17,419 Jeg stjal den tilbage til dig. 588 00:39:22,485 --> 00:39:24,626 Han er virkelig væk denne gang. 589 00:39:25,609 --> 00:39:27,492 Jeg så det ske. 590 00:39:28,047 --> 00:39:31,600 Efter alt hvad vi gik igennem for at få... for at hjælpe ham. 591 00:39:32,585 --> 00:39:34,436 Nu er han bare... 592 00:39:35,145 --> 00:39:37,013 Væk. 593 00:39:50,939 --> 00:39:53,405 Hvor var du, Damon? 594 00:39:55,680 --> 00:39:57,633 Jeg skulle ikke være taget afsted. 595 00:40:04,884 --> 00:40:07,135 Jeg lover dig... 596 00:40:07,989 --> 00:40:11,529 At jeg aldrig forlader dig igen. 597 00:40:18,373 --> 00:40:20,810 Jamen er det her ikke hyggeligt? 598 00:40:23,186 --> 00:40:25,550 Hvad laver du her, bror? 599 00:40:27,361 --> 00:40:29,241 Sidst jeg tjekkede, 600 00:40:29,935 --> 00:40:31,654 bor jeg her. 601 00:40:34,029 --> 00:40:36,748 Klaus er væk, men han har bedt mig 602 00:40:36,816 --> 00:40:39,542 om at holde øje med dig indtil han kommer tilbage. 603 00:40:40,699 --> 00:40:44,139 Fra nu af, er du under min beskyttelse. 604 00:40:49,379 --> 00:40:50,679 Mmm, jamen.. 605 00:40:51,087 --> 00:40:52,666 Fortsæt bare. 606 00:41:00,139 --> 00:41:02,195 Hvordan ved at at Anna ikke bare snød dig? 607 00:41:02,289 --> 00:41:03,341 Det her er stedet. 608 00:41:03,393 --> 00:41:05,677 Det er den ældste del af den største kirkegård i Charlotte. 609 00:41:05,728 --> 00:41:08,415 Hun sagde at en heks begravede dem her i 90'erne. 610 00:41:09,849 --> 00:41:11,483 Se der. 611 00:41:33,387 --> 00:41:37,687 Sync and corrected by dr.jackson Transcribed by Pashmina