1 00:00:00,000 --> 00:00:01,473 Anteriormente em The Vampire Diaries... 2 00:00:01,474 --> 00:00:05,008 Elena não gosta de ter os dois aos pés dela? 3 00:00:05,009 --> 00:00:08,273 Eu ouvi falar de você. O vampiro louco e impulsivo. 4 00:00:08,274 --> 00:00:09,911 Apaixonado pela namorada do irmão. 5 00:00:09,912 --> 00:00:12,229 Klaus é um vampiro descendente de lobisomens. 6 00:00:12,230 --> 00:00:14,636 A maldição evita que o lado lobisomem se manifeste 7 00:00:14,637 --> 00:00:16,718 mas se ele a quebrar, torna-se um híbrido. 8 00:00:16,719 --> 00:00:18,630 Então uma mordida de lobisomem é assim. 9 00:00:18,631 --> 00:00:20,482 Tyler Lockwood me mordeu. 10 00:00:20,517 --> 00:00:22,107 Vamos achar algo... Uma cura. 11 00:00:22,108 --> 00:00:23,779 Uma mordida pode matar um vampiro, 12 00:00:23,780 --> 00:00:25,583 então não seja amiga dele. Entendeu? 13 00:00:25,584 --> 00:00:27,966 Prometa que ninguém descobrirá sobre nós. 14 00:00:27,967 --> 00:00:29,035 Onde está o Stefan? 15 00:00:29,036 --> 00:00:31,331 Ele se entregou ao Klaus, para salvar o irmão. 16 00:00:31,951 --> 00:00:34,986 Só me dê a cura e farei o que você quiser. 17 00:00:34,987 --> 00:00:36,767 Quer sua cura? Aqui está. 18 00:00:36,768 --> 00:00:38,099 Seu sangue é a cura. 19 00:00:38,100 --> 00:00:41,051 Devia ter me conhecido em 1864. 20 00:00:41,052 --> 00:00:43,649 -Teria gostado de mim. -Eu gosto de você agora. 21 00:00:45,007 --> 00:00:47,518 Você pode adotar quem você realmente é. 22 00:00:47,519 --> 00:00:50,493 Venha comigo e salve a vida do seu irmão. 23 00:00:51,952 --> 00:00:54,304 Esse é o espirito. 24 00:01:03,453 --> 00:01:04,836 Rudy! 25 00:01:09,449 --> 00:01:10,780 Rudy? 26 00:01:10,781 --> 00:01:12,351 Venha cá. 27 00:01:13,032 --> 00:01:15,165 Está calor demais para ficar te procurando. 28 00:01:17,764 --> 00:01:20,408 Oi, desculpa. Não queria assustá-la. 29 00:01:20,409 --> 00:01:24,721 -Posso ajudá-lo? -Sim. Fiquei sem gasolina. 30 00:01:24,722 --> 00:01:28,210 Estou andando há um tempão. Sua casa é a primeira que paro. 31 00:01:28,211 --> 00:01:29,975 Espero poder usar seu telefone. 32 00:01:29,976 --> 00:01:34,819 -Não tem celular? -Tenho... Sem bateria. 33 00:01:35,464 --> 00:01:37,822 Juro que não sou um assassino em série. 34 00:01:37,823 --> 00:01:39,296 Só quero usar o telefone. 35 00:01:40,966 --> 00:01:42,342 Claro. 36 00:01:42,343 --> 00:01:44,765 Então... Posso entrar? 37 00:01:44,766 --> 00:01:47,279 Não. Eu pego o telefone e trago para você. 38 00:01:49,679 --> 00:01:53,354 Achei que as pessoas aqui não fossem tão desconfiadas. 39 00:01:53,355 --> 00:01:54,765 Sou da Florida. 40 00:01:54,766 --> 00:01:56,323 Está explicado. 41 00:01:58,255 --> 00:02:01,107 Agora, demonstre um pouco da hospitalidade sulista. 42 00:02:02,727 --> 00:02:04,046 Docinho. 43 00:02:04,911 --> 00:02:06,869 Aposto mil dólares que aquele cachorro 44 00:02:06,870 --> 00:02:09,167 fugiu para uma casa com ar condicionado. 45 00:02:12,254 --> 00:02:13,650 O que está acontecendo? 46 00:02:13,651 --> 00:02:15,414 Por favor, não se apavore. 47 00:02:15,415 --> 00:02:17,704 Eu soube que Ray Sutton mora aqui. 48 00:02:17,705 --> 00:02:19,663 Ele quase nunca está aqui. 49 00:02:19,664 --> 00:02:21,215 Viaja muito. 50 00:02:21,216 --> 00:02:25,255 Esperava que ele voltasse... Uma vez por mês. 51 00:02:27,572 --> 00:02:29,055 Foi o que pensei. 52 00:02:29,917 --> 00:02:31,386 Onde ele está agora? 53 00:02:32,078 --> 00:02:36,989 Se eu tiver que fazê-la falar, será muito mais doloroso. 54 00:02:46,511 --> 00:02:47,988 Adoro quando elas correm. 55 00:02:51,226 --> 00:02:52,723 Ele está em Tulley. 56 00:02:53,500 --> 00:02:54,879 É próximo à fronteira. 57 00:02:54,880 --> 00:02:58,185 Um bar chamado Southern Comfort. É na Highway 41. 58 00:02:58,186 --> 00:02:59,861 Obrigado, meu amor. 59 00:02:59,862 --> 00:03:01,216 Agora... 60 00:03:02,374 --> 00:03:04,405 Meu amigo pode entrar na sua casa? 61 00:03:05,260 --> 00:03:06,608 Pode. 62 00:03:12,182 --> 00:03:14,066 Mate esta rápido. 63 00:03:15,077 --> 00:03:17,071 Faça aquela sofrer. 64 00:03:17,072 --> 00:03:18,491 Estarei no carro. 65 00:03:22,962 --> 00:03:24,854 Por favor, não. Por favor... 66 00:03:41,047 --> 00:03:43,083 Zeh | Guerra_ richlips | @dukzzz | Sarabp 67 00:03:43,084 --> 00:03:44,625 Rê² | JesKa 68 00:03:44,626 --> 00:03:46,487 Parabéns, Guerralicious! Luv ya!;) 69 00:03:46,488 --> 00:03:48,265 @GeekSub 70 00:04:28,668 --> 00:04:30,417 Cedo. Ruim. 71 00:04:30,418 --> 00:04:32,155 Não é cedo. 72 00:04:32,156 --> 00:04:34,715 Você está atrasado. Matt acabou de ligar. 73 00:04:36,547 --> 00:04:37,940 Talvez eles me demitam. 74 00:04:37,941 --> 00:04:39,869 Vai sonhando. 75 00:04:46,948 --> 00:04:48,154 O que está fazendo? 76 00:04:48,155 --> 00:04:50,613 Compras para a festa que você está tentando fugir. 77 00:04:50,614 --> 00:04:52,574 Eu nunca aceitei, para começar. 78 00:04:52,575 --> 00:04:54,958 Nunca aceitaria, por isso fiz assim mesmo. 79 00:04:54,959 --> 00:04:56,920 E minha mãe quer que ligue para ela. 80 00:04:56,921 --> 00:04:58,609 Ela achou algo? 81 00:04:58,610 --> 00:05:00,065 Um ataque animal em Memphis. 82 00:05:00,066 --> 00:05:01,755 O terceiro da semana, no Tennessee. 83 00:05:01,756 --> 00:05:04,539 E tem certeza que é um vampiro? 84 00:05:04,540 --> 00:05:06,967 Sim, mas não significa que é o Klaus. 85 00:05:07,851 --> 00:05:10,103 Não significa que não é. Vou ligar. 86 00:05:10,104 --> 00:05:11,724 Ligue no celular. 87 00:05:11,725 --> 00:05:13,406 Agradeça pela ajuda. 88 00:05:13,407 --> 00:05:16,145 Certo, tenho que ir. Vejo você em breve. 89 00:05:16,146 --> 00:05:17,488 Caroline, espere. 90 00:05:17,489 --> 00:05:19,930 Faça algo pequeno. Por favor. 91 00:05:19,931 --> 00:05:21,305 Vista algo bonito. 92 00:05:23,546 --> 00:05:24,846 Oi. 93 00:05:27,973 --> 00:05:30,699 Isso foi... Notícias do Stefan? 94 00:05:31,723 --> 00:05:33,083 Possíveis vítimas do Klaus. 95 00:05:33,084 --> 00:05:34,836 Está certa que Stefan está com ele. 96 00:05:34,837 --> 00:05:37,598 É melhor, quando a alternativa é ele estar morto. 97 00:05:40,146 --> 00:05:42,900 Tem certeza que está bem no sofá? 98 00:05:42,901 --> 00:05:44,483 Sim... Estou bem. 99 00:05:44,484 --> 00:05:46,657 Porque você passou metade do verão nele. 100 00:05:46,658 --> 00:05:48,195 Se quiser seu próprio quarto... 101 00:05:48,196 --> 00:05:50,261 E dormir no quarto dos seus falecidos pais 102 00:05:50,262 --> 00:05:52,801 ou da minha falecida namorada? Não. 103 00:05:52,802 --> 00:05:55,262 Certo. Entendi. 104 00:05:58,403 --> 00:05:59,932 Elena. 105 00:06:02,627 --> 00:06:04,005 Feliz aniversário. 106 00:06:06,416 --> 00:06:07,785 Obrigada. 107 00:06:15,048 --> 00:06:16,666 Estamos sem champanhe. 108 00:06:17,690 --> 00:06:20,150 Não, você está sem champanhe, 109 00:06:20,151 --> 00:06:21,974 porque eu não bebo de manhã. 110 00:06:21,975 --> 00:06:23,808 Você poderia ser um amor e... 111 00:06:23,809 --> 00:06:26,594 Acho que você pode se virar sozinho. 112 00:06:26,595 --> 00:06:27,962 Não sou sua escrava. 113 00:06:43,595 --> 00:06:45,451 Você está pingando. 114 00:06:57,831 --> 00:06:59,864 -Bom dia. -Eu ia... 115 00:07:04,322 --> 00:07:05,675 Você me ouviu. 116 00:07:05,676 --> 00:07:07,425 Sabia que eu estava aqui. 117 00:07:07,426 --> 00:07:11,057 Você devia aprender a bater. E se eu estivesse indecente? 118 00:07:23,856 --> 00:07:27,017 A Xerife Forbes nos deu outra localização para olhar. 119 00:07:28,831 --> 00:07:31,141 -Memphis. -Outra pista falsa, quer dizer? 120 00:07:31,142 --> 00:07:32,655 -Não sabe disso. -Está certa. 121 00:07:32,656 --> 00:07:34,390 Pode ser essa. 122 00:07:34,391 --> 00:07:37,126 Quase dois meses depois, essa pista nos dirá 123 00:07:37,127 --> 00:07:40,159 que Stefan está vivo e bem, morando em Graceland. 124 00:07:42,421 --> 00:07:46,068 Tudo bem. Vou sozinha. 125 00:07:46,069 --> 00:07:47,481 E deixar que Klaus perceba? 126 00:07:47,482 --> 00:07:49,463 Ele pensa que está morta. Deixemos assim. 127 00:07:49,464 --> 00:07:50,888 É uma nova pista, Damon. 128 00:07:51,715 --> 00:07:53,175 Faz tempo que não temos uma. 129 00:07:53,176 --> 00:07:56,165 Vou dar uma olhada, se achar algo, eu te aviso. 130 00:07:56,166 --> 00:07:57,577 Mas... 131 00:08:08,577 --> 00:08:09,974 Ele foi para o Tennessee. 132 00:08:10,846 --> 00:08:13,633 Aquela vitima da Flórida tinha família no Tennessee. 133 00:08:13,634 --> 00:08:15,128 Qual? O cara de Pensacola? 134 00:08:15,904 --> 00:08:17,479 Pronta para uma viagem? 135 00:08:17,480 --> 00:08:19,073 Não posso. 136 00:08:19,074 --> 00:08:22,789 Tenho que ir para o trabalho, mas posso conseguir um endereço. 137 00:08:28,323 --> 00:08:31,143 -Vejo você na festa. -Consiga o endereço. 138 00:08:36,507 --> 00:08:39,699 Você precisa vir para casa. É chato aqui sem você. 139 00:08:39,700 --> 00:08:42,187 Acha que aí é chato? A família do meu pai 140 00:08:42,188 --> 00:08:44,713 é como uma calça molhada que nunca seca. 141 00:08:44,714 --> 00:08:46,323 Como o Grill está te tratando? 142 00:08:46,324 --> 00:08:49,217 Está me ensinando o valor da experiência humana mundana. 143 00:08:49,218 --> 00:08:53,137 Isso vai te fazer bem. Precisa fazer coisas normais. 144 00:08:55,477 --> 00:08:57,837 -O que foi isso? -Nada. 145 00:08:57,838 --> 00:08:59,190 Preciso voltar ao trabalho. 146 00:08:59,191 --> 00:09:01,683 -Depois nos falamos. -Espere, espere, Jeremy. 147 00:09:02,396 --> 00:09:03,975 Está tudo bem com você? 148 00:09:03,976 --> 00:09:06,127 Sim, normal e mundano. 149 00:09:06,128 --> 00:09:07,726 Volte logo, certo? 150 00:09:08,431 --> 00:09:09,779 Certo. 151 00:09:12,045 --> 00:09:13,404 Vickie! 152 00:09:25,588 --> 00:09:28,114 -Precisamos trocar de mesas. -Por quê? 153 00:09:28,115 --> 00:09:30,084 Caroline e Tyler estão em uma das minhas. 154 00:09:30,085 --> 00:09:31,789 -E dai? -Não me sinto bem 155 00:09:31,790 --> 00:09:33,294 servindo minha ex-namorada. 156 00:09:39,690 --> 00:09:41,413 Tem algo errado com a sua mãe. 157 00:09:41,414 --> 00:09:42,715 Como assim? 158 00:09:42,716 --> 00:09:46,283 Quando eu passei outro dia, ela ficou me encarando. 159 00:09:46,284 --> 00:09:47,593 Oi pessoal. 160 00:09:49,026 --> 00:09:50,889 Você e Matt trocaram de mesas? 161 00:09:52,176 --> 00:09:54,904 -Ele acha que estamos namorando. -Assim como minha mãe. 162 00:09:54,905 --> 00:09:55,966 Como é? 163 00:09:55,967 --> 00:09:58,153 Estamos juntos o tempo todo. Não é por acaso. 164 00:09:58,717 --> 00:10:00,044 Isso é loucura. 165 00:09:59,789 --> 00:10:01,089 Não é? 166 00:10:12,603 --> 00:10:13,903 Como vai, Ray? 167 00:10:15,090 --> 00:10:17,129 Red, uma cerveja. 168 00:10:20,158 --> 00:10:22,789 Ray? Ray Sutton? 169 00:10:24,115 --> 00:10:25,334 Quem quer saber? 170 00:10:25,335 --> 00:10:27,162 Procurei por você em toda parte. 171 00:10:27,843 --> 00:10:30,047 Começamos em Pensacola, na Flórida. 172 00:10:30,048 --> 00:10:32,336 Conheci um rapaz com quem trabalhou 173 00:10:32,337 --> 00:10:33,637 antes de ir para Memphis. 174 00:10:33,638 --> 00:10:36,450 Ele me levou a duas lindas jovens. 175 00:10:37,229 --> 00:10:39,500 E elas me trouxeram aqui. Até você. 176 00:10:40,048 --> 00:10:41,363 É melhor eu ir embora. 177 00:10:42,058 --> 00:10:43,432 Não tão rápido, amigo. 178 00:10:44,238 --> 00:10:45,548 Acabou de chegar. 179 00:10:46,517 --> 00:10:49,539 É muito difícil encontrar pessoas como você. 180 00:10:51,381 --> 00:10:52,681 Eu não faria isso. 181 00:10:54,822 --> 00:10:57,071 -Vampiros. -Você é rápido, Ray. 182 00:10:57,481 --> 00:11:00,616 Sim, meu amigo é um vampiro. 183 00:11:00,617 --> 00:11:03,738 E hipnotizou todos aqui, então não adianta pedir ajuda. 184 00:11:04,788 --> 00:11:06,088 Entretanto, eu... 185 00:11:06,589 --> 00:11:08,158 Eu sou outra coisa. 186 00:11:09,225 --> 00:11:11,034 Um tipo diferente de monstro. 187 00:11:11,293 --> 00:11:14,294 Sou um pouco vampiro e um pouco lobo. 188 00:11:14,295 --> 00:11:15,595 Um o quê? 189 00:11:15,596 --> 00:11:17,954 Um híbrido, Ray. Sou ambos. 190 00:11:17,955 --> 00:11:21,328 E quero criar outros iguais a mim. 191 00:11:22,537 --> 00:11:25,138 Sendo você o primeiro lobisomem que encontrei 192 00:11:25,139 --> 00:11:27,241 depois de muitas luas cheias... 193 00:11:28,510 --> 00:11:30,842 Preciso que me leve até seu bando. 194 00:11:32,747 --> 00:11:34,047 Então... 195 00:11:34,650 --> 00:11:36,138 Onde posso encontrá-los, Ray? 196 00:11:37,060 --> 00:11:38,981 Não pode me hipnotizar, não adianta. 197 00:11:43,955 --> 00:11:45,651 Um uísque com gelo, por favor. 198 00:11:46,923 --> 00:11:50,509 Certo, Ray. Vamos brincar um pouco. 199 00:11:51,131 --> 00:11:54,889 Uma brincadeira chamada Verdade ou Wolfsbane. 200 00:11:56,735 --> 00:11:58,480 Vai ser divertido, Ray. 201 00:12:16,204 --> 00:12:17,504 Elena? 202 00:12:18,492 --> 00:12:20,914 Não sei porque não fala logo onde estamos. 203 00:12:20,915 --> 00:12:23,695 Isso é só uma pista. Não quero criar esperanças. 204 00:12:23,696 --> 00:12:26,755 Qualquer pista é importante e eu sou seu cúmplice. 205 00:12:27,567 --> 00:12:30,703 O que quer que eu diga a ela? Estou praticamente morando lá. 206 00:12:30,770 --> 00:12:32,170 Ainda está dormindo no sofá? 207 00:12:32,171 --> 00:12:33,818 Fico esperando eles me expulsarem, 208 00:12:33,819 --> 00:12:35,806 mas não expulsam. Não sei porquê. 209 00:12:35,807 --> 00:12:37,270 Não estou ajudando em nada lá. 210 00:12:41,579 --> 00:12:44,946 -Está bem quieto. -É, até demais. 211 00:13:19,910 --> 00:13:22,807 -Vampiro, com certeza. -Stefan, com certeza. 212 00:13:23,155 --> 00:13:25,923 -Como sabe? -É o jeito dele. 213 00:13:26,324 --> 00:13:28,210 Por isso o chamam de estripador. 214 00:13:28,636 --> 00:13:30,826 Toma sangue até pirar e esquartejar a vítima. 215 00:13:30,827 --> 00:13:33,684 E quando termina, sente remorso. 216 00:13:34,230 --> 00:13:35,530 É bem macabro. 217 00:13:36,265 --> 00:13:37,817 Ele junta o corpo novamente. 218 00:13:39,869 --> 00:13:41,069 Junta o corpo? 219 00:13:41,070 --> 00:13:42,570 Definitivamente é o Stefan. 220 00:13:50,585 --> 00:13:53,840 Brigo com o Damon toda vez que temos uma pista do Stefan. 221 00:13:53,841 --> 00:13:55,340 Talvez não queira encontrá-lo. 222 00:13:55,341 --> 00:13:57,389 -Tyler. -O quê? 223 00:13:58,065 --> 00:14:00,725 Ele está a fim de você. Não é? 224 00:14:00,726 --> 00:14:04,680 Stefan só foi atrás de Klaus para salvar a vida do Damon. 225 00:14:04,681 --> 00:14:07,541 Acredite, Damon quer encontrá-lo. 226 00:14:08,467 --> 00:14:12,335 Mas você o beijou. Deve ter deixado ele confuso. 227 00:14:12,336 --> 00:14:13,636 Tyler! 228 00:14:18,242 --> 00:14:19,542 Desculpa. 229 00:14:21,291 --> 00:14:22,591 Não se preocupe. 230 00:14:22,592 --> 00:14:25,316 Sim, eu beijei, mas foi um... 231 00:14:25,317 --> 00:14:27,851 Foi um beijo de despedida. Achei que ele ia morrer. 232 00:14:30,901 --> 00:14:33,436 Bonnie acabou de ligar. Volto logo. 233 00:14:36,028 --> 00:14:39,084 Só porque te conto as coisas não quer dizer que possa saber. 234 00:14:39,826 --> 00:14:41,126 Desculpa. 235 00:14:42,754 --> 00:14:45,384 Tenho que ir, preciso me trocar e pegar a Sophie. 236 00:14:45,385 --> 00:14:46,569 Virá acompanhado? 237 00:14:46,570 --> 00:14:49,679 Pela vadia da Sophie? 238 00:14:49,680 --> 00:14:52,674 Estou meio devagar nesse departamento. 239 00:14:53,843 --> 00:14:55,143 E... 240 00:14:57,622 --> 00:14:59,381 Estou excitado o tempo todo, agora. 241 00:14:59,382 --> 00:15:00,682 Nem me fale. 242 00:15:01,416 --> 00:15:03,911 Às vezes parece que vou explodir. 243 00:15:05,575 --> 00:15:08,326 Acontece com vampiros. 244 00:15:09,248 --> 00:15:13,318 Nossas emoções são ampliadas, e tudo fica mais intenso. 245 00:15:15,223 --> 00:15:19,415 Acontece com lobisomens também, e não dá para fazer parar. 246 00:15:25,374 --> 00:15:28,470 Espero que se dê bem hoje à noite. 247 00:15:31,559 --> 00:15:32,859 Vejo você depois. 248 00:15:35,276 --> 00:15:36,593 Até depois. 249 00:15:36,944 --> 00:15:38,244 O que está fazendo? 250 00:15:38,751 --> 00:15:40,041 Cobrindo os passos deles. 251 00:15:40,588 --> 00:15:43,041 Eles não têm interesse em manter a discrição. 252 00:15:43,775 --> 00:15:45,075 Mas eu tenho. 253 00:15:51,999 --> 00:15:53,299 Espera aí. 254 00:16:01,911 --> 00:16:03,611 Olha só isso. 255 00:16:04,622 --> 00:16:05,922 Lobisomens. 256 00:16:45,221 --> 00:16:46,753 Pode acabar com isso agora. 257 00:16:47,196 --> 00:16:49,555 Só me diga onde seu bando se reúne na lua cheia. 258 00:16:51,959 --> 00:16:53,259 Não posso. 259 00:16:53,260 --> 00:16:55,761 Eu sei, eu sei, vocês têm um código de honra. 260 00:16:55,762 --> 00:16:59,609 Mas ele não vai me deixar parar, até que me fale. 261 00:17:00,322 --> 00:17:03,063 E faço o que ele me pede. Assim que as coisas funcionam. 262 00:17:03,357 --> 00:17:04,657 Olá, senhor Klaus. 263 00:17:07,081 --> 00:17:08,954 Tenho notícias para você. 264 00:17:10,955 --> 00:17:12,937 Disse para avisar se eu visse algo. 265 00:17:13,416 --> 00:17:16,182 Vi o irmão dele, Damon. Lá na fazenda. 266 00:17:16,183 --> 00:17:17,519 Obrigado, Claudine. 267 00:17:18,094 --> 00:17:21,240 Peça para todos continuarem o bom trabalho. 268 00:17:21,241 --> 00:17:22,541 Vigiando os arredores. 269 00:17:26,020 --> 00:17:27,663 Meu irmão ainda está nos seguindo? 270 00:17:27,664 --> 00:17:30,930 Está chegando perto. Vou ter que cuidar disso. 271 00:17:30,998 --> 00:17:32,961 Não, não. Deixa que eu cuido disso. 272 00:17:37,232 --> 00:17:38,504 Por que devo deixá-lo ir? 273 00:17:38,505 --> 00:17:40,707 -Porque sabe que voltarei. -Voltará? 274 00:17:40,956 --> 00:17:42,256 Salvou a vida do meu irmão. 275 00:17:43,946 --> 00:17:45,312 Farei o que mandar. 276 00:17:45,827 --> 00:17:48,689 Você faz isso parecer tão chato e monótono. 277 00:17:49,055 --> 00:17:50,999 Não está se divertindo nem um pouco? 278 00:17:54,194 --> 00:17:57,168 Farei com que meu irmão não nos perturbe mais. 279 00:18:10,776 --> 00:18:12,106 Relaxa, vou me segurar. 280 00:18:13,141 --> 00:18:14,541 Pelo menos até o parabéns. 281 00:18:15,599 --> 00:18:17,738 A festa é sua, pode chorar se quiser. 282 00:18:21,771 --> 00:18:23,071 Stefan... 283 00:18:23,716 --> 00:18:25,499 Tão sentimental. 284 00:18:33,650 --> 00:18:34,814 Tenho um presente. 285 00:18:34,815 --> 00:18:36,482 Sei que prometi não comprar nada. 286 00:18:36,483 --> 00:18:37,978 Então, relaxa, não paguei nada. 287 00:18:38,366 --> 00:18:39,784 -Você roubou? -Não. 288 00:18:40,842 --> 00:18:42,142 Achei. 289 00:18:43,474 --> 00:18:44,774 Meu colar. 290 00:18:46,897 --> 00:18:48,526 Achei que nunca mais ia vê-lo. 291 00:18:49,712 --> 00:18:52,681 Alaric achou. Pensei que ficaria feliz em recuperá-lo. 292 00:18:53,547 --> 00:18:54,847 Estou feliz. 293 00:18:55,848 --> 00:18:57,118 Obrigada. 294 00:18:57,687 --> 00:18:58,987 De nada. 295 00:19:01,907 --> 00:19:04,510 -Você pode... -Claro. 296 00:19:26,971 --> 00:19:28,271 Posso acompanhá-la? 297 00:19:53,486 --> 00:19:55,457 -Feliz aniversário, Elena. -Obrigada. 298 00:20:10,308 --> 00:20:12,148 Não quer beber isso. 299 00:20:12,149 --> 00:20:15,321 Você quer uma bebida barata, que os jovens bebem. 300 00:20:18,449 --> 00:20:21,792 Gostou? Não responda. 301 00:20:21,793 --> 00:20:23,485 Essa é sua ideia de festa pequena? 302 00:20:25,445 --> 00:20:27,000 O que tem para beber? 303 00:20:35,892 --> 00:20:37,810 Onde conseguiu isso? 304 00:20:37,811 --> 00:20:40,374 Hendry, da cozinha, me vendeu. 305 00:20:42,028 --> 00:20:45,672 O que colocou você nessa montanha russa emocional? 306 00:20:45,673 --> 00:20:47,628 Deve ser algo interessante. 307 00:20:47,629 --> 00:20:51,581 -Não vai querer saber. -Quão ruim pode ser? 308 00:20:51,582 --> 00:20:54,707 Já sei todo o resto. Vai em frente. 309 00:20:58,662 --> 00:21:02,518 Sabe que eu morri e Bonnie usou mágica para me ressuscitar? 310 00:21:02,519 --> 00:21:03,673 Sei, Elena me disse. 311 00:21:03,674 --> 00:21:06,451 O problema é que desde que voltei tenho visto... 312 00:21:07,947 --> 00:21:09,597 Coisas. 313 00:21:09,598 --> 00:21:14,198 -Que tipo de coisas? -Coisas que não deveria ver. 314 00:21:14,199 --> 00:21:18,634 -O que Bonnie falou sobre isso? -Não contei para ninguém. 315 00:21:18,635 --> 00:21:21,074 É que isso está mexendo com a minha cabeça. 316 00:21:21,075 --> 00:21:22,817 Preciso relaxar. 317 00:21:22,818 --> 00:21:25,107 Por isso comprei isto. 318 00:21:26,183 --> 00:21:27,683 Entendi. 319 00:21:30,585 --> 00:21:33,236 O inquisidor. Estraga-prazeres. 320 00:21:33,237 --> 00:21:34,760 Oi, garotas. 321 00:21:35,568 --> 00:21:37,340 -Matt, oi. -Oi. 322 00:21:40,429 --> 00:21:42,813 -Feliz aniversário. -Obrigada. 323 00:21:45,428 --> 00:21:47,072 Ele me odeia. 324 00:21:47,073 --> 00:21:49,344 Esse ódio o conduziu às drogas. 325 00:21:49,345 --> 00:21:51,956 Ele não odeia você, odeia não estar com você. 326 00:21:51,957 --> 00:21:53,457 Aquele é meu irmão? 327 00:21:56,633 --> 00:21:58,133 Obrigada. 328 00:22:01,721 --> 00:22:03,939 Sou o pior pesadelo de qualquer pai. 329 00:22:03,940 --> 00:22:06,033 A pior companhia do mundo. 330 00:22:06,034 --> 00:22:09,095 -Adoro festas de colégio. -Andie não deveria ter vindo? 331 00:22:09,096 --> 00:22:11,765 Ela trabalha até às 22h. Deve estar chegando. 332 00:22:11,766 --> 00:22:14,728 -Olá, aniversariante. -Bebida. 333 00:22:16,489 --> 00:22:20,732 -Jeremy está fumando de novo. -Algo bom? 334 00:22:20,733 --> 00:22:22,233 Você é um idiota. 335 00:22:23,392 --> 00:22:26,125 Converse com ele, por favor. Ele ouve você. 336 00:22:30,164 --> 00:22:31,664 Está ferrado. 337 00:22:34,421 --> 00:22:35,921 Sim. 338 00:22:38,606 --> 00:22:41,145 Sou a última a sair de novo. 339 00:22:41,146 --> 00:22:42,922 Dave, estou no trabalho, por favor. 340 00:22:42,923 --> 00:22:45,126 Podemos fazer isso de manhã? 341 00:22:45,127 --> 00:22:47,694 Tenho que ir em uma festa, vá viver sua vida. 342 00:22:48,349 --> 00:22:50,563 Certo, tudo bem. Tchau. 343 00:23:04,725 --> 00:23:06,225 Olá? 344 00:23:09,836 --> 00:23:12,674 Isso não é legal, minhas retinas estão queimando. 345 00:23:23,886 --> 00:23:25,446 Sério? 346 00:23:25,447 --> 00:23:27,368 O que está fazendo? 347 00:23:32,240 --> 00:23:33,740 Olá? 348 00:23:36,864 --> 00:23:38,364 Olá? 349 00:24:00,312 --> 00:24:03,904 Stefan, meu Deus. Meu Deus. 350 00:24:03,905 --> 00:24:08,107 O que está fazendo aqui? Procuramos você em toda parte. 351 00:24:11,352 --> 00:24:13,024 Stefan... 352 00:24:50,116 --> 00:24:51,839 Eles estão ficando? 353 00:24:51,840 --> 00:24:55,407 -Achei que estava me ignorando. -Não estou ignorando você. 354 00:24:55,408 --> 00:24:59,113 Não falou comigo o verão inteiro. 355 00:24:59,114 --> 00:25:02,470 -Estava sempre com ele. -Porque ele é meu amigo. 356 00:25:02,471 --> 00:25:04,016 Achei que você também fosse. 357 00:25:04,017 --> 00:25:06,091 Não deveriam ser inimigos mortais? 358 00:25:06,092 --> 00:25:09,450 Não é assim entre vampiros e lobisomens? 359 00:25:09,451 --> 00:25:10,877 Matt! 360 00:25:10,878 --> 00:25:12,970 O que há de errado com você? 361 00:25:14,397 --> 00:25:18,875 Não sei. Eu... desisto. 362 00:25:19,799 --> 00:25:22,171 -É. -Desculpe. 363 00:25:26,498 --> 00:25:28,137 -Sobre o que foi isso? -Nada. 364 00:25:28,138 --> 00:25:30,547 -Ótima festa, Caroline. -Obrigada. 365 00:25:30,548 --> 00:25:32,503 Agora saia. 366 00:25:35,053 --> 00:25:36,553 Por que fez isso? 367 00:25:45,092 --> 00:25:46,730 Andie quer que eu vá buscá-la. 368 00:25:46,731 --> 00:25:50,331 Sua falsa namorada quer que você seja um cavalheiro? 369 00:25:50,332 --> 00:25:52,244 Bem, é uma dinâmica complicada. 370 00:25:52,245 --> 00:25:54,087 Cuide da casa, pode ser? 371 00:25:54,088 --> 00:25:56,954 A casa cheia dos meus alunos bêbados? 372 00:25:56,955 --> 00:25:59,504 Beba mais. Vai se sentir menos estranho. 373 00:26:03,767 --> 00:26:05,975 Não podem entrar aqui. 374 00:26:05,976 --> 00:26:09,898 -Caroline? -Desculpa. 375 00:26:09,899 --> 00:26:12,946 Só precisava beber um pouco. 376 00:26:15,621 --> 00:26:18,059 -Está se escondendo? -Estou procurando o Damon. 377 00:26:18,060 --> 00:26:21,662 É bom ele está por aqui, porque não comemos o bolo. 378 00:26:21,663 --> 00:26:24,199 Acho que vou passar toda essa coisa de bolo. 379 00:26:24,200 --> 00:26:26,514 De jeito nenhum. É seu aniversário. 380 00:26:26,515 --> 00:26:28,760 É o começo de uma nova era. 381 00:26:28,761 --> 00:26:30,856 Não pode continuar com sua vida 382 00:26:30,857 --> 00:26:32,883 até fazer um pedido e soprar as velas. 383 00:26:34,250 --> 00:26:38,881 Só isso que importa para você, que eu supere e siga em frente? 384 00:26:38,882 --> 00:26:40,936 Não. 385 00:26:42,545 --> 00:26:44,330 Talvez. 386 00:26:46,588 --> 00:26:48,976 Só acho que ninguém quer vê-la assim. 387 00:26:48,977 --> 00:26:51,252 Não vou desistir de achar o Stefan. 388 00:26:51,253 --> 00:26:53,438 Claro que não. Nem deve. 389 00:26:53,439 --> 00:26:58,327 Mas tem que admitir, está desperdiçando sua vida. 390 00:26:58,328 --> 00:27:01,065 E o que ele mais queria era que não fizesse isso. 391 00:27:01,066 --> 00:27:03,344 Quer que eu faça um pedido? 392 00:27:04,391 --> 00:27:07,422 Só quero saber se ele está vivo. 393 00:27:07,423 --> 00:27:10,386 É isso. Esse é o meu desejo. 394 00:27:15,274 --> 00:27:20,540 Desculpa. Só estou bêbada e idiota hoje. 395 00:27:24,512 --> 00:27:26,165 O que está fazendo? 396 00:27:33,327 --> 00:27:35,753 O que é tudo isso? 397 00:27:35,754 --> 00:27:38,146 É sobre o Klaus. 398 00:27:38,147 --> 00:27:40,708 Damon está rastreando ele sem mim. 399 00:27:40,709 --> 00:27:43,637 Por que ele não falou nada? 400 00:27:47,609 --> 00:27:49,629 Não sei. 401 00:27:49,630 --> 00:27:51,581 Andie... 402 00:27:56,336 --> 00:27:57,799 Central da festa. 403 00:27:57,800 --> 00:27:59,194 Onde você está? 404 00:27:59,195 --> 00:28:01,087 Estou... perto da tigela de ponche. 405 00:28:01,088 --> 00:28:03,629 Não faça isso, Damon. Não minta pra mim. 406 00:28:05,505 --> 00:28:06,593 Vi seu armário. 407 00:28:06,594 --> 00:28:09,132 Tenho que ir começar o jogo. 408 00:28:09,133 --> 00:28:11,365 Espere, Damon. 409 00:28:39,955 --> 00:28:41,686 Stefan. 410 00:28:42,311 --> 00:28:44,320 Olá, irmão. 411 00:28:45,491 --> 00:28:48,321 Você não escreve. Não liga. 412 00:28:48,322 --> 00:28:50,554 Precisa parar de me seguir. 413 00:28:50,555 --> 00:28:52,753 Está causando alguns problemas. 414 00:28:52,754 --> 00:28:55,356 Com quem, Klaus? Devo me importar com ele? 415 00:28:55,357 --> 00:28:59,248 O que deve fazer... É me deixar ir. 416 00:29:01,269 --> 00:29:03,457 Vi o que você fez em Tennessee. 417 00:29:03,458 --> 00:29:05,686 Está cruzando uma linha tênue, meu amigo. 418 00:29:05,687 --> 00:29:08,086 Continue assim e não terá volta. 419 00:29:09,240 --> 00:29:13,349 A questão é: não preciso ser salvo. 420 00:29:13,350 --> 00:29:15,340 Só quero que você me deixe ir. 421 00:29:15,341 --> 00:29:19,125 Tenho uma aniversariante em casa que não me deixará fazer isso. 422 00:29:22,216 --> 00:29:24,335 Acho que ainda não entendeu. 423 00:29:25,077 --> 00:29:30,137 -Ei, Andie, ainda está aí? -Andie. 424 00:29:30,138 --> 00:29:31,691 Damon? 425 00:29:31,692 --> 00:29:33,219 Não consigo me mover, Damon. 426 00:29:33,220 --> 00:29:35,017 Ele disse que não posso me mover. 427 00:29:35,018 --> 00:29:37,004 Está tudo bem, Andie. Fique calma. 428 00:29:37,968 --> 00:29:41,158 -Não foi legal, irmão. -Foi um pouco. 429 00:29:42,719 --> 00:29:44,929 Andie. 430 00:29:44,930 --> 00:29:47,897 -Pode se mover agora. -Não. Não! 431 00:29:50,616 --> 00:29:54,444 Eu disse... Para me deixar ir! 432 00:30:24,544 --> 00:30:26,186 O que está fazendo? 433 00:30:28,865 --> 00:30:30,872 Não acho minha picape. 434 00:30:30,873 --> 00:30:33,399 É um sinal de que não deveria dirigi-la. 435 00:30:33,400 --> 00:30:34,950 Quer carona? 436 00:30:34,951 --> 00:30:37,512 Está mais chapado que eu. 437 00:30:41,985 --> 00:30:44,487 Mas que... Vickie? 438 00:30:44,488 --> 00:30:46,071 Ajude-me. 439 00:30:51,053 --> 00:30:52,566 O que disse? 440 00:30:54,161 --> 00:30:55,646 Nada. 441 00:30:55,647 --> 00:30:57,498 Você disse "Vickie", 442 00:30:57,499 --> 00:30:59,800 como o nome da minha irmã? 443 00:30:59,801 --> 00:31:01,501 Não, não. 444 00:31:01,502 --> 00:31:03,618 Eu não disse nada. 445 00:31:10,712 --> 00:31:12,015 Não! 446 00:31:15,351 --> 00:31:16,652 O que foi? 447 00:31:21,986 --> 00:31:23,849 É melhor irmos a pé. 448 00:31:27,786 --> 00:31:31,835 Licença. 449 00:31:34,569 --> 00:31:35,869 Qual é o seu problema? 450 00:31:35,870 --> 00:31:38,514 -Está brava porque vim com ela? -Por que estaria? 451 00:31:38,515 --> 00:31:40,944 Você está com alguém, ótimo. 452 00:31:40,945 --> 00:31:42,582 Deveria estar sozinho? 453 00:31:42,583 --> 00:31:44,546 Você fica com tesão o tempo todo, não é? 454 00:31:44,547 --> 00:31:46,182 Um homem tem necessidades. 455 00:31:46,183 --> 00:31:49,112 Porque se eu não devo namorar, você só precisa falar. 456 00:31:49,113 --> 00:31:50,817 Se não disser nada, vou continuar. 457 00:31:50,818 --> 00:31:52,855 -O que eu diria? -Não faça isso, Caroline. 458 00:31:52,856 --> 00:31:55,457 Já tentei com você, e você disse não. 459 00:31:55,458 --> 00:31:56,945 Me deu um fora. 460 00:31:56,946 --> 00:32:00,004 Não vou fazer de novo a menos que deixe bem claro que... 461 00:32:10,394 --> 00:32:11,797 Vamos sair daqui. 462 00:32:13,964 --> 00:32:16,865 Ei! Você perdeu o bolo. 463 00:32:36,687 --> 00:32:38,788 O quê? O que está fazendo aqui? 464 00:32:38,789 --> 00:32:41,792 Por que não me disse? Por que escondeu de mim? 465 00:32:41,793 --> 00:32:44,167 Agora não. Estou tendo uma péssima noite. 466 00:32:44,168 --> 00:32:46,596 O verão todo, sempre que tinha uma pista, 467 00:32:46,597 --> 00:32:49,732 me fez me sentir uma idiota por ter esperança. 468 00:32:49,733 --> 00:32:51,546 Você foi uma idiota. 469 00:32:52,202 --> 00:32:54,444 Nós dois fomos. 470 00:32:55,204 --> 00:32:57,238 Diga-me o que sabe, Damon. 471 00:32:57,239 --> 00:33:01,709 Sei que precisa voltar para sua festa, Elena. 472 00:33:02,838 --> 00:33:04,396 Deveríamos estar nisso juntos. 473 00:33:04,397 --> 00:33:06,700 Por que rastreou as vitimas do Klaus escondido? 474 00:33:06,701 --> 00:33:10,451 Porque não são do Klaus, são do Stefan! 475 00:33:10,452 --> 00:33:11,703 O quê? 476 00:33:11,704 --> 00:33:15,123 Ele deixou uma trilha de corpos mutilados em toda a costa leste. 477 00:33:15,610 --> 00:33:18,960 -Não. Está enganado. -Já vi isso antes. 478 00:33:18,961 --> 00:33:21,658 Ele apertou o botão, um completo estripador. 479 00:33:21,659 --> 00:33:23,427 -Pare, Damon. -Pare você, Elena! 480 00:33:23,428 --> 00:33:26,022 Pare de procurar. Pare de esperar que ele volte. 481 00:33:26,023 --> 00:33:27,969 Apenas pare. 482 00:33:27,970 --> 00:33:30,838 Stefan se foi e não voltará. 483 00:33:34,100 --> 00:33:36,543 Não enquanto você viver. 484 00:34:05,583 --> 00:34:09,365 Acho que devo ir antes que Elena e Sr. Saltzman cheguem 485 00:34:09,366 --> 00:34:10,797 e vejam que sou mau exemplo. 486 00:34:10,798 --> 00:34:12,966 -Consegue andar? -Veremos. 487 00:34:14,157 --> 00:34:16,429 Posso levar o sorvete? 488 00:34:24,423 --> 00:34:26,037 O que houve no carro, cara? 489 00:34:26,038 --> 00:34:27,074 Nada. 490 00:34:27,075 --> 00:34:30,071 Qual é, você disse "Vickie". O nome da minha irmã. 491 00:34:30,072 --> 00:34:31,434 Por quê? 492 00:34:34,373 --> 00:34:36,185 Disse que tem visto coisas? 493 00:34:36,979 --> 00:34:38,545 Somente ela. 494 00:34:44,077 --> 00:34:47,189 Acho que também a vejo o tempo todo. 495 00:34:47,416 --> 00:34:51,820 Mas é porque sinto falta. Quero vê-la, então a vejo. 496 00:34:53,623 --> 00:34:58,465 Sei que temos muitas coisas sobrenaturais na cidade. 497 00:35:00,509 --> 00:35:01,990 Mas fantasmas? 498 00:35:03,315 --> 00:35:06,957 Como disse, minha cabeça está confusa. 499 00:35:18,804 --> 00:35:20,984 Há três passos nesse processo. 500 00:35:20,985 --> 00:35:22,953 Esse é o primeiro. 501 00:35:22,954 --> 00:35:24,587 Quero que beba do meu pulso. 502 00:35:24,588 --> 00:35:26,656 Já disse onde achar a alcateia. 503 00:35:28,075 --> 00:35:29,535 O que mais quer de mim? 504 00:35:29,536 --> 00:35:31,946 Tem prestado atenção no que tenho dito, Ray? 505 00:35:33,164 --> 00:35:35,564 Tenho grandes planos para você. 506 00:35:39,752 --> 00:35:41,919 Você me agradecerá depois. 507 00:35:41,920 --> 00:35:43,521 Muito bem. Bom garoto. 508 00:35:50,268 --> 00:35:51,969 O que fará agora? 509 00:35:51,970 --> 00:35:54,672 Esse foi o estágio dois, Ray. 510 00:35:59,148 --> 00:36:00,448 Você voltou. 511 00:36:00,449 --> 00:36:02,393 -Duvidou de mim? -Nem por um segundo. 512 00:36:02,394 --> 00:36:05,612 Sabia que passaria no teste. Ainda se importa com seu irmão, 513 00:36:05,613 --> 00:36:07,456 e pela sua vida antiga. 514 00:36:08,200 --> 00:36:10,460 Não me importo com mais nada. 515 00:36:10,461 --> 00:36:12,162 Você é convincente, Stefan. 516 00:36:12,475 --> 00:36:14,455 Eu quase acreditei. 517 00:36:14,456 --> 00:36:15,875 Espero, pelo bem de seu irmão, 518 00:36:15,876 --> 00:36:17,578 que ele acredite. 519 00:36:19,904 --> 00:36:22,806 Nunca parou de se importar com a família, não é? 520 00:36:24,834 --> 00:36:26,909 Mas cada vez que se alimenta, 521 00:36:26,910 --> 00:36:30,712 o sangue ajuda a esquecer. 522 00:36:47,497 --> 00:36:49,031 O que está fazendo? 523 00:36:50,400 --> 00:36:52,735 Não vou mais ficar aqui. 524 00:36:53,483 --> 00:36:54,859 O quê? 525 00:36:54,860 --> 00:36:55,920 Por quê? 526 00:36:55,921 --> 00:36:57,607 Não sou um bom exemplo. 527 00:36:58,524 --> 00:37:01,244 Bebo muito, digo as coisas erradas, 528 00:37:01,245 --> 00:37:03,046 encorajo mau comportamento. 529 00:37:03,047 --> 00:37:04,914 Na escola, consigo lidar. 530 00:37:04,915 --> 00:37:06,649 Mas na vida pessoal... 531 00:37:06,650 --> 00:37:09,251 No modo como sinto falta da Jenna... 532 00:37:09,252 --> 00:37:11,952 Não sou bom para ninguém agora. 533 00:37:15,357 --> 00:37:16,957 Sinto muito, Elena. 534 00:37:17,959 --> 00:37:19,460 Você tem dezoito anos. 535 00:37:19,984 --> 00:37:21,761 Consegue fazer isso sozinha. 536 00:37:22,195 --> 00:37:25,031 Você se sairá melhor sem mim. 537 00:39:47,909 --> 00:39:49,278 Alô? 538 00:39:50,214 --> 00:39:51,611 Alô? 539 00:39:54,504 --> 00:39:55,839 Stefan? 540 00:39:58,902 --> 00:40:00,829 Stefan, se for você... 541 00:40:01,921 --> 00:40:03,592 Você ficará bem. 542 00:40:07,493 --> 00:40:11,021 Eu te amo, Stefan. Lembre-se disso. 543 00:40:12,456 --> 00:40:14,211 Nunca se esqueça disso. 544 00:40:52,642 --> 00:40:53,962 Sra. Lockwood. 545 00:40:54,265 --> 00:40:56,524 -Oi. -Saindo tão cedo? 546 00:40:56,842 --> 00:40:59,345 Não queria estar... Então... 547 00:40:59,346 --> 00:41:02,647 Só estávamos... 548 00:41:03,117 --> 00:41:04,605 Eu vou... 549 00:41:05,552 --> 00:41:07,453 Pegar minha bolsa...