1
00:00:00,000 --> 00:00:01,473
Anteriormente em
The Vampire Diaries...
2
00:00:01,474 --> 00:00:05,008
Elena não gosta
de ter os dois aos pés dela?
3
00:00:05,009 --> 00:00:08,273
Eu ouvi falar de você.
O vampiro louco e impulsivo.
4
00:00:08,274 --> 00:00:09,911
Apaixonado
pela namorada do irmão.
5
00:00:09,912 --> 00:00:12,229
Klaus é um vampiro
descendente de lobisomens.
6
00:00:12,230 --> 00:00:14,636
A maldição evita que o lado
lobisomem se manifeste
7
00:00:14,637 --> 00:00:16,718
mas se ele a quebrar,
torna-se um híbrido.
8
00:00:16,719 --> 00:00:18,630
Então uma mordida
de lobisomem é assim.
9
00:00:18,631 --> 00:00:20,482
Tyler Lockwood me mordeu.
10
00:00:20,517 --> 00:00:22,107
Vamos achar algo...
Uma cura.
11
00:00:22,108 --> 00:00:23,779
Uma mordida
pode matar um vampiro,
12
00:00:23,780 --> 00:00:25,583
então não seja amiga dele.
Entendeu?
13
00:00:25,584 --> 00:00:27,966
Prometa que ninguém
descobrirá sobre nós.
14
00:00:27,967 --> 00:00:29,035
Onde está o Stefan?
15
00:00:29,036 --> 00:00:31,331
Ele se entregou ao Klaus,
para salvar o irmão.
16
00:00:31,951 --> 00:00:34,986
Só me dê a cura
e farei o que você quiser.
17
00:00:34,987 --> 00:00:36,767
Quer sua cura?
Aqui está.
18
00:00:36,768 --> 00:00:38,099
Seu sangue é a cura.
19
00:00:38,100 --> 00:00:41,051
Devia ter me conhecido
em 1864.
20
00:00:41,052 --> 00:00:43,649
-Teria gostado de mim.
-Eu gosto de você agora.
21
00:00:45,007 --> 00:00:47,518
Você pode adotar
quem você realmente é.
22
00:00:47,519 --> 00:00:50,493
Venha comigo
e salve a vida do seu irmão.
23
00:00:51,952 --> 00:00:54,304
Esse é o espirito.
24
00:01:03,453 --> 00:01:04,836
Rudy!
25
00:01:09,449 --> 00:01:10,780
Rudy?
26
00:01:10,781 --> 00:01:12,351
Venha cá.
27
00:01:13,032 --> 00:01:15,165
Está calor demais
para ficar te procurando.
28
00:01:17,764 --> 00:01:20,408
Oi, desculpa.
Não queria assustá-la.
29
00:01:20,409 --> 00:01:24,721
-Posso ajudá-lo?
-Sim. Fiquei sem gasolina.
30
00:01:24,722 --> 00:01:28,210
Estou andando há um tempão.
Sua casa é a primeira que paro.
31
00:01:28,211 --> 00:01:29,975
Espero poder usar
seu telefone.
32
00:01:29,976 --> 00:01:34,819
-Não tem celular?
-Tenho... Sem bateria.
33
00:01:35,464 --> 00:01:37,822
Juro que não sou
um assassino em série.
34
00:01:37,823 --> 00:01:39,296
Só quero usar o telefone.
35
00:01:40,966 --> 00:01:42,342
Claro.
36
00:01:42,343 --> 00:01:44,765
Então...
Posso entrar?
37
00:01:44,766 --> 00:01:47,279
Não. Eu pego o telefone
e trago para você.
38
00:01:49,679 --> 00:01:53,354
Achei que as pessoas aqui
não fossem tão desconfiadas.
39
00:01:53,355 --> 00:01:54,765
Sou da Florida.
40
00:01:54,766 --> 00:01:56,323
Está explicado.
41
00:01:58,255 --> 00:02:01,107
Agora, demonstre um pouco
da hospitalidade sulista.
42
00:02:02,727 --> 00:02:04,046
Docinho.
43
00:02:04,911 --> 00:02:06,869
Aposto mil dólares
que aquele cachorro
44
00:02:06,870 --> 00:02:09,167
fugiu para uma casa
com ar condicionado.
45
00:02:12,254 --> 00:02:13,650
O que está acontecendo?
46
00:02:13,651 --> 00:02:15,414
Por favor, não se apavore.
47
00:02:15,415 --> 00:02:17,704
Eu soube que Ray Sutton
mora aqui.
48
00:02:17,705 --> 00:02:19,663
Ele quase nunca está aqui.
49
00:02:19,664 --> 00:02:21,215
Viaja muito.
50
00:02:21,216 --> 00:02:25,255
Esperava que ele voltasse...
Uma vez por mês.
51
00:02:27,572 --> 00:02:29,055
Foi o que pensei.
52
00:02:29,917 --> 00:02:31,386
Onde ele está agora?
53
00:02:32,078 --> 00:02:36,989
Se eu tiver que fazê-la falar,
será muito mais doloroso.
54
00:02:46,511 --> 00:02:47,988
Adoro quando elas correm.
55
00:02:51,226 --> 00:02:52,723
Ele está em Tulley.
56
00:02:53,500 --> 00:02:54,879
É próximo à fronteira.
57
00:02:54,880 --> 00:02:58,185
Um bar chamado Southern Comfort.
É na Highway 41.
58
00:02:58,186 --> 00:02:59,861
Obrigado, meu amor.
59
00:02:59,862 --> 00:03:01,216
Agora...
60
00:03:02,374 --> 00:03:04,405
Meu amigo pode entrar
na sua casa?
61
00:03:05,260 --> 00:03:06,608
Pode.
62
00:03:12,182 --> 00:03:14,066
Mate esta rápido.
63
00:03:15,077 --> 00:03:17,071
Faça aquela sofrer.
64
00:03:17,072 --> 00:03:18,491
Estarei no carro.
65
00:03:22,962 --> 00:03:24,854
Por favor, não.
Por favor...
66
00:03:41,047 --> 00:03:43,083
Zeh | Guerra_
richlips | @dukzzz | Sarabp
67
00:03:43,084 --> 00:03:44,625
Rê² | JesKa
68
00:03:44,626 --> 00:03:46,487
Parabéns, Guerralicious!
Luv ya!;)
69
00:03:46,488 --> 00:03:48,265
@GeekSub
70
00:04:28,668 --> 00:04:30,417
Cedo.
Ruim.
71
00:04:30,418 --> 00:04:32,155
Não é cedo.
72
00:04:32,156 --> 00:04:34,715
Você está atrasado.
Matt acabou de ligar.
73
00:04:36,547 --> 00:04:37,940
Talvez eles me demitam.
74
00:04:37,941 --> 00:04:39,869
Vai sonhando.
75
00:04:46,948 --> 00:04:48,154
O que está fazendo?
76
00:04:48,155 --> 00:04:50,613
Compras para a festa
que você está tentando fugir.
77
00:04:50,614 --> 00:04:52,574
Eu nunca aceitei,
para começar.
78
00:04:52,575 --> 00:04:54,958
Nunca aceitaria,
por isso fiz assim mesmo.
79
00:04:54,959 --> 00:04:56,920
E minha mãe quer
que ligue para ela.
80
00:04:56,921 --> 00:04:58,609
Ela achou algo?
81
00:04:58,610 --> 00:05:00,065
Um ataque animal em Memphis.
82
00:05:00,066 --> 00:05:01,755
O terceiro da semana,
no Tennessee.
83
00:05:01,756 --> 00:05:04,539
E tem certeza
que é um vampiro?
84
00:05:04,540 --> 00:05:06,967
Sim, mas não significa
que é o Klaus.
85
00:05:07,851 --> 00:05:10,103
Não significa que não é.
Vou ligar.
86
00:05:10,104 --> 00:05:11,724
Ligue no celular.
87
00:05:11,725 --> 00:05:13,406
Agradeça pela ajuda.
88
00:05:13,407 --> 00:05:16,145
Certo, tenho que ir.
Vejo você em breve.
89
00:05:16,146 --> 00:05:17,488
Caroline, espere.
90
00:05:17,489 --> 00:05:19,930
Faça algo pequeno.
Por favor.
91
00:05:19,931 --> 00:05:21,305
Vista algo bonito.
92
00:05:23,546 --> 00:05:24,846
Oi.
93
00:05:27,973 --> 00:05:30,699
Isso foi...
Notícias do Stefan?
94
00:05:31,723 --> 00:05:33,083
Possíveis vítimas do Klaus.
95
00:05:33,084 --> 00:05:34,836
Está certa que Stefan
está com ele.
96
00:05:34,837 --> 00:05:37,598
É melhor, quando a alternativa
é ele estar morto.
97
00:05:40,146 --> 00:05:42,900
Tem certeza que está bem
no sofá?
98
00:05:42,901 --> 00:05:44,483
Sim...
Estou bem.
99
00:05:44,484 --> 00:05:46,657
Porque você passou
metade do verão nele.
100
00:05:46,658 --> 00:05:48,195
Se quiser seu próprio quarto...
101
00:05:48,196 --> 00:05:50,261
E dormir no quarto
dos seus falecidos pais
102
00:05:50,262 --> 00:05:52,801
ou da minha falecida namorada?
Não.
103
00:05:52,802 --> 00:05:55,262
Certo.
Entendi.
104
00:05:58,403 --> 00:05:59,932
Elena.
105
00:06:02,627 --> 00:06:04,005
Feliz aniversário.
106
00:06:06,416 --> 00:06:07,785
Obrigada.
107
00:06:15,048 --> 00:06:16,666
Estamos sem champanhe.
108
00:06:17,690 --> 00:06:20,150
Não, você está sem champanhe,
109
00:06:20,151 --> 00:06:21,974
porque eu não bebo de manhã.
110
00:06:21,975 --> 00:06:23,808
Você poderia
ser um amor e...
111
00:06:23,809 --> 00:06:26,594
Acho que você
pode se virar sozinho.
112
00:06:26,595 --> 00:06:27,962
Não sou sua escrava.
113
00:06:43,595 --> 00:06:45,451
Você está pingando.
114
00:06:57,831 --> 00:06:59,864
-Bom dia.
-Eu ia...
115
00:07:04,322 --> 00:07:05,675
Você me ouviu.
116
00:07:05,676 --> 00:07:07,425
Sabia que eu estava aqui.
117
00:07:07,426 --> 00:07:11,057
Você devia aprender a bater.
E se eu estivesse indecente?
118
00:07:23,856 --> 00:07:27,017
A Xerife Forbes nos deu
outra localização para olhar.
119
00:07:28,831 --> 00:07:31,141
-Memphis.
-Outra pista falsa, quer dizer?
120
00:07:31,142 --> 00:07:32,655
-Não sabe disso.
-Está certa.
121
00:07:32,656 --> 00:07:34,390
Pode ser essa.
122
00:07:34,391 --> 00:07:37,126
Quase dois meses depois,
essa pista nos dirá
123
00:07:37,127 --> 00:07:40,159
que Stefan está vivo e bem,
morando em Graceland.
124
00:07:42,421 --> 00:07:46,068
Tudo bem.
Vou sozinha.
125
00:07:46,069 --> 00:07:47,481
E deixar que Klaus perceba?
126
00:07:47,482 --> 00:07:49,463
Ele pensa que está morta.
Deixemos assim.
127
00:07:49,464 --> 00:07:50,888
É uma nova pista, Damon.
128
00:07:51,715 --> 00:07:53,175
Faz tempo que não temos uma.
129
00:07:53,176 --> 00:07:56,165
Vou dar uma olhada,
se achar algo, eu te aviso.
130
00:07:56,166 --> 00:07:57,577
Mas...
131
00:08:08,577 --> 00:08:09,974
Ele foi para o Tennessee.
132
00:08:10,846 --> 00:08:13,633
Aquela vitima da Flórida
tinha família no Tennessee.
133
00:08:13,634 --> 00:08:15,128
Qual?
O cara de Pensacola?
134
00:08:15,904 --> 00:08:17,479
Pronta para uma viagem?
135
00:08:17,480 --> 00:08:19,073
Não posso.
136
00:08:19,074 --> 00:08:22,789
Tenho que ir para o trabalho,
mas posso conseguir um endereço.
137
00:08:28,323 --> 00:08:31,143
-Vejo você na festa.
-Consiga o endereço.
138
00:08:36,507 --> 00:08:39,699
Você precisa vir para casa.
É chato aqui sem você.
139
00:08:39,700 --> 00:08:42,187
Acha que aí é chato?
A família do meu pai
140
00:08:42,188 --> 00:08:44,713
é como uma calça molhada
que nunca seca.
141
00:08:44,714 --> 00:08:46,323
Como o Grill está te tratando?
142
00:08:46,324 --> 00:08:49,217
Está me ensinando o valor da
experiência humana mundana.
143
00:08:49,218 --> 00:08:53,137
Isso vai te fazer bem.
Precisa fazer coisas normais.
144
00:08:55,477 --> 00:08:57,837
-O que foi isso?
-Nada.
145
00:08:57,838 --> 00:08:59,190
Preciso voltar ao trabalho.
146
00:08:59,191 --> 00:09:01,683
-Depois nos falamos.
-Espere, espere, Jeremy.
147
00:09:02,396 --> 00:09:03,975
Está tudo bem com você?
148
00:09:03,976 --> 00:09:06,127
Sim, normal e mundano.
149
00:09:06,128 --> 00:09:07,726
Volte logo, certo?
150
00:09:08,431 --> 00:09:09,779
Certo.
151
00:09:12,045 --> 00:09:13,404
Vickie!
152
00:09:25,588 --> 00:09:28,114
-Precisamos trocar de mesas.
-Por quê?
153
00:09:28,115 --> 00:09:30,084
Caroline e Tyler estão
em uma das minhas.
154
00:09:30,085 --> 00:09:31,789
-E dai?
-Não me sinto bem
155
00:09:31,790 --> 00:09:33,294
servindo minha ex-namorada.
156
00:09:39,690 --> 00:09:41,413
Tem algo errado
com a sua mãe.
157
00:09:41,414 --> 00:09:42,715
Como assim?
158
00:09:42,716 --> 00:09:46,283
Quando eu passei outro dia,
ela ficou me encarando.
159
00:09:46,284 --> 00:09:47,593
Oi pessoal.
160
00:09:49,026 --> 00:09:50,889
Você e Matt trocaram
de mesas?
161
00:09:52,176 --> 00:09:54,904
-Ele acha que estamos namorando.
-Assim como minha mãe.
162
00:09:54,905 --> 00:09:55,966
Como é?
163
00:09:55,967 --> 00:09:58,153
Estamos juntos o tempo todo.
Não é por acaso.
164
00:09:58,717 --> 00:10:00,044
Isso é loucura.
165
00:09:59,789 --> 00:10:01,089
Não é?
166
00:10:12,603 --> 00:10:13,903
Como vai, Ray?
167
00:10:15,090 --> 00:10:17,129
Red, uma cerveja.
168
00:10:20,158 --> 00:10:22,789
Ray?
Ray Sutton?
169
00:10:24,115 --> 00:10:25,334
Quem quer saber?
170
00:10:25,335 --> 00:10:27,162
Procurei por você
em toda parte.
171
00:10:27,843 --> 00:10:30,047
Começamos em Pensacola,
na Flórida.
172
00:10:30,048 --> 00:10:32,336
Conheci um rapaz
com quem trabalhou
173
00:10:32,337 --> 00:10:33,637
antes de ir para Memphis.
174
00:10:33,638 --> 00:10:36,450
Ele me levou
a duas lindas jovens.
175
00:10:37,229 --> 00:10:39,500
E elas me trouxeram aqui.
Até você.
176
00:10:40,048 --> 00:10:41,363
É melhor eu ir embora.
177
00:10:42,058 --> 00:10:43,432
Não tão rápido, amigo.
178
00:10:44,238 --> 00:10:45,548
Acabou de chegar.
179
00:10:46,517 --> 00:10:49,539
É muito difícil encontrar
pessoas como você.
180
00:10:51,381 --> 00:10:52,681
Eu não faria isso.
181
00:10:54,822 --> 00:10:57,071
-Vampiros.
-Você é rápido, Ray.
182
00:10:57,481 --> 00:11:00,616
Sim, meu amigo é um vampiro.
183
00:11:00,617 --> 00:11:03,738
E hipnotizou todos aqui,
então não adianta pedir ajuda.
184
00:11:04,788 --> 00:11:06,088
Entretanto, eu...
185
00:11:06,589 --> 00:11:08,158
Eu sou outra coisa.
186
00:11:09,225 --> 00:11:11,034
Um tipo diferente
de monstro.
187
00:11:11,293 --> 00:11:14,294
Sou um pouco vampiro
e um pouco lobo.
188
00:11:14,295 --> 00:11:15,595
Um o quê?
189
00:11:15,596 --> 00:11:17,954
Um híbrido, Ray.
Sou ambos.
190
00:11:17,955 --> 00:11:21,328
E quero criar
outros iguais a mim.
191
00:11:22,537 --> 00:11:25,138
Sendo você o primeiro
lobisomem que encontrei
192
00:11:25,139 --> 00:11:27,241
depois de muitas
luas cheias...
193
00:11:28,510 --> 00:11:30,842
Preciso que me leve
até seu bando.
194
00:11:32,747 --> 00:11:34,047
Então...
195
00:11:34,650 --> 00:11:36,138
Onde posso
encontrá-los, Ray?
196
00:11:37,060 --> 00:11:38,981
Não pode me hipnotizar,
não adianta.
197
00:11:43,955 --> 00:11:45,651
Um uísque com gelo,
por favor.
198
00:11:46,923 --> 00:11:50,509
Certo, Ray.
Vamos brincar um pouco.
199
00:11:51,131 --> 00:11:54,889
Uma brincadeira chamada
Verdade ou Wolfsbane.
200
00:11:56,735 --> 00:11:58,480
Vai ser divertido, Ray.
201
00:12:16,204 --> 00:12:17,504
Elena?
202
00:12:18,492 --> 00:12:20,914
Não sei porque não fala
logo onde estamos.
203
00:12:20,915 --> 00:12:23,695
Isso é só uma pista.
Não quero criar esperanças.
204
00:12:23,696 --> 00:12:26,755
Qualquer pista é importante
e eu sou seu cúmplice.
205
00:12:27,567 --> 00:12:30,703
O que quer que eu diga a ela?
Estou praticamente morando lá.
206
00:12:30,770 --> 00:12:32,170
Ainda está dormindo no sofá?
207
00:12:32,171 --> 00:12:33,818
Fico esperando
eles me expulsarem,
208
00:12:33,819 --> 00:12:35,806
mas não expulsam.
Não sei porquê.
209
00:12:35,807 --> 00:12:37,270
Não estou ajudando
em nada lá.
210
00:12:41,579 --> 00:12:44,946
-Está bem quieto.
-É, até demais.
211
00:13:19,910 --> 00:13:22,807
-Vampiro, com certeza.
-Stefan, com certeza.
212
00:13:23,155 --> 00:13:25,923
-Como sabe?
-É o jeito dele.
213
00:13:26,324 --> 00:13:28,210
Por isso o chamam
de estripador.
214
00:13:28,636 --> 00:13:30,826
Toma sangue até pirar
e esquartejar a vítima.
215
00:13:30,827 --> 00:13:33,684
E quando termina,
sente remorso.
216
00:13:34,230 --> 00:13:35,530
É bem macabro.
217
00:13:36,265 --> 00:13:37,817
Ele junta o corpo novamente.
218
00:13:39,869 --> 00:13:41,069
Junta o corpo?
219
00:13:41,070 --> 00:13:42,570
Definitivamente é o Stefan.
220
00:13:50,585 --> 00:13:53,840
Brigo com o Damon toda vez
que temos uma pista do Stefan.
221
00:13:53,841 --> 00:13:55,340
Talvez não queira
encontrá-lo.
222
00:13:55,341 --> 00:13:57,389
-Tyler.
-O quê?
223
00:13:58,065 --> 00:14:00,725
Ele está a fim de você.
Não é?
224
00:14:00,726 --> 00:14:04,680
Stefan só foi atrás de Klaus
para salvar a vida do Damon.
225
00:14:04,681 --> 00:14:07,541
Acredite, Damon quer
encontrá-lo.
226
00:14:08,467 --> 00:14:12,335
Mas você o beijou.
Deve ter deixado ele confuso.
227
00:14:12,336 --> 00:14:13,636
Tyler!
228
00:14:18,242 --> 00:14:19,542
Desculpa.
229
00:14:21,291 --> 00:14:22,591
Não se preocupe.
230
00:14:22,592 --> 00:14:25,316
Sim, eu beijei,
mas foi um...
231
00:14:25,317 --> 00:14:27,851
Foi um beijo de despedida.
Achei que ele ia morrer.
232
00:14:30,901 --> 00:14:33,436
Bonnie acabou de ligar.
Volto logo.
233
00:14:36,028 --> 00:14:39,084
Só porque te conto as coisas
não quer dizer que possa saber.
234
00:14:39,826 --> 00:14:41,126
Desculpa.
235
00:14:42,754 --> 00:14:45,384
Tenho que ir, preciso
me trocar e pegar a Sophie.
236
00:14:45,385 --> 00:14:46,569
Virá acompanhado?
237
00:14:46,570 --> 00:14:49,679
Pela vadia da Sophie?
238
00:14:49,680 --> 00:14:52,674
Estou meio devagar
nesse departamento.
239
00:14:53,843 --> 00:14:55,143
E...
240
00:14:57,622 --> 00:14:59,381
Estou excitado
o tempo todo, agora.
241
00:14:59,382 --> 00:15:00,682
Nem me fale.
242
00:15:01,416 --> 00:15:03,911
Às vezes parece
que vou explodir.
243
00:15:05,575 --> 00:15:08,326
Acontece com vampiros.
244
00:15:09,248 --> 00:15:13,318
Nossas emoções são ampliadas,
e tudo fica mais intenso.
245
00:15:15,223 --> 00:15:19,415
Acontece com lobisomens também,
e não dá para fazer parar.
246
00:15:25,374 --> 00:15:28,470
Espero que se dê bem
hoje à noite.
247
00:15:31,559 --> 00:15:32,859
Vejo você depois.
248
00:15:35,276 --> 00:15:36,593
Até depois.
249
00:15:36,944 --> 00:15:38,244
O que está fazendo?
250
00:15:38,751 --> 00:15:40,041
Cobrindo os passos deles.
251
00:15:40,588 --> 00:15:43,041
Eles não têm interesse
em manter a discrição.
252
00:15:43,775 --> 00:15:45,075
Mas eu tenho.
253
00:15:51,999 --> 00:15:53,299
Espera aí.
254
00:16:01,911 --> 00:16:03,611
Olha só isso.
255
00:16:04,622 --> 00:16:05,922
Lobisomens.
256
00:16:45,221 --> 00:16:46,753
Pode acabar
com isso agora.
257
00:16:47,196 --> 00:16:49,555
Só me diga onde seu bando
se reúne na lua cheia.
258
00:16:51,959 --> 00:16:53,259
Não posso.
259
00:16:53,260 --> 00:16:55,761
Eu sei, eu sei, vocês têm
um código de honra.
260
00:16:55,762 --> 00:16:59,609
Mas ele não vai me deixar parar,
até que me fale.
261
00:17:00,322 --> 00:17:03,063
E faço o que ele me pede.
Assim que as coisas funcionam.
262
00:17:03,357 --> 00:17:04,657
Olá, senhor Klaus.
263
00:17:07,081 --> 00:17:08,954
Tenho notícias para você.
264
00:17:10,955 --> 00:17:12,937
Disse para avisar
se eu visse algo.
265
00:17:13,416 --> 00:17:16,182
Vi o irmão dele, Damon.
Lá na fazenda.
266
00:17:16,183 --> 00:17:17,519
Obrigado, Claudine.
267
00:17:18,094 --> 00:17:21,240
Peça para todos
continuarem o bom trabalho.
268
00:17:21,241 --> 00:17:22,541
Vigiando os arredores.
269
00:17:26,020 --> 00:17:27,663
Meu irmão ainda está
nos seguindo?
270
00:17:27,664 --> 00:17:30,930
Está chegando perto.
Vou ter que cuidar disso.
271
00:17:30,998 --> 00:17:32,961
Não, não.
Deixa que eu cuido disso.
272
00:17:37,232 --> 00:17:38,504
Por que devo deixá-lo ir?
273
00:17:38,505 --> 00:17:40,707
-Porque sabe que voltarei.
-Voltará?
274
00:17:40,956 --> 00:17:42,256
Salvou a vida
do meu irmão.
275
00:17:43,946 --> 00:17:45,312
Farei o que mandar.
276
00:17:45,827 --> 00:17:48,689
Você faz isso parecer
tão chato e monótono.
277
00:17:49,055 --> 00:17:50,999
Não está se divertindo
nem um pouco?
278
00:17:54,194 --> 00:17:57,168
Farei com que meu irmão
não nos perturbe mais.
279
00:18:10,776 --> 00:18:12,106
Relaxa, vou me segurar.
280
00:18:13,141 --> 00:18:14,541
Pelo menos até o parabéns.
281
00:18:15,599 --> 00:18:17,738
A festa é sua,
pode chorar se quiser.
282
00:18:21,771 --> 00:18:23,071
Stefan...
283
00:18:23,716 --> 00:18:25,499
Tão sentimental.
284
00:18:33,650 --> 00:18:34,814
Tenho um presente.
285
00:18:34,815 --> 00:18:36,482
Sei que prometi
não comprar nada.
286
00:18:36,483 --> 00:18:37,978
Então, relaxa,
não paguei nada.
287
00:18:38,366 --> 00:18:39,784
-Você roubou?
-Não.
288
00:18:40,842 --> 00:18:42,142
Achei.
289
00:18:43,474 --> 00:18:44,774
Meu colar.
290
00:18:46,897 --> 00:18:48,526
Achei que nunca
mais ia vê-lo.
291
00:18:49,712 --> 00:18:52,681
Alaric achou. Pensei que ficaria
feliz em recuperá-lo.
292
00:18:53,547 --> 00:18:54,847
Estou feliz.
293
00:18:55,848 --> 00:18:57,118
Obrigada.
294
00:18:57,687 --> 00:18:58,987
De nada.
295
00:19:01,907 --> 00:19:04,510
-Você pode...
-Claro.
296
00:19:26,971 --> 00:19:28,271
Posso acompanhá-la?
297
00:19:53,486 --> 00:19:55,457
-Feliz aniversário, Elena.
-Obrigada.
298
00:20:10,308 --> 00:20:12,148
Não quer beber isso.
299
00:20:12,149 --> 00:20:15,321
Você quer uma bebida barata,
que os jovens bebem.
300
00:20:18,449 --> 00:20:21,792
Gostou?
Não responda.
301
00:20:21,793 --> 00:20:23,485
Essa é sua ideia
de festa pequena?
302
00:20:25,445 --> 00:20:27,000
O que tem para beber?
303
00:20:35,892 --> 00:20:37,810
Onde conseguiu isso?
304
00:20:37,811 --> 00:20:40,374
Hendry, da cozinha,
me vendeu.
305
00:20:42,028 --> 00:20:45,672
O que colocou você
nessa montanha russa emocional?
306
00:20:45,673 --> 00:20:47,628
Deve ser algo interessante.
307
00:20:47,629 --> 00:20:51,581
-Não vai querer saber.
-Quão ruim pode ser?
308
00:20:51,582 --> 00:20:54,707
Já sei todo o resto.
Vai em frente.
309
00:20:58,662 --> 00:21:02,518
Sabe que eu morri e Bonnie
usou mágica para me ressuscitar?
310
00:21:02,519 --> 00:21:03,673
Sei, Elena me disse.
311
00:21:03,674 --> 00:21:06,451
O problema é que desde
que voltei tenho visto...
312
00:21:07,947 --> 00:21:09,597
Coisas.
313
00:21:09,598 --> 00:21:14,198
-Que tipo de coisas?
-Coisas que não deveria ver.
314
00:21:14,199 --> 00:21:18,634
-O que Bonnie falou sobre isso?
-Não contei para ninguém.
315
00:21:18,635 --> 00:21:21,074
É que isso está mexendo
com a minha cabeça.
316
00:21:21,075 --> 00:21:22,817
Preciso relaxar.
317
00:21:22,818 --> 00:21:25,107
Por isso comprei isto.
318
00:21:26,183 --> 00:21:27,683
Entendi.
319
00:21:30,585 --> 00:21:33,236
O inquisidor.
Estraga-prazeres.
320
00:21:33,237 --> 00:21:34,760
Oi, garotas.
321
00:21:35,568 --> 00:21:37,340
-Matt, oi.
-Oi.
322
00:21:40,429 --> 00:21:42,813
-Feliz aniversário.
-Obrigada.
323
00:21:45,428 --> 00:21:47,072
Ele me odeia.
324
00:21:47,073 --> 00:21:49,344
Esse ódio o conduziu
às drogas.
325
00:21:49,345 --> 00:21:51,956
Ele não odeia você,
odeia não estar com você.
326
00:21:51,957 --> 00:21:53,457
Aquele é meu irmão?
327
00:21:56,633 --> 00:21:58,133
Obrigada.
328
00:22:01,721 --> 00:22:03,939
Sou o pior pesadelo
de qualquer pai.
329
00:22:03,940 --> 00:22:06,033
A pior companhia do mundo.
330
00:22:06,034 --> 00:22:09,095
-Adoro festas de colégio.
-Andie não deveria ter vindo?
331
00:22:09,096 --> 00:22:11,765
Ela trabalha até às 22h.
Deve estar chegando.
332
00:22:11,766 --> 00:22:14,728
-Olá, aniversariante.
-Bebida.
333
00:22:16,489 --> 00:22:20,732
-Jeremy está fumando de novo.
-Algo bom?
334
00:22:20,733 --> 00:22:22,233
Você é um idiota.
335
00:22:23,392 --> 00:22:26,125
Converse com ele, por favor.
Ele ouve você.
336
00:22:30,164 --> 00:22:31,664
Está ferrado.
337
00:22:34,421 --> 00:22:35,921
Sim.
338
00:22:38,606 --> 00:22:41,145
Sou a última a sair de novo.
339
00:22:41,146 --> 00:22:42,922
Dave, estou no trabalho,
por favor.
340
00:22:42,923 --> 00:22:45,126
Podemos fazer isso de manhã?
341
00:22:45,127 --> 00:22:47,694
Tenho que ir em uma festa,
vá viver sua vida.
342
00:22:48,349 --> 00:22:50,563
Certo, tudo bem.
Tchau.
343
00:23:04,725 --> 00:23:06,225
Olá?
344
00:23:09,836 --> 00:23:12,674
Isso não é legal,
minhas retinas estão queimando.
345
00:23:23,886 --> 00:23:25,446
Sério?
346
00:23:25,447 --> 00:23:27,368
O que está fazendo?
347
00:23:32,240 --> 00:23:33,740
Olá?
348
00:23:36,864 --> 00:23:38,364
Olá?
349
00:24:00,312 --> 00:24:03,904
Stefan, meu Deus.
Meu Deus.
350
00:24:03,905 --> 00:24:08,107
O que está fazendo aqui?
Procuramos você em toda parte.
351
00:24:11,352 --> 00:24:13,024
Stefan...
352
00:24:50,116 --> 00:24:51,839
Eles estão ficando?
353
00:24:51,840 --> 00:24:55,407
-Achei que estava me ignorando.
-Não estou ignorando você.
354
00:24:55,408 --> 00:24:59,113
Não falou comigo
o verão inteiro.
355
00:24:59,114 --> 00:25:02,470
-Estava sempre com ele.
-Porque ele é meu amigo.
356
00:25:02,471 --> 00:25:04,016
Achei que você
também fosse.
357
00:25:04,017 --> 00:25:06,091
Não deveriam ser
inimigos mortais?
358
00:25:06,092 --> 00:25:09,450
Não é assim entre vampiros
e lobisomens?
359
00:25:09,451 --> 00:25:10,877
Matt!
360
00:25:10,878 --> 00:25:12,970
O que há de errado com você?
361
00:25:14,397 --> 00:25:18,875
Não sei.
Eu... desisto.
362
00:25:19,799 --> 00:25:22,171
-É.
-Desculpe.
363
00:25:26,498 --> 00:25:28,137
-Sobre o que foi isso?
-Nada.
364
00:25:28,138 --> 00:25:30,547
-Ótima festa, Caroline.
-Obrigada.
365
00:25:30,548 --> 00:25:32,503
Agora saia.
366
00:25:35,053 --> 00:25:36,553
Por que fez isso?
367
00:25:45,092 --> 00:25:46,730
Andie quer que eu
vá buscá-la.
368
00:25:46,731 --> 00:25:50,331
Sua falsa namorada quer
que você seja um cavalheiro?
369
00:25:50,332 --> 00:25:52,244
Bem, é uma dinâmica
complicada.
370
00:25:52,245 --> 00:25:54,087
Cuide da casa, pode ser?
371
00:25:54,088 --> 00:25:56,954
A casa cheia
dos meus alunos bêbados?
372
00:25:56,955 --> 00:25:59,504
Beba mais. Vai se sentir
menos estranho.
373
00:26:03,767 --> 00:26:05,975
Não podem entrar aqui.
374
00:26:05,976 --> 00:26:09,898
-Caroline?
-Desculpa.
375
00:26:09,899 --> 00:26:12,946
Só precisava
beber um pouco.
376
00:26:15,621 --> 00:26:18,059
-Está se escondendo?
-Estou procurando o Damon.
377
00:26:18,060 --> 00:26:21,662
É bom ele está por aqui,
porque não comemos o bolo.
378
00:26:21,663 --> 00:26:24,199
Acho que vou passar
toda essa coisa de bolo.
379
00:26:24,200 --> 00:26:26,514
De jeito nenhum.
É seu aniversário.
380
00:26:26,515 --> 00:26:28,760
É o começo
de uma nova era.
381
00:26:28,761 --> 00:26:30,856
Não pode continuar
com sua vida
382
00:26:30,857 --> 00:26:32,883
até fazer um pedido
e soprar as velas.
383
00:26:34,250 --> 00:26:38,881
Só isso que importa para você,
que eu supere e siga em frente?
384
00:26:38,882 --> 00:26:40,936
Não.
385
00:26:42,545 --> 00:26:44,330
Talvez.
386
00:26:46,588 --> 00:26:48,976
Só acho que ninguém
quer vê-la assim.
387
00:26:48,977 --> 00:26:51,252
Não vou desistir
de achar o Stefan.
388
00:26:51,253 --> 00:26:53,438
Claro que não.
Nem deve.
389
00:26:53,439 --> 00:26:58,327
Mas tem que admitir,
está desperdiçando sua vida.
390
00:26:58,328 --> 00:27:01,065
E o que ele mais queria
era que não fizesse isso.
391
00:27:01,066 --> 00:27:03,344
Quer que eu faça
um pedido?
392
00:27:04,391 --> 00:27:07,422
Só quero saber
se ele está vivo.
393
00:27:07,423 --> 00:27:10,386
É isso.
Esse é o meu desejo.
394
00:27:15,274 --> 00:27:20,540
Desculpa. Só estou bêbada
e idiota hoje.
395
00:27:24,512 --> 00:27:26,165
O que está fazendo?
396
00:27:33,327 --> 00:27:35,753
O que é tudo isso?
397
00:27:35,754 --> 00:27:38,146
É sobre o Klaus.
398
00:27:38,147 --> 00:27:40,708
Damon está rastreando
ele sem mim.
399
00:27:40,709 --> 00:27:43,637
Por que ele
não falou nada?
400
00:27:47,609 --> 00:27:49,629
Não sei.
401
00:27:49,630 --> 00:27:51,581
Andie...
402
00:27:56,336 --> 00:27:57,799
Central da festa.
403
00:27:57,800 --> 00:27:59,194
Onde você está?
404
00:27:59,195 --> 00:28:01,087
Estou...
perto da tigela de ponche.
405
00:28:01,088 --> 00:28:03,629
Não faça isso, Damon.
Não minta pra mim.
406
00:28:05,505 --> 00:28:06,593
Vi seu armário.
407
00:28:06,594 --> 00:28:09,132
Tenho que ir começar o jogo.
408
00:28:09,133 --> 00:28:11,365
Espere, Damon.
409
00:28:39,955 --> 00:28:41,686
Stefan.
410
00:28:42,311 --> 00:28:44,320
Olá, irmão.
411
00:28:45,491 --> 00:28:48,321
Você não escreve.
Não liga.
412
00:28:48,322 --> 00:28:50,554
Precisa parar
de me seguir.
413
00:28:50,555 --> 00:28:52,753
Está causando
alguns problemas.
414
00:28:52,754 --> 00:28:55,356
Com quem, Klaus?
Devo me importar com ele?
415
00:28:55,357 --> 00:28:59,248
O que deve fazer...
É me deixar ir.
416
00:29:01,269 --> 00:29:03,457
Vi o que você
fez em Tennessee.
417
00:29:03,458 --> 00:29:05,686
Está cruzando uma linha tênue,
meu amigo.
418
00:29:05,687 --> 00:29:08,086
Continue assim
e não terá volta.
419
00:29:09,240 --> 00:29:13,349
A questão é:
não preciso ser salvo.
420
00:29:13,350 --> 00:29:15,340
Só quero
que você me deixe ir.
421
00:29:15,341 --> 00:29:19,125
Tenho uma aniversariante em casa
que não me deixará fazer isso.
422
00:29:22,216 --> 00:29:24,335
Acho que ainda não entendeu.
423
00:29:25,077 --> 00:29:30,137
-Ei, Andie, ainda está aí?
-Andie.
424
00:29:30,138 --> 00:29:31,691
Damon?
425
00:29:31,692 --> 00:29:33,219
Não consigo me mover,
Damon.
426
00:29:33,220 --> 00:29:35,017
Ele disse
que não posso me mover.
427
00:29:35,018 --> 00:29:37,004
Está tudo bem, Andie.
Fique calma.
428
00:29:37,968 --> 00:29:41,158
-Não foi legal, irmão.
-Foi um pouco.
429
00:29:42,719 --> 00:29:44,929
Andie.
430
00:29:44,930 --> 00:29:47,897
-Pode se mover agora.
-Não. Não!
431
00:29:50,616 --> 00:29:54,444
Eu disse...
Para me deixar ir!
432
00:30:24,544 --> 00:30:26,186
O que está fazendo?
433
00:30:28,865 --> 00:30:30,872
Não acho minha picape.
434
00:30:30,873 --> 00:30:33,399
É um sinal de que
não deveria dirigi-la.
435
00:30:33,400 --> 00:30:34,950
Quer carona?
436
00:30:34,951 --> 00:30:37,512
Está mais chapado que eu.
437
00:30:41,985 --> 00:30:44,487
Mas que...
Vickie?
438
00:30:44,488 --> 00:30:46,071
Ajude-me.
439
00:30:51,053 --> 00:30:52,566
O que disse?
440
00:30:54,161 --> 00:30:55,646
Nada.
441
00:30:55,647 --> 00:30:57,498
Você disse "Vickie",
442
00:30:57,499 --> 00:30:59,800
como o nome da minha irmã?
443
00:30:59,801 --> 00:31:01,501
Não, não.
444
00:31:01,502 --> 00:31:03,618
Eu não disse nada.
445
00:31:10,712 --> 00:31:12,015
Não!
446
00:31:15,351 --> 00:31:16,652
O que foi?
447
00:31:21,986 --> 00:31:23,849
É melhor irmos a pé.
448
00:31:27,786 --> 00:31:31,835
Licença.
449
00:31:34,569 --> 00:31:35,869
Qual é o seu problema?
450
00:31:35,870 --> 00:31:38,514
-Está brava porque vim com ela?
-Por que estaria?
451
00:31:38,515 --> 00:31:40,944
Você está com alguém,
ótimo.
452
00:31:40,945 --> 00:31:42,582
Deveria estar sozinho?
453
00:31:42,583 --> 00:31:44,546
Você fica com tesão
o tempo todo, não é?
454
00:31:44,547 --> 00:31:46,182
Um homem tem necessidades.
455
00:31:46,183 --> 00:31:49,112
Porque se eu não devo namorar,
você só precisa falar.
456
00:31:49,113 --> 00:31:50,817
Se não disser nada,
vou continuar.
457
00:31:50,818 --> 00:31:52,855
-O que eu diria?
-Não faça isso, Caroline.
458
00:31:52,856 --> 00:31:55,457
Já tentei com você,
e você disse não.
459
00:31:55,458 --> 00:31:56,945
Me deu um fora.
460
00:31:56,946 --> 00:32:00,004
Não vou fazer de novo a menos
que deixe bem claro que...
461
00:32:10,394 --> 00:32:11,797
Vamos sair daqui.
462
00:32:13,964 --> 00:32:16,865
Ei! Você perdeu o bolo.
463
00:32:36,687 --> 00:32:38,788
O quê?
O que está fazendo aqui?
464
00:32:38,789 --> 00:32:41,792
Por que não me disse?
Por que escondeu de mim?
465
00:32:41,793 --> 00:32:44,167
Agora não. Estou tendo
uma péssima noite.
466
00:32:44,168 --> 00:32:46,596
O verão todo, sempre que
tinha uma pista,
467
00:32:46,597 --> 00:32:49,732
me fez me sentir uma idiota
por ter esperança.
468
00:32:49,733 --> 00:32:51,546
Você foi uma idiota.
469
00:32:52,202 --> 00:32:54,444
Nós dois fomos.
470
00:32:55,204 --> 00:32:57,238
Diga-me o que sabe, Damon.
471
00:32:57,239 --> 00:33:01,709
Sei que precisa voltar
para sua festa, Elena.
472
00:33:02,838 --> 00:33:04,396
Deveríamos estar nisso juntos.
473
00:33:04,397 --> 00:33:06,700
Por que rastreou as vitimas
do Klaus escondido?
474
00:33:06,701 --> 00:33:10,451
Porque não são do Klaus,
são do Stefan!
475
00:33:10,452 --> 00:33:11,703
O quê?
476
00:33:11,704 --> 00:33:15,123
Ele deixou uma trilha de corpos
mutilados em toda a costa leste.
477
00:33:15,610 --> 00:33:18,960
-Não. Está enganado.
-Já vi isso antes.
478
00:33:18,961 --> 00:33:21,658
Ele apertou o botão,
um completo estripador.
479
00:33:21,659 --> 00:33:23,427
-Pare, Damon.
-Pare você, Elena!
480
00:33:23,428 --> 00:33:26,022
Pare de procurar.
Pare de esperar que ele volte.
481
00:33:26,023 --> 00:33:27,969
Apenas pare.
482
00:33:27,970 --> 00:33:30,838
Stefan se foi
e não voltará.
483
00:33:34,100 --> 00:33:36,543
Não enquanto você viver.
484
00:34:05,583 --> 00:34:09,365
Acho que devo ir antes que
Elena e Sr. Saltzman cheguem
485
00:34:09,366 --> 00:34:10,797
e vejam que sou mau exemplo.
486
00:34:10,798 --> 00:34:12,966
-Consegue andar?
-Veremos.
487
00:34:14,157 --> 00:34:16,429
Posso levar o sorvete?
488
00:34:24,423 --> 00:34:26,037
O que houve no carro, cara?
489
00:34:26,038 --> 00:34:27,074
Nada.
490
00:34:27,075 --> 00:34:30,071
Qual é, você disse "Vickie".
O nome da minha irmã.
491
00:34:30,072 --> 00:34:31,434
Por quê?
492
00:34:34,373 --> 00:34:36,185
Disse que tem visto coisas?
493
00:34:36,979 --> 00:34:38,545
Somente ela.
494
00:34:44,077 --> 00:34:47,189
Acho que também a vejo
o tempo todo.
495
00:34:47,416 --> 00:34:51,820
Mas é porque sinto falta.
Quero vê-la, então a vejo.
496
00:34:53,623 --> 00:34:58,465
Sei que temos muitas coisas
sobrenaturais na cidade.
497
00:35:00,509 --> 00:35:01,990
Mas fantasmas?
498
00:35:03,315 --> 00:35:06,957
Como disse,
minha cabeça está confusa.
499
00:35:18,804 --> 00:35:20,984
Há três passos
nesse processo.
500
00:35:20,985 --> 00:35:22,953
Esse é o primeiro.
501
00:35:22,954 --> 00:35:24,587
Quero que beba do meu pulso.
502
00:35:24,588 --> 00:35:26,656
Já disse onde
achar a alcateia.
503
00:35:28,075 --> 00:35:29,535
O que mais quer de mim?
504
00:35:29,536 --> 00:35:31,946
Tem prestado atenção
no que tenho dito, Ray?
505
00:35:33,164 --> 00:35:35,564
Tenho grandes
planos para você.
506
00:35:39,752 --> 00:35:41,919
Você me agradecerá depois.
507
00:35:41,920 --> 00:35:43,521
Muito bem.
Bom garoto.
508
00:35:50,268 --> 00:35:51,969
O que fará agora?
509
00:35:51,970 --> 00:35:54,672
Esse foi o estágio dois, Ray.
510
00:35:59,148 --> 00:36:00,448
Você voltou.
511
00:36:00,449 --> 00:36:02,393
-Duvidou de mim?
-Nem por um segundo.
512
00:36:02,394 --> 00:36:05,612
Sabia que passaria no teste.
Ainda se importa com seu irmão,
513
00:36:05,613 --> 00:36:07,456
e pela sua vida antiga.
514
00:36:08,200 --> 00:36:10,460
Não me importo com mais nada.
515
00:36:10,461 --> 00:36:12,162
Você é convincente, Stefan.
516
00:36:12,475 --> 00:36:14,455
Eu quase acreditei.
517
00:36:14,456 --> 00:36:15,875
Espero,
pelo bem de seu irmão,
518
00:36:15,876 --> 00:36:17,578
que ele acredite.
519
00:36:19,904 --> 00:36:22,806
Nunca parou de se importar
com a família, não é?
520
00:36:24,834 --> 00:36:26,909
Mas cada vez
que se alimenta,
521
00:36:26,910 --> 00:36:30,712
o sangue ajuda
a esquecer.
522
00:36:47,497 --> 00:36:49,031
O que está fazendo?
523
00:36:50,400 --> 00:36:52,735
Não vou mais ficar aqui.
524
00:36:53,483 --> 00:36:54,859
O quê?
525
00:36:54,860 --> 00:36:55,920
Por quê?
526
00:36:55,921 --> 00:36:57,607
Não sou um bom exemplo.
527
00:36:58,524 --> 00:37:01,244
Bebo muito,
digo as coisas erradas,
528
00:37:01,245 --> 00:37:03,046
encorajo mau comportamento.
529
00:37:03,047 --> 00:37:04,914
Na escola, consigo lidar.
530
00:37:04,915 --> 00:37:06,649
Mas na vida pessoal...
531
00:37:06,650 --> 00:37:09,251
No modo
como sinto falta da Jenna...
532
00:37:09,252 --> 00:37:11,952
Não sou bom
para ninguém agora.
533
00:37:15,357 --> 00:37:16,957
Sinto muito, Elena.
534
00:37:17,959 --> 00:37:19,460
Você tem dezoito anos.
535
00:37:19,984 --> 00:37:21,761
Consegue fazer isso sozinha.
536
00:37:22,195 --> 00:37:25,031
Você se sairá melhor sem mim.
537
00:39:47,909 --> 00:39:49,278
Alô?
538
00:39:50,214 --> 00:39:51,611
Alô?
539
00:39:54,504 --> 00:39:55,839
Stefan?
540
00:39:58,902 --> 00:40:00,829
Stefan, se for você...
541
00:40:01,921 --> 00:40:03,592
Você ficará bem.
542
00:40:07,493 --> 00:40:11,021
Eu te amo, Stefan.
Lembre-se disso.
543
00:40:12,456 --> 00:40:14,211
Nunca se esqueça disso.
544
00:40:52,642 --> 00:40:53,962
Sra. Lockwood.
545
00:40:54,265 --> 00:40:56,524
-Oi.
-Saindo tão cedo?
546
00:40:56,842 --> 00:40:59,345
Não queria estar...
Então...
547
00:40:59,346 --> 00:41:02,647
Só estávamos...
548
00:41:03,117 --> 00:41:04,605
Eu vou...
549
00:41:05,552 --> 00:41:07,453
Pegar minha bolsa...