1 00:00:00,914 --> 00:00:02,562 Tidligere i "the Vampire Diaries"... 2 00:00:02,593 --> 00:00:05,479 Nyder Elena at i begge to tilbeder hende? 3 00:00:05,503 --> 00:00:06,667 Jeg har hørt om dig... 4 00:00:06,690 --> 00:00:10,383 Den vilde, impulsive vampyr, som er forelsket i sin brors kæreste. 5 00:00:10,406 --> 00:00:11,923 Jeg synes du skulle have den her. 6 00:00:12,442 --> 00:00:14,230 Oh, my God, den er smuk. 7 00:00:14,286 --> 00:00:15,686 Jeg kan ikke opgive dig, Stefan. 8 00:00:15,738 --> 00:00:18,022 Det er forbi. Jeg vil ikke se dig. 9 00:00:18,073 --> 00:00:19,640 Jeg vil ikke være sammen med dig. 10 00:00:19,658 --> 00:00:21,159 Far? 11 00:00:21,484 --> 00:00:25,059 Jeg vil vænne dig til at associere din vampyrhed med smerte. 12 00:00:25,622 --> 00:00:26,881 Hej, Bill. 13 00:00:26,949 --> 00:00:28,772 En hybrid ude for at skabe flere hybrider? 14 00:00:28,905 --> 00:00:29,867 Så hvad gør jeg galt? 15 00:00:29,918 --> 00:00:32,101 Vi bliver nødt til at kontakte den heks som skabte den. 16 00:00:32,179 --> 00:00:33,871 Tja, det må være den første heks. 17 00:00:33,922 --> 00:00:35,539 Bring Rebekka til mig. Hun har hvad jeg har brug for. 18 00:00:35,591 --> 00:00:37,592 Tid til at vågne, lillesøster. 19 00:00:38,894 --> 00:00:41,095 - Den er smuk. - En heks gav mig den. 20 00:00:41,125 --> 00:00:42,909 Hvad har du som Gloria har brug for? 21 00:00:43,482 --> 00:00:44,899 Hvor er min halskæde? 22 00:00:44,983 --> 00:00:47,668 Sig at det ikke er den hun har brug for! 23 00:01:11,467 --> 00:01:13,284 Der må da være mere til den her kjole. 24 00:01:13,532 --> 00:01:14,925 Det er der ikke. 25 00:01:17,717 --> 00:01:21,352 Så kvinder i det 21. århundrede klæder sig som prostituerede. 26 00:01:21,419 --> 00:01:23,555 Altså, jeg fik frække blikke hvis jeg havde bukser på. 27 00:01:23,586 --> 00:01:26,506 Du gik med bukser for at kvinder i dag kan gå uden tøj på. 28 00:01:26,530 --> 00:01:29,148 Og hvad er det for noget musik? Det lyder som et vogn sammenstød. 29 00:01:29,234 --> 00:01:31,107 Det er 'dance' musik. 30 00:01:31,193 --> 00:01:32,997 - Danser folk til det her? - Hmm. 31 00:01:33,065 --> 00:01:34,699 Er vi færdige? 32 00:01:34,766 --> 00:01:36,951 Og hvorfor er du så gnaven? 33 00:01:37,035 --> 00:01:39,463 Jeg skulle bruge én ting fra dig til min heks 34 00:01:39,533 --> 00:01:41,706 for at finde ud af hvorfor mine hybrider dør, én ting. 35 00:01:41,773 --> 00:01:43,791 Din halskæde. Og du mistede den. 36 00:01:44,526 --> 00:01:48,212 Jeg har ikke mistet den. Den har bare været væk i 90 år. 37 00:01:48,280 --> 00:01:50,081 Så, hvad synes du? 38 00:01:52,315 --> 00:01:54,174 Jeg kan godt lide det. 39 00:01:54,670 --> 00:01:56,959 Hvad? Jeg sagde at jeg kunne lide det. 40 00:01:57,139 --> 00:01:59,492 Jeg kan altid se hvornår du lyver, Stefan. 41 00:02:01,167 --> 00:02:02,715 En sød en, godt gået. 42 00:02:02,768 --> 00:02:04,228 Det var da dig der trak dolken ud af hende. 43 00:02:04,296 --> 00:02:06,065 - Det hørte jeg godt. 44 00:02:06,565 --> 00:02:09,754 Okay. Jeg vil have noget frisk luft. 45 00:02:34,447 --> 00:02:37,163 Jeg forstår bare ikke hvorfor du tager chili med til et sammenskudsgilde. 46 00:02:37,288 --> 00:02:38,513 Alle tager chili med. 47 00:02:38,597 --> 00:02:40,548 Hey, Ric. Hvad så? 48 00:02:40,632 --> 00:02:42,350 Hvornår vil du tage hen til Lockwood festen? 49 00:02:42,434 --> 00:02:44,769 Ah. De grundlæggerfester er ikke rigtigt noget for mig. 50 00:02:44,836 --> 00:02:47,759 Bare kom, der vil være ni andre som også har chili med. 51 00:02:47,814 --> 00:02:49,455 Det er en gammel familieopskrift, okay? 52 00:02:49,486 --> 00:02:52,059 Jah! Det ved jeg. Jeg kendte din gamle familie. 53 00:02:52,144 --> 00:02:54,327 De lavede dårlig chili. 54 00:02:57,321 --> 00:02:59,534 - Hvorfor er du her egentlig? - Det ved hun. 55 00:02:59,618 --> 00:03:01,352 Han tror jeg bryder sammen. 56 00:03:01,403 --> 00:03:04,872 Jeg bryder ikke sammen! Jeg bliver bare ved med at lave chili, 57 00:03:04,957 --> 00:03:06,958 og lade som om jeg ikke har brugt en hel sommer 58 00:03:07,025 --> 00:03:09,243 på at lede efter en som ikke vil findes. 59 00:03:09,328 --> 00:03:11,746 - Hun benægter det. - Jeg benægter det ikke. 60 00:03:11,909 --> 00:03:13,144 Ikke? 61 00:03:15,048 --> 00:03:17,635 Du har stadig halskæden på. 62 00:03:18,663 --> 00:03:22,597 Er den ikke en påmindelse om dit ubrydelige bånd med Stefan? 63 00:03:31,255 --> 00:03:33,339 Hvad laver du her? 64 00:03:33,501 --> 00:03:36,320 I to ser venskabelige ud. Er Klaus din nye bedste ven? 65 00:03:36,388 --> 00:03:39,106 Du ved godt, hvis han finder ud af at du er i Chicago, er du død. 66 00:03:39,191 --> 00:03:41,058 Glad for at vide at du stadig tænker på mig. 67 00:03:41,109 --> 00:03:42,410 Så sig om jeg tager fejl... 68 00:03:42,494 --> 00:03:45,029 Rebekkas halskæde som Klaus leder efter... 69 00:03:45,080 --> 00:03:47,615 Det er den halskæde som du gav Elena. 70 00:03:48,431 --> 00:03:49,733 Farvel, Katherine. 71 00:03:49,785 --> 00:03:51,369 Hey, hey. Vent. 72 00:03:51,466 --> 00:03:54,282 Du er ude på noget, fortæl mig det... 73 00:03:54,844 --> 00:03:56,507 De ved ikke hvor halskæden er. 74 00:03:56,574 --> 00:03:58,426 Jeg skal bare sørge for at de ikke finder ud af det. 75 00:03:58,510 --> 00:04:00,955 Jeg har styr på det. 76 00:04:01,018 --> 00:04:03,818 Please, sig at du har en bedre plan. 77 00:04:03,874 --> 00:04:04,994 Det har du. 78 00:04:05,724 --> 00:04:06,898 Kom nu, Stefan. 79 00:04:06,936 --> 00:04:08,386 Du er ikke den smarte ondskabsfulde type. 80 00:04:08,883 --> 00:04:11,355 Hvad end det er du planlægger, vil det ikke virke. 81 00:04:11,423 --> 00:04:14,558 Tja, hvis den mest smarte, ondskabsfulde kvinde jeg kender ikke kan regne det ud, 82 00:04:14,610 --> 00:04:16,811 så må jeg da gøre noget rigtigt. 83 00:04:16,895 --> 00:04:20,364 Ah-hah. Det havde jeg glemt. Du er slem nu. 84 00:04:21,080 --> 00:04:22,580 Bliv nu ikke for kæphøj. 85 00:04:22,720 --> 00:04:25,369 Klaus er klogere end dig. Han er klogere end alle. 86 00:04:27,686 --> 00:04:29,573 Og jeg har hørt om søsteren. 87 00:04:30,522 --> 00:04:31,608 Vær forsigtig. 88 00:04:31,660 --> 00:04:33,110 Hun vil ødelægge dig. 89 00:04:33,161 --> 00:04:35,878 Er glad for at vide at du stadig tænker på mig. 90 00:04:47,428 --> 00:04:48,676 Jeremy. 91 00:04:48,705 --> 00:04:51,290 Anna! 92 00:04:51,862 --> 00:04:53,814 - Hørte du mig? - Hvad laver du her? 93 00:04:53,899 --> 00:04:55,697 Vent, altså du hørte mig, hørte mig eller lød det mere sådan... 94 00:04:55,720 --> 00:04:57,590 - Hvor har du været? - Jeg skal vide om du kan høre mig. 95 00:04:57,644 --> 00:05:00,237 Du kigger forbi, siger at jeg ikke kan stole på Vicky og så forsvinder igen? 96 00:05:00,305 --> 00:05:02,568 Jeremy! Fortæl mig nu at du kan høre mig. 97 00:05:02,627 --> 00:05:05,443 Ja, ja jeg kan høre dig, okay? Hvad fanden!? 98 00:05:07,430 --> 00:05:08,407 Hvad er der? 99 00:05:08,446 --> 00:05:11,032 Jeg har prøvet at få dig til at høre mig i flere dage. 100 00:05:11,698 --> 00:05:14,669 - Råbt dit navn og skreget. - Har du? 101 00:05:16,321 --> 00:05:18,122 Hvad har ændret sig? 102 00:05:18,173 --> 00:05:21,208 Jeg har prøvet at komme igennem til dig, hvorfor nu? 103 00:05:21,293 --> 00:05:23,523 Jeg drømte om dig. 104 00:05:24,212 --> 00:05:25,963 Jeg... 105 00:05:30,124 --> 00:05:32,492 Drømte du om mig? 106 00:05:38,977 --> 00:05:41,562 Jeg kan ikke forstå at det her rent faktisk sker. 107 00:05:42,325 --> 00:05:45,066 At du rent faktisk er her. 108 00:05:46,084 --> 00:05:47,952 Jeg er her. 109 00:05:50,956 --> 00:05:52,581 Jeg kommer med gaver. 110 00:05:52,623 --> 00:05:55,291 Please sig at det ikke er chili. 111 00:05:56,731 --> 00:05:57,828 Bonnie! 112 00:05:57,879 --> 00:06:00,066 - Jeg er tilbage! - Hej! 113 00:06:07,049 --> 00:06:11,092 Jeg forlader byen en sommer og alting går helt galt for jer begge to. 114 00:06:12,883 --> 00:06:14,281 Bonnie! 115 00:06:15,404 --> 00:06:17,066 Jeremy! 116 00:06:18,643 --> 00:06:19,979 Åhh! 117 00:06:31,162 --> 00:06:33,469 Så borgmester Lockwood 118 00:06:33,502 --> 00:06:36,326 bad din homoseksuelle eksmand om at torturere jeres vampyr datter. 119 00:06:36,897 --> 00:06:38,836 Ja. Jeg har tilbageholdt ham 120 00:06:38,903 --> 00:06:41,241 for at være sikker på at jernurten er ude af hans system. 121 00:06:41,280 --> 00:06:43,040 Så du kan, du ved... 122 00:06:43,091 --> 00:06:44,458 Kan vi ikke bare dræbe ham? 123 00:06:44,543 --> 00:06:46,761 Nej, Damon! Han er Carolines far. 124 00:06:46,845 --> 00:06:48,462 Jeg synes han lyder som en rigtig idiot. 125 00:06:48,547 --> 00:06:50,514 Jah, men bare fordi vi to er sådan okay nu, 126 00:06:50,582 --> 00:06:52,865 betyder det ikke at jeg er nogen stor tilhænger 127 00:06:52,920 --> 00:06:54,585 af din "livsstil". 128 00:06:55,208 --> 00:06:57,776 Var det det du fortalte ham da i blev skilt? 129 00:07:02,927 --> 00:07:06,113 Dobbeltjek ham for jernurt før du fortryller ham. 130 00:07:17,459 --> 00:07:19,276 Ahhh! 131 00:07:22,214 --> 00:07:23,631 Du har hevet en anden vampyr ind i det her? 132 00:07:23,715 --> 00:07:25,432 Det er det bedste for os allesammen, Bill. 133 00:07:25,500 --> 00:07:27,251 Så, Bill, jeg hører at du er til hele 134 00:07:27,302 --> 00:07:29,470 far-datter vampyr tortur tingen. 135 00:07:29,554 --> 00:07:31,255 Jeg prøvede at hjælpe hende. 136 00:07:31,739 --> 00:07:35,309 Tja, hvis der er nogen som ikke har brug for hjælp, 137 00:07:35,393 --> 00:07:38,262 så er det din irriterende, kontrollerende datter. 138 00:07:39,063 --> 00:07:40,681 Mmm. 139 00:07:45,137 --> 00:07:46,570 Jep. 140 00:07:46,638 --> 00:07:48,572 Han er fri for jernurt. 141 00:07:48,640 --> 00:07:50,658 Bare slet hans hukommelse, Damon. 142 00:07:50,742 --> 00:07:53,077 Så, Bill, Jeg har et spørgsmål. 143 00:07:53,144 --> 00:07:54,528 Hvad får dig til at tro at du kan ændre 144 00:07:54,613 --> 00:07:56,647 en vampyrs grundlæggende karakter? 145 00:07:56,698 --> 00:07:58,682 Hjernen er et stærkt værktøj. 146 00:07:59,452 --> 00:08:02,786 Den kan trænes og gentrænes. 147 00:08:02,838 --> 00:08:05,339 Man skal bare være stærk nok. 148 00:08:05,423 --> 00:08:08,959 Åh ja? Jeg er helt enig. 149 00:08:09,276 --> 00:08:12,663 Jeg elsker faktisk også selv hjernevaskning. 150 00:08:14,332 --> 00:08:16,833 Du vil forlade byen med det samme. 151 00:08:17,191 --> 00:08:19,753 Alt hvad du kan huske er, at du kom for at få din datter 152 00:08:19,821 --> 00:08:21,722 tilbage til skolen. 153 00:08:24,893 --> 00:08:25,996 Du forlod os. 154 00:08:26,035 --> 00:08:29,433 Jah, undskyld. Alt det shopping var ved at få mit hoved til at eksplodere. 155 00:08:29,511 --> 00:08:30,744 Det siger du ikke. 156 00:08:31,236 --> 00:08:33,060 - Hvad laver hun? - Hun fejler. 157 00:08:33,096 --> 00:08:35,514 Det er svært at finde noget, når man ikke har noget at gå ud fra. 158 00:08:35,682 --> 00:08:37,076 Så brug mig. 159 00:08:37,110 --> 00:08:39,373 Jeg bar den kun i tusind år. 160 00:08:39,402 --> 00:08:42,020 Se? Hende her kommer med en løsning. 161 00:08:42,244 --> 00:08:44,735 Okay, giv mig din hånd, søde. 162 00:08:45,163 --> 00:08:48,562 Så hun, øh, hun leder efter halskæden? 163 00:08:49,384 --> 00:08:52,360 Problemet med min fars normale side af familien 164 00:08:52,383 --> 00:08:54,471 er at normal betyder en rigtig kedelig sommer. 165 00:08:54,539 --> 00:08:56,040 Efter de sidste par dage, 166 00:08:56,188 --> 00:08:58,642 ville jeg dræbe for en normal familie. 167 00:08:58,710 --> 00:09:00,544 Siden hvornår har du lært at lave mad? 168 00:09:00,595 --> 00:09:02,062 Damon hjalp mig lidt. 169 00:09:02,147 --> 00:09:03,880 Damon hjælper dig med at lave mad nu? 170 00:09:03,932 --> 00:09:07,902 Hold op med at dømme mig begge to. Han prøver bare at være en god.. Av! 171 00:09:07,986 --> 00:09:09,320 Ahh! Ramte jeg dig? 172 00:09:09,387 --> 00:09:11,065 Nej, nej, min halskæde. 173 00:09:11,424 --> 00:09:13,425 Jeg kan mærke noget. 174 00:09:19,169 --> 00:09:20,531 Den brændte mig. 175 00:09:22,033 --> 00:09:23,951 Måske er det et tegn på at du ikke skal gå med den. 176 00:09:24,035 --> 00:09:26,170 - Caroline... - Hvad, jeg siger det bare. 177 00:09:26,237 --> 00:09:28,511 Hvis du skal til at "lave mad" uden Stefan nu. 178 00:09:33,819 --> 00:09:35,351 Lad mig se den. 179 00:09:56,318 --> 00:09:57,952 Jeg har fundet den. 180 00:10:04,733 --> 00:10:07,128 - Så hvor er den? - Det virker ikke på den måde, skat. 181 00:10:07,229 --> 00:10:10,026 Jeg får billeder. Der er en pige og hendes venner... 182 00:10:10,073 --> 00:10:13,289 Ja, en død pige med døde venner, hvis jeg ikke får min halskæde tilbage. 183 00:10:13,344 --> 00:10:15,399 Tja, jeg er nødt til at dykke ind igen for at få detaljer. 184 00:10:15,422 --> 00:10:17,953 - Så dyk. - Jeg har brug for mere tid. 185 00:10:19,961 --> 00:10:21,359 Og plads. 186 00:10:22,603 --> 00:10:24,403 Du forkludrer min ju-ju. 187 00:10:24,454 --> 00:10:26,088 Vi kan vente. 188 00:10:26,173 --> 00:10:27,573 Det kan i sikkert. 189 00:10:28,606 --> 00:10:30,926 Men det var ikke det jeg bad om. 190 00:10:31,665 --> 00:10:32,561 Hey. 191 00:10:33,661 --> 00:10:37,082 Hey, du ved, hvad med at vi bare kommer tilbage senere. 192 00:10:37,134 --> 00:10:39,435 Jeg er alligevel sulten. 193 00:10:39,928 --> 00:10:42,627 Jeg lader dig vælge hvem vi spiser. 194 00:11:04,544 --> 00:11:06,829 Hey. Okay, jeg har den. 195 00:11:06,913 --> 00:11:10,166 Jeg har en identifikationsbesværgelse som måske kan fortælle mig 196 00:11:10,250 --> 00:11:11,960 hvilken magi der påvirkede halskæden. 197 00:11:13,218 --> 00:11:16,255 Det kommer til at tage lidt tid, så fortæl mig hvis der kommer nogen, ok? 198 00:11:17,474 --> 00:11:18,947 Så du er vel ikke.. 199 00:11:18,948 --> 00:11:21,303 Ved at skifte Salvator, er du? 200 00:11:21,304 --> 00:11:22,068 Hvad? 201 00:11:22,107 --> 00:11:23,562 - Caroline... - Bare fokusér. 202 00:11:23,630 --> 00:11:26,298 Som din ven der bekymrer sig for dit daglige liv, 203 00:11:26,349 --> 00:11:27,900 hvad sker der mellem dig og Damon? 204 00:11:27,967 --> 00:11:30,269 Der sker ikke noget. 205 00:11:30,320 --> 00:11:32,521 Han har været ligeså fokuseret på at finde Stefan som jeg har. 206 00:11:32,606 --> 00:11:35,274 Ja, men han er stadig Damon. 207 00:11:35,325 --> 00:11:37,810 Hvis min egen far, som jeg elsker højt, 208 00:11:37,861 --> 00:11:40,996 ikke kan ændre mig? Er der ingen der kan ændre Damon. 209 00:11:41,018 --> 00:11:41,919 Ikke engang dig. 210 00:11:41,948 --> 00:11:43,915 Hør, hvorfor snakker vi overhovedet om det her? 211 00:11:44,210 --> 00:11:46,011 Hey. Venner? 212 00:11:49,589 --> 00:11:52,258 - Hvad laver du? - Jeg gør ingenting. 213 00:11:56,102 --> 00:11:58,597 Den har sin egen magi. 214 00:12:10,168 --> 00:12:12,278 Jeg vil fortælle dig en lille hemmelighed... 215 00:12:12,345 --> 00:12:15,013 Grundlæggerfester er bare en undskyldning for rådet 216 00:12:15,065 --> 00:12:18,667 til at mødes i baglokalerne og plotte imod vampyrerne. 217 00:12:19,119 --> 00:12:20,238 Hey, øh, 218 00:12:21,321 --> 00:12:23,956 Jeg tror du skal slappe lidt af med Elena. 219 00:12:25,401 --> 00:12:26,344 Undskyld mig? 220 00:12:26,363 --> 00:12:28,026 Hvad det end er, i to har gang i, 221 00:12:28,078 --> 00:12:29,295 så tror jeg det er en dårlig idé. 222 00:12:29,362 --> 00:12:30,982 Jeg tror ikke rigtigt det vedrører dig, Ric. 223 00:12:31,008 --> 00:12:33,200 Det vedrører mig. Jeg skal forestille at tage mig af hende, 224 00:12:33,216 --> 00:12:35,230 og det er det jeg gør nu. 225 00:12:36,035 --> 00:12:38,220 Og hvad tror du det er jeg gør? 226 00:12:38,305 --> 00:12:41,807 Hvad jeg tror er, at du skal slappe lidt af. 227 00:12:45,040 --> 00:12:47,179 Damon? Undskyld. 228 00:12:47,630 --> 00:12:50,470 Øh, borgmesteren har lige indkaldt til rådsmødet. 229 00:13:00,698 --> 00:13:02,995 Min pige er død. Jeg keder mig. 230 00:13:04,770 --> 00:13:06,855 Det var ikke for sjov at du var sulten. 231 00:13:07,147 --> 00:13:08,167 232 00:13:09,044 --> 00:13:10,402 Det har været en lang dag. 233 00:13:10,687 --> 00:13:13,656 - Prøv at være i familie med hende. - Nu er du ondskabsfuld. 234 00:13:13,882 --> 00:13:16,008 Og hvorfor er du også ondskabsfuld? Du plejede at elske mig. 235 00:13:16,075 --> 00:13:18,497 Der er gået 90 år, Rebekka. Giv ham lidt tid. 236 00:13:18,520 --> 00:13:19,811 Hvorfor tager du hans side? 237 00:13:19,834 --> 00:13:21,881 Fordi, min elskede søster, jeg har ondt af 238 00:13:21,932 --> 00:13:23,583 enhver mand som ikke giver dig det du vil have. 239 00:13:23,622 --> 00:13:26,471 Hold op med at få mig til at lyde som en møgunge, jeg er ikke en møgunge! 240 00:13:26,487 --> 00:13:29,034 Tusind års livserfaring siger ellers det modsatte. 241 00:13:29,589 --> 00:13:31,757 Tja, du er heller ikke ligefrem nogen skovtur. 242 00:13:31,808 --> 00:13:33,592 Altså jeg har kun været sammen med dig en sommer 243 00:13:33,613 --> 00:13:36,039 og jeg har lyst til at rive mit hoved af. 244 00:13:38,992 --> 00:13:40,900 Fantastisk. 245 00:13:44,134 --> 00:13:46,016 Jeg skal gå. 246 00:13:50,577 --> 00:13:53,712 - Hvor skal han hen? - Hen og skrive et navn på en væg. 247 00:13:53,780 --> 00:13:55,817 Det er en lang historie. 248 00:14:01,919 --> 00:14:03,472 Anna? 249 00:14:03,556 --> 00:14:05,624 Hvor er du? Vi har ikke så meget tid. 250 00:14:06,295 --> 00:14:08,394 Vi har al den tid vi vil have. 251 00:14:10,764 --> 00:14:14,600 Undskyld for det tidligere. Jeg blev bare, øhm, distraheret. 252 00:14:14,651 --> 00:14:16,852 Det er helt fint. Jeg forstår det godt. 253 00:14:16,937 --> 00:14:18,771 Hvorfor har du ikke fortalt hende det? 254 00:14:18,822 --> 00:14:21,106 Tja, hun har været væk hele sommeren. 255 00:14:21,157 --> 00:14:22,658 Jah, det ved jeg. 256 00:14:22,742 --> 00:14:25,110 Så hvorfor har du i virkeligheden ikke fortalt hende det? 257 00:14:25,161 --> 00:14:26,812 Jeg ved det ikke. Altså, jeg forstår ikke engang 258 00:14:26,863 --> 00:14:28,647 hvordan det her er muligt. 259 00:14:29,124 --> 00:14:32,117 Tja, det er lidt som at skubbe og trække. 260 00:14:32,168 --> 00:14:35,320 Jeg skubber på fra den anden side og prøver at kontakte dig, 261 00:14:35,372 --> 00:14:39,324 og nogen gange, som lige nu, hvis du så også trækker... 262 00:14:39,376 --> 00:14:41,794 Den anden side? Er det... 263 00:14:41,845 --> 00:14:43,012 Er det sådan det hedder? 264 00:14:43,096 --> 00:14:44,830 Det er det jeg kalder det. 265 00:14:45,382 --> 00:14:47,016 Jeg er helt alene her. 266 00:14:47,926 --> 00:14:49,468 Det er som om jeg er en del af din verden, 267 00:14:49,519 --> 00:14:51,470 bare der ikke er nogen som kan se mig. Jeg er bare... 268 00:14:51,521 --> 00:14:53,355 På den anden side. 269 00:14:53,440 --> 00:14:55,057 Vent, hvad med Vicky? 270 00:14:55,141 --> 00:14:56,525 Hver gang du ser hende, 271 00:14:56,609 --> 00:14:58,176 føler jeg noget. 272 00:14:58,228 --> 00:14:59,245 Noget mørkt. 273 00:14:59,284 --> 00:15:01,013 Og når jeg prøver at sige at du ikke skal lukke hende ind, 274 00:15:01,064 --> 00:15:02,245 sker der noget vildt. 275 00:15:02,261 --> 00:15:04,328 Som om hun prøver at skubbe mig ud. 276 00:15:04,567 --> 00:15:06,535 Som da vinduerne knuste. 277 00:15:07,621 --> 00:15:09,542 Bare vær forsigtig. 278 00:15:09,823 --> 00:15:11,535 Prøv ikke at lukke hende ind. 279 00:15:11,551 --> 00:15:13,909 For hun kan ikke komme igennem hvis ikke du er åben for det. 280 00:15:16,831 --> 00:15:18,914 Du forstår ikke hvor fantastisk det er 281 00:15:18,944 --> 00:15:20,604 endelig at kunne snakke med dig. 282 00:15:21,084 --> 00:15:23,135 Jeg er helt alene her. Jeg mener, 283 00:15:23,515 --> 00:15:25,312 jeg har slet ikke nogen. 284 00:15:28,858 --> 00:15:30,452 Undskyld. 285 00:15:32,879 --> 00:15:35,208 Jeg ved godt at du ikke kan mærke noget. 286 00:15:36,790 --> 00:15:38,556 Gør det igen. 287 00:15:59,529 --> 00:16:01,790 Der er du. 288 00:16:01,875 --> 00:16:03,625 Jeg troede du hvilede dig. 289 00:16:04,213 --> 00:16:06,795 Tja, nu har vi begge en hemmelighed. 290 00:16:06,817 --> 00:16:08,451 Hvad så du? 291 00:16:09,617 --> 00:16:12,184 Det er det jeg hørte der er interessant. 292 00:16:13,097 --> 00:16:14,975 Ser du, pigerne med halskæden, 293 00:16:14,990 --> 00:16:16,329 de snakkede om dig. 294 00:16:16,350 --> 00:16:18,851 Men du fortalte det ikke til Klaus. 295 00:16:20,018 --> 00:16:21,231 Hvorfor? 296 00:16:21,614 --> 00:16:25,178 Fordi jeg ikke ville hjælpe den hybrid halv-race med noget som helst. 297 00:16:25,851 --> 00:16:29,604 Den halskæde er en talisman fra den første heks personligt. 298 00:16:29,953 --> 00:16:31,269 Jeg vil have den. 299 00:16:31,790 --> 00:16:33,205 Tja, jeg er ked af det. 300 00:16:33,272 --> 00:16:34,740 Men jeg kan ikke hjælpe dig. 301 00:16:34,791 --> 00:16:36,775 Vær nu ikke besværlig. 302 00:16:36,826 --> 00:16:39,520 Ser du, jeg ville hade at skulle fortælle Klaus 303 00:16:39,547 --> 00:16:42,582 hvad for en løgner hans hjælper er. 304 00:16:50,340 --> 00:16:52,930 Så må jeg få det ud af dig på den hårde måde, hva? 305 00:17:00,415 --> 00:17:02,399 Hvad er det her? 306 00:17:02,451 --> 00:17:03,927 Hvorfor kan jeg ikke bevæge mig? 307 00:17:04,006 --> 00:17:07,392 Slap af. Det er bare en lille lammelsesbesværgelse. 308 00:17:07,477 --> 00:17:09,061 Ikke noget stort. 309 00:17:13,208 --> 00:17:16,261 Jeg skal bare have den information ud af dit fine lille hoved. 310 00:17:17,729 --> 00:17:20,002 Ser du, hekse i dag, 311 00:17:20,018 --> 00:17:22,407 de er til alt det der moderne noget, men... 312 00:17:24,877 --> 00:17:27,416 Jeg er lidt mere til god gammeldags voodoo. 313 00:17:29,183 --> 00:17:29,998 Mmm. 314 00:17:30,601 --> 00:17:32,867 Det her vil stoppe din irriterende heling. 315 00:17:40,227 --> 00:17:42,244 Jeg fortæller dig ikke noget. 316 00:17:45,848 --> 00:17:47,232 Det behøver du heller ikke 317 00:17:51,464 --> 00:17:52,604 Kan du mærke det? 318 00:17:52,688 --> 00:17:54,406 Det er din essens. 319 00:17:54,490 --> 00:17:58,052 Din sjæl. Det hjælper mig med at skabe en forbindelse. 320 00:17:59,477 --> 00:18:00,996 Urter hjælper også. 321 00:18:02,064 --> 00:18:05,524 Salvie, troldnød. 322 00:18:07,283 --> 00:18:09,701 Men min personlige favorit... 323 00:18:11,865 --> 00:18:13,175 Jernurt. 324 00:18:18,304 --> 00:18:21,701 Der har ikke været nogle mystiske hændelser siden foråret. 325 00:18:22,053 --> 00:18:24,102 Det har været stille. 326 00:18:25,120 --> 00:18:28,423 Nogle andre som har noget at tilføje? 327 00:18:28,955 --> 00:18:30,072 Damon? 328 00:18:30,119 --> 00:18:32,037 Øh, nej, jeg tror sheriffen har sagt det hele, 329 00:18:32,105 --> 00:18:33,472 Borgmester Lockwood. 330 00:18:34,175 --> 00:18:36,224 Det ser ud til at vi er kommet igenmmem det værste. 331 00:18:36,775 --> 00:18:38,693 Tja, jeg har ikke noget nyt at tilføje, 332 00:18:38,778 --> 00:18:40,779 så tak fordi i kom. 333 00:18:43,282 --> 00:18:45,367 Godt at se dig. 334 00:18:45,451 --> 00:18:47,953 - Carol. - Damon. 335 00:18:50,297 --> 00:18:52,040 Jeg har et spørgsmål. 336 00:18:52,620 --> 00:18:53,740 Bill. 337 00:18:53,910 --> 00:18:56,128 Tror i tre at alle i rådet 338 00:18:56,195 --> 00:19:00,215 er helt uvidende... Eller bare dumme? 339 00:19:02,251 --> 00:19:05,387 Okay, sig til hvis du finder noget i de her magibøger 340 00:19:05,471 --> 00:19:07,139 som involverer dyrebare medaljer 341 00:19:07,206 --> 00:19:10,260 eller et symbol som minder om en halskæde. 342 00:19:10,393 --> 00:19:12,847 Kan du ikke bare spørge alle de døde hekse du kanaliserede? 343 00:19:12,980 --> 00:19:14,483 Jeg har ikke kontakt til dem længere. 344 00:19:14,515 --> 00:19:16,181 - De lukkede mig ude. - Siden hvornår? 345 00:19:16,232 --> 00:19:18,767 Siden jeg bragte dig til live igen. 346 00:19:19,561 --> 00:19:23,012 Det lavede rod i naturens balance og der var konsekvenser. 347 00:19:25,020 --> 00:19:26,170 Hey. Det er jeg ked af. 348 00:19:26,192 --> 00:19:27,847 Jeg ved godt at jeg skulle have sagt det. 349 00:19:28,691 --> 00:19:30,115 Jeg fortalte det til Elena da det skete. 350 00:19:30,130 --> 00:19:32,216 Jeg ville bare ikke have at du skulle have det mærkeligt med det, du ved? 351 00:19:32,349 --> 00:19:35,490 Hey, nej nej, hør, du behøver ikke at undskylde for noget. 352 00:19:35,966 --> 00:19:38,512 Okay? Du gjorde ikke noget forkert. 353 00:19:41,113 --> 00:19:43,792 Elena sagde at du har haft det lidt svært siden da. 354 00:19:44,705 --> 00:19:47,020 Nej, jeg har det fint. Du ved, jeg har bare, øh, 355 00:19:47,552 --> 00:19:49,455 været lidt væk på det sidste. 356 00:19:49,705 --> 00:19:51,828 Så skal jeg koncentrere mig om de ældre bøger? 357 00:19:51,899 --> 00:19:54,204 Eller, øh, jeg mener, hvor gammel er den halskæde? 358 00:19:54,225 --> 00:19:57,560 - Gammel. - Jah. 359 00:20:03,479 --> 00:20:06,815 Jeremy. Mørket. Det er her. 360 00:20:10,424 --> 00:20:12,085 Jeremy! 361 00:20:19,944 --> 00:20:21,279 Er du okay? 362 00:20:21,330 --> 00:20:22,947 Hvad fanden skete der lige? 363 00:20:22,999 --> 00:20:24,821 Jeg har ingen anelse. 364 00:20:26,497 --> 00:20:27,752 Jeg er imponeret. 365 00:20:27,763 --> 00:20:29,631 Du har disciplin, Stefan. 366 00:20:29,755 --> 00:20:32,040 Det kommer ikke rigtigt til at hjælpe dig, men... 367 00:20:34,510 --> 00:20:36,611 Bare giv slip, skat. 368 00:20:38,814 --> 00:20:41,099 Sådan der, sådan. 369 00:20:42,235 --> 00:20:44,069 Der er pigen med halskæden. 370 00:20:44,136 --> 00:20:47,355 Du elsker hende. 371 00:20:47,440 --> 00:20:50,775 Du ville gøre alt for hende. Og det har du også gjort. 372 00:20:54,122 --> 00:20:56,806 En masse mørke, en masse skyld. 373 00:20:56,941 --> 00:20:58,706 Altsammen for at holde hende væk fra Klaus. 374 00:20:58,751 --> 00:21:00,825 Hvorfor skulle han være interesseret i en enkelt pige? 375 00:21:00,895 --> 00:21:03,440 Gør det ikke. Gør det ikke. 376 00:21:08,975 --> 00:21:10,845 Hun er dobbelgængeren. 377 00:21:10,930 --> 00:21:14,015 Hun skulle forestille at være død, og det er derfor at Klaus 378 00:21:14,100 --> 00:21:16,768 ikke kan lave hybrider, er det ikke? 379 00:21:17,937 --> 00:21:19,888 Okay, det her er klamt. 380 00:21:26,406 --> 00:21:28,647 Måske havde du alligevel brug for min hjælp. 381 00:21:31,400 --> 00:21:33,697 Fortalte Stefan dig nogensinde hvor han fik halskæden? 382 00:21:33,723 --> 00:21:35,307 Nej. Og jeg spurgte aldrig. 383 00:21:35,538 --> 00:21:36,934 Forhåbentlig kan Bonnie finde ud af det. 384 00:21:36,981 --> 00:21:38,373 Please sig at det er tid til at tage hjem nu. 385 00:21:38,457 --> 00:21:39,908 Mere end det. Hvor er Damon? 386 00:21:39,992 --> 00:21:41,500 Sikkert et eller andet sted igang med at 387 00:21:41,527 --> 00:21:43,295 gøre slemme ting ved gode menensker. 388 00:21:43,780 --> 00:21:45,547 Tænk på mig som ærlighedspolitiet. 389 00:21:48,718 --> 00:21:49,968 - Hvad er der? - Hvad er der galt? 390 00:21:50,035 --> 00:21:51,440 Det er min far. 391 00:21:53,889 --> 00:21:55,724 Hvorfor ville han overhovedet komme her? 392 00:21:55,808 --> 00:21:57,092 Det ved jeg ikke. Men jeg kan ikke... 393 00:21:57,137 --> 00:21:58,390 Det forstår jeg godt. 394 00:21:59,369 --> 00:22:01,379 - Jeg ringer senere. - Okay. 395 00:22:02,015 --> 00:22:04,048 Okay, hvad handlede det om? 396 00:22:04,100 --> 00:22:06,551 Nu vi taler om at gøre slemme ting ved gode menensker... 397 00:22:12,158 --> 00:22:14,025 Vent, vent, Houston, vi har et problem. 398 00:22:14,511 --> 00:22:16,661 - Hvor har du været? - Taget mig af Bill Forbes. 399 00:22:16,729 --> 00:22:18,496 Han er åbenbart uimodtagelig for fortryllelse. 400 00:22:18,564 --> 00:22:20,231 - Hvordan? - Jeg har ingen anelse. 401 00:22:20,286 --> 00:22:21,583 Men han truede med at afsløre mig. 402 00:22:21,667 --> 00:22:23,311 Tænk lige på ironien i det. 403 00:22:23,389 --> 00:22:26,118 Hvad gjorde du ved ham? Hvordan ved du at fortryllelsen ikke virker? 404 00:22:26,119 --> 00:22:28,709 Det er ikke det mest vigtige af det jeg lige har fortalt dig, Elena. 405 00:22:28,748 --> 00:22:30,842 - Hvad vil han have? - Han vil styre rådet. 406 00:22:30,909 --> 00:22:33,016 - Han siger det er blevet kompromitteret. - Det er det også! 407 00:22:33,038 --> 00:22:34,845 Han vil putte jernurt i byens vandforsyning. 408 00:22:34,880 --> 00:22:37,932 Måske er det ikke nogen dårlig idé. Altså, det vil hjælpe med at kontrollere dig 409 00:22:38,017 --> 00:22:39,934 - nu hvor Stefan ikke er her til at... - Til at hvad? 410 00:22:40,019 --> 00:22:42,270 Holde mig i skak? Få mig til at opføre mig pænt? 411 00:22:42,355 --> 00:22:44,088 Jeg skulle have dræbt ham i morges. 412 00:22:44,140 --> 00:22:45,670 Han er Carolines far, Damon. 413 00:22:45,701 --> 00:22:47,845 Jah, og når jeg dræber ham, har hun stadig en forælder mere end vi har. 414 00:22:47,869 --> 00:22:49,491 Åh, kom nu, Damon! 415 00:22:49,505 --> 00:22:51,453 Du ødelægger gentagne gange mit humør i dag, Ric. 416 00:22:51,787 --> 00:22:54,332 - Gå til side. - Tja, det sker ikke. 417 00:22:57,868 --> 00:22:59,404 Din midlertidige begravelse. 418 00:22:59,455 --> 00:23:01,011 Damon, nej! 419 00:23:02,107 --> 00:23:03,947 Hvad er der galt med dig?! 420 00:23:11,454 --> 00:23:13,538 Jeg har tænk over din smarte, ondskabsfulde plan. 421 00:23:13,589 --> 00:23:15,502 Åh. Fortæl endelig. 422 00:23:15,783 --> 00:23:17,764 Okay, du må vide at Klaus er for paranoid 423 00:23:17,806 --> 00:23:19,451 til nogensinde helt at stole på dig. 424 00:23:19,490 --> 00:23:23,043 Men søsteren, hun elsker dig som var det i går. 425 00:23:23,082 --> 00:23:26,918 Hun er lettere at gå efter. Men du kan ikke bare lade som om du holder af hende, 426 00:23:26,969 --> 00:23:28,620 fordi Klaus ved bedre end det, 427 00:23:28,671 --> 00:23:30,338 så du gør det modsatte. 428 00:23:30,423 --> 00:23:32,958 Du bliver venner med ham; Får hende til at føle sig udenfor. 429 00:23:33,052 --> 00:23:34,643 Det vil kun få hende til at ville have dig endnu mere. 430 00:23:34,727 --> 00:23:37,295 Åh! Så du mener at jeg, øh, 431 00:23:37,346 --> 00:23:40,899 jeg tager en side fra Katherine Pierces spillebog. 432 00:23:40,966 --> 00:23:44,236 Det eneste spørgsmål er hvorfor, Stefan? 433 00:23:44,303 --> 00:23:47,188 Jeg mener, jeg forstår at du gerne vil holde Klaus væk fra Mystic Falls, 434 00:23:47,273 --> 00:23:50,375 men... Hvad regner du ellers med at få ud af det? 435 00:23:51,008 --> 00:23:52,319 Ved du hvad der er sjovt? 436 00:23:52,483 --> 00:23:54,162 Du bliver ved med at tale til mig 437 00:23:54,247 --> 00:23:56,615 som om jeg rent faktisk stoler nok på dig til at fortælle dig noget. 438 00:23:56,666 --> 00:23:59,034 Åh, kom nu, Stefan, vi er ovre det. 439 00:23:59,118 --> 00:24:02,921 Jeg reddede dig da fra Hilda den store voodoo præstinde. 440 00:24:04,851 --> 00:24:06,091 Okay. 441 00:24:06,761 --> 00:24:10,080 Jeg kendte dem tilbage i 20'erne. 442 00:24:10,580 --> 00:24:12,130 De var på flugt fra nogen. 443 00:24:12,198 --> 00:24:13,848 Nogen som skræmte dem. 444 00:24:14,433 --> 00:24:15,767 Jægeren. 445 00:24:16,470 --> 00:24:18,812 Jeg hørte historier om ham for århundreder siden. 446 00:24:18,859 --> 00:24:22,140 Vil du ikke gerne vide hvorfor en original vampyr 447 00:24:22,191 --> 00:24:23,892 som ikke kan dræbes 448 00:24:23,976 --> 00:24:26,344 er bange for en vampyrjæger? 449 00:24:26,997 --> 00:24:29,814 Hvis du planlægger at gå imod Klaus... 450 00:24:30,679 --> 00:24:31,866 Vil jeg være med. 451 00:24:32,338 --> 00:24:33,682 Det er godt. 452 00:24:33,988 --> 00:24:36,323 Det er godt at ville ting, Katherine. 453 00:24:36,872 --> 00:24:38,039 Stefan... 454 00:24:38,124 --> 00:24:39,908 Katherine. 455 00:24:40,551 --> 00:24:42,026 Jeg gør det her alene. 456 00:24:42,078 --> 00:24:44,996 Hvis du leder efter en smart, ondskabsfuld partner in crime, 457 00:24:45,871 --> 00:24:48,378 foreslår jeg at du leder et andet sted. 458 00:25:01,642 --> 00:25:03,910 Hvordan var fodbold træning? 459 00:25:03,978 --> 00:25:06,184 Hvad laver du her? 460 00:25:06,235 --> 00:25:08,379 Gemmer mig for min far. 461 00:25:08,925 --> 00:25:10,105 Han er her. 462 00:25:10,439 --> 00:25:11,856 Er du okay? 463 00:25:16,082 --> 00:25:18,023 Skal jeg banke ham? 464 00:25:18,336 --> 00:25:20,432 Ja. 465 00:25:20,768 --> 00:25:21,449 Nej. 466 00:25:21,534 --> 00:25:24,703 Jeg gav ham den trøje han har på og den er rigtig dyr. 467 00:25:24,723 --> 00:25:26,083 Mmm. 468 00:25:28,127 --> 00:25:30,034 Og bag det hele... 469 00:25:32,314 --> 00:25:34,062 Er han stadig min far. 470 00:25:35,059 --> 00:25:36,307 Du ved? 471 00:25:43,053 --> 00:25:45,471 - Føj, du stinker! - Hvad? 472 00:25:45,546 --> 00:25:47,327 - Det er slemt. - Nej, det her? 473 00:25:47,360 --> 00:25:49,778 - Det er sexet. - Nej! Det er virkelig slemt. 474 00:25:49,807 --> 00:25:51,102 Nej. 475 00:26:14,387 --> 00:26:17,172 Åh! Vent lidt, min mobil. 476 00:26:17,256 --> 00:26:19,224 Åh, seriøst! 477 00:26:20,593 --> 00:26:22,510 Jeg svarer kun i tilfælde af at det er et veninde nødstilfælde. 478 00:26:23,629 --> 00:26:25,430 Det er et nødstilfælde. 479 00:26:30,469 --> 00:26:33,021 Whoa, whoa. Er det whisky? 480 00:26:33,641 --> 00:26:35,306 Jeg så dig mere som en afholdamand. 481 00:26:35,357 --> 00:26:37,025 Alt med måde. 482 00:26:37,897 --> 00:26:40,311 Det holder hjernen klar og fri for...indflydelse 483 00:26:40,362 --> 00:26:41,863 Så som vampyr fortryllelse. 484 00:26:41,888 --> 00:26:43,081 Jah, jeg prøvede at fortælle dig... 485 00:26:43,148 --> 00:26:45,834 Jah jah, kraftfuldt værktøj, jeg ved det. 486 00:26:45,918 --> 00:26:47,118 Jeg er imponeret. 487 00:26:47,169 --> 00:26:49,087 Det har jeg aldrig set før. 488 00:26:49,275 --> 00:26:51,969 Tja, det kræver et særligt menneskeligt fokus. 489 00:26:52,141 --> 00:26:54,386 Det er en færdighed som jeg har finpudset gennem årtier. 490 00:26:54,417 --> 00:26:59,130 Plus, din teknik... Er en smule doven. 491 00:26:59,962 --> 00:27:01,433 Hermed notere. 492 00:27:02,383 --> 00:27:05,950 Jeg er nysgerrig. Hvorfor afslører du os ikke bare for rådet? 493 00:27:06,177 --> 00:27:07,950 Jeg ved godt du tror at jeg er skurken her, Damon, 494 00:27:07,973 --> 00:27:10,477 men jeg ville aldrig afsløre min egen datter for de idioter. 495 00:27:10,625 --> 00:27:13,695 Det er et rimelig risikabelt træk at gå imod mig, synes du ikke? 496 00:27:14,091 --> 00:27:16,426 Jeg vidste hvad jeg risikerede da jeg ikke fodlod byen, 497 00:27:16,463 --> 00:27:18,182 men jeg tænkte... 498 00:27:18,737 --> 00:27:20,606 At du ikke er selvdestruktiv nok 499 00:27:20,622 --> 00:27:22,287 til at dræbe sheriffems eksmand. 500 00:27:22,786 --> 00:27:26,124 Det gør dig til den tredje person som undervurderer mig i dag. 501 00:27:36,348 --> 00:27:37,486 Wuh 502 00:27:37,648 --> 00:27:40,766 Du ved, med alt det opførselstilpasning der er i gang her omkring, 503 00:27:40,817 --> 00:27:42,318 havde jeg næsten glemt hvor godt blod smager 504 00:27:42,402 --> 00:27:44,921 når det er ... friskt. 505 00:27:44,952 --> 00:27:46,038 Hvad har du tænkt dig at gøre? 506 00:27:46,106 --> 00:27:48,108 Dræbbe alle og enhver som opdager din hemmelighed? 507 00:27:48,156 --> 00:27:50,457 Nej, jeg vil ikke dræbe dig, Bill. 508 00:27:51,243 --> 00:27:52,743 Jeg vil bare nyde 509 00:27:52,795 --> 00:27:55,112 de små perfekte øjeblikke som det her. 510 00:28:04,161 --> 00:28:06,948 - Far! Er du okay? - Jeg har det fint. 511 00:28:09,345 --> 00:28:10,729 Her. Det vil hele dig. 512 00:28:10,849 --> 00:28:12,597 - Jeg sagde jeg har det fint. - Bliv nu voksen. 513 00:28:12,648 --> 00:28:15,132 Lad mig nu bare give det her røvhul en lektie for livet. 514 00:28:15,832 --> 00:28:18,163 - Bare kom væk herfra. - Eller hvad? 515 00:28:24,583 --> 00:28:26,301 Jeg er stærkere end dig, lille pige. 516 00:28:26,385 --> 00:28:28,286 Ja, men jeg er vredere! 517 00:28:33,809 --> 00:28:35,310 Nedtur. 518 00:28:35,394 --> 00:28:37,979 Jeg elsker en god pige slåskamp. 519 00:28:38,040 --> 00:28:40,658 Du kan ikke gøre det her mere, Damon. Ikke i den her by. 520 00:28:40,672 --> 00:28:42,256 - Ikke omkring mig. - Hvorfor ikke? 521 00:28:43,476 --> 00:28:46,021 Det er ikke noget jeg ikke allerede har gjort. 522 00:28:46,105 --> 00:28:47,772 Hvorfor er det pludselig så vigtigt 523 00:28:47,823 --> 00:28:49,370 for alle at have mig under kontrol? 524 00:28:49,409 --> 00:28:51,753 Fordi jeg ikke vil have at du er som alle andre tror du er. 525 00:28:51,761 --> 00:28:54,412 Hvad? Et monster? Undskyld at jeg skuffer dig, Elena, 526 00:28:54,480 --> 00:28:56,331 men sidst jeg tjekkede, var jeg stadig en vampyr! 527 00:28:56,415 --> 00:28:58,366 Jeg vil vel bare ønske at du ikke behøvede opføre dig som en! 528 00:28:58,451 --> 00:28:59,496 Jeg er ikke Stefan. 529 00:28:59,535 --> 00:29:01,955 Hvad med at du holder op med at prøve at gøre mig til ham? 530 00:29:10,453 --> 00:29:12,263 Hey, Jeremy. 531 00:29:12,331 --> 00:29:13,548 Der er aske alle vejne. 532 00:29:13,632 --> 00:29:14,883 Jeg henter støvsugeren. 533 00:29:14,967 --> 00:29:16,434 Nej, jeg skal nok. 534 00:29:21,255 --> 00:29:23,525 Er du okay? 535 00:29:29,737 --> 00:29:31,149 - Lad være. - Hvad? 536 00:29:31,741 --> 00:29:33,952 Bonnie er her, okay? Du er nødt til at stoppe. 537 00:29:34,019 --> 00:29:35,520 Jeg ville bare advare dig. 538 00:29:35,571 --> 00:29:37,622 Jeg følte noget slemt. Farligt. 539 00:29:38,484 --> 00:29:40,658 Du... Du kan bare ikke dukke op 540 00:29:40,710 --> 00:29:42,544 hver gang mig og hende er sammen. 541 00:29:43,338 --> 00:29:45,213 Det går begge veje, Jeremy. 542 00:29:45,797 --> 00:29:48,651 Jeg dukker kun op når du tænker på mig. 543 00:29:50,538 --> 00:29:52,696 Det er derfor du ikke har fortalt hende det. 544 00:29:52,851 --> 00:29:54,085 Er det ikke? 545 00:29:54,476 --> 00:29:56,508 Du vil ikke have hun skal vide at du stadig tænker på mig. 546 00:29:57,993 --> 00:29:59,928 Jeg kan ikke gøre det her lige nu. 547 00:30:00,270 --> 00:30:01,904 Jeg kan ikke. Det er bare for meget. 548 00:30:02,003 --> 00:30:04,015 Undskyld. Jeg skulle ikke have sagt det. 549 00:30:04,083 --> 00:30:05,414 Farvel, Anna. 550 00:30:05,774 --> 00:30:08,267 Nej! Jeremy, please. 551 00:30:08,337 --> 00:30:10,605 Luk mig ikke ude. 552 00:30:20,071 --> 00:30:21,493 Hvad er der galt? 553 00:30:22,510 --> 00:30:25,537 Du spurgte mig før om der var noget alt og jeg sagde nej. 554 00:30:25,830 --> 00:30:27,052 Jah? 555 00:30:35,284 --> 00:30:37,136 Det var en løgn. 556 00:30:38,954 --> 00:30:40,969 Jeg løj for dig. 557 00:30:41,053 --> 00:30:43,058 Da du vakte mig til live... 558 00:30:43,707 --> 00:30:45,890 Sig at du kan høre mig, Jeremy. 559 00:30:46,899 --> 00:30:48,042 Please! 560 00:30:48,110 --> 00:30:50,478 Skete der noget. 561 00:30:51,056 --> 00:30:53,264 Jeg er helt alene! 562 00:31:12,519 --> 00:31:14,502 Du er tilbage. 563 00:31:14,587 --> 00:31:16,171 Endelig. 564 00:31:17,265 --> 00:31:19,453 Nik tog hen for at se til heksen. 565 00:31:20,982 --> 00:31:23,196 Trist, er det ikke? 566 00:31:23,813 --> 00:31:26,648 - Familie lasten. - Hmm. 567 00:31:27,983 --> 00:31:29,380 Hvorfor trækker du ikke dolken ud af dem? 568 00:31:29,403 --> 00:31:31,601 Fordi han ville jage mig og dræbe mig. 569 00:31:31,882 --> 00:31:34,805 Han er en hævngerrig lille skiderik, min bror. 570 00:31:34,857 --> 00:31:37,723 Men du holder stadig af ham. Hvorfor? 571 00:31:38,418 --> 00:31:40,195 Tja, jeg hadede ham i lang tid. 572 00:31:41,082 --> 00:31:42,965 Det var udmattende. 573 00:31:44,538 --> 00:31:46,541 Du ved, da jeg mødte jer to, 574 00:31:47,354 --> 00:31:49,787 var i begge på flugt. 575 00:31:50,452 --> 00:31:52,632 Også udmattende. 576 00:31:53,492 --> 00:31:55,176 Hvem flygtede i fra? 577 00:31:55,211 --> 00:31:58,379 - Hvad mener du? - Den sidste aften jeg så dig, 578 00:31:58,464 --> 00:32:00,164 var der en mand som ledte efter jer. 579 00:32:00,216 --> 00:32:02,100 I virkede begge to bange. 580 00:32:03,041 --> 00:32:07,145 Jeg troede... Jeg troede bare ikke at Klaus ville være bange for nogen. 581 00:32:08,287 --> 00:32:11,476 Ingen her i verden er helt frygtløs, Stefan. 582 00:32:11,527 --> 00:32:13,010 Ikke engang Niklaus. 583 00:32:13,062 --> 00:32:14,229 Hvem var den mand? 584 00:32:15,560 --> 00:32:17,949 Jeg kan ikke. Please. 585 00:32:18,016 --> 00:32:20,184 Hvis Nik vidste at vi talte om det her, ville han... 586 00:32:20,236 --> 00:32:21,653 Nej,nej, nej, det er jeg ked af. 587 00:32:21,704 --> 00:32:24,689 Bare glem at jeg spurgte. 588 00:32:26,199 --> 00:32:27,833 Okay? 589 00:32:28,722 --> 00:32:30,795 Han fortalte mig om den pige du elskede. 590 00:32:31,357 --> 00:32:33,161 Hende der døde. 591 00:32:33,607 --> 00:32:35,750 Han sagde også at du kun er sammen med ham 592 00:32:35,778 --> 00:32:37,613 fordi han reddede din bror. 593 00:32:41,218 --> 00:32:42,373 Det er sandt. 594 00:32:42,874 --> 00:32:45,293 Jeg tror han i hemmelighed beundrer dig for det. 595 00:32:45,361 --> 00:32:47,845 Han ville ofre alt for familien. 596 00:32:49,982 --> 00:32:52,102 Sig ikke at jeg har fortalt dig det. 597 00:32:54,505 --> 00:32:55,853 Din hemmelighed... 598 00:32:56,550 --> 00:32:58,273 Bliver hos mig. 599 00:33:09,939 --> 00:33:13,480 Tror du nogensinde du kan elske nogen som du elskede den pige? 600 00:33:14,613 --> 00:33:16,758 Engang, måske. 601 00:33:22,463 --> 00:33:25,038 Jeg kan altid se når du lyver, Stefan. 602 00:33:25,343 --> 00:33:26,684 Hvad. Jeg... 603 00:33:26,752 --> 00:33:28,686 Bare drop det. Dit kys har allerede afsløret dig. 604 00:33:28,754 --> 00:33:30,596 Gloria er væk. 605 00:33:30,612 --> 00:33:33,303 Hun har ryddet det hele. Vi skal finde en ny heks med det samme. 606 00:33:34,084 --> 00:33:35,506 Hvad er der galt? 607 00:33:36,387 --> 00:33:39,672 Der er noget galt. Han spurgte om Michael. 608 00:33:41,634 --> 00:33:43,602 Han er ikke rigtigt med os, Nik. Jeg kan mærke det. 609 00:33:43,653 --> 00:33:45,136 Hun tager fejl. 610 00:33:47,861 --> 00:33:49,474 Klaus... 611 00:34:12,833 --> 00:34:14,233 Vågn op! 612 00:34:19,520 --> 00:34:21,028 Wow. 613 00:34:23,814 --> 00:34:25,831 Det tog lidt længere tid end normalt, hva? 614 00:34:27,028 --> 00:34:30,363 Måske skulle du få ringen tjekket. Håber ikke den er ved at blive for gammel. 615 00:34:30,431 --> 00:34:31,758 Du dræbte mig. 616 00:34:31,852 --> 00:34:33,269 Du gjorde mig gal. 617 00:34:33,354 --> 00:34:34,938 Du dræbte mig! 618 00:34:35,022 --> 00:34:38,090 Ric, vi bærer ikke nag, vel? Jeg var rimelig rasende. 619 00:34:38,142 --> 00:34:39,943 Alle prøvede at fortælle mig hvordan jeg skulle opføre mig. 620 00:34:40,010 --> 00:34:42,896 Tja, måske gik det endelig op for dem at du bare er et røvhul. 621 00:34:43,707 --> 00:34:45,782 Jeg vil ikke sige det sagde jeg. 622 00:34:45,866 --> 00:34:48,318 - Tak. - Men det sagde jeg jo så. 623 00:34:48,402 --> 00:34:51,237 Okay, dig og Damon havde begge to ret. 624 00:34:51,288 --> 00:34:53,105 Jeg prøvede på at ændre ham. 625 00:34:53,157 --> 00:34:54,407 Men hvis han vil være en del af mit liv... 626 00:34:54,458 --> 00:34:55,942 Vent, jeg... 627 00:34:55,993 --> 00:34:58,044 Det har været en lang uge, 628 00:34:58,111 --> 00:34:59,579 så nu siger jeg det bare ligeud. 629 00:34:59,630 --> 00:35:02,132 Det er lige meget hvad han gør, Damon er kommet ind under huden på dig. 630 00:35:02,216 --> 00:35:03,833 Det passer ikke. 631 00:35:03,918 --> 00:35:06,469 Altså, bare indrøm det, Elena, okay? 632 00:35:06,554 --> 00:35:08,107 Du er tiltrukket af ham! 633 00:35:08,128 --> 00:35:10,741 - Og hele hans 'slemme-bror' opførsel. - Nej. 634 00:35:10,760 --> 00:35:12,330 Vent, nej til at du ikke er tiltrukket af ham, 635 00:35:12,335 --> 00:35:13,618 eller nej til at du bare ikke vil indrømme det? 636 00:35:13,633 --> 00:35:15,282 Det kan jeg ikke, Caroline! 637 00:35:16,764 --> 00:35:18,528 Hvis jeg indrømmer det, 638 00:35:19,772 --> 00:35:22,819 hvis jeg bare tror det i et sekund... 639 00:35:23,660 --> 00:35:25,655 Hvad siger det så lige om mig? 640 00:35:28,859 --> 00:35:32,412 Det siger at du er menneskelig, Elena. 641 00:35:41,939 --> 00:35:44,324 - Skal jeg... - Nej, jeg klarer det. 642 00:35:49,975 --> 00:35:51,412 Hey. 643 00:35:53,050 --> 00:35:54,551 Hey. 644 00:35:55,886 --> 00:35:57,770 Bare rolig, 645 00:35:57,939 --> 00:36:00,653 jeg tager hjem før nogen dræber mig. 646 00:36:00,707 --> 00:36:03,342 - Hvordan har din... - Åh, den er helet, se! 647 00:36:06,026 --> 00:36:07,447 Tak. 648 00:36:08,294 --> 00:36:10,349 For at komme og hjælpe mig. 649 00:36:11,746 --> 00:36:13,586 Det var så lidt. 650 00:36:15,686 --> 00:36:17,374 Farvel, Caroline. 651 00:36:21,081 --> 00:36:22,378 Far. 652 00:36:25,702 --> 00:36:27,750 Jeg kommer til at være okay. 653 00:36:33,454 --> 00:36:35,808 Du er en vampyr, skat. 654 00:36:37,416 --> 00:36:40,730 Jeg tror ikke du nogensinde bliver okay igen. 655 00:36:58,737 --> 00:37:01,167 Jeg forstår godt hvad du mener, men... 656 00:37:01,234 --> 00:37:03,369 Gilbert familien er en af de grundlæggende familier, 657 00:37:03,420 --> 00:37:05,121 og de har ret til at have en stemme i rådet. 658 00:37:05,189 --> 00:37:07,434 Jeg tager mig af dem, jeg burde være den stemme. 659 00:37:07,489 --> 00:37:09,270 Det er ikke sådan det fungerer, hr. Saltzman. 660 00:37:09,332 --> 00:37:11,428 Åh, er det ikke? Okay, så fortæl mig hvordan det virker. 661 00:37:11,467 --> 00:37:14,597 Det er rådets opgave at beskytte folkene i den her by. 662 00:37:14,682 --> 00:37:18,090 Men din datter er en vampyr og din søn er en vareulv. 663 00:37:18,949 --> 00:37:21,487 Så hvem passer egentlig på de rigtigt mennesker? 664 00:37:21,555 --> 00:37:23,756 Nogle af dem er måske familie og venner, 665 00:37:23,807 --> 00:37:25,525 men de er stadig overnaturlige. 666 00:37:25,592 --> 00:37:27,810 De følger ikke vores regler og love, 667 00:37:27,829 --> 00:37:30,915 de passer på sig selv, og det er også hvad vi skal gøre. 668 00:37:33,789 --> 00:37:35,985 Vi ses til næste møde. 669 00:37:44,687 --> 00:37:46,633 - Hej. - Hej. 670 00:37:46,657 --> 00:37:48,898 Jeg mødte lige Jeremy. Han sagde at du stadig har min halskæde? 671 00:37:48,946 --> 00:37:51,138 Jah, jeg har ikke fundet ud af hvad der er med den endnu. 672 00:37:51,150 --> 00:37:53,902 Det ved jeg godt. Men det er bare... Det føles underligt uden den. 673 00:37:54,401 --> 00:37:56,769 - Det med Stefan og det hele. - Okay. 674 00:38:00,207 --> 00:38:02,241 Fortalte Jeremy dig også 675 00:38:02,292 --> 00:38:05,378 at han har set spøgelserne af hans døde kærester 676 00:38:05,445 --> 00:38:07,413 - hele sommeren? - Hvad? 677 00:38:07,464 --> 00:38:09,448 Vicki og Anna. Han har snakket med dem. 678 00:38:09,500 --> 00:38:11,501 - Du laver sjov. - Det ville jeg ønske. 679 00:38:11,585 --> 00:38:13,118 Det er fordi jeg fik ham tilbage i live. 680 00:38:13,170 --> 00:38:15,975 Heksene sagde at der ville være konsekvenser. 681 00:38:16,790 --> 00:38:18,542 De havde vidst ret. 682 00:38:19,393 --> 00:38:21,361 Du ved, hvad skal jeg... 683 00:38:34,774 --> 00:38:37,241 Jeg tager kun imod skriftlige undskyldninger. 684 00:38:42,406 --> 00:38:45,224 Skændes i to turtelduer allerede? 685 00:38:45,252 --> 00:38:46,482 Katherine. 686 00:38:47,902 --> 00:38:50,012 Fantastisk. Hvad vil du? 687 00:38:50,191 --> 00:38:53,092 Jeg leder bare efter en partner. 688 00:38:53,529 --> 00:38:55,468 Har du lyst til at tage afsted? 689 00:38:56,147 --> 00:38:58,387 Komme langt væk herfra? 690 00:39:00,871 --> 00:39:02,885 Upåklagelig timing. 691 00:39:03,709 --> 00:39:05,555 Jeg fik at vide at jeg skulle slappe lidt af. 692 00:39:06,808 --> 00:39:09,608 Er det et ja? Jeg skal nok køre. 693 00:39:13,235 --> 00:39:14,456 Hvorfor ikke? 694 00:39:14,519 --> 00:39:16,887 Væggene er begyndt at lukke sig omkring mig her. 695 00:39:17,596 --> 00:39:18,762 Hvor skal vi hen? 696 00:39:19,051 --> 00:39:22,059 Væk herfra. Det er alt hvad jeg vil fortælle dig lige nu. 697 00:39:22,090 --> 00:39:23,393 Men tro mig... 698 00:39:25,084 --> 00:39:26,618 Det bliver godt. 699 00:39:51,776 --> 00:39:54,144 Bare giv mig en chance for at forklare, okay? 700 00:39:54,195 --> 00:39:57,581 Ikke nødvendigt. Jeg er ikke sur, jeg er bare nysgerrig. 701 00:39:57,648 --> 00:40:00,817 Rebekka synes at tro du holder noget tilbage. 702 00:40:00,868 --> 00:40:01,985 Et stykke af dit gamle liv. 703 00:40:02,036 --> 00:40:04,705 Det er sådan at hun har fejlfri instinkter; 704 00:40:04,749 --> 00:40:05,949 grænsende til det overnaturlige. 705 00:40:05,961 --> 00:40:07,835 Så jeg tænkte 706 00:40:07,959 --> 00:40:09,246 at jeg ville tjekke det. 707 00:40:10,520 --> 00:40:13,096 Selv se hvad det er du har skjult. 708 00:40:26,335 --> 00:40:29,054 Velkommen tilbage til Mystic Falls, Stefan. 5 709 00:40:30,015 --> 00:40:35,205 Sync and corrected by dr.jackson for www.addic7ed.com Transcribed by Pashmina