1 00:00:00,030 --> 00:00:01,553 Tóm tắt tập trước của 'Nhật ký ma cà rồng'... 2 00:00:01,585 --> 00:00:04,513 Liệu Elena có thấy thích thú khi cả hai anh đều tôn thờ cô ấy không? 3 00:00:04,514 --> 00:00:05,448 tao đã nghe nói về mày, 4 00:00:05,468 --> 00:00:07,724 một kẻ điên cuồng, một ma cà rồng bốc đồng 5 00:00:07,764 --> 00:00:09,249 đi yêu bạn gái của em trai mình. 6 00:00:09,271 --> 00:00:10,115 Stefan đâu? 7 00:00:10,131 --> 00:00:12,114 anh ấy đã tự nộp mình cho Klaus để cứu anh trai mình. 8 00:00:12,141 --> 00:00:14,772 Klaus lâ ma cà rồng mang trong mình dòng máu người sói. 9 00:00:14,773 --> 00:00:16,890 Lời nguyền làm cho phần người sói bị ẩn đi, 10 00:00:16,907 --> 00:00:19,100 nếu lời nguyền bị phá bỏ thì nó sẽ là đứa lai cả hai loài. 11 00:00:19,139 --> 00:00:21,414 Tao muốn tạo ra thật nhiều đứa giống tao. 12 00:00:21,445 --> 00:00:23,728 Giờ thì, anh là con sói đầu tiên mà tôi tình cờ thấy được, 13 00:00:23,752 --> 00:00:26,142 tôi cần anh dẫn tôi đến đàn của anh. 14 00:00:26,181 --> 00:00:27,243 anh biết em đã chết mà,phải không 15 00:00:27,274 --> 00:00:29,722 và Bonnie đã dùng sức mạnh để cứu sống em? 16 00:00:29,785 --> 00:00:32,955 từ lúc em sống lại, em đã thấy nhiều thứ mà em không nên thấy. 17 00:00:33,994 --> 00:00:35,948 Vicki? em vừa kêu Vicki, 18 00:00:35,978 --> 00:00:37,525 có phải Vicki em gái anh không? 19 00:00:37,673 --> 00:00:39,424 Một phát cắn của người sói có thể giết chết ma cà rồng, 20 00:00:39,448 --> 00:00:40,893 nên đừng làm bạn với hắn. cô có hiểu không? 21 00:00:40,916 --> 00:00:43,455 Hãy hứa là sẽ không có ai biết về chúng ta. 22 00:00:43,490 --> 00:00:44,456 Cô. Lockwood. 23 00:00:44,491 --> 00:00:45,557 Về sớm thế à? 24 00:00:45,658 --> 00:00:46,649 25 00:00:46,695 --> 00:00:49,119 sao anh không nói với em là anh đang lần theo dấu các nạn nhân của Klaus? 26 00:00:49,142 --> 00:00:51,563 Bởi vì đó không phải là nạn nhân của Klaus Elena, mà là của Stefan. 27 00:00:51,598 --> 00:00:53,132 - gì cơ? - Nó đã bật công tắc. 28 00:00:53,288 --> 00:00:55,067 Stefan đi rồi và sẽ không trở về đâu 29 00:00:55,101 --> 00:00:56,155 30 00:00:56,600 --> 00:00:57,569 xin chào! 31 00:00:57,670 --> 00:00:58,771 Stefan? 32 00:00:58,805 --> 00:01:00,408 Stefan,nếu là anh, 33 00:01:00,447 --> 00:01:01,829 anh sẽ ổn mà. 34 00:01:03,977 --> 00:01:06,366 một vụ tự tử khác hay nói cách khác là một tai nạn thương tâm? 35 00:01:06,397 --> 00:01:10,128 kênh tin tức WKPW đã mất đi một ngôi sao sáng. 36 00:01:10,173 --> 00:01:13,925 phóng viên thường nhật Andie Star được phát hiện là đã chết ... 37 00:01:13,971 --> 00:01:15,302 em không thể tránh xa việc này phải không? 38 00:01:17,991 --> 00:01:19,625 anh tránh nghe điện thoại. 39 00:01:19,692 --> 00:01:22,782 phải rồi,vì đang bận hẹn hò với cô bạn gái đã chết,vậy thôi. 40 00:01:24,097 --> 00:01:25,430 sao anh không kể với em? 41 00:01:25,498 --> 00:01:27,420 chúc mừng sinh nhật em, Elena. Stefan đã giết Andie. 42 00:01:28,334 --> 00:01:30,302 anh ấy đã gọi cho em, Damon. 43 00:01:32,205 --> 00:01:33,238 gì cơ? 44 00:01:33,927 --> 00:01:35,640 Stefan đã gọi cho em tối qua. 45 00:01:37,751 --> 00:01:39,018 vậy à,nó nói gì? 46 00:01:39,475 --> 00:01:41,814 anh ấy không nói gì, nhưng đó là anh ấy. 47 00:01:42,215 --> 00:01:45,038 em đã nhờ cảnh sát trưởng lần theo dấu của cuộc gọi. 48 00:01:45,618 --> 00:01:46,911 đó là từ Tennessee. 49 00:01:46,966 --> 00:01:48,867 đó là nơi đang tiệc tùng say sưa . 50 00:01:49,824 --> 00:01:51,412 chúng ta đã nhất trí về chuyện này, Elena. 51 00:01:51,832 --> 00:01:53,366 Stefan đi rồi. 52 00:01:54,113 --> 00:01:56,018 ý anh không phải là về địa lý đâu. 53 00:01:57,958 --> 00:02:00,314 nếu anh ấy đi rồi thì anh ấy sẽ không gọi đâu. 54 00:02:15,997 --> 00:02:17,754 55 00:02:21,773 --> 00:02:24,074 56 00:02:24,428 --> 00:02:25,973 Đi đi, Damon! 57 00:02:26,024 --> 00:02:30,161 58 00:02:31,791 --> 00:02:33,034 chào thầy 59 00:02:33,402 --> 00:02:35,535 em..uh 60 00:02:35,603 --> 00:02:36,651 không phải là người thầy mong đợi 61 00:02:36,682 --> 00:02:39,984 em cần thầy cho em biết thầy biết gì về Stefan vàTennessee. 62 00:02:40,703 --> 00:02:43,429 em đã quên cái phần mà thầy đã kiểm tra tất cả à? 63 00:02:43,534 --> 00:02:45,045 thôi nào, Ric. 64 00:02:45,318 --> 00:02:47,362 bất cứ điều gì Damon biết, thầy cũng biết. 65 00:02:47,675 --> 00:02:48,844 hãy hỏi Damon. 66 00:02:49,173 --> 00:02:51,976 vâng, nhưng Damon hiện giờ đang không có tâm trạng để giúp đỡ. 67 00:02:52,538 --> 00:02:53,643 vì lý do chính đáng. 68 00:02:54,118 --> 00:02:55,661 bởi vì nó không an toàn với em. 69 00:02:56,286 --> 00:02:57,692 Stefan đang rất hỗn loạn. 70 00:02:57,860 --> 00:02:59,834 phải, nhưng anh ấy vẫn giữ lại phần người, 71 00:02:59,959 --> 00:03:01,461 điều đó có nghĩa anh ấy cần được cứu. 72 00:03:01,547 --> 00:03:02,923 và sao người cứu cậu ta lại là em? 73 00:03:02,953 --> 00:03:05,271 bởi vì em không phải là loại người luôn xem xét mọi thứ. 74 00:03:07,096 --> 00:03:09,537 nghe này, anh ấy không từ bỏ vì em. 75 00:03:09,553 --> 00:03:10,994 và em cũng sẽ không từ bỏ vì anh ấy 76 00:03:13,572 --> 00:03:15,465 hãy nói cho em những gì thầy biết, Ric. 77 00:03:16,969 --> 00:03:18,367 78 00:03:19,432 --> 00:03:20,690 làm ơn đi. 79 00:03:22,648 --> 00:03:26,270 họ đang lần theo dấu bọn người sói, cậu ta và Klaus. 80 00:03:26,535 --> 00:03:28,464 tất cả ở vùng biển phía đông. 81 00:03:28,495 --> 00:03:30,315 thầy nghĩ họ chỉ mới đến bên ngoài Memphis. 82 00:03:33,155 --> 00:03:36,009 Klaus: anh ổn chứ? Ray có nặng không? 83 00:03:36,509 --> 00:03:37,487 tôi ổn 84 00:03:38,051 --> 00:03:39,498 anh có chắc không? 85 00:03:39,693 --> 00:03:42,176 anh biết đấy, chúng ta đã đi bộ được một lúc. 86 00:03:42,532 --> 00:03:45,834 nếu anh muốn một chút nước hay ngồi nghỉ... 87 00:03:46,495 --> 00:03:49,438 anh biết đấy, tôi hiểu là chúng ta, uh... chúng ta đang bị kẹt với nhau, 88 00:03:50,040 --> 00:03:52,391 nhưng nếu chúng ta có thể bỏ qua phần tán gẫu, 89 00:03:52,642 --> 00:03:53,942 thì sẽ tuyệt hơn 90 00:03:54,016 --> 00:03:55,404 hay suy nghĩ vậy. 91 00:03:56,179 --> 00:03:58,347 sự ghê tởm bản thân mình sẽ khiến cậu nghẹt thở đấy, bạn của tôi. 92 00:03:59,016 --> 00:04:01,783 có lẽ bởi vì tôi hơi mệt mỏi khi phải đi săn bọn người sói. 93 00:04:01,851 --> 00:04:03,652 chúng ta đã như vậy cả mùa hè, 94 00:04:03,686 --> 00:04:06,755 nhờ có người bạn Ray , chúng ta mới có thể tìm thấy cả đàn. 95 00:04:07,957 --> 00:04:09,458 kia rồi. 96 00:04:25,025 --> 00:04:26,975 Ray! ôi chúa ôi. 97 00:04:29,145 --> 00:04:30,412 có chuyện gì vậy? 98 00:04:34,221 --> 00:04:35,221 anh là ai? 99 00:04:35,545 --> 00:04:38,374 quan trọng hơn phải hỏi tôi là ai chứ. 100 00:04:38,761 --> 00:04:41,462 hãy thứ lỗi cho sự xâm phạm. 101 00:04:41,626 --> 00:04:43,227 tên tôi là Klaus. 102 00:04:47,052 --> 00:04:48,502 anh là đứa con lai. 103 00:04:48,579 --> 00:04:51,781 cô đã nghe nói về tôi. tuyệt thật đấy, 104 00:04:58,860 --> 00:05:03,509 105 00:05:18,313 --> 00:05:21,015 106 00:05:24,414 --> 00:05:26,338 -chào mẹ. - chào buổi sáng ,con yêu. 107 00:05:26,417 --> 00:05:27,929 cà phê nóng đấy 108 00:05:34,759 --> 00:05:35,925 một đêm nặng nề à? 109 00:05:36,027 --> 00:05:39,054 Uh, một tuần nặng nề. mẹ hơi căng thẳng. còn con? 110 00:05:40,631 --> 00:05:41,804 đang cảm thấy rất tốt ạ. 111 00:05:42,733 --> 00:05:45,699 con biết không,nếu con mang một cô gái về nhà, 112 00:05:45,878 --> 00:05:48,730 mẹ mong là cô ta khéo léo chứ đừng trốn ra giống gái mại dâm vậy. 113 00:05:50,904 --> 00:05:52,573 - con xin lỗi. - Mm-hmm. 114 00:05:54,378 --> 00:05:55,745 cô ấy đã trốn ra ư? 115 00:05:58,504 --> 00:05:59,458 Hmm. 116 00:06:04,055 --> 00:06:05,255 Whoa. 117 00:06:06,592 --> 00:06:07,928 con nghĩ phần kem bị hư rồi. 118 00:06:09,994 --> 00:06:11,361 tối nay đừng đợi con. 119 00:06:12,863 --> 00:06:14,342 Oh, và Caroline, 120 00:06:15,099 --> 00:06:16,621 cô ấy không phải gái mại dâm. 121 00:06:26,436 --> 00:06:27,795 122 00:06:32,516 --> 00:06:35,518 Bill, tôi là, um, Carol Lockwood. 123 00:06:36,287 --> 00:06:37,887 tôi có một chút rắc rối 124 00:06:37,988 --> 00:06:39,921 về ma cà rồng. 125 00:06:45,173 --> 00:06:47,374 làm ơn hãy nói với anh là em không phải hạng người thất bại 126 00:06:47,395 --> 00:06:48,559 bỏ bê công việc vào ngày nghỉ. 127 00:06:48,614 --> 00:06:50,249 anh có nhớ những gì chúng ta nói tối qua không, 128 00:06:50,304 --> 00:06:52,030 về những thứ em nhìn thấy ? 129 00:06:52,452 --> 00:06:56,717 thành thực thì, jer, tối qua cái gì cũng mơ hồ 130 00:06:56,960 --> 00:06:59,762 chà,em lại nhìn thấy cô ấy. em đã thấy Vicki. 131 00:07:02,056 --> 00:07:04,154 sao em... sao em lại nói với anh? 132 00:07:04,310 --> 00:07:05,803 em đang hẹn hò với một phù thủy mà sao em không kể với cô ấy? 133 00:07:05,871 --> 00:07:07,505 kể với Bonnie rằng sau khi cô ấy cứu sống em 134 00:07:07,542 --> 00:07:08,725 thì em nhìn thấy người bạn gái đã chết ư? 135 00:07:09,835 --> 00:07:11,038 chúng ta không cần phù thủy,được chứ? 136 00:07:11,072 --> 00:07:13,607 có rất nhiều thứ trên mạng chúng ta cần... 137 00:07:15,870 --> 00:07:17,777 thông tin cá nhân và nó hiệu quả nhất 138 00:07:17,797 --> 00:07:19,498 khi thành viên trong gia đình thực hiện liên hệ. 139 00:07:19,622 --> 00:07:21,556 không,không,không. chúng ta... 140 00:07:21,976 --> 00:07:24,063 chúng ta sẽ không liên hệ với em gái anh. 141 00:07:25,780 --> 00:07:27,648 cô ấy nói với em là 'hãy cứu em' 142 00:07:37,020 --> 00:07:38,958 nếu em muốn đùa cợt với anh... 143 00:07:39,955 --> 00:07:41,924 em đã nhìn thấy cô ấy Matt. 144 00:07:41,958 --> 00:07:43,558 cô ấy cần sự giúp đỡ 145 00:07:47,927 --> 00:07:50,02 anh là người cô ấy yêu thương nhất 146 00:07:50,356 --> 00:07:52,668 nếu ai đó có khả năng giúp em liên hệ với cô ấy, 147 00:07:52,943 --> 00:07:54,396 thì chỉ có anh 148 00:08:03,292 --> 00:08:06,082 rất nhiều người trong bọn tớ phải giữ gìn bản thân mình khi trăng tròn 149 00:08:06,582 --> 00:08:07,839 bọn tớ phải tự trói mình lại. 150 00:08:08,042 --> 00:08:08,550 151 00:08:08,651 --> 00:08:09,851 nhưng có một vài người sói 152 00:08:09,874 --> 00:08:11,174 thích tụ họp ở những nơi 153 00:08:11,181 --> 00:08:12,982 mà bọn tớ không cần phải trói mình, 154 00:08:13,256 --> 00:08:14,489 nơi mà họ có thể tận hưởng cảm giác đó. 155 00:08:15,180 --> 00:08:16,358 đó là những nơi như thế nào? 156 00:08:16,392 --> 00:08:19,847 núi, công viên, sa mạc, những nơi đại loại vậy. 157 00:08:20,386 --> 00:08:21,563 có chỗ nào ở Tennessee không? 158 00:08:22,075 --> 00:08:24,458 có.đưa mình điện thoại. 159 00:08:24,505 --> 00:08:26,068 mình sẽ tra bản đồ. 160 00:08:27,570 --> 00:08:28,971 cám ơn cậu. 161 00:08:30,173 --> 00:08:31,873 tớ biết mình đòi hỏi hơi nhiều. 162 00:08:31,908 --> 00:08:33,809 như Caroline đã nhắc tớ rằng, 163 00:08:34,171 --> 00:08:36,311 Stefan đang gặp rắc rồi vì tớ đã cắn Damon. 164 00:08:37,624 --> 00:08:39,247 tớ hiểu là tớ nợ cậu. 165 00:08:40,383 --> 00:08:42,584 hôm nay cậu đã nói chuyện với cô ấy chưa? 166 00:08:42,938 --> 00:08:44,141 chưa,sao? 167 00:08:45,594 --> 00:08:47,122 chỉ là tò mò thôi 168 00:08:47,999 --> 00:08:49,330 đây. 169 00:08:50,493 --> 00:08:52,025 đây là ván cược tốt nhất của cậu. 170 00:08:59,109 --> 00:09:00,302 em có tìm hiểu được gì không? 171 00:09:00,403 --> 00:09:03,305 thầy cảm thấy thế nào khi vượt ngọn núi đầy sương mù? 172 00:09:03,830 --> 00:09:06,208 em muốn truy lùng cả một đàn sói vào đêm trăng tròn ư? 173 00:09:07,137 --> 00:09:09,272 chúng ta sẽ ra khỏi đó trước khi trăng tròn. 174 00:09:10,053 --> 00:09:12,298 nếu thầy không đi với em, em sẽ tự đi. 175 00:09:14,282 --> 00:09:15,703 gì cơ? thầy là người đã nói với em 176 00:09:15,735 --> 00:09:17,141 rằng giờ em có thể đảm đương mọi việc mà. 177 00:09:17,422 --> 00:09:20,122 phải,ý thầy là như bữa tối đông lạnh và SATs. 178 00:09:23,393 --> 00:09:24,192 thôi được rồi. 179 00:09:24,293 --> 00:09:26,595 chúng ta hãy... chúng ta đi thôi. 180 00:09:27,296 --> 00:09:29,313 nhưng, uh, em lái xe. 181 00:09:32,221 --> 00:09:33,635 thật là quyến rũ, thật ra... 182 00:09:34,427 --> 00:09:36,405 một con sói không cần nhốt khi trăng tròn, 183 00:09:36,506 --> 00:09:39,107 và ma cà rồng thì không bị mặt trời thiêu. 184 00:09:40,209 --> 00:09:41,510 một đứa con lai đích thực. 185 00:09:41,544 --> 00:09:44,012 đúng lúc đấy, Ray. 186 00:09:44,847 --> 00:09:46,048 thật xúc động. 187 00:09:46,115 --> 00:09:47,849 chuyện gì xảy ra với tôi vậy? 188 00:09:49,163 --> 00:09:50,634 Stefan. 189 00:09:53,022 --> 00:09:54,823 có ai ở đây là người không? 190 00:09:56,086 --> 00:09:59,431 cậu bạn của chúng ta cần máu người 191 00:09:59,775 --> 00:10:01,530 để hoàn tất việc chuyển hóa. 192 00:10:03,214 --> 00:10:05,934 nếu không,cậu ta sẽ chết. 193 00:10:05,968 --> 00:10:08,136 Klaus: không cần nhiều đâu, 194 00:10:08,730 --> 00:10:10,138 chỉ một ít thôi. 195 00:10:11,074 --> 00:10:14,476 có ai không? bạn trai, bạn gái 196 00:10:14,544 --> 00:10:16,300 đã lái xe cả đoạn đường? 197 00:10:20,937 --> 00:10:21,850 anh 198 00:10:23,985 --> 00:10:25,153 Aah! 199 00:10:25,188 --> 00:10:26,455 không! 200 00:10:26,477 --> 00:10:27,510 201 00:10:27,657 --> 00:10:29,891 nếu anh không uống, Ray, tôi sẽ uống. 202 00:10:30,446 --> 00:10:33,161 vấn đề là tôi không biết cách dừng lại. 203 00:10:33,886 --> 00:10:35,479 đây là mệnh lệnh mới, tình yêu ạ. 204 00:10:35,752 --> 00:10:38,467 cậu gia nhập với chúng tôi, hoặc là chết 205 00:10:38,501 --> 00:10:40,869 tôi thà chết còn hơn làm ma cà rồng. 206 00:10:40,903 --> 00:10:42,370 lựa chọn sai lầm 207 00:10:53,396 --> 00:10:56,064 sau này cô ta sẽ cảm ơn tôi. Heh. 208 00:10:56,686 --> 00:10:58,320 209 00:11:00,708 --> 00:11:03,792 được rồi,ai tiếp đây? 210 00:11:13,384 --> 00:11:15,519 211 00:11:21,683 --> 00:11:24,012 cậu có đi đâu không hay như thế nào? cậu đã ở đây cả đời rồi. 212 00:11:24,922 --> 00:11:26,542 mình nghĩ mình cần gặp Caroline. 213 00:11:26,910 --> 00:11:29,189 cậu chưa gặp cô ấy đúng không? 214 00:11:29,627 --> 00:11:32,727 mình không chờ đợi khi cô ấy đến hay đi nữa rồi 215 00:11:33,951 --> 00:11:36,753 nghe này, anh bạn, tớ chưa từng nghĩ chuyện cô ấy và tớ là bạn 216 00:11:37,502 --> 00:11:39,136 lại là vấn đề với cậu. 217 00:11:39,415 --> 00:11:41,181 nó là gì thì sẽ là thế thôi. 218 00:11:46,411 --> 00:11:48,111 tối nay trăng tròn. 219 00:11:49,714 --> 00:11:51,348 cô ấy luôn giúp cậu phải không? 220 00:11:51,416 --> 00:11:52,411 ừ. 221 00:11:52,717 --> 00:11:54,086 gì cũng được. 222 00:11:56,192 --> 00:11:57,760 liệu cậu, uh... 223 00:11:59,402 --> 00:12:02,059 Liệu cậu có cần người nào khác nữa giúp không? 224 00:12:03,448 --> 00:12:04,928 tớ có thể xử lý được mà 225 00:12:05,330 --> 00:12:06,441 nhưng cũng cám ơn cậu. 226 00:12:10,935 --> 00:12:13,237 Ahh. hôm nay vị giác của mình sao vậy nhỉ? 227 00:12:13,338 --> 00:12:15,133 Heh.đó là cỏ roi ngựa. 228 00:12:15,273 --> 00:12:18,506 cảnh sát trưởng bảo mình cắt nó lẫn vào cà phê từ bây giờ. 229 00:12:18,934 --> 00:12:20,635 vị của cỏ roi ngựa là như thế này à? 230 00:12:20,691 --> 00:12:22,563 phải. mình rất ngạc nhiên là cậu có thể cảm nhận được nó, 231 00:12:22,587 --> 00:12:24,303 vị cà phê thường làm ẩn đi mùi vị của nó. 232 00:12:25,531 --> 00:12:27,090 dù sao thì,cũng chỉ với người thường thôi. 233 00:12:32,557 --> 00:12:34,458 cám ơn anh rất nhiều vì đã đến. 234 00:12:34,492 --> 00:12:36,393 có ai nữa biết anh ở đây không? 235 00:12:36,461 --> 00:12:39,161 không,tôi không lái xe qua thị trấn. tôi đã tới thẳng đây. 236 00:12:39,530 --> 00:12:41,228 tôi lấy gì cho anh uống nhé? 237 00:12:42,356 --> 00:12:45,739 tôi nghĩ là cô nên nói là cô muốn tôi làm gì cho cô 238 00:12:46,309 --> 00:12:48,715 tôi lại đang hy vọng là anh có thể nói cho tôi biết. 239 00:12:50,726 --> 00:12:52,409 Đó là Caroline, Bill. 240 00:12:52,878 --> 00:12:54,570 tôi vẫn còn nhớ cái ngày con bé chào đời. 241 00:12:54,964 --> 00:12:56,289 những người còn lại của hội đồng biết được gì? 242 00:12:56,341 --> 00:12:57,675 tôi không nói gì cả 243 00:12:57,908 --> 00:13:00,803 tôi đã tự mình kiểm soát mọi việc từ vài tháng nay 244 00:13:02,287 --> 00:13:04,421 có ý kiến gì để xử lý việc này không? 245 00:13:04,953 --> 00:13:08,392 tôi không thể nhúng tay vào vì nhiều lý do 246 00:13:11,273 --> 00:13:13,474 con bé là ma cà rồng, Carol. 247 00:13:14,882 --> 00:13:16,649 chúng ta cần làm những gì chúng ta phải làm. 248 00:13:20,605 --> 00:13:22,149 trong vài giờ nữa, 249 00:13:23,007 --> 00:13:25,024 mặt trăng sẽ tròn 250 00:13:25,516 --> 00:13:27,051 trên đỉnh . 251 00:13:27,345 --> 00:13:29,313 nếu Tyler nói đúng, đó là nơi đàn của họ tập trung. 252 00:13:29,792 --> 00:13:31,715 thấy từng là hướng đạo sinh phải không? 253 00:13:31,749 --> 00:13:33,016 thôi đi. 254 00:13:33,117 --> 00:13:35,452 một hướng đạo sinh, một kẻ chuyên giết ma cà rồng. 255 00:13:35,520 --> 00:13:38,322 và chém luôn mấy ly rượu chỉ vì lý do mất mát. 256 00:13:38,423 --> 00:13:39,556 257 00:13:44,963 --> 00:13:46,816 Wow. thầy có vẻ luôn thận trọng . 258 00:13:46,894 --> 00:13:50,997 chà,chúng ta chẳng phải những con chim dò mồi đích thực. 259 00:13:51,227 --> 00:13:52,158 đây. 260 00:13:53,149 --> 00:13:54,696 hãy cho nó vào ba lô. 261 00:13:54,804 --> 00:13:55,984 lựu đạn cỏ roi ngựa à? 262 00:13:56,876 --> 00:13:58,342 bả sói. 263 00:13:59,777 --> 00:14:01,911 chà, vậy thì chúng ta cùng trao đổi quà cho nhau... 264 00:14:04,682 --> 00:14:06,249 đó là nhẫn của John Gilbert 265 00:14:06,528 --> 00:14:07,951 nó đã từng là của thầy 266 00:14:08,146 --> 00:14:09,085 cầm lấy. 267 00:14:09,245 --> 00:14:11,736 hãy đeo nó nó sẽ bảo vệ thầy khỏi bất cứ sự nguy hiểm siêu nhiên nào 268 00:14:11,739 --> 00:14:13,317 mà chúng ta đang dấn thân vào. 269 00:14:14,867 --> 00:14:15,913 anh ta đã đưa nó cho em. 270 00:14:15,946 --> 00:14:17,233 phải,nhưng em là một thế thân. 271 00:14:17,269 --> 00:14:18,636 nó vô dụng đối với em. 272 00:14:18,752 --> 00:14:20,786 ông ta đã để lại nó cho em khi em còn là một đứa trẻ. 273 00:14:20,974 --> 00:14:23,374 chà,vậy thì sao em không giữ nó cho thế hệ kiên cường tiếp theo 274 00:14:23,424 --> 00:14:25,677 ít nhất là con nhà Gilberts? 275 00:14:25,744 --> 00:14:28,780 được rồi, vậy em sẽ cho thầy mượn nó khi chúng ta sống sót sau chuyện này thì sao? 276 00:14:29,219 --> 00:14:34,883 em sẽ cảm thấy rất tồi tệ nếu em để thầy chết trước khi có được những giờ phút hạnh phúc. 277 00:14:49,319 --> 00:14:52,833 em không hiểu sao thầy nghĩ mình là nguyên nhân gây ra mất mát. 278 00:14:52,849 --> 00:14:53,876 cứu! 279 00:14:55,688 --> 00:14:56,843 280 00:14:58,153 --> 00:14:59,477 Damon! 281 00:15:00,379 --> 00:15:02,067 sao anh tới đây được? 282 00:15:02,395 --> 00:15:04,482 cám ơn vì đã để lại dấu, anh bạn. 283 00:15:06,385 --> 00:15:07,385 thầy đã bán đứng em 284 00:15:07,453 --> 00:15:09,487 em nghĩ thầy sẽ để em đến núi 285 00:15:09,555 --> 00:15:12,557 với một bầy sói trong khi trăng tròn mà không có dự phòng ư? 286 00:15:16,542 --> 00:15:17,839 Klaus: đấy. 287 00:15:20,165 --> 00:15:21,666 lại tốt như mới 288 00:15:22,257 --> 00:15:24,235 giờ thì hãy thư giãn, được chứ, anh bạn? 289 00:15:24,503 --> 00:15:27,149 chúng ta sẽ cần anh khi những người còn lại tỉnh dậy . 290 00:15:34,123 --> 00:15:35,467 họ chết rồi. 291 00:15:35,814 --> 00:15:36,781 chết cả rồi 292 00:15:37,506 --> 00:15:39,379 Ah, anh ta đã qua thời kỳ chuyển hóa. 293 00:15:40,028 --> 00:15:42,387 anh ta sẽ thấy đỡ hơn ngay thôi. 294 00:15:43,622 --> 00:15:45,667 vậy ra đây là kế hoạch vĩ đại của anh ư? 295 00:15:46,479 --> 00:15:50,094 xây dựng một đội quân toàn những nô lệ lai à ? 296 00:15:50,129 --> 00:15:51,883 không,không phải nô lệ 297 00:15:52,431 --> 00:15:55,099 mà là chiến binh, những đồng đội. 298 00:15:55,134 --> 00:15:56,834 cho cuộc chiến nào vậy, tôi hỏi được không? 299 00:15:56,902 --> 00:16:00,238 Oh, anh không nên cầm vũ khí chiến đấu cho đến khi cuộc chiến được tuyên bố đâu, Stefan. 300 00:16:00,871 --> 00:16:05,043 anh xây dựng đội quân hùng mạnh để không ai dám phát động cuộc chiến. 301 00:16:05,110 --> 00:16:07,384 điều gì khiến anh chắc chắn rằng họ sẽ trung thành? 302 00:16:07,447 --> 00:16:09,191 chà,không khó để họ trung thành 303 00:16:09,207 --> 00:16:10,983 khi mà anh đang ở trong đội chiến thắng . 304 00:16:11,366 --> 00:16:12,677 đó là điều anh nên học 305 00:16:12,693 --> 00:16:16,322 một lần trước khi lung lay thì khi đó khủng hoảng cực độ sẽ bong tróc trên vai anh đấy 306 00:16:16,509 --> 00:16:17,422 307 00:16:17,523 --> 00:16:20,725 đó là lý do, uh... anh giữ tôi bên cạnh à? 308 00:16:20,826 --> 00:16:23,027 để chứng kiến sự hài hòa về quan điểm của tôi à? 309 00:16:24,530 --> 00:16:27,332 anh biết tại sao tôi giữ anh bên cạnh 310 00:16:27,366 --> 00:16:30,835 khi tôi quyết định những gì anh muốn biết. 311 00:16:31,236 --> 00:16:32,937 có gì đó không ổn. 312 00:16:33,038 --> 00:16:34,839 313 00:16:38,912 --> 00:16:40,512 điều này không nên xảy ra ,phải không? 314 00:16:40,855 --> 00:16:42,386 chà,hiển nhiên rồi. 315 00:16:43,886 --> 00:16:45,049 lên bờ đi, Elena. 316 00:16:45,117 --> 00:16:47,518 nếu anh lên bờ, anh sẽ làm cho em phải trở về nhà. 317 00:16:47,619 --> 00:16:49,932 phải,bởi vì anh không ngốc giống em. 318 00:16:50,174 --> 00:16:52,725 ngay bây giờ,hai người hành động như hai người ngốc vậy. 319 00:16:53,058 --> 00:16:54,649 anh đã từ bỏ anh ấy Damon. 320 00:16:54,688 --> 00:16:56,423 anh không từ bỏ, Elena. 321 00:16:56,934 --> 00:16:59,932 mà anh đối mặt với hiện thực. giờ thì lên bờ đi 322 00:17:00,526 --> 00:17:01,455 không! 323 00:17:01,705 --> 00:17:03,170 kế hoạch to lớn của em là gì, Elena? 324 00:17:03,428 --> 00:17:04,310 Huh? 325 00:17:06,071 --> 00:17:08,239 em sẽ đi bộ đến cái trại đầy sói, 326 00:17:08,304 --> 00:17:10,675 nướng kẹo dẻo,và chờ đợi Stefan ghé qua à? 327 00:17:11,058 --> 00:17:13,484 kế hoạch của em là tìm anh ấy và giúp anh ấy. 328 00:17:13,617 --> 00:17:16,683 Damon, đây là lúc chúng ta tới gần anh ấy nhất từ lúc anh ấy đi. 329 00:17:16,982 --> 00:17:18,412 em sẽ không về nhà đâu. 330 00:17:18,489 --> 00:17:20,699 Klaus nghĩ em đã chết khi hắn phá bỏ lời nguyền. 331 00:17:20,809 --> 00:17:23,892 điều đó đã giúp em an toàn. còn về điều này,nó không an toàn. 332 00:17:23,963 --> 00:17:25,628 em sẽ không đi cho đến khi chúng ta tìm thấy anh ấy. 333 00:17:25,640 --> 00:17:27,408 đêm nay là đêm trăng tròn, Elena. 334 00:17:27,530 --> 00:17:29,331 vậy thì chúng ta sẽ tìm ra anh ấy trước đó. 335 00:17:35,306 --> 00:17:37,115 Damon, làm ơn đi. 336 00:17:44,620 --> 00:17:46,205 được rồi,được rồi 337 00:17:46,839 --> 00:17:48,608 nhưng chúng ta sẽ ra khỏi đây trước khi trăng tròn 338 00:17:48,624 --> 00:17:49,931 -và anh làm mồi nhử bọn người sói. - em hứa 339 00:17:49,954 --> 00:17:50,829 trừ khi em muốn hồi tưởng lại 340 00:17:50,863 --> 00:17:52,330 cái ưu ái chết người . 341 00:17:52,365 --> 00:17:53,957 - em đã nói là em hứa mà. - tốt. 342 00:17:58,864 --> 00:18:00,808 anh đã nói là tôi sẽ cảm thấy đỡ hơn mà. 343 00:18:01,360 --> 00:18:03,210 sao lại không như thế? 344 00:18:06,281 --> 00:18:07,666 chỉ là một vài cuộc đua thôi. 345 00:18:07,898 --> 00:18:09,098 hãy bỏ qua thái độ của anh. 346 00:18:09,533 --> 00:18:10,483 347 00:18:14,161 --> 00:18:17,455 Derek, hãy tới và cho bạn gái anh uống máu. 348 00:18:19,492 --> 00:18:20,992 349 00:18:25,477 --> 00:18:26,577 đi bắt hắn đi 350 00:18:31,971 --> 00:18:33,601 351 00:18:36,609 --> 00:18:38,177 352 00:18:41,714 --> 00:18:43,315 Damon, từ xa: em sao rồi? 353 00:18:43,382 --> 00:18:44,616 Elena, từ xa:em ổn. 354 00:18:44,754 --> 00:18:46,133 em biết không, anh có thể giúp em. 355 00:18:46,438 --> 00:18:47,545 không cần đâu,cám ơn anh 356 00:18:47,615 --> 00:18:49,120 chỉ một câu nữa thôi. 357 00:18:49,144 --> 00:18:51,307 phải rồi, với may mắn của em, anh đã thả em . 358 00:18:51,344 --> 00:18:52,745 Alaric: hai người là gì vậy, 12 tuổi à? 359 00:18:59,198 --> 00:19:00,699 360 00:19:00,800 --> 00:19:01,733 hắn đi đâu rồi? 361 00:19:01,801 --> 00:19:04,002 hắn, uh... hắn chạy mất rồi. quên hắn đi,đi thôi. 362 00:19:04,103 --> 00:19:07,205 một vết sói cắn khá to. 363 00:19:07,593 --> 00:19:08,440 ÔI. 364 00:19:09,813 --> 00:19:12,207 phải rồi,và tôi đang chờ máu của anh để chữa lành đây. 365 00:19:12,271 --> 00:19:13,705 chà,tôi đã nói gì nhỉ. 366 00:19:13,718 --> 00:19:16,122 anh tìm Ray, và sau đó tôi sẽ cứu anh. 367 00:19:16,904 --> 00:19:18,070 368 00:19:18,171 --> 00:19:19,160 đừng nghiêm trọng vậy chứ 369 00:19:19,193 --> 00:19:22,462 anh nên nhanh lên, bởi vì trông vết cắn có vẻ sâu đấy 370 00:19:44,097 --> 00:19:45,698 371 00:20:04,899 --> 00:20:07,308 Tyler: mẹ đã cho cỏ roi ngựa vào cà phê của con sáng nay phải không?. 372 00:20:08,196 --> 00:20:10,080 - tại sao? - cỏ roi ngựa ư? 373 00:20:10,643 --> 00:20:11,905 con đang nói gì vậy? 374 00:20:12,366 --> 00:20:13,965 hãy bỏ qua cái phần mà chúng ta giả vờ như 375 00:20:13,966 --> 00:20:15,579 không biết có sự tồn tại của ma cà rồng ở thị trấn này đi 376 00:20:17,714 --> 00:20:18,981 mẹ đang thử con 377 00:20:19,573 --> 00:20:21,732 để xem xem con có phải là ma cà rồng. con muốn biết tại sao. 378 00:20:26,503 --> 00:20:29,189 con đã dành thời gian quá nhiều bên Caroline. 379 00:20:31,066 --> 00:20:32,638 mẹ phải biết chắc chắn. 380 00:20:37,132 --> 00:20:38,693 vậy thế Caroline phải làm gì? 381 00:20:38,723 --> 00:20:41,186 hãy bỏ qua cái phần mà chúng ta giả vờ là cô ta không phải là một trong số chúng đi. 382 00:20:42,839 --> 00:20:44,639 mẹ đã làm gì với cô ấy à? 383 00:20:44,744 --> 00:20:46,570 Tyler,mẹ không muốn con ở cùng nó. 384 00:20:46,609 --> 00:20:47,567 mẹ,cô ấy đâu? 385 00:20:47,605 --> 00:20:48,705 mẹ không thể để con đi với nó. 386 00:20:48,716 --> 00:20:49,883 mẹ đã làm gì với cô ấy? cô ấy đâu? 387 00:20:49,903 --> 00:20:51,525 con không thể ở cùng nó. 388 00:20:53,315 --> 00:20:54,916 nó là một quái vật. 389 00:21:01,723 --> 00:21:03,990 mẹ không biết gì về con phải không? 390 00:21:04,425 --> 00:21:05,959 biết gì cơ? 391 00:21:07,082 --> 00:21:08,548 biết gì cơ, Tyler? 392 00:21:11,232 --> 00:21:12,469 393 00:21:17,164 --> 00:21:18,939 chúng ta còn khoảng một dặm nữa. 394 00:21:19,470 --> 00:21:21,275 mặt trời sắp lặn rồi. 395 00:21:21,342 --> 00:21:22,876 em có thể thấy mà, Damon. 396 00:21:22,943 --> 00:21:24,359 Damon: anh chỉ nói vậy thôi. 397 00:21:24,414 --> 00:21:25,966 mặt trăng sẽ không lên tới đỉnh 398 00:21:25,967 --> 00:21:27,368 khoảng một lúc,chúng ta còn thời gian. 399 00:21:36,406 --> 00:21:37,791 400 00:21:45,271 --> 00:21:46,672 hãy đứng yên đấy. 401 00:21:50,134 --> 00:21:51,334 ma cà rồng. 402 00:22:00,814 --> 00:22:02,181 Damon! 403 00:22:03,358 --> 00:22:04,876 Aah! 404 00:22:16,252 --> 00:22:18,909 để tôi đoán nhé. bọn lai giống. 405 00:22:22,550 --> 00:22:24,385 đây là tất cả đồ của cô ấy. 406 00:22:24,652 --> 00:22:28,041 bọn anh định quyên góp chúng, nhưng, uh, em biết đấy. 407 00:22:30,307 --> 00:22:32,379 chà,mọi thứ em đọc được nói rằng đồ đạc cá nhân 408 00:22:32,381 --> 00:22:34,181 giúp cho việc kết nối tốt hơn. 409 00:22:43,573 --> 00:22:45,119 đây có phải là ống đếm của con bé không? 410 00:22:57,842 --> 00:23:00,311 anh không biết tại sao anh lại để em lôi anh vào việc này. 411 00:23:05,052 --> 00:23:06,713 đó là bởi vì đó là em gái anh 412 00:23:06,935 --> 00:23:10,010 và anh có cơ hội để giúp cô ấy. 413 00:23:11,640 --> 00:23:13,162 anh không thể làm việc này. 414 00:23:14,455 --> 00:23:15,178 em nên đi đi. 415 00:23:15,204 --> 00:23:16,872 - Matt, làm ơn đi. - không được. 416 00:23:16,898 --> 00:23:18,849 anh không làm được,được chứ? em nên đi đi. 417 00:23:31,858 --> 00:23:32,845 418 00:23:46,966 --> 00:23:48,340 những sợi dây này sẽ không giữ hắn được lâu đâu. 419 00:23:48,364 --> 00:23:49,393 chúng ta còn gì nữa? 420 00:23:49,427 --> 00:23:50,627 Ric, đây. cầm lấy. 421 00:23:51,689 --> 00:23:53,126 Aah! Ow! 422 00:23:53,227 --> 00:23:54,127 em nói là Ric. 423 00:23:54,228 --> 00:23:55,629 được rồi,để xem nào. 424 00:23:55,730 --> 00:23:57,649 được rồi,đó là chút cỏ roi ngựa cuối cùng. 425 00:23:58,132 --> 00:24:00,334 chúng ta không có đủ đồ nghề để giữ hắn. 426 00:24:01,436 --> 00:24:03,122 tôi không nghĩ chúng ta sẽ lên đến đỉnh 427 00:24:03,130 --> 00:24:04,247 trước khi trăng tròn đâu. 428 00:24:04,851 --> 00:24:06,440 nếu chúng ta có thể bắt hắn nói chuyện, 429 00:24:06,541 --> 00:24:07,774 chúng ta không phải làm vậy. 430 00:24:17,397 --> 00:24:18,694 431 00:24:18,987 --> 00:24:19,953 có phải hắn đang chuyển hóa không? 432 00:24:19,988 --> 00:24:21,608 không thể nào. vẫn là ban ngày mà 433 00:24:22,058 --> 00:24:23,458 nói với hắn ý 434 00:24:25,059 --> 00:24:27,888 sẽ không có chuyện thành người sói cho đến lúc trăng tròn. 435 00:24:27,912 --> 00:24:29,755 anh biết không, những sợi dây đó sẽ không thể trói được sói 436 00:24:29,798 --> 00:24:31,320 437 00:24:33,589 --> 00:24:35,526 Damon, chúng ta phải ra khỏi đây. 438 00:24:35,837 --> 00:24:37,838 phải ra khỏi ngọn núi này ngay lập tức! 439 00:24:37,880 --> 00:24:39,130 Damon, đi ngay! 440 00:24:54,015 --> 00:24:55,516 tin xấu, bạn tôi. 441 00:24:56,651 --> 00:24:58,258 mày cùng đường rồi. 442 00:25:03,354 --> 00:25:04,625 cẩn thận chút.tình yêu. 443 00:25:04,784 --> 00:25:06,342 ở đây chỉ có một người dẫn đầu. 444 00:25:16,137 --> 00:25:17,395 địa ngục đẫm máu. 445 00:25:22,502 --> 00:25:23,702 Uhh! 446 00:25:25,197 --> 00:25:26,431 đừng cử động. 447 00:25:39,788 --> 00:25:41,422 đây này, chó con. 448 00:25:45,365 --> 00:25:46,601 thôi nào. tiếp tục đi đi. 449 00:25:46,649 --> 00:25:47,583 chúng ta không thể bỏ Damon. 450 00:25:47,602 --> 00:25:49,003 anh ta có thể tự lo. đi thôi. 451 00:25:49,027 --> 00:25:50,468 không,nếu anh ấy bị cắn anh ấy sẽ chết. 452 00:25:50,480 --> 00:25:51,714 em là lý do anh ấy tới đây. 453 00:25:51,728 --> 00:25:53,167 thầy mới chính là lý do anh ta tới đây. 454 00:25:53,641 --> 00:25:56,493 thầy đã nói chỗ chúng ta đang đến, và thầy là người đang nói em nên tiếp tục đi.Đi thôi 455 00:25:57,542 --> 00:25:59,049 Elena, ngay bây giờ 456 00:26:04,272 --> 00:26:06,106 Tyler, đó là gì vậy? 457 00:26:06,174 --> 00:26:08,074 hãy ...hãy nói cho mẹ biết. 458 00:26:10,285 --> 00:26:12,105 mẹ có thể tự thấy mà. 459 00:26:12,467 --> 00:26:13,634 con đang làm gì vậy? 460 00:26:13,937 --> 00:26:15,835 mẹ nghĩ Caroline là quái vật ư? 461 00:26:17,084 --> 00:26:18,704 con cũng là quái vật mẹ ạ. 462 00:26:18,733 --> 00:26:19,633 gì cơ? 463 00:26:19,914 --> 00:26:20,914 464 00:26:21,015 --> 00:26:21,949 465 00:26:22,363 --> 00:26:24,751 Tyler, có chuyện gì vậy? 466 00:26:25,193 --> 00:26:26,375 mẹ vào đi. 467 00:26:26,776 --> 00:26:27,921 468 00:26:27,956 --> 00:26:29,022 vào đi. 469 00:26:29,123 --> 00:26:30,493 - không. - vào đi! 470 00:26:30,633 --> 00:26:32,225 Tyler, con đang làm gì vậy? 471 00:26:33,124 --> 00:26:36,430 con, cả chú Mason, trong máu nhà chúng ta. 472 00:26:36,464 --> 00:26:38,065 đó là lời nguyền của gia đình mình. 473 00:26:38,132 --> 00:26:39,666 lời nguyền gì vậy? 474 00:26:40,535 --> 00:26:42,469 Tyler, chuyện gì vậy?! 475 00:26:45,439 --> 00:26:46,772 chuyện gì đang diễn ra vậy? 476 00:26:46,886 --> 00:26:48,363 477 00:26:52,680 --> 00:26:54,081 ÔI chúa tôi! 478 00:26:55,049 --> 00:26:57,050 Ohh! không! Ohh! 479 00:27:11,869 --> 00:27:13,136 480 00:27:17,872 --> 00:27:19,706 481 00:27:53,078 --> 00:27:54,163 thật lạ khi gặp em ở đây. 482 00:27:54,178 --> 00:27:55,909 thế cái phần 'đừng theo em nữa' 483 00:27:57,107 --> 00:27:58,845 thì anh dịch thiếu à, Damon? 484 00:27:59,214 --> 00:28:01,291 có khi lại muốn mang nó theo bạn gái em. 485 00:28:02,028 --> 00:28:03,542 em không muốn cô ấy đuổi theo em, 486 00:28:03,552 --> 00:28:05,691 thì đừng gọi vào lúc tối muộn nữa. 487 00:28:08,009 --> 00:28:09,423 em không gọi cô ấy. 488 00:28:11,197 --> 00:28:12,531 chắc chắn là em gọi. 489 00:28:15,238 --> 00:28:18,140 cô ấy sẽ không từ bỏ em đâu. 490 00:28:18,975 --> 00:28:20,575 cô ấy phải làm vậy. 491 00:28:22,820 --> 00:28:24,825 bởi vì em sẽ không bao giờ quay trở lại. 492 00:28:26,184 --> 00:28:27,905 sao anh không đưa cô ấy về nhà? 493 00:28:29,760 --> 00:28:32,134 hãy xem nếu anh có thể giữ cô ấy trong thời gian này . 494 00:28:41,587 --> 00:28:42,855 Stefan đang ở đâu đó ngoài kia 495 00:28:43,051 --> 00:28:45,189 và giờ là Damon, vậy mà chúng ta vẫn ngồi trong xe ư? 496 00:28:45,290 --> 00:28:48,359 hãy để ma cà rồng đánh lại bọn thây ma lai tạp ấy. 497 00:28:49,281 --> 00:28:52,063 và thầy phụ trách giữ cho con người an toàn. 498 00:28:53,281 --> 00:28:56,920 em tưởng thầy đã thôi không lo về việc của con người nữa chứ. 499 00:28:59,564 --> 00:29:01,331 thầy biết em đang làm gì. 500 00:29:02,216 --> 00:29:03,074 đừng làm vậy. 501 00:29:03,108 --> 00:29:04,675 ở đây không cần có thêm bài giảng đâu. 502 00:29:05,078 --> 00:29:06,978 thầy tốt hơn thầy tưởng đấy thầy có biết không? 503 00:29:07,019 --> 00:29:09,917 Oh, , liệu em có phải là một đứa khờ vì lý do mất mát hay gì đây? 504 00:29:09,964 --> 00:29:12,079 thầy không phải là lý do đấy, Ric. 505 00:29:12,945 --> 00:29:16,244 thầy chỉ là người bị mất mát thôi. 506 00:29:18,704 --> 00:29:22,526 trừ Jeremy, và trừ em nữa 507 00:29:23,078 --> 00:29:25,079 gia đình em đã mất rồi. 508 00:29:25,998 --> 00:29:27,798 bọn em chẳng còn ai. 509 00:29:27,833 --> 00:29:31,502 em xin lỗi,nhưng thầy cũng chẳng còn ai ,cho nên... 510 00:29:31,989 --> 00:29:33,217 511 00:29:37,306 --> 00:29:39,908 chúng ta phải đối xử tốt với nhau 512 00:29:48,395 --> 00:29:50,318 vậy thì thầy sẽ giữ cái nhẫn 513 00:30:01,022 --> 00:30:02,366 Damon. 514 00:30:04,020 --> 00:30:05,912 anh ổn chứ?anh có... 515 00:30:05,989 --> 00:30:07,638 ổn,không bị cắn. làm ơn trở lại vào trong xe đi. 516 00:30:07,739 --> 00:30:11,066 anh làm ơn cho em một phút để cảm kích khi thấy anh không chết không? 517 00:30:11,098 --> 00:30:12,343 anh sẽ cho em 10 giây. 518 00:30:12,389 --> 00:30:13,889 9, 8... này, Ric, anh có thấy 519 00:30:13,906 --> 00:30:15,140 tôi đỗ xe của tôi ở đâu không? 520 00:30:15,160 --> 00:30:17,130 Damon, đừng làm cho mình là người thô lỗ . 521 00:30:42,403 --> 00:30:43,904 anh xin lỗi về chuyện lúc trước. 522 00:30:44,753 --> 00:30:45,911 523 00:30:45,918 --> 00:30:48,099 anh biết đấy,chỉ là, uh... em đòi hỏi hơi quá. 524 00:30:51,283 --> 00:30:53,818 Heh.anh vào đi 525 00:30:55,795 --> 00:30:57,895 anh đã dành cả ngày hôm nay để xem xét tỉ mỉ đồ của nó. 526 00:30:59,458 --> 00:31:00,632 lạ thật đấy, 527 00:31:00,976 --> 00:31:02,712 em biết không, tất cả những ký ức 528 00:31:03,726 --> 00:31:06,628 anh hiểu ra rằng hầu hết mọi người chưa thực sự hiểu Vic. 529 00:31:07,111 --> 00:31:10,213 em biết đấy,họ xem nó như là rắc rối và để nó tiếp diễn như vậy. 530 00:31:11,868 --> 00:31:13,502 nhưng em lại thực sự hiểu nó 531 00:31:13,569 --> 00:31:15,078 em biết đấy em...em hiểu nó 532 00:31:15,101 --> 00:31:17,301 hơn anh 533 00:31:17,981 --> 00:31:18,848 cho nên... 534 00:31:19,675 --> 00:31:22,020 anh không biết chúng ta nên làm gì với tất cả những thứ này, 535 00:31:22,060 --> 00:31:23,929 nhưng... đây. 536 00:31:35,892 --> 00:31:37,793 anh biết không, em không nhớ cô ấy chết như thế nào 537 00:31:37,827 --> 00:31:39,606 em không biết nếu Caroline đã kể với anh chưa 538 00:31:39,613 --> 00:31:41,288 khi cô ấy nói cho anh biết mọi chuyện 539 00:31:41,611 --> 00:31:43,310 chưa ,cô ấy chưa kể 540 00:31:43,611 --> 00:31:46,180 Elena đã lấy đi phần ký ức đó của em, 541 00:31:46,662 --> 00:31:49,263 cho nên em không thể kiểm soát được. 542 00:31:52,114 --> 00:31:55,017 vậy nên khoảnh khắc cuối cùng của em với cô ấy có là gì đi nữa, 543 00:31:55,845 --> 00:31:57,752 thì em cũng không có . 544 00:31:59,615 --> 00:32:01,104 anh cũng không. 545 00:32:02,819 --> 00:32:04,658 anh không nhớ giây phút cuối cùng 546 00:32:04,665 --> 00:32:07,149 anh và Vicki trước khi nó trở thành ma cà rồng... 547 00:32:10,040 --> 00:32:12,241 khi nó vẫn còn là em gái anh. 548 00:32:16,311 --> 00:32:17,402 Matty. 549 00:32:21,610 --> 00:32:23,478 em nhìn thấy gì à? 550 00:32:27,810 --> 00:32:29,477 con bé đang ở đây sao? 551 00:32:32,384 --> 00:32:33,751 em đã nói là em cần giúp đỡ. 552 00:32:34,458 --> 00:32:36,830 làm ơn hãy cho anh biết anh có thể giúp bằng cách nào. 553 00:32:37,526 --> 00:32:39,175 em có thể sống lại 554 00:32:41,512 --> 00:32:43,312 hãy giúp em sống lại. 555 00:32:44,804 --> 00:32:46,604 con bé nói gì vậy? nói cho anh biết đi. 556 00:32:54,907 --> 00:32:56,503 Anna: Jeremy. 557 00:32:59,279 --> 00:33:01,536 đừng tin Vicki. 558 00:33:22,884 --> 00:33:24,474 bọn chúng bị dại hết rồi. 559 00:33:25,887 --> 00:33:27,187 vài đứa trong số chúng, tôi đã giết. 560 00:33:27,222 --> 00:33:29,177 những đứa khác thì.. 561 00:33:31,504 --> 00:33:33,405 mất máu đến chết. 562 00:33:38,571 --> 00:33:40,375 đến cuối cùng... 563 00:33:44,005 --> 00:33:45,205 tất cả bọn chúng đều chết. 564 00:33:48,309 --> 00:33:50,267 565 00:33:54,766 --> 00:33:57,656 tôi đã làm mọi thứ mình được dặn 566 00:33:59,120 --> 00:34:01,421 đáng lẽ ra tôi có thể chuyển hóa chúng mới phải 567 00:34:01,429 --> 00:34:04,664 tôi đã phá bỏ lời nguyền giết chết người sói 568 00:34:04,693 --> 00:34:06,727 giết chết một ma cà rồng 569 00:34:07,670 --> 00:34:09,773 giết cả thế thân. 570 00:34:23,211 --> 00:34:25,057 anh trông như sắp chết vậy. 571 00:34:26,077 --> 00:34:28,553 lần cuối cùng tôi kiểm tra, thì tôi đang sắp chết... 572 00:34:29,578 --> 00:34:31,804 và anh không muốn cứu tôi 573 00:34:37,659 --> 00:34:39,462 tôi phải giết hắn. 574 00:34:39,917 --> 00:34:41,613 tôi không có lựa chọn nào khác. 575 00:34:43,865 --> 00:34:45,500 tôi đã làm anh thất vọng. 576 00:34:46,462 --> 00:34:48,066 tôi xin lỗi. 577 00:34:51,604 --> 00:34:53,516 hãy làm những gì phải làm. 578 00:34:56,534 --> 00:34:58,235 nó sẽ có tác dụng. 579 00:35:30,745 --> 00:35:32,377 cạn ly. 580 00:35:38,034 --> 00:35:39,535 chúng ta sẽ rời khỏi đây. 581 00:35:52,717 --> 00:35:55,772 dường như anh là người đồng đội cuối cùng mà tôi có 582 00:35:57,397 --> 00:35:59,532 583 00:36:24,966 --> 00:36:26,566 thật đấy à? 584 00:36:29,483 --> 00:36:31,025 anh đã sai 585 00:36:33,893 --> 00:36:35,382 anh say đấy à? 586 00:36:36,678 --> 00:36:37,878 không 587 00:36:40,854 --> 00:36:43,056 anh đã nghĩ là Stefan đi rồi, nhưng anh đã nhầm. 588 00:36:43,520 --> 00:36:45,141 anh đã gặp anh ấy ở ngoài kia à? 589 00:36:46,287 --> 00:36:47,521 Damon,anh ấy có ổn không? 590 00:36:47,924 --> 00:36:49,890 không,nó không ổn, Elena. 591 00:36:49,892 --> 00:36:53,351 nó là đứa chết vì đạo nghĩa không thể chịu đựng nối đang cần đá vào mông... 592 00:36:55,694 --> 00:36:57,609 nhưng nó cần được cứu. 593 00:37:00,535 --> 00:37:01,902 đã có chuyện gì xảy ra ngoài đó? 594 00:37:03,633 --> 00:37:04,828 anh đã đổi ý. 595 00:37:04,853 --> 00:37:07,586 anh đổi ý bởi vì thậm chí trong lúc khó khăn nhất, 596 00:37:07,593 --> 00:37:09,438 em trai anh vẫn không để anh chết 597 00:37:11,451 --> 00:37:13,723 vì thế anh hiểu là anh mang ơn nó. 598 00:37:15,216 --> 00:37:17,301 anh sẽ giúp em mang nó quay về. 599 00:37:19,932 --> 00:37:21,324 cám ơn anh. 600 00:37:22,603 --> 00:37:25,456 nhưng trước khi anh làm điều đó, anh cần em trả lời anh một câu hỏi 601 00:37:26,871 --> 00:37:29,711 - điều gì đã làm em đổi ý? - ý anh là gì? 602 00:37:29,726 --> 00:37:31,654 em đã khăng khăng đòi ở lại trên núi, 603 00:37:31,676 --> 00:37:33,777 rồi sau đó em lại bỏ cuộc thế điều gì đã làm em đổi ý vậy? 604 00:37:33,791 --> 00:37:35,125 chúng ta bị tấn công mà, Damon. 605 00:37:35,163 --> 00:37:38,150 em có một cái túi đầy vũ khí và một giáo viên với cái nhẫn siêu nhiên. 606 00:37:38,701 --> 00:37:39,748 em vẫn có thể tiếp tục đi mà 607 00:37:40,045 --> 00:37:41,075 như vậy quá nguy hiểm. 608 00:37:41,098 --> 00:37:43,907 nó quá nguy hiểm ngay từ lúc bắt đầu đến đó ,vậy nên đó là gì vậy? 609 00:37:43,930 --> 00:37:45,095 sao em lại như vậy? 610 00:37:45,098 --> 00:37:47,405 điều gì đã khiến em đổi ý, Elena? 611 00:37:47,882 --> 00:37:50,250 em không muốn anh bị thương,được chứ? 612 00:37:50,572 --> 00:37:51,739 em ... 613 00:37:53,677 --> 00:37:55,356 em rất lo cho anh 614 00:37:56,991 --> 00:37:58,084 cám ơn. 615 00:37:59,211 --> 00:38:01,212 đúng vậy,em rất lo cho anh. 616 00:38:01,375 --> 00:38:03,430 tại sao anh lại muốn nghe em nói điều đó? 617 00:38:05,066 --> 00:38:07,110 bởi vì khi anh lôi được em trai anh về từ chỗ khó khăn 618 00:38:07,118 --> 00:38:09,371 và mang trả lại em, anh muốn em nhớ những điều mà 619 00:38:09,375 --> 00:38:12,318 em cảm nhận được khi nó không ở đây 620 00:38:23,987 --> 00:38:25,665 ngủ ngon, Elena. 621 00:38:28,571 --> 00:38:29,838 sao rồi, Ric? 622 00:38:37,953 --> 00:38:39,968 có biết là em dang làm gì ở đó không? 623 00:38:42,804 --> 00:38:44,729 không, 624 00:38:58,635 --> 00:39:00,603 mẹ sẽ lo việc này 625 00:39:03,609 --> 00:39:06,211 mẹ sẽ đảm bảo là không có chuyện gì xảy ra với con bé. 626 00:39:08,936 --> 00:39:10,385 cảm ơn mẹ 627 00:39:13,134 --> 00:39:15,035 Carol: tôi nghĩ chúng ta đã nhầm lẫn 628 00:39:15,069 --> 00:39:17,490 Carol, chính cô đã gọi cho tôi giải quyết vấn đề này mà. 629 00:39:17,519 --> 00:39:18,919 sao cô lại đột ngột đổi ý vậy? 630 00:39:19,340 --> 00:39:21,441 có lẽ là lương tâm cảm thấy tội lỗi 631 00:39:21,475 --> 00:39:23,777 đừng cảm thấy tội lỗi. 632 00:39:23,845 --> 00:39:25,445 chúng không phải người 633 00:39:25,546 --> 00:39:26,680 chúng là quái vật 634 00:39:26,747 --> 00:39:28,048 nếu chúng ta nhầm thì sao? 635 00:39:28,149 --> 00:39:29,850 gia đình tôi đã đảm đương trách nhiệm này 636 00:39:29,951 --> 00:39:34,387 gần 150 năm, Carol. 637 00:39:34,411 --> 00:39:36,690 cô được cưới vào gia đình này nên có lẽ cô không hiểu, 638 00:39:36,708 --> 00:39:38,060 nhưng tôi thì có 639 00:39:39,293 --> 00:39:41,785 tôi biết nghĩa vụ của tôi là gì. 640 00:39:45,137 --> 00:39:46,553 đợi đã 641 00:40:05,599 --> 00:40:07,287 642 00:40:07,919 --> 00:40:09,231 xin chào! 643 00:40:10,959 --> 00:40:12,421 Cô Lockwood?! 644 00:40:17,265 --> 00:40:18,465 có ai không! 645 00:40:19,416 --> 00:40:20,316 646 00:40:20,522 --> 00:40:22,024 ai đó? 647 00:40:23,829 --> 00:40:25,435 Cô Lockwood?! 648 00:40:26,307 --> 00:40:27,507 làm ơn. 649 00:40:32,996 --> 00:40:35,055 chào con, Caroline. 650 00:40:35,497 --> 00:40:37,031 bố ư?