1 00:00:00,016 --> 00:00:01,467 "(سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء" 2 00:00:01,777 --> 00:00:03,778 .(سيّدة (لاكوود - أمغادرةً مُبكراً؟ - 3 00:00:04,656 --> 00:00:07,141 .لقد أقحمتُ نفسي في شأنٌ لمصّاصين الدماء 4 00:00:07,340 --> 00:00:08,852 مرحباً؟ 5 00:00:10,669 --> 00:00:12,471 أبي؟ - أين (ستيفان)؟ - 6 00:00:12,492 --> 00:00:13,963 .(لقد سلّم نفسه لـ (كلاوس 7 00:00:14,018 --> 00:00:16,648 .. يُمكنكَ إعتناق ماهيّتكَ الحقيقة 8 00:00:16,690 --> 00:00:17,947 ."كـ "مُمزقٌ للبشرِ 9 00:00:17,978 --> 00:00:20,847 .ستيفان) آهلٌ للإنقاذ، سأساعدكِ في إنقاذه) 10 00:00:21,329 --> 00:00:22,963 إذاً أهذه خطتكَ الرئيسية؟ 11 00:00:23,048 --> 00:00:25,182 بناء جيشٍ من الهجين العبيد؟ 12 00:00:25,250 --> 00:00:27,168 .ليس عبيداً، إنما جنود 13 00:00:27,235 --> 00:00:29,720 .ثمّة خطأ، لقد ماتوا جميعاً 14 00:00:29,771 --> 00:00:31,105 .حري أن أتمكن من تحويلهم 15 00:00:31,189 --> 00:00:32,473 .لقد قتلتُ القرينة 16 00:00:32,557 --> 00:00:35,507 !لقد فعلتُ كلّ شيءٍ قيل لي 17 00:00:46,936 --> 00:00:49,440 .لقد قاطعتِ تناولي الشراب 18 00:00:49,796 --> 00:00:51,242 أتفتقدني؟ 19 00:00:52,007 --> 00:00:54,495 كاثرين)، أين أنتِ؟) 20 00:00:54,579 --> 00:00:57,948 .أتوارى خلف نافذتكَ و أذبل 21 00:00:57,999 --> 00:01:01,335 ماذا تريدين؟ - ينتابني الحنين إلى الوطن، ماذا فاتني؟ - 22 00:01:01,420 --> 00:01:05,389 (ستيفان) لازال سجين (كلاوس) و (إيلينا) .ما تزال تحسب أن في وسعها إنقاذه 23 00:01:05,457 --> 00:01:07,758 .و لم يفكر أحدٌ فيكِ مُنذ رحلتِ 24 00:01:07,809 --> 00:01:10,928 ماذا عنكَ؟ إنّي موقنةٌ .الآن أنّكَ تخلّيت عن أخيك 25 00:01:10,979 --> 00:01:14,734 .إنّكَ تخطط إلى حدٍ ما لنيل حبيبته 26 00:01:14,735 --> 00:01:17,187 .لم أتخلّى عنه، إنّما لا أعلم مكانه فحسب 27 00:01:21,139 --> 00:01:24,808 لكنّكِ تعلمين، هل تواكبينهما؟ 28 00:01:24,860 --> 00:01:28,446 هجينٌ يودّني ميّتةً، و صديقه الحميم خاجٌ عن السيطرة؟ 29 00:01:28,497 --> 00:01:30,082 .لا يمكنني الابتعاد عن خبرهما 30 00:01:30,110 --> 00:01:31,610 .ممّا يعني أنّكِ تعلمين مكانهما بدقة 31 00:01:31,653 --> 00:01:35,132 كلّ ما أعلمه أن الهجائن التي .حاول (كلاوس) صنعها لم تنجح 32 00:01:35,420 --> 00:01:37,004 .و الآن يبحث عن الاجابات 33 00:01:37,088 --> 00:01:39,540 كيف علمتِ ذلك؟ - .. لقد قضيتُ 500 عاماً هاربةً - 34 00:01:39,624 --> 00:01:42,151 وفي ذلك سيكون ثمّة البعض .يجب أن أتوخى حذري منهم 35 00:01:42,206 --> 00:01:45,329 أهذا ما تفعلينه؟ الاحتراس من أخي؟ 36 00:01:45,380 --> 00:01:49,282 .ربّما أجل و ربّما لا، إنّي في صراعٍ مع نفسي 37 00:01:50,030 --> 00:01:51,281 أين أنتِ؟ 38 00:01:52,637 --> 00:01:55,169 .(مرحباً بعودتكَ إلى (شيكاغو) يا (ستيفان 39 00:02:00,931 --> 00:02:04,456 ماذا نفعل هنا؟ - .أدركُ كم أحببتَ هذا المكان - 40 00:02:05,517 --> 00:02:10,477 أيعيد إليكَ أيام مُمزّق البشر الخالية؟- .أغلبها مُغيّمة في ذاكرتي - 41 00:02:10,514 --> 00:02:13,914 ،الكثير من الدماء و الكثير من الأشلاء .التفاصيل غير واضحة بالنسبة إليّ 42 00:02:13,943 --> 00:02:19,296 حسنٌ، يالها من فضيحة شنعاء، فإن .التفاصيل هي ما تجعل منها أسطورة 43 00:02:21,519 --> 00:02:26,122 ،ذاع في بلدة (مونتيري) خبر المُزق .لذا هرب إلى المدينة لكيّ يمارس طقوسه 44 00:02:26,544 --> 00:02:31,542 لقد كان ذلك محرّماً، كلّ شيء كان خارج .الحدود، و هذا ما جعل الأمر أكثر مرحاً 45 00:02:54,585 --> 00:02:58,085 "يوميّات مصّاص الدماء): الموسم الثالث)" " ( الحـلـقـة الـثــــــــالثة: ( إنتهاء العلاقة" 46 00:03:33,297 --> 00:03:36,364 انظروا من لمحته عيناي توّاً أيتها الفتيات؟ 47 00:03:36,521 --> 00:03:38,471 أتصبوا لقضاء بعض الوقت الممتع يا سيّد (سلفاتور)؟ 48 00:03:38,541 --> 00:03:40,794 .(فلتعلمي أنّ حجزتُ رقصة معكِ يا (غلوريا 49 00:03:44,691 --> 00:03:49,623 .اخدمي نفسكِ بنفسكِ رجاءً - .إنّي دائماً ما أفعل ذلك - 50 00:03:50,753 --> 00:03:53,340 .(حذارٍ يا سيّد (سلفاتور 51 00:03:59,077 --> 00:04:03,635 .إنّكَ لازلتَ منوطاً بمواعدتكَ، إنّها حبوبة 52 00:04:04,319 --> 00:04:09,189 لا، لا، لا، من أنتِ؟ 53 00:04:20,502 --> 00:04:26,490 .إنّ (شيكاغو) مدينة سحريّة - .أجل، سآخذ بكلمتك في وصفها - 54 00:04:26,909 --> 00:04:30,160 .كما قلتُ لكَ، لستُ أذكر أغلب ما كان - !استعد للشروع في عملنا إذاً - 55 00:04:30,211 --> 00:04:35,933 لمَ لازلتُ معكَ؟ لقد حظينا بمُتعتنا و فشل هجينكَ، ألا تودّ المُضي قـُدماً؟ 56 00:04:36,000 --> 00:04:37,601 .سنذهب لزيارة ساحرتي المُفضلة 57 00:04:37,669 --> 00:04:44,558 لو ثمّة أحدٌ في وسعه مساعدتنا بشأن .مشكلة الهجين فهي المنشودة في ذلك 58 00:04:54,102 --> 00:04:56,320 .أستيقظي أيّتها الناعسة 59 00:05:01,588 --> 00:05:03,258 ماذا تفعل هنا؟ 60 00:05:03,292 --> 00:05:06,215 .كنتِ تحلمين بي، فهذا يُفسر حماستكِ تلكَ 61 00:05:06,331 --> 00:05:09,246 .يا إلهي 62 00:05:11,069 --> 00:05:13,287 إنّها السادسة صباحاً، أأنتَ جاد؟ 63 00:05:13,415 --> 00:05:16,037 أليس لديكَ من شيءٍ أفضل تفعله بالسادسة صباحاً سوى ذلك؟ 64 00:05:16,107 --> 00:05:18,208 .(حسنٌ، لا تأتني إذاً طالبة مني إعادة (ستيفان 65 00:05:18,869 --> 00:05:22,450 .إلى اللقاء - مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا؟ - 66 00:05:22,512 --> 00:05:25,265 عمَّ تتحدث؟ أين هو؟ - .(في مدينة (ويندي - 67 00:05:25,786 --> 00:05:28,724 أهو في (شيكاغو)؟ كيف علمتَ ذلك؟ 68 00:05:28,718 --> 00:05:31,271 لقد جائني ذلك بالحُلم، حيث .كنتُ عارياً، كان ليروق لكِ ذلك 69 00:05:31,356 --> 00:05:34,441 .اشرعي بحزم أغراضكِ - أهو بخيرٍ؟ - 70 00:05:34,526 --> 00:05:37,828 .(لنقل أنّه ليس هناك لمقابلة (أوبرا 71 00:05:40,031 --> 00:05:42,483 ،"أدرجي هذا ضمن قائمة "نعم .للأشياء التي ستحزميها معكِ 72 00:05:56,569 --> 00:05:58,444 أبي هل أنتَ هناك؟ 73 00:05:59,965 --> 00:06:01,499 لمَ لا تتحدث إليّ؟ 74 00:06:01,583 --> 00:06:04,051 أبي؟ 75 00:06:15,647 --> 00:06:19,936 .يؤسفني أنّ ذلك حدث لكِ - .. أبي - 76 00:06:20,014 --> 00:06:24,401 أريد إجابة، أنّى لكِ تسيرين بالنهار؟ 77 00:06:24,485 --> 00:06:28,538 .اتركني فحسب - .حبيبتي، رجاءً أجيبيني - 78 00:06:29,297 --> 00:06:33,092 .و من ثم سينتهي كلّ شيء - أهذا هو كلّ ما تريد أن تعلم؟ - 79 00:06:33,193 --> 00:06:36,558 .هذا كلّ ما ريد أن أعلم 80 00:06:43,747 --> 00:06:45,813 .مثير للإهتمام 81 00:06:46,633 --> 00:06:48,943 لا يا أبي، لا! ماذا تفعل؟ 82 00:06:49,365 --> 00:06:51,828 ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ 83 00:06:51,896 --> 00:06:53,463 .أجدادكِ هم من بنوا هذا المكان 84 00:06:53,541 --> 00:06:55,977 حسب القوم آنذاك أنّه سجنٌ .للسجناء الجموحين في البيت 85 00:06:56,407 --> 00:06:59,098 .لكن أجدادكِ كان لديهم شيء آخر في بالهم 86 00:06:59,129 --> 00:07:02,748 ثمّة (فيرفيان) بنظام .التهوية ليجعل الضحية واهنة 87 00:07:03,528 --> 00:07:08,771 و ثمّة كرسيّ مُعزز .بالأصفاد الحديدية وما إلى ذلك 88 00:07:09,891 --> 00:07:11,774 ماذا؟ 89 00:07:13,119 --> 00:07:16,379 ماذا تفعل يا أبتي؟ 90 00:07:26,982 --> 00:07:30,410 .إنّ الدماء تتحكم بكِ يا بنيّتي 91 00:07:30,723 --> 00:07:32,701 .وهذا ما سأصححه 92 00:07:32,759 --> 00:07:34,144 ماذا؟ 93 00:07:42,222 --> 00:07:44,757 ،آمل أن نعثر عليهِ .. إذ سيكون من المُزري 94 00:07:44,808 --> 00:07:48,011 أن تكون آخر هدية أهداكِ .إيّاها (ستيفان) ذلك العقد المُقزز 95 00:07:48,095 --> 00:07:51,743 .إنّه عقدٌ عتيق يا (ستيفان)، مثلك تماماً 96 00:07:56,158 --> 00:07:57,604 .اقرأي هذا 97 00:07:57,655 --> 00:08:01,140 إنّها صوراً جميلة عن تجربة .(ستيفان) الاولى في (شكاغو) 98 00:08:01,191 --> 00:08:04,950 .يوميّات (ستيفان)! لن أقتحم أفكاره الخاصة 99 00:08:05,001 --> 00:08:07,502 يجب أن تستعدي لِما .أنتِ موشكة على رؤيته 100 00:08:07,522 --> 00:08:09,490 .لقد رأيتُ (ستيفان) في أحلكَ لحظاته 101 00:08:09,830 --> 00:08:11,373 .يمكنني تدبر ذلك 102 00:08:13,242 --> 00:08:15,988 .. إليك واحدة، 12 مارس عام 1922 103 00:08:16,508 --> 00:08:19,714 ،لقد غبتُ عن الوعي لأيامٍ" "و أستيقظتُ في خضامٍ دماءٍ غريبة 104 00:08:19,831 --> 00:08:24,841 في أماكنٍ لا أعرفها، مع .نساءٍ لا أتذكرهم، إنّي مصدوم 105 00:08:25,560 --> 00:08:29,296 .ستيفان) ليس بتولاً) - .ركز على الطريق أيّها الجدة - 106 00:08:29,650 --> 00:08:30,386 .حسنٌ 107 00:08:30,504 --> 00:08:33,723 ،لنعُد إلى لعبتي مُجدداً .(لنرى صفحة ما حدث في (فلوريدا 108 00:08:50,696 --> 00:08:55,628 ،آسفة على هدم مُتعتكم يا رفاق .بعضٌ منّا أتى لسماع الموسيقى، و ليس أنتم 109 00:08:56,733 --> 00:08:59,832 آسف يا عزيزتي، هل نضايقكِ؟ 110 00:09:03,497 --> 00:09:06,923 .مضايقتي تتطلب أكثر من هكذا وجهٌ طفوليّ 111 00:09:09,972 --> 00:09:11,739 .مهلاً، مهلاً 112 00:09:12,768 --> 00:09:17,407 ألن تخبريني أسمكِ؟ - .بالتأكيد، حينما تكون جديراً بمعرفته - 113 00:09:18,516 --> 00:09:23,103 .أسدِ الآن لـ (غلوريا) معروفاً و اصمت 114 00:09:35,188 --> 00:09:40,300 المكان مألوفاً لكَ، أليس كذلك؟ - .لا يمكنني أن أصدق أنّ هذا المكان لازال قائماً - 115 00:09:40,340 --> 00:09:42,241 .لا بد أنّك تمزح معي 116 00:09:42,292 --> 00:09:45,128 إذا هجينٌ يدخل الحانة .. متوجهاً بالقول إلى الساقي 117 00:09:45,212 --> 00:09:50,083 ،توقف، ربّما تكون منيعاً .لكن هذا لا يجعلكَ ظريفاً 118 00:09:50,601 --> 00:09:52,769 .إنّي أتذكركِ - .أجل - 119 00:09:52,853 --> 00:09:55,254 .(أنتِ (غلوريا 120 00:09:55,305 --> 00:09:57,974 .. ألم يحري أن - أشيخ و أموت؟ - 121 00:09:58,058 --> 00:10:02,061 إن مُتّ، فمن سيدير هذا المكان؟ - .غلوريا) ساحرةٌ شديدة القوى) - 122 00:10:02,112 --> 00:10:03,930 .يمكنني إبطاء تقدم السن 123 00:10:03,997 --> 00:10:07,350 ،بالتعويل على الأعشاب و التعاويذ .لكن لا تقلق، يوماً ما سيصيبني الموت 124 00:10:08,036 --> 00:10:14,229 ستيفان)، لمَ لا تذهب و تحضر) لنا مشروباً من المسقى؟ 125 00:10:14,742 --> 00:10:16,576 .بكل سرور 126 00:10:17,729 --> 00:10:21,000 .بالمناسبة، إنّكِ تبدين فاتنة - .حسبكَ - 127 00:10:22,044 --> 00:10:25,501 أعلم سبب وجودك هنا، فهجينٌ يود صنع هجائن مثله، صحيح؟ 128 00:10:25,586 --> 00:10:27,053 .هذا النمط من الأخبار ينتشر عبر البقاع 129 00:10:27,120 --> 00:10:30,415 إذاً ما الخطأ الذي فعلته؟ .لقد كسرتُ اللعنة 130 00:10:30,505 --> 00:10:32,842 .من الجليّ أنّكَ أخطأت في شيءٍ 131 00:10:33,408 --> 00:10:37,453 ،انظر، كلّ تعويذة فيها ثغرة .. لكن بالنسبة لتعويذة قديمة كهذه 132 00:10:37,914 --> 00:10:40,096 .لا بد أن تتصل بالساحرة التي صنعتها 133 00:10:40,267 --> 00:10:42,151 .حسنٌ، إنّها الساحرة الأصلية 134 00:10:42,236 --> 00:10:44,504 .إنّها ميّتة مُنذ زمنٍ سحيقٍ - .أعلم ذلك - 135 00:10:44,571 --> 00:10:47,740 .و لأتصل بها، سأحتاج إلى عونٍ 136 00:10:51,296 --> 00:10:53,279 .(احضر لي (ريبكا - .(ريبيكا) - 137 00:10:53,985 --> 00:11:00,837 .ريبيكا) مشغول إلى حدٍ ما) - .لديها ما أحتاج، آتِ بها ليّ - 138 00:11:01,988 --> 00:11:04,481 ما هذه؟ 139 00:11:04,689 --> 00:11:09,328 (لقد أخبرتكَ يا (ستيفان .أن (شيكاغو) مكانٌ ساحرٌ 140 00:11:09,379 --> 00:11:14,151 .لكن هذه صورةٌ لي و إيّاكَ 141 00:11:23,098 --> 00:11:24,765 .كارولين)! أنا أمّكِ) 142 00:11:24,816 --> 00:11:27,968 لقد عُدت إلى المنزل بعد .ليالٍ متواصلة من العمل 143 00:11:28,019 --> 00:11:31,355 ،حسبتنا سنتناول الغداء سويّاً .و لقد وعدتكِ ألا أتأخر في العمل 144 00:11:35,827 --> 00:11:42,115 !لا، أرجوك! توقف أرجوك 145 00:11:42,310 --> 00:11:43,501 !أرجوك 146 00:11:48,748 --> 00:11:53,878 .لستُ آذي أحداً، أقسم لكَ يا أبتي 147 00:11:54,399 --> 00:12:00,368 !يمكنني التحكم في الشرهِ، يمكنني ذلك - .لو بوسعكِ التحكم بهِ، فلن يحدث ذلك - 148 00:12:03,489 --> 00:12:06,434 .آسفة 149 00:12:06,574 --> 00:12:11,447 .ستتكيّفين مع الالم بمرور الوقتِ 150 00:12:11,525 --> 00:12:16,753 و تفكيرك بالدم البشريّ حينها .سيجعلكِ تقمعين حواس مصّاصة الدماء تماماً 151 00:12:18,096 --> 00:12:24,259 .هذا مُستحيل يا أبتي، لا يمكنكِ تغيير ماهيّتي 152 00:12:24,306 --> 00:12:27,861 ،بلى، يمكنني تغيير ماهيّتكِ أوَتذكرين ذلك الشعور؟ 153 00:12:27,913 --> 00:12:31,165 !لا، لا ،لا ، لا 154 00:12:33,742 --> 00:12:36,554 بوسع (ستيفان) الاقامة في أي مكان في (شيكاغو) و يختار هذا السكن؟ 155 00:12:36,638 --> 00:12:39,362 ،هناك حيث كان بجواره مقبع فتيات الثانوية 156 00:12:39,424 --> 00:12:42,176 لكن تم إغلاق المدرسة بسبب تغيّب .الكثير من الفتيات، يا له من أمرٍ غريبٍ 157 00:12:42,929 --> 00:12:48,415 لو تحاول إخافتي حتى .أيأس و أعود، فهذا لن يُجدي 158 00:12:56,043 --> 00:13:01,352 .ها نحنُ أولاء، هذا منزل (ستيفان) الثاني 159 00:13:03,216 --> 00:13:06,903 .جليّاً أنّه لم يأتي إلى هنا - .الجولة لم تنتهي بعد - 160 00:13:23,412 --> 00:13:27,164 .ستيفان) يُخفي خمره، ياله من وحشٍ) 161 00:13:28,133 --> 00:13:30,585 .انظري عن كثبٍ 162 00:13:34,323 --> 00:13:37,410 .إنّها قائمة اسماء 163 00:13:39,328 --> 00:13:41,863 أهؤلاء جميعهم ضحاياه؟ 164 00:13:41,947 --> 00:13:45,032 أما زال بوسعكِ التعامل مع ذلك؟ 165 00:13:47,894 --> 00:13:52,158 ماذا كنت تفعل في فترة العشرينيات من القرن المُنصرم؟ أكنتَ تُمهّد الطريق لتحرير المرأة؟ 166 00:13:52,173 --> 00:13:56,994 ،كنتُ في (شيكاغو)، إنها مدينة كبيرة .و (ستيفان) كان ممُزقٍ ضاري للبشرِ 167 00:13:57,045 --> 00:14:01,016 لكن وسعني تجنّبه و الانغماس .في بعض ملذاتي الخاصة 168 00:14:02,473 --> 00:14:03,890 أين تذهب؟ 169 00:14:03,909 --> 00:14:06,227 .إلى المكان الذي كان يتردد عليه قديماً - .سآتي معكَ - 170 00:14:06,242 --> 00:14:08,810 .كلاّ، ستبقي و تتابعي الخطة الفعلية 171 00:14:09,278 --> 00:14:12,112 .سأعود حينما أعثر عليهِ 172 00:14:13,845 --> 00:14:16,697 هذا ليس منطقي، لمَ لا أتذكرك؟ 173 00:14:16,782 --> 00:14:19,296 .لقد قلت ذلك بنفسكَ، للزمن تأثيره على الذاكرة 174 00:14:19,351 --> 00:14:21,260 ،كلاّ، لو كنت تعرفني فلمَ لم تتفوه بأيّ شيءٍ؟ 175 00:14:21,269 --> 00:14:23,768 إنّي مشغول قليلاً الآن، على .مسألة ذاكرتكَ أن تنتظر قليلاً 176 00:14:23,807 --> 00:14:26,535 ماذا يجري بحقّ الجحيم، أجبني؟ 177 00:14:29,745 --> 00:14:36,717 لنقل أنّنا لم تكن بيننا تلكَ البداية .المثالية، فإنّ وددت الحق، فإنّي كرهتكَ 178 00:14:57,463 --> 00:15:00,991 .هذا جميل - .لقد اعطتني إيّاه ساحرةً - 179 00:15:01,694 --> 00:15:04,308 .أفترض أنّه سحرياً - أوَتريه سحريّاً بالفعل؟ - 180 00:15:04,456 --> 00:15:06,919 لقد أتى لي بالحب، أليس كذلك؟ 181 00:15:07,461 --> 00:15:09,073 .لقد تأخرالوقت يا (ريبيكا)، لنرحل 182 00:15:09,142 --> 00:15:11,329 !ابتعد عنّي - من هذا الرجل؟ - 183 00:15:11,353 --> 00:15:13,671 .إيّاك يا (ستيفان)، سيقتلكَ 184 00:15:13,878 --> 00:15:18,673 .إنّه أقوى بكثير عما يبدو عليه - .(إذا هذا هو الشهير (ستيفان سلفاتور - 185 00:15:18,783 --> 00:15:23,806 ،لقد سمعتُ الكثير عنكَ .إنّ لديكَ شعرٌ مُضحكٌ حقاً 186 00:15:23,940 --> 00:15:28,541 .لقد مللتُ، أودّ الرحيل - .رحل من دوني إذاً، فلتُ خليلتكَ - 187 00:15:28,567 --> 00:15:34,874 .بلى، إنّكِ أختي، مما يعني وجوب طاعتكِ لي 188 00:15:37,262 --> 00:15:38,700 .أختكَ 189 00:15:40,690 --> 00:15:44,561 .إذاً فكنتُ أعرف مصّاصة دماء أصلية أخرى 190 00:15:45,505 --> 00:15:49,128 لو ليس بوسعكَ إستيعاب .ذلك، فلا تسألني إذاً 191 00:16:04,627 --> 00:16:06,244 .لستُ أميّزها 192 00:16:06,295 --> 00:16:10,382 لا تخبرها بذلك، فإنّ .ريبيكا) عصبية المزاج أكثر منّي) 193 00:16:12,685 --> 00:16:15,377 .حان وقت إستيقاظكِ يا أختي الصغيرة 194 00:16:19,461 --> 00:16:22,376 !(أيّ يومٍ الآن يا (ريبيكا .لقد كانت تتصرّف على نحوٍ دراميّ 195 00:16:22,460 --> 00:16:26,300 لمَ لا تخبرني بما يجري بحقّ السماء؟ 196 00:16:26,363 --> 00:16:29,415 .أعني إنّكَ تريدني هنا لسببٍ ما 197 00:16:29,483 --> 00:16:31,000 .حسنٌ، لديك العديد من المهارات المفيدة - حقاً؟ - 198 00:16:31,085 --> 00:16:36,589 في الحقيقة لقد تعلمتُ .منكَ بضع من خدعي النُفضلة 199 00:16:36,657 --> 00:16:43,263 ،(نوّرني إذاً يا (ستيفان ما الذي يجعلكَ جديراً بأختي؟ 200 00:16:43,801 --> 00:16:47,514 إنّها مصّاصة دماء أصلية، وأنتَ .لستَ سوى سلالة مُخففة منّا 201 00:16:47,530 --> 00:16:50,303 .لا تصغِ إليه يا (ستيفان)، فإن (نيك) نخبويّ 202 00:16:50,311 --> 00:16:52,844 أين باقي عائلتكَ؟ 203 00:16:52,890 --> 00:16:55,801 .دعني أرى.. لقد قتلت أغلبهم 204 00:16:55,960 --> 00:16:59,431 .لكن ليس جميعهم - أأنتَ متوافقة مع ذلك؟ - 205 00:16:59,508 --> 00:17:04,751 ،جميعنا آلت لنا الفرصة لإختيار فريقٍ .و بالنهاية اخترتُ الفريق الرابح 206 00:17:06,833 --> 00:17:11,036 أين زوجتي بحقّ السماء؟ - .لستُ أعلم، إنّي أستسلم - 207 00:17:11,099 --> 00:17:13,993 أتحسب نفسكَ عاتياً؟ تختبيء في حانتكَ و تحتسي الكحول؟ 208 00:17:14,032 --> 00:17:16,481 ربّما مكالمة لقسم شرطة .شيكاغو) ستجعلكَ مُستقيماً) 209 00:17:20,592 --> 00:17:22,251 .ليلا)، تعالي رجاءً) 210 00:17:22,336 --> 00:17:24,203 .تعالي هنا للحظة - .حمداً لله - 211 00:17:24,254 --> 00:17:27,307 .هيّا، سنغادر - .لا، لا، لا، لا - 212 00:17:28,028 --> 00:17:29,528 .ستجلس 213 00:17:41,488 --> 00:17:46,909 .ستيفان)، لا تكُن وضيعاً) - ماذا تفعل بحقّ السماء؟ - 214 00:17:58,883 --> 00:18:02,724 ،(شكراً جزيلاً لكِ يا (ليلا .لمَ لا تذهبي و ضمدي جُرحكِ 215 00:18:03,552 --> 00:18:07,696 .أودكَ أن نتشاركني الشراب 216 00:18:07,929 --> 00:18:12,390 أي نوعٍ من المسوخ أنت؟ - !قلتُ احتسي - 217 00:18:23,397 --> 00:18:25,516 .لم أعرف اسمك - .اذهب للجحيم - 218 00:18:27,252 --> 00:18:29,565 أتريد رشفة أخرى يا (ليام)؟ 219 00:18:29,627 --> 00:18:32,259 .(ليام جرانت)، (ليام جرانت) 220 00:18:33,378 --> 00:18:34,995 .(تجرّع رشفة أخرى يا (ليام 221 00:18:37,815 --> 00:18:39,145 .انهه حتى آخر 222 00:18:42,358 --> 00:18:47,420 .لقد كنتُ أحد مُعجبيك - لمَ عساي أصدق شيئاً من ذلك؟ - 223 00:18:48,789 --> 00:18:51,474 حينما تستيقظ أخبرها .(أن تقابلنا في حانة (غلوريا 224 00:18:51,578 --> 00:18:53,793 .ثم تبرّع لها بشريانكَ السباتي و دعها تتغذى 225 00:18:53,844 --> 00:18:56,262 .حتى توافيك المنيّة - إلى أين تذهب؟ - 226 00:18:56,356 --> 00:18:58,648 ،(إنّكَ تحسبني أكذب يا (ستيفان .لكنّي و إيّاك كنّا نعرف بعضنا 227 00:18:58,732 --> 00:19:02,057 لقد آمنتني على أحد .أسرارك، و سأثبت لكَ ذلك الآن 228 00:19:02,058 --> 00:19:04,737 كيف؟ - .سنذهب إلى شقتكَ القديمة - 229 00:19:16,667 --> 00:19:18,668 .حسنٌ 230 00:19:19,056 --> 00:19:20,724 .انظروا إلى ما عصفته الرياح إلينا 231 00:19:20,944 --> 00:19:22,659 .حسب ما سمعتُ آخر مرّة، فإنكَ تكره هذا المكان 232 00:19:22,799 --> 00:19:24,292 !غلوريا)، سحقاً) 233 00:19:24,370 --> 00:19:26,839 .لو كنتُ أعلم أنّكِ في هكذا عمرٍ لكنتُ بقيت 234 00:19:26,879 --> 00:19:28,580 .دائماً ما كنت المفضل لديّ 235 00:19:28,664 --> 00:19:32,033 .لكنّي أرى أنّ أخاك ما يزال يرافق الزمرة الخطأ 236 00:19:32,084 --> 00:19:35,957 أرأيتهِ؟ - .مع (كلاوس)، الرفيق السيء - 237 00:19:35,996 --> 00:19:39,882 أوَتعلمي إلى أين ذهبا؟ - .سيعودان الليلة في وقتٍ متأخر - 238 00:19:39,967 --> 00:19:42,302 .إنّهم في الخارج يتمون مهمة ما لي 239 00:19:42,353 --> 00:19:43,803 .. (غلوريا) 240 00:19:44,446 --> 00:19:48,251 لا تراوغيني، أيّ مهمة؟ 241 00:19:48,296 --> 00:19:55,059 ،لا أظن ذلك، ربما تكون لطيفاً .لكنّكَ ما تزال مصّاص دماء 242 00:19:59,859 --> 00:20:05,730 ،أبريل عام 1922 .وجدتني (ليكسي) ليلة أمسِ 243 00:20:05,815 --> 00:20:08,281 تظن أن بوسعها إيقاظ .الجانب الانسانيّ بي مُجدداً 244 00:20:08,851 --> 00:20:16,013 ،يونيو 1924، (ليكسي) تجنّ جنوني .تذيقني المزيد من الدماء الحيوانات، ياللمعاناة 245 00:20:16,727 --> 00:20:21,231 عام 1935، إنّي أشتاق لتناول دماء .البشر، لكن أمسى الشره أقل حدة 246 00:20:21,692 --> 00:20:24,151 .. لقد انتقلت (ليكسي) لمشروعها التالي 247 00:20:24,218 --> 00:20:27,196 .إنّها تجعلني أضحك 248 00:20:35,780 --> 00:20:38,591 .يا له من مسكن ساحرٍ 249 00:20:50,182 --> 00:20:52,315 أوَتشعر بذلك؟ 250 00:20:54,084 --> 00:20:56,299 أمِن أحدٍ هنا؟ 251 00:20:59,154 --> 00:21:02,691 .إنّه شاغرٌ لعقود، و يقتحمه البشر طوال الوقتِ 252 00:21:04,679 --> 00:21:05,791 لمَ أتيت بي إلى هنا؟ 253 00:21:05,831 --> 00:21:11,169 صديقكَ (ليام جرانت)، الذي شرب .. دماء زوجته، لم أتبيّن قط 254 00:21:11,220 --> 00:21:15,139 .سبب طلبكَ اسمه، ثم أخبرتني أنتَ السبب 255 00:21:15,717 --> 00:21:19,765 .لقد كان كلّ ذلك جزء من شعائركَ 256 00:21:24,867 --> 00:21:27,218 ،حيث تدون الأسماء .. و تعيد إحياء قتلكَ 257 00:21:27,269 --> 00:21:30,341 .مراراً و تكراراً 258 00:21:37,816 --> 00:21:39,742 أتصدقني الآن؟ 259 00:22:16,511 --> 00:22:18,703 .انظر ماذا وجدت 260 00:22:22,624 --> 00:22:24,459 .عام 1918 261 00:22:24,543 --> 00:22:25,960 .خمر الشعير الاحاديّ 262 00:22:26,045 --> 00:22:28,579 .إنّه مُفضلي 263 00:22:29,739 --> 00:22:33,117 .لنذهب و نجد أحداً لنشاركه الشراب 264 00:22:57,071 --> 00:22:59,122 .أخيراً! لقد اتصلتُ لكَ مُنذ ساعة 265 00:22:59,152 --> 00:23:00,421 .هندمي من نفسكِ 266 00:23:00,440 --> 00:23:02,691 .أعلم إلى ين سيذهب (ستيفان) الليلة 267 00:23:02,833 --> 00:23:06,182 ،لقد كاد (كلاوس) يجدني و أنتَ قلقٌ الآن بشأن مظهري؟ 268 00:23:06,213 --> 00:23:11,518 لقد أستغرقت ساعة لأدرك أن ترككِ .هنا و مواصلة المهمة وحدي فكرة سيّئة 269 00:23:14,206 --> 00:23:15,723 أأنت بخير؟ 270 00:23:16,863 --> 00:23:18,293 .أجل - .حسنٌ، جيّد - 271 00:23:18,626 --> 00:23:22,636 !هيّا ارتدي شيئاً حسناً من أجل الرحلة - إذاً أتعلم مكانه؟ - 272 00:23:22,677 --> 00:23:25,783 أجل، مع (كلاوس)، لذا سأشتت إنتباه .(كلاوس)، و أنتِ ستتعاملين مع (ستيفان) 273 00:23:26,251 --> 00:23:28,538 .حسنٌ، شكراً لكَ 274 00:23:31,213 --> 00:23:36,088 لكن لديكِ 5 دقائق قبل أن يقوم .ذلك الهجين المُخيف بإقتلاع قلبي 275 00:23:36,141 --> 00:23:41,646 .لذا رجاءً، قولي لي أن بوسعكِ فعل ذلك - .بوسعي فعل ذلك - 276 00:23:44,513 --> 00:23:46,642 أين (ريبيكا)؟ - .ستكون هنا - 277 00:23:46,771 --> 00:23:49,523 .لا يمكنني إحضارها سحريّاً فحسب 278 00:23:51,392 --> 00:23:54,640 .ماذا دهاك؟ حسبتُ أنّ (شيكاغو) مسرح لعبك 279 00:23:54,750 --> 00:23:56,584 ألهذا طلبت منّي أن أكون ساعدكَ؟ 280 00:23:56,652 --> 00:23:59,659 لأنّكَ تحب طريقتي في تعذيب الابرياء؟ 281 00:24:00,425 --> 00:24:03,492 .حسنٌ، هذا نصف السبب - ماذا عن النصف الآخر؟ - 282 00:24:03,543 --> 00:24:09,509 النصف الآخر يا (ستيفان) هو أنّكَ .دائماً ما أردتَ أن تكون ساعدي 283 00:24:11,218 --> 00:24:13,353 .إنّهم غيرانون 284 00:24:13,437 --> 00:24:16,272 لقد أرادت عائلتكَ موتكَ لأنهم .ليس في وسعم أن يصبحوا مثلك 285 00:24:16,340 --> 00:24:20,993 ماذا؟ ككائنٍ مقيت؟ - .كلاّ، بل كملكِ - 286 00:24:26,119 --> 00:24:27,651 .انظر إلينا 287 00:24:28,081 --> 00:24:30,237 .يتيمان حزينان - .أجل - 288 00:24:33,209 --> 00:24:37,329 .. اختي مُعجبة بكَ كما تعلم، لكن 289 00:24:37,380 --> 00:24:39,030 ،يجب أن أحذرك 290 00:24:39,289 --> 00:24:43,506 .ريبيكا) مقدامة في كلّ شيء بما يشمل الحبّ) 291 00:24:43,522 --> 00:24:46,792 .لذا، توخى الحذر، إنّها مجنونة كلّياً 292 00:24:50,588 --> 00:24:52,691 .إنّي مُمتنٌ لنصيحتكَ 293 00:24:52,957 --> 00:24:57,066 .. و حينما يهلّ سبباً يحتّم هجرها لكَ 294 00:24:58,024 --> 00:25:00,854 ،فلن يكون في وسعها التحكم في نفسها .إن هذه طبيعتها فحسب 295 00:25:00,905 --> 00:25:04,583 .لا تسمح لقلبكَ بفعل شيء غبيّ 296 00:25:08,806 --> 00:25:11,164 .(أوَتعلم، إنّكَ صديق طيّب يا (نيك 297 00:25:13,002 --> 00:25:15,370 .إنّي سعيدٌ أن القدر خوّل لي لقائكَ 298 00:25:20,415 --> 00:25:22,099 .نخب الصداقة 299 00:25:28,974 --> 00:25:33,856 أريدك أن تعلمي، أن حينما اتصلت .. بي (كارول لاكوود) و أخبرتني أنّكِ 300 00:25:35,455 --> 00:25:38,094 .جلستُ و أخذتُ في البكاء 301 00:25:41,626 --> 00:25:44,719 .أبي، إنّي بخير، لقد تعلّمتُ التكيّف 302 00:25:44,786 --> 00:25:52,210 ،لستُ في حاجة إلى إصلاح .هذا ليس شيئاً لا يمكن إصلاحه 303 00:25:53,015 --> 00:25:59,417 ،لطالما علمتكِ المحاولة بقصارى جهدكِ .و أودكِ أن تحاولي بقصارى جهدكِ الآن 304 00:26:03,849 --> 00:26:07,379 .أرأيتِ، ها أنتِ تفعلينها - .لا يمكنني - 305 00:26:07,419 --> 00:26:10,230 .بلى، يمكنكِ مقاومة الشره - .أبي، إنّي أتضوّر جوعاً - 306 00:26:10,297 --> 00:26:13,883 .أعلم ذلك يا (كارولين)، حاولي فحسب - .لماذا؟ إنّكَ تدرك أن ذلك لن ينجح - 307 00:26:13,951 --> 00:26:17,300 .لا بد أن ينجح، إنّه الخيار الوحيد - لمَ تحاول إصلاحي؟ - 308 00:26:17,322 --> 00:26:19,607 !حتى لا أضطرّ لقتلكِ 309 00:26:24,329 --> 00:26:26,080 .إنّي آسفة يا أبتي 310 00:26:28,946 --> 00:26:30,869 .إنّ الشمس تغيب 311 00:26:32,745 --> 00:26:35,096 .سنحاول مُجدداً غداً 312 00:26:56,786 --> 00:26:59,563 .(مرحباً يا (بيل 313 00:26:59,598 --> 00:27:01,977 ،(انزلي المُسدس يا (ليز .إنّي أدري ما أفعل 314 00:27:02,012 --> 00:27:06,155 ،إنّها ابنتنا التي بالداخل !إنّها تعتبر بكَ قـُدوةً، و تحبّكَ 315 00:27:06,191 --> 00:27:09,679 ،و لقد إئتمنتني على فعل الصواب .(دعيني أفعل ذلك يا (ليز 316 00:27:09,714 --> 00:27:15,181 ،ليس لأنّها وحشٌ .بلّ لأنّنا نحبها 317 00:27:17,208 --> 00:27:19,269 !(تايلر) 318 00:27:27,007 --> 00:27:29,090 !لن أسمح لكَ بالدخول 319 00:27:31,645 --> 00:27:33,705 !اذهب 320 00:27:44,203 --> 00:27:46,949 .لا بأس سأخرجكِ من هنا 321 00:27:49,545 --> 00:27:51,373 .خاتمي 322 00:27:51,943 --> 00:27:52,989 .ها هو 323 00:27:59,579 --> 00:28:00,946 .لا بأس 324 00:28:10,171 --> 00:28:13,877 إنّي محتار، طالما أنّنا صديقان أعزّاء 325 00:28:13,956 --> 00:28:20,816 فلمَ لستُ أذكر سوى أنّكَ الهجين الأحمق الذي ضحى بحبيبتي؟ 326 00:28:23,469 --> 00:28:27,010 .لا بد من نهاية للأشياء الجميلة 327 00:28:50,615 --> 00:28:53,471 "(شرطة (شيكاغو" 328 00:29:06,792 --> 00:29:09,498 يستخدمون رصاصات .خشبية، إنّهم يعلمون 329 00:29:09,498 --> 00:29:13,757 .هذا يعني أنّه هنا - من؟ من الذي هنا؟ - 330 00:29:13,793 --> 00:29:17,550 .ريبيكا)، هيّا يجب أن نرحل يا عزيزتي) 331 00:29:19,428 --> 00:29:21,137 ماذا يحدث بحقّ السماء؟ - !(ستيفان) - 332 00:29:21,341 --> 00:29:22,987 .هيّا 333 00:29:25,817 --> 00:29:27,527 !(ستيفان) 334 00:29:29,244 --> 00:29:32,985 .إنّي آسف، لكن يجب أن ينتهي المرح هنا - عمَّ تتحدث؟ - 335 00:29:33,020 --> 00:29:37,906 يجب أن تنساني و (ريبيكا)، وحتّى آمركَ .(بخلاف ذلك فأنتَ لم يسبق و عرفتنا يا (ستيفان 336 00:29:37,942 --> 00:29:42,835 ،شكراً لكَ .كنتُ نسيت شعور أن يكون لي أخ 337 00:29:51,224 --> 00:29:54,548 .لقد سحرتني ذهنيّاً لأنسى 338 00:29:56,120 --> 00:30:02,379 آنذاك حان الوقت، لـ (ريبيكا) كي تمضي .قـُدماً مع بداية جديدة دون عواقب 339 00:30:02,415 --> 00:30:13,777 لكن لماذا؟ لم يكن ثمّة داعي .لتغطية آثارك، ما لم تكُن تهرب من أحدٍ 340 00:30:13,813 --> 00:30:17,462 .لقد انتهى وقتُ الرويّ 341 00:30:25,153 --> 00:30:30,471 .أحتاج شراباً آخر 342 00:30:44,044 --> 00:30:46,361 ماذا دهاكَ؟ - ماذا دهاكَ أنتَ؟ - 343 00:30:46,399 --> 00:30:50,139 تقتل (آندي) في يومٍ، و تنقذ حياتي باليومِ .التالي من أنتَ؟ شرير أم طيب؟ أختر أحدهما 344 00:30:50,174 --> 00:30:52,448 كلاوس) كاد يرى (إيلينا)، يجب) .(أن ترحل بها عن (شيكاغو 345 00:30:52,449 --> 00:30:57,380 لن تبرح مكانها، إنّها مُفعمة برغبة إعادة .تأهيل مصّاص الدماء، ثق بي لقد حاولت 346 00:30:57,380 --> 00:31:00,579 إنّها مفتاح كلّ شيء، لا ينبغي أن .يعلم (كلاوس) أنّها على قيد الحياة 347 00:31:00,615 --> 00:31:03,395 عمَّ تتحدث؟ - .حري أن تموت بالتضحية و لم تمُت - 348 00:31:08,166 --> 00:31:12,127 .قـُل لـ (إيلينا) أن تعود و تنسى أمري 349 00:31:14,775 --> 00:31:16,831 .قـُل لها ذلك بنفسكَ 350 00:31:21,521 --> 00:31:24,682 .النداء الأخير، ارفعوا الكؤوس 351 00:31:28,436 --> 00:31:32,321 أرى أنهم فتحوا الابواب .إلى حثالة القوم الآن 352 00:31:33,187 --> 00:31:37,248 .عزيزي، لقد نُعت بما هو أسوأ من ذلك 353 00:31:44,272 --> 00:31:51,202 إنّكَ لا تيأس، أليس كذلك؟ - .اعِد لي أخي و لن تراني مُجدداً - 354 00:31:51,237 --> 00:31:58,758 ،لقد وعدتُ (ستيفان) بألا أدعكَ تموت .لكنّكَ على الجانب الآخر تريد الموت 355 00:31:58,759 --> 00:32:01,601 .و إلا ما كنت تأتي إلى هنا 356 00:32:02,214 --> 00:32:06,422 ماذا عساي أقول؟ .إنّي باحثٌ مُثير 357 00:32:07,779 --> 00:32:12,499 .ما حري أن تكوني هنا - و أيّ مكانٍ سوى هنا حريّ بي التواجد فيه؟ - 358 00:32:13,914 --> 00:32:18,700 (ماذا تريدين؟ لن يتمكن (دايمُن .من إلهاء (كلاوس) لوقتٍ طويلٍ 359 00:32:20,679 --> 00:32:23,329 !عُد إلى داركَ 360 00:32:41,909 --> 00:32:47,085 ،لقد كنتُ واضحاً !لا أريد العودة 361 00:32:50,734 --> 00:32:54,685 أتعلم ما ذلك؟ .إنّي ثملٌ قليلاً 362 00:32:54,721 --> 00:32:59,176 سامحني إن أخطأت إصابة .قلبكَ بالبضع محاولات الأولى 363 00:32:59,571 --> 00:33:01,985 !هذا ليس القلب 364 00:33:03,885 --> 00:33:05,705 .أكاد أصيبه 365 00:33:06,757 --> 00:33:12,250 أتريد شريكاً إجراميّاً؟ .انسَ (ستيفان)، إنّي أكثر مرحاً منه 366 00:33:18,116 --> 00:33:21,384 .لن تكون مرحاً بعد موتكَ 367 00:33:25,985 --> 00:33:29,950 حقاً؟ - .ليس في حانتي، واصل ذلك في الخارج - 368 00:33:31,300 --> 00:33:38,671 ،لستَ مُضطراً للتفاوض على حرّية أخيك .حينما أنتهي معه، لن يرغب بالعودة أبداً 369 00:33:41,193 --> 00:33:44,711 ،كلاوس) مُستحوذاً بإنشاء جنس الهجين ذلك) .. بمجرد أن يعلم أنّكِ على قيد الحياه 370 00:33:44,712 --> 00:33:46,275 .فسيعلم سبب فشل الهجين 371 00:33:46,276 --> 00:33:51,177 انظر، أعلم أنّكَ تحاول حمايتي، لكنّي .لا يمكنني تركك تفعل ذلك، عُد معي رجاءً 372 00:33:51,213 --> 00:33:54,710 وماذا تتوقـّعين إن فعلتُ ذلك؟ لن .(يعود الوضع إلى ما كان عليه قبلاً يا (إيلينا 373 00:33:55,373 --> 00:33:57,964 .إنّي أعلم ذلك - .لا أظنّكِ تعلمين - 374 00:33:58,000 --> 00:34:05,390 لقد خلّفتُ أشلاء جثمانات طوال الطريق .من (فلوريدا) إلى (تينيسي)، لبشرٍ أبرياءٍ 375 00:34:05,425 --> 00:34:10,170 لقد وجدتكَ (ليكسي) على هذا .الحال قبلاً في العشرينات، و أنقذتكًَ 376 00:34:10,171 --> 00:34:15,122 أوَتعلمين ما الذي فعلته بعدذاك؟ .قضيتُ 30 عاماً أحاول لم شتات نفسي 377 00:34:15,158 --> 00:34:19,483 هذه المدة ليس شيئاً يُذكر بالنسبة لمصّاص .دماء، أما بالنسبة إليكِ فهي نصف عمركِ 378 00:34:19,518 --> 00:34:24,424 .(لا يمكنني التخلّي عنكَ يا (ستيفان - .بلّ يُمكنكِ التخلّي عنّي، لقد قـُضي الأمر - 379 00:34:25,863 --> 00:34:32,261 ،لقد انتهى جزءٌ من حياتي .لا أريد رؤيتكِ، ولا أريد أن أكون معكِ 380 00:34:37,902 --> 00:34:41,406 .أودّكِ أن ترحلي فحسب 381 00:35:07,549 --> 00:35:10,040 أأنتِ بخيرٍ؟ 382 00:35:11,700 --> 00:35:13,472 !قـُد السيّارة فحسب 383 00:35:21,690 --> 00:35:23,451 !شكراً لكِ 384 00:35:28,913 --> 00:35:35,721 عزيزتي، والدكِ و عائلتنا بأسرها .لدينا مُعتقدات وُرّثت عبر أجيالٍ 385 00:35:35,757 --> 00:35:39,127 .لقد تعلمتِ ألاّ تحيدي عنهم 386 00:35:39,163 --> 00:35:41,865 إنّكِ علمتني النظر إلى .الأمورِ من منظورٍ مُختلف 387 00:35:41,900 --> 00:35:48,795 .حسبتُ أنّه مُنقذي - .إنّه كذلك، و سيفعل ذلك مُجدداً - 388 00:35:59,717 --> 00:36:01,500 !أمّاه 389 00:36:02,064 --> 00:36:04,563 .شكراً لإيمانكِ بي 390 00:36:09,841 --> 00:36:15,802 أوَلم يُفترض أن يكون ذلك، حيث يوبخكِ والدكِ بسبب مُغادرتكِ إيّاي خلسة؟ 391 00:36:30,819 --> 00:36:33,786 !إنّه يكرهني 392 00:36:34,278 --> 00:36:37,087 !والدي يكرهني 393 00:36:56,522 --> 00:37:01,204 !(ريبيكا) .ها هنا أخوكِ الأكبر 394 00:37:01,239 --> 00:37:03,903 !اخرجي، اخرجي أينما تكونين 395 00:37:05,067 --> 00:37:06,840 !(اذهب للجحيم يا (نيك 396 00:37:07,065 --> 00:37:09,513 !(اسرعي يا (ريبيكا 397 00:37:11,250 --> 00:37:13,721 .هيّا بنا - .سيكون هنا خلال لحظاتٍ - 398 00:37:15,901 --> 00:37:18,747 أتودّين الموت؟ .لقد كُشف مكاننا، يجب أن نرحل 399 00:37:18,748 --> 00:37:21,170 .(ليس من دون (ستيفان - .ستيفان) لن يأتي) - 400 00:37:21,764 --> 00:37:25,271 ،يجب أن نختفي عن الانظار !و هو سيجذب الكثير من الانتباه، لذا اتركيه 401 00:37:25,271 --> 00:37:28,683 ماذا فعلت؟ - .هيّا، ليس لدينا من وقتٍ للجدال - 402 00:37:28,719 --> 00:37:33,910 لا أريد الهرب بعد الآن يا (نيك)، إنّنا لا !(ننفكّ عن الهرب.. أود أن أكون مع (ستيفان 403 00:37:35,457 --> 00:37:42,042 ،حسنٌ، فلتختاري إذاً .إمّا هو أو أنا 404 00:37:42,968 --> 00:37:46,507 ،هذا ما حسبته .ادلفي إلى السيّارة، لنذهب 405 00:37:47,031 --> 00:37:49,514 .(وداعاً يا (نيك 406 00:38:17,549 --> 00:38:22,432 .لا تخالي أن بوسعكِ قتلي - .ربّما كان غرضي إيلامكَ فحسب - 407 00:38:23,004 --> 00:38:27,767 .(أعي أنّكِ غاضبةٌ منّي يا (ريبيكا 408 00:38:27,802 --> 00:38:34,133 ،انس ما حدث هذه المرّة فحسب .ها أنا أقدم عرضٍ للسلام 409 00:38:35,364 --> 00:38:38,643 .بوسعكَ الدخول 410 00:38:41,625 --> 00:38:44,262 !(ستيفان) 411 00:38:48,969 --> 00:38:53,794 !الآن، إنّكَ تتذكّر 412 00:39:04,318 --> 00:39:07,279 !(ريبيكا) 413 00:39:13,595 --> 00:39:16,249 .(ستيفان) 414 00:39:19,513 --> 00:39:23,548 ،انتَ يا صاح !التقط لي صورةً مع أخي 415 00:39:24,974 --> 00:39:28,360 !إنّي أتذكرك 416 00:39:29,311 --> 00:39:33,700 .لقد كُنّا صديقين - .بلّ إنّنا صديقان - 417 00:39:36,096 --> 00:39:38,905 .لنتطرّق إلى سبب وجودكِ هنا الآن 418 00:39:38,906 --> 00:39:43,717 لقد قالت لي (غلوريا) أنّكِ تعلمين .كيفية الاتّصال بالساحرة الأصلية 419 00:39:43,718 --> 00:39:46,865 الساحرة الأصليّة؟ - .(إنّكِ تملكين ما تحتاجه (غلوريا - 420 00:39:51,508 --> 00:39:54,582 أين عقدي؟ ماذا فعلتَ بهِ؟ .لم أخلعه عني قط 421 00:39:54,617 --> 00:39:57,534 .لستُ أعلم، فلم أمسّه - .يجب أن نجده - 422 00:39:57,535 --> 00:39:59,230 .قولي لي أنّه ليس ما تحتاجه - .أريد إستعادته الآن - 423 00:39:59,266 --> 00:40:04,052 !(قولي لي أنّه ليس ما تحتاجه، (ريبيكا 424 00:40:14,062 --> 00:40:17,364 ،حسنٌ، كنتِ مُحقـّة .لقد كان هناك 425 00:40:17,399 --> 00:40:20,809 ،إنّي مُحقـّةٌ دائماً، دعني أخمّن .لقد انتهى الأمر بجروح و فزع 426 00:40:20,810 --> 00:40:23,083 أين أنتِ؟ - لماذا؟ - 427 00:40:23,119 --> 00:40:24,745 أتود أن تأتي و تدهن كريم الوقاية من الشمس على ظهري؟ 428 00:40:24,745 --> 00:40:29,407 ،(افكر في (أوروبا)، ربما (إيطاليا .. أو (أسبانيا)، دائماً ما كنتِ 429 00:40:29,408 --> 00:40:31,505 .دائماً ما كنتِ تواقة لتكَ الأمسيات البدينة 430 00:40:32,112 --> 00:40:35,548 .واصل التخمين يا (دايمُن)، وداعاً 431 00:41:14,921 --> 00:41:19,247 ،مرحباً أيّها الفتى .(أنا من شرطة (شيكاغو 432 00:41:20,432 --> 00:41:24,938 .لستُ خائفاً منكَ - .لستُ هنا من أجلكَ - 433 00:41:25,158 --> 00:41:31,077 أوَتميّز هذان الشخصان؟ - .لم أرَ هذان الشخصان قبلاً في حياتي - 434 00:41:31,984 --> 00:41:35,259 ،هيّا أيّها الفتيان .فلقد انتهى عملنا هنا 435 00:41:56,936 --> 00:42:01,000 "ترجمة © وائل ممدوح" "wael_5@yahoo.com"