1 00:00:00,271 --> 00:00:02,100 Anteriormente em Vampire Diaries... 2 00:00:02,101 --> 00:00:04,119 -Sra. Lockwood. -Indo tão cedo? 3 00:00:04,980 --> 00:00:07,755 Estou com um problema com vampiros. 4 00:00:07,756 --> 00:00:09,267 Olá? 5 00:00:10,941 --> 00:00:12,196 Pai? 6 00:00:12,197 --> 00:00:14,341 Cadê o Stefan? Ele se entregou ao Klaus. 7 00:00:14,342 --> 00:00:18,301 Não pode esconder quem realmente é, um estripador. 8 00:00:18,302 --> 00:00:21,652 Stefan pode ser salvo. Vou ajudar a trazê-lo de volta. 9 00:00:21,653 --> 00:00:23,334 Então esse é seu grande plano? 10 00:00:23,335 --> 00:00:25,573 Construir um exército de escravos híbridos? 11 00:00:25,574 --> 00:00:27,558 Soldados, não escravos. 12 00:00:27,559 --> 00:00:29,977 Alguma coisa está errada. Estão todos mortos. 13 00:00:29,978 --> 00:00:31,512 Eu deveria poder transformá-los. 14 00:00:31,513 --> 00:00:32,962 Eu matei a cópia. 15 00:00:32,963 --> 00:00:35,599 Fiz tudo que mandaram. 16 00:00:47,260 --> 00:00:49,995 Está interrompendo meu drinque. 17 00:00:49,996 --> 00:00:51,481 Sentiu minha falta? 18 00:00:52,231 --> 00:00:54,813 Katherine. Onde está? 19 00:00:54,814 --> 00:00:57,774 Olhando pela sua janela e perdendo a força. 20 00:00:57,775 --> 00:00:59,551 O que você quer? 21 00:00:59,552 --> 00:01:01,898 Estou com saudades de casa. O que eu perdi? 22 00:01:01,899 --> 00:01:03,918 Stefan continua prisioneiro do Klaus, 23 00:01:03,919 --> 00:01:05,780 Elena ainda acha que pode salvá-lo 24 00:01:05,781 --> 00:01:08,132 e ninguém lembrou de você desde que você partiu. 25 00:01:08,133 --> 00:01:09,414 E você? 26 00:01:09,415 --> 00:01:12,279 Aposto que agora que desistiu do seu irmão 27 00:01:12,280 --> 00:01:13,562 está planejando um jeito 28 00:01:13,563 --> 00:01:15,058 de conseguir a namorada dele. 29 00:01:15,059 --> 00:01:17,809 Não desisti dele. Só não sei onde ele está. 30 00:01:21,463 --> 00:01:25,183 Mas você sabe. Está o seguindo? 31 00:01:25,184 --> 00:01:27,018 Um híbrido que me quer morta 32 00:01:27,019 --> 00:01:28,820 e o amigo que está fora de controle? 33 00:01:28,821 --> 00:01:30,433 Não poderia ficar fora dessa. 34 00:01:30,434 --> 00:01:31,976 Então sabe onde estão. 35 00:01:31,977 --> 00:01:33,921 Tudo que sei é que Klaus ficou furioso 36 00:01:33,922 --> 00:01:35,822 quando os híbridos não deram certo. 37 00:01:35,823 --> 00:01:37,411 Agora quer algumas respostas. 38 00:01:37,412 --> 00:01:39,720 -Como sabe disso? -Passe 500 anos fugindo, 39 00:01:39,721 --> 00:01:42,415 e terá algumas pessoas pelo caminho de olho em você. 40 00:01:42,416 --> 00:01:45,703 É isso que está fazendo? Está de olho no meu irmão? 41 00:01:45,704 --> 00:01:47,683 Talvez, talvez não. 42 00:01:47,684 --> 00:01:49,123 Estou em dúvida. 43 00:01:50,215 --> 00:01:51,564 Onde eles estão? 44 00:01:52,961 --> 00:01:55,493 Bem-vindo de volta a Chicago, Stefan. 45 00:02:01,055 --> 00:02:04,498 -O que estamos fazendo aqui? -Sei o quanto gostava daqui. 46 00:02:05,841 --> 00:02:09,016 Traz de volta lembranças dos dias de estripador. 47 00:02:09,017 --> 00:02:10,837 Bloqueei a maioria delas. 48 00:02:10,838 --> 00:02:14,266 Muito sangue e muita festa. Os detalhes são um borrão. 49 00:02:14,267 --> 00:02:16,819 Isso é uma pena. 50 00:02:16,820 --> 00:02:19,532 Os detalhes são o que fazem a lenda. 51 00:02:21,843 --> 00:02:24,832 Diziam que o estripador de Monterrey se sentiu sozinho 52 00:02:24,833 --> 00:02:26,867 e fugiu para a cidade para se satisfazer. 53 00:02:26,868 --> 00:02:29,630 Tudo era proibido e estava fora dos limites, 54 00:02:29,631 --> 00:02:31,866 o que deixava tudo mais divertido. 55 00:02:59,115 --> 00:03:01,739 GEEKS Zeh | Guerra_| richlips 56 00:03:01,740 --> 00:03:04,078 GEEKS Sarabp| JesKa | Rezinha 57 00:03:33,621 --> 00:03:36,544 Adivinhem quem eu acabei de ver, moças? 58 00:03:36,545 --> 00:03:38,864 Procurando um pouco de diversão, Sr. Salvatore? 59 00:03:38,865 --> 00:03:41,039 Guarde uma dança para mim, Gloria. 60 00:03:45,742 --> 00:03:49,351 -Por favor, sirva-se. -Eu sempre faço. 61 00:03:51,077 --> 00:03:52,804 Cuidado, Sr. Salvatore. 62 00:03:59,232 --> 00:04:01,796 Ainda está vestindo sua acompanhante. 63 00:04:01,797 --> 00:04:03,488 Ela é adorável. 64 00:04:04,543 --> 00:04:05,843 Não, não, não. 65 00:04:07,590 --> 00:04:09,072 Quem é você? 66 00:04:20,826 --> 00:04:22,830 Chicago era mágica. 67 00:04:24,206 --> 00:04:26,040 Vou acreditar em você. 68 00:04:27,233 --> 00:04:29,116 Como eu disse, não lembro da maioria. 69 00:04:29,117 --> 00:04:30,484 Voltemos aos negócios então. 70 00:04:31,147 --> 00:04:33,371 Por que ainda estou aqui? Nós nos divertimos, 71 00:04:33,372 --> 00:04:36,026 seu híbridos falharam. Não quer seguir adiante? 72 00:04:36,027 --> 00:04:37,992 Vamos ver minha bruxa favorita. 73 00:04:37,993 --> 00:04:41,179 Se alguém pode nos ajudar com o problema dos híbridos, 74 00:04:42,719 --> 00:04:44,162 é ela. 75 00:04:54,426 --> 00:04:56,803 Levante e brilhe, dorminhoca. 76 00:05:01,793 --> 00:05:03,615 O que está fazendo aqui? Saia daqui. 77 00:05:03,616 --> 00:05:06,685 Sabe que estava sonhando comigo. Isso explica a baba. 78 00:05:08,151 --> 00:05:09,474 Meu Deus. 79 00:05:11,360 --> 00:05:13,738 Seis da manhã, é sério? 80 00:05:13,739 --> 00:05:16,430 Não tem nada melhor para fazer às seis da manhã? 81 00:05:16,431 --> 00:05:19,092 Tudo bem, não venha comigo trazer o Stefan para casa. 82 00:05:19,093 --> 00:05:20,471 Até mais. 83 00:05:20,472 --> 00:05:22,835 Espere, espere. O quê? 84 00:05:22,836 --> 00:05:24,695 Como assim? Cadê ele? 85 00:05:24,696 --> 00:05:26,337 Na cidade do vento. 86 00:05:26,338 --> 00:05:29,041 Ele está em Chicago? Como você sabe? 87 00:05:29,042 --> 00:05:31,679 Sonhei com isso. Eu estava pelado. Você adoraria. 88 00:05:31,680 --> 00:05:34,849 -Faça as malas. -Ele está bem? 89 00:05:34,850 --> 00:05:38,175 Digamos que ele não está lá para encontrar a Oprah. 90 00:05:40,355 --> 00:05:42,298 Coloque isso na mala. 91 00:05:56,893 --> 00:05:58,768 Pai, você está ai? 92 00:06:00,289 --> 00:06:01,823 Por que não fala comigo? 93 00:06:02,788 --> 00:06:04,154 Pai. 94 00:06:15,971 --> 00:06:18,881 Sinto muito que isso tenha acontecido com você. 95 00:06:18,882 --> 00:06:20,337 Pai... 96 00:06:20,338 --> 00:06:22,264 Preciso de uma resposta. 97 00:06:22,265 --> 00:06:24,127 Como faz para andar no sol? 98 00:06:24,924 --> 00:06:26,309 Deixe-me ir. 99 00:06:26,310 --> 00:06:28,883 Querida, por favor, só me responda. 100 00:06:29,734 --> 00:06:31,331 Então acabaremos com isso. 101 00:06:31,332 --> 00:06:33,516 É tudo que quer saber? 102 00:06:33,517 --> 00:06:34,879 É tudo que quero saber. 103 00:06:44,071 --> 00:06:45,504 Interessante. 104 00:06:46,957 --> 00:06:49,688 Não, pai, não. O que você... 105 00:06:49,689 --> 00:06:52,090 O que está fazendo? 106 00:06:52,091 --> 00:06:53,991 Seus ancestrais construíram esse lugar. 107 00:06:53,992 --> 00:06:56,836 As pessoas pensavam que era para prisioneiros, mas... 108 00:06:57,782 --> 00:06:59,452 Eles tinham algo a mais em mente. 109 00:06:59,453 --> 00:07:01,766 Verbena no sistema de ventilação 110 00:07:01,767 --> 00:07:03,851 para manter os presos fracos. 111 00:07:03,852 --> 00:07:06,295 Cadeira reforçada em aço. 112 00:07:07,522 --> 00:07:09,095 E aquilo. 113 00:07:10,215 --> 00:07:12,098 O quê? 114 00:07:13,443 --> 00:07:16,703 O que está fazendo? Pai? 115 00:07:27,306 --> 00:07:29,257 O sangue te controla, querida. 116 00:07:30,847 --> 00:07:33,082 É assim que vou te consertar. 117 00:07:33,083 --> 00:07:34,605 Como? 118 00:07:43,137 --> 00:07:45,231 Espero encontrá-lo, porque seria um saco 119 00:07:45,232 --> 00:07:48,418 se a última coisa do Stefan fosse esse colar velho. 120 00:07:48,419 --> 00:07:50,474 É uma antiguidade, Damon. 121 00:07:50,475 --> 00:07:51,839 Como você. 122 00:07:56,481 --> 00:07:57,978 Leia isso. 123 00:07:57,979 --> 00:08:01,514 Retrata um pouco da experiência do Stefan em Chicago. 124 00:08:01,515 --> 00:08:03,440 É o diário do Stefan. 125 00:08:03,441 --> 00:08:05,324 Não vou invadir a privacidade dele. 126 00:08:05,325 --> 00:08:07,845 Precisa estar preparada para o que verá. 127 00:08:07,846 --> 00:08:10,153 Eu já vi Stefan nos períodos mais sombrios. 128 00:08:10,154 --> 00:08:11,528 Posso lidar com isso. 129 00:08:13,566 --> 00:08:16,900 Aqui está uma. 12 de março de 1922. 130 00:08:16,901 --> 00:08:18,546 "Eu apaguei por dias. 131 00:08:18,547 --> 00:08:20,154 Acordei no sangue de estranhos, 132 00:08:20,155 --> 00:08:23,583 em lugares que não reconheço, com mulheres que não lembro." 133 00:08:23,584 --> 00:08:25,883 Estou chocado. 134 00:08:25,884 --> 00:08:27,389 Stefan não é virgem. 135 00:08:28,264 --> 00:08:30,211 Olhos na estrada, vovó. 136 00:08:30,212 --> 00:08:32,462 Tudo bem. De volta ao meu jogo. 137 00:08:32,463 --> 00:08:34,511 Avise se avistar uma placa para a Flórida. 138 00:08:51,116 --> 00:08:52,966 Desculpe estragar a diversão, garotos, 139 00:08:52,967 --> 00:08:56,148 mas alguns de nós viemos ouvir a música, e não vocês. 140 00:08:57,220 --> 00:08:58,978 Sinto muito, querida. 141 00:08:58,979 --> 00:09:00,395 Estamos te ofendendo? 142 00:09:03,844 --> 00:09:07,411 Não basta uma carinha de bebê para me ofender. 143 00:09:13,779 --> 00:09:15,374 Vai me dizer seu nome? 144 00:09:15,375 --> 00:09:17,456 Claro. Quando merecer. 145 00:09:18,964 --> 00:09:22,009 Agora faça um favor à Gloria e fique quietinho. 146 00:09:35,512 --> 00:09:37,516 Parece familiar, não parece? 147 00:09:37,517 --> 00:09:39,482 Não acredito que esse lugar ainda existe. 148 00:09:40,900 --> 00:09:42,284 Deve estar brincando comigo. 149 00:09:42,285 --> 00:09:45,782 Então um híbrido entra em um bar e diz ao bartender... 150 00:09:45,783 --> 00:09:50,191 Pare. Você pode ser invencível, mas isso não te deixa engraçado. 151 00:09:51,208 --> 00:09:53,274 -Lembro de você. -Sim. 152 00:09:53,275 --> 00:09:54,698 Você é a Gloria. 153 00:09:56,159 --> 00:09:58,433 -Não deveria estar... -Velha e morta? 154 00:09:58,434 --> 00:10:00,604 Se eu morrer, quem cuidará daqui? 155 00:10:00,605 --> 00:10:02,583 Gloria é uma bruxa muito poderosa. 156 00:10:02,584 --> 00:10:05,984 Consigo envelhecer devagar com algumas ervas e magias. 157 00:10:05,985 --> 00:10:07,733 Mas não se preocupe, um dia acaba. 158 00:10:08,419 --> 00:10:13,102 Stefan, por que não vai nos preparar algo no bar? 159 00:10:15,125 --> 00:10:16,425 Sim, claro. 160 00:10:18,312 --> 00:10:19,899 Falando nisso, você está linda. 161 00:10:19,900 --> 00:10:21,383 Não. 162 00:10:22,427 --> 00:10:24,266 Sei o porquê de estar aqui. 163 00:10:24,267 --> 00:10:25,884 Um híbrido fazendo mais híbridos? 164 00:10:25,885 --> 00:10:27,436 Esse tipo de notícia voa. 165 00:10:27,437 --> 00:10:29,922 Onde foi que eu errei? Quebrei a maldição. 166 00:10:30,888 --> 00:10:32,551 Obviamente, fez algo errado. 167 00:10:33,791 --> 00:10:37,836 Toda magia tem uma falha, mas uma maldição tão antiga... 168 00:10:37,837 --> 00:10:40,479 Teríamos que falar com a bruxa que a criou. 169 00:10:40,480 --> 00:10:42,534 E essa seria a bruxa original. 170 00:10:42,535 --> 00:10:44,887 -Ela está bem morta. -Sei disso. 171 00:10:44,888 --> 00:10:47,206 E para falar com ela, precisarei de ajuda. 172 00:10:51,679 --> 00:10:53,662 -Traga-me Rebekah. -Rebekah. 173 00:10:54,368 --> 00:10:57,749 Rebekah está um pouco ocupada. 174 00:10:57,750 --> 00:11:01,220 Ela tem o que preciso. Traga-a até mim. 175 00:11:02,371 --> 00:11:04,223 O que é isso? 176 00:11:05,072 --> 00:11:07,159 Eu falei, Stefan. 177 00:11:07,160 --> 00:11:09,711 Chicago é um lugar mágico. 178 00:11:09,712 --> 00:11:11,341 Mas esse sou eu. 179 00:11:12,332 --> 00:11:13,632 Com você. 180 00:11:23,045 --> 00:11:24,962 Caroline, é a mamãe. 181 00:11:24,963 --> 00:11:28,015 Acabei de chegar em casa, depois de virar noites na delegacia. 182 00:11:28,016 --> 00:11:30,342 Poderíamos almoçar para me lembrar que prometi 183 00:11:30,343 --> 00:11:31,713 não trabalhar tanto assim. 184 00:11:35,774 --> 00:11:39,444 Não! Por favor, pare! 185 00:11:39,445 --> 00:11:42,062 Por favor, pare! 186 00:11:42,063 --> 00:11:43,448 Por favor! 187 00:11:48,695 --> 00:11:51,939 Eu não machuco ninguém, eu juro. 188 00:11:51,940 --> 00:11:53,825 Papai, eu juro. 189 00:11:53,826 --> 00:11:56,811 Consigo me segurar. Eu consigo! 190 00:11:56,812 --> 00:12:00,315 Se conseguisse, isso não aconteceria. 191 00:12:03,436 --> 00:12:06,381 Desculpa, me desculpa. 192 00:12:06,382 --> 00:12:10,472 Vou fazer você associar vampirismo com dor. 193 00:12:10,473 --> 00:12:13,397 Com o tempo, só de pensar em tomar sangue, 194 00:12:13,398 --> 00:12:16,700 você vai querer reprimir seus instintos de vampira. 195 00:12:18,043 --> 00:12:19,967 Isso é impossível. 196 00:12:21,906 --> 00:12:24,206 Pai, você não pode mudar o que sou. 197 00:12:24,207 --> 00:12:25,523 Sim, eu posso. 198 00:12:26,233 --> 00:12:27,808 Lembra dessa sensação? 199 00:12:27,809 --> 00:12:31,112 Não, não, não! 200 00:12:33,689 --> 00:12:36,684 Stefan podia morar onde quisesse em Chicago e escolheu aqui? 201 00:12:36,685 --> 00:12:39,309 Tinha uma escola só de garotas na esquina, 202 00:12:39,310 --> 00:12:42,123 mas foi fechada, muitas estavam sumindo. Estranho. 203 00:12:42,876 --> 00:12:46,639 Se estiver me assustando para que eu volte, desista. 204 00:12:55,990 --> 00:12:57,388 Chegamos. 205 00:12:58,249 --> 00:13:01,299 Segunda casa de Stefan. 206 00:13:03,163 --> 00:13:05,015 Claramente, ele não esteve aqui. 207 00:13:05,016 --> 00:13:06,850 Ainda não acabou o passeio. 208 00:13:23,359 --> 00:13:25,410 Stefan escondia as bebidas. 209 00:13:25,411 --> 00:13:27,111 Mas que monstro. 210 00:13:28,080 --> 00:13:29,826 Olhe direito. 211 00:13:34,270 --> 00:13:35,732 É uma lista de nomes. 212 00:13:39,275 --> 00:13:41,810 São as vítimas dele? 213 00:13:41,811 --> 00:13:44,979 Ainda está aguentando? 214 00:13:47,841 --> 00:13:50,035 E o que você estava fazendo nessa época? 215 00:13:50,036 --> 00:13:52,005 Lutando pelo direito das mulheres? 216 00:13:52,006 --> 00:13:54,204 Estava por aqui. Chicago é uma cidade grande. 217 00:13:54,205 --> 00:13:56,941 Stefan era um babaca, estripador e metido. 218 00:13:56,942 --> 00:13:58,973 Mas eu consegui evitá-lo, e ainda assim, 219 00:13:58,974 --> 00:14:00,963 conseguir umas Daisy Buchanans para mim. 220 00:14:02,420 --> 00:14:03,837 Aonde vai? 221 00:14:03,838 --> 00:14:06,174 -Aonde ele mais ia. -Vou com você. 222 00:14:06,175 --> 00:14:08,757 Não, você fica aqui e pensa em um plano de verdade. 223 00:14:08,758 --> 00:14:11,206 Volto quando encontrá-lo. 224 00:14:13,792 --> 00:14:16,644 Isso não faz sentido. Por que não lembro de você? 225 00:14:16,645 --> 00:14:19,243 Você mesmo disse, não lembra muito daquela época. 226 00:14:19,244 --> 00:14:21,207 Mas se me conhecia, por que não disse? 227 00:14:21,208 --> 00:14:23,715 Estou meio ocupado agora. Isso vai ter que esperar. 228 00:14:23,716 --> 00:14:26,482 O que está acontecendo? Responda. 229 00:14:29,692 --> 00:14:32,911 Digamos que não começamos com o pé direito. 230 00:14:32,912 --> 00:14:36,664 Na verdade, eu te odiei. 231 00:14:57,410 --> 00:14:59,128 É lindo. 232 00:14:59,129 --> 00:15:01,323 Uma bruxa me deu. 233 00:15:01,324 --> 00:15:04,255 -Disse que era mágico. -E ele é? 234 00:15:04,256 --> 00:15:06,866 Ele me trouxe amor, não foi? 235 00:15:06,867 --> 00:15:09,020 Está tarde, Rebekah, vamos embora. 236 00:15:09,021 --> 00:15:11,276 -Me solta! -Quem é esse? 237 00:15:11,277 --> 00:15:13,005 Stefan, não. Ele vai te matar. 238 00:15:13,825 --> 00:15:15,862 Ele é bem mais forte do que parece. 239 00:15:15,863 --> 00:15:18,620 Então esse é o famoso Stefan Salvatore. 240 00:15:18,621 --> 00:15:20,529 Ouvi muitas histórias sobre você. 241 00:15:20,530 --> 00:15:22,698 Tem razão, ele tem um cabelo engraçado. 242 00:15:23,887 --> 00:15:26,188 Estou entediado. Quero ir embora. 243 00:15:26,189 --> 00:15:28,488 Então vá sem mim. Não sou sua namorada. 244 00:15:28,489 --> 00:15:31,491 Não, você é minha irmã, o que quer dizer 245 00:15:31,492 --> 00:15:34,429 que tem que fazer o que mando. 246 00:15:37,209 --> 00:15:38,647 Sua irmã. 247 00:15:40,637 --> 00:15:43,719 Então, já conheci outro dos originais. 248 00:15:45,452 --> 00:15:48,657 Se não aguenta, não pergunte. 249 00:16:04,574 --> 00:16:06,191 Não a reconheço. 250 00:16:06,192 --> 00:16:07,692 Não conte isso a ela. 251 00:16:07,693 --> 00:16:10,329 O temperamento dela é pior que o meu. 252 00:16:12,632 --> 00:16:15,324 Hora de acordar, irmãzinha. 253 00:16:19,557 --> 00:16:21,216 Quando quiser, Rebekah. 254 00:16:21,217 --> 00:16:22,472 Ela está sendo dramática. 255 00:16:22,473 --> 00:16:26,396 Por que não me conta o que está acontecendo? 256 00:16:26,397 --> 00:16:29,511 Obviamente, me quer aqui por um motivo, não é? 257 00:16:29,512 --> 00:16:31,780 -Você tem muitos talentos úteis. -Tenho? 258 00:16:31,781 --> 00:16:35,100 Aprendi um dos meus truques favoritos com você. 259 00:16:36,753 --> 00:16:39,805 Stefan, me esclareça. 260 00:16:39,806 --> 00:16:43,359 Por que deve ficar com minha irmã, uma vampira original? 261 00:16:43,360 --> 00:16:47,610 Ela é uma vampira pura e você não passa de um qualquer. 262 00:16:47,611 --> 00:16:50,399 Não ligue para ele, Stefan. Nik é elitista. 263 00:16:50,400 --> 00:16:52,940 E onde está o resto da sua família? 264 00:16:52,941 --> 00:16:55,897 Vejamos... Eu matei a maioria deles. 265 00:16:55,898 --> 00:16:57,456 Mas não todos. 266 00:16:57,457 --> 00:16:59,527 E tudo bem para você? 267 00:16:59,528 --> 00:17:01,744 Tivemos a chance de escolher um lado. 268 00:17:02,540 --> 00:17:04,847 Eu acabei escolhendo o lado certo. 269 00:17:06,929 --> 00:17:09,051 Onde está minha esposa? 270 00:17:09,052 --> 00:17:11,132 Não sei, desisto. 271 00:17:11,133 --> 00:17:14,089 Você se acha durão? Escondido no bar, bebendo? 272 00:17:14,090 --> 00:17:16,577 Uma ligação para a polícia te fará andar na linha. 273 00:17:20,688 --> 00:17:22,347 Lila? Lila, por favor. 274 00:17:22,348 --> 00:17:24,299 -Venha aqui um minuto. -Graças a Deus. 275 00:17:24,300 --> 00:17:25,517 Venha, vamos embora. 276 00:17:25,518 --> 00:17:27,403 Não, não, não. 277 00:17:28,124 --> 00:17:29,624 Você vai sentar. 278 00:17:41,584 --> 00:17:44,321 Stefan, não seja malvado. 279 00:17:44,930 --> 00:17:47,005 O que está fazendo? 280 00:17:58,979 --> 00:18:00,554 Muito obrigado, Lila. 281 00:18:00,555 --> 00:18:02,820 Por que não vai fazer um curativo? 282 00:18:03,648 --> 00:18:06,675 Gostaria que se juntasse a mim para beber. 283 00:18:08,025 --> 00:18:09,750 Que tipo de malucos vocês são? 284 00:18:09,751 --> 00:18:12,486 Eu disse para beber! 285 00:18:23,493 --> 00:18:25,612 -Não ouvi seu nome. -Vá ao inferno. 286 00:18:27,348 --> 00:18:29,661 -Quer outro gole? -Liam. 287 00:18:29,662 --> 00:18:32,355 -Liam Grant. -Liam Grant! 288 00:18:33,474 --> 00:18:35,091 Beba mais um gole, Liam. 289 00:18:37,911 --> 00:18:39,241 Beba tudo. 290 00:18:42,454 --> 00:18:44,596 Virei seu maior fã. 291 00:18:45,513 --> 00:18:47,516 Por que eu deveria acreditar? 292 00:18:48,885 --> 00:18:51,786 Quando ela acordar, mande-a nos encontrar no bar da Gloria. 293 00:18:51,787 --> 00:18:54,857 Então deixe-a beber seu sangue até você morrer. 294 00:18:55,531 --> 00:18:56,531 Aonde vai? 295 00:18:56,532 --> 00:18:58,744 Acha que estou mentindo. Você me conhecia. 296 00:18:58,745 --> 00:19:02,153 Confiou um segredo a mim e vou provar para você. 297 00:19:02,154 --> 00:19:04,833 -Como? -Vamos ao seu apartamento. 298 00:19:16,763 --> 00:19:18,764 Certo. 299 00:19:18,765 --> 00:19:20,820 Olha quem resolveu aparecer. 300 00:19:20,821 --> 00:19:22,755 Pelo que eu sabia, odiava vir aqui. 301 00:19:22,756 --> 00:19:24,388 Gloria. Caramba! 302 00:19:24,389 --> 00:19:27,235 Se eu soubesse que ia ficar assim, teria ficado por aqui. 303 00:19:27,236 --> 00:19:28,676 Sempre gostei mais de você. 304 00:19:28,677 --> 00:19:32,129 Mas vi que seu irmão ainda anda com as pessoas erradas. 305 00:19:32,130 --> 00:19:33,481 Você o viu? 306 00:19:33,482 --> 00:19:36,053 Com o Klaus. Péssima combinação. 307 00:19:36,054 --> 00:19:37,354 Sabe aonde eles foram? 308 00:19:38,475 --> 00:19:39,978 Voltarão essa noite. 309 00:19:39,979 --> 00:19:42,398 Saíram, passei uma tarefa para eles. 310 00:19:42,399 --> 00:19:43,985 Gloria... 311 00:19:43,986 --> 00:19:45,984 Não seja chata. 312 00:19:45,985 --> 00:19:48,347 Que tipo de tarefa? 313 00:19:50,308 --> 00:19:51,611 Acho que não. 314 00:19:51,612 --> 00:19:55,155 Pode ser lindo, mas ainda é um vampiro. 315 00:19:59,955 --> 00:20:02,239 Abril, 1922. 316 00:20:02,240 --> 00:20:05,740 Lexi me encontrou ontem, eu estava descontrolado. 317 00:20:05,741 --> 00:20:08,459 Ela acha que pode fazer com que eu volte a me importar. 318 00:20:08,947 --> 00:20:12,766 Junho, 1924. Lexi está me enlouquecendo. 319 00:20:12,767 --> 00:20:16,109 Mais sangue animal, mais sofrimento. 320 00:20:16,823 --> 00:20:21,327 1935, o desejo ainda existe, mas está mais fácil. 321 00:20:21,328 --> 00:20:24,247 Lexi está trabalhando em seu próximo projeto... 322 00:20:24,984 --> 00:20:27,292 me fazer rir. 323 00:20:35,876 --> 00:20:38,210 Que casinha charmosa. 324 00:20:50,078 --> 00:20:52,111 Sente isso? 325 00:20:53,980 --> 00:20:55,896 Tem alguém aqui? 326 00:20:59,250 --> 00:21:02,520 Está vazia há décadas. Devem invadir sempre. 327 00:21:04,453 --> 00:21:05,662 Por que me trouxe aqui? 328 00:21:05,663 --> 00:21:07,057 Seu amigo, Liam Grant. 329 00:21:07,058 --> 00:21:09,913 Aquele que bebeu o sangue da esposa. 330 00:21:09,914 --> 00:21:13,434 Não entendi por que quis o nome dele. 331 00:21:13,435 --> 00:21:15,235 Então você me contou seu segredinho. 332 00:21:15,236 --> 00:21:19,861 Tudo fazia parte do seu ritual especial. 333 00:21:24,963 --> 00:21:27,314 -Registrar. -E reviver a morte... 334 00:21:27,315 --> 00:21:30,437 Repetidas vezes. 335 00:21:37,912 --> 00:21:39,838 Acredita agora? 336 00:22:16,607 --> 00:22:18,799 Olha o que eu encontrei. 337 00:22:22,720 --> 00:22:27,988 1918. Puro malte. Meu favorito. 338 00:22:29,835 --> 00:22:33,213 Vamos encontrar alguém à altura. 339 00:22:57,009 --> 00:22:59,060 Finalmente. Liguei faz uma hora. 340 00:22:59,061 --> 00:23:00,377 Fique apresentável. 341 00:23:00,378 --> 00:23:02,629 Sei onde Stefan estará hoje à noite. 342 00:23:02,630 --> 00:23:04,701 Conto que Klaus quase me descobriu 343 00:23:04,702 --> 00:23:07,452 -e se preocupa com roupas? -Tive uma hora para perceber 344 00:23:07,453 --> 00:23:09,629 que foi péssima ideia te deixar aqui sozinha, 345 00:23:09,630 --> 00:23:11,456 processar isso e seguir em frente. 346 00:23:14,143 --> 00:23:15,660 Você está bem? 347 00:23:16,800 --> 00:23:18,300 -Sim. -Certo, ótimo. 348 00:23:18,301 --> 00:23:21,266 Vista-se. Você está toda suja. 349 00:23:21,267 --> 00:23:22,612 Então sabe onde ele estará? 350 00:23:22,613 --> 00:23:25,719 Sim, com Klaus. Vou distrai-lo e você se acerta com Stefan. 351 00:23:25,720 --> 00:23:27,617 Certo. 352 00:23:27,618 --> 00:23:28,749 Obrigada. 353 00:23:31,149 --> 00:23:33,690 Mas você tem cerca de cinco minutos 354 00:23:33,691 --> 00:23:36,024 até aquele híbrido louco arrancar meu coração. 355 00:23:36,025 --> 00:23:39,714 Então, por favor, diga que consegue. 356 00:23:40,363 --> 00:23:41,863 Eu consigo. 357 00:23:44,447 --> 00:23:46,576 -Cadê a Rebekah? -Estará aqui. 358 00:23:46,577 --> 00:23:49,457 Não posso invocá-la quando necessário. 359 00:23:51,326 --> 00:23:54,574 O que há com você? Pensei que Chicago fosse sua diversão. 360 00:23:54,575 --> 00:23:56,518 Por isso me pediu para ser seu parceiro? 361 00:23:56,519 --> 00:23:59,592 Porque gostava do jeito que eu torturava inocentes? 362 00:24:00,358 --> 00:24:02,224 Metade é por causa disso. 363 00:24:02,225 --> 00:24:03,475 E a outra metade? 364 00:24:03,476 --> 00:24:05,927 A outra metade, Stefan, 365 00:24:05,928 --> 00:24:09,442 é que você gostava de ser meu parceiro. 366 00:24:11,150 --> 00:24:13,285 Estão com ciúmes. 367 00:24:13,286 --> 00:24:16,616 Seus familiares te querem morto pois nunca serão o que você é. 368 00:24:16,617 --> 00:24:18,074 O quê? Uma abominação? 369 00:24:18,075 --> 00:24:20,925 Não. Um rei. 370 00:24:26,050 --> 00:24:27,364 Olhe para nós. 371 00:24:27,365 --> 00:24:29,680 Dois órfãos tristes. 372 00:24:33,139 --> 00:24:37,573 Minha irmã gostou de você. Mas... 373 00:24:37,574 --> 00:24:39,108 Devo avisar, 374 00:24:39,109 --> 00:24:41,877 Rebekah não faz nada lentamente, 375 00:24:41,878 --> 00:24:43,436 e isso inclui se apaixonar. 376 00:24:43,437 --> 00:24:46,553 Tenha cuidado. Ela é totalmente louca. 377 00:24:50,517 --> 00:24:52,620 Agradeço pelo conselho. 378 00:24:52,621 --> 00:24:57,302 E quando eventualmente ela te largar... 379 00:24:57,952 --> 00:25:00,782 Não é culpa dela, ela é assim mesmo. 380 00:25:00,783 --> 00:25:03,549 Não deixe seu coração fazer nada estúpido. 381 00:25:08,733 --> 00:25:11,091 Quer saber? Você é um bom amigo, Nik. 382 00:25:12,929 --> 00:25:15,297 Fico feliz por ter te conhecido. 383 00:25:20,341 --> 00:25:22,025 À amizade. 384 00:25:28,900 --> 00:25:30,729 Quero que saiba: 385 00:25:30,730 --> 00:25:33,782 Quando Carol Lockwood ligou e contou sobre você... 386 00:25:35,380 --> 00:25:38,019 Eu sentei e chorei. 387 00:25:41,550 --> 00:25:43,108 Pai, estou bem. 388 00:25:43,109 --> 00:25:44,676 Aprendi a me adaptar. 389 00:25:44,677 --> 00:25:47,920 Não preciso de conserto. 390 00:25:49,344 --> 00:25:52,134 Não tenho conserto. 391 00:25:52,939 --> 00:25:55,754 Sempre te ensinei a dar o melhor de si. 392 00:25:55,755 --> 00:25:59,341 Preciso que faça isso agora. 393 00:26:03,772 --> 00:26:06,262 Viu? Está conseguindo. 394 00:26:06,263 --> 00:26:07,340 Não consigo. 395 00:26:07,341 --> 00:26:08,724 Consegue, sim. Resista. 396 00:26:08,725 --> 00:26:10,152 Papai, estou faminta. 397 00:26:10,153 --> 00:26:11,436 Eu sei, mas tente. 398 00:26:11,437 --> 00:26:13,805 Por quê? Sabe que não vai dar certo. 399 00:26:13,806 --> 00:26:15,381 Tem que dar. É a única opção. 400 00:26:15,382 --> 00:26:17,222 Por que está tentando me consertar? 401 00:26:17,223 --> 00:26:19,528 Para que eu não precise te matar. 402 00:26:24,250 --> 00:26:26,001 Papai, sinto muito. 403 00:26:28,866 --> 00:26:30,789 O sol se foi. 404 00:26:32,665 --> 00:26:35,016 Tentaremos de novo amanhã. 405 00:26:56,802 --> 00:26:58,302 Olá, Bill. 406 00:26:59,169 --> 00:27:01,715 Abaixe a arma, Liz. Sei o que estou fazendo. 407 00:27:01,716 --> 00:27:03,288 É a nossa filha. 408 00:27:03,289 --> 00:27:04,910 Ela te respeita. 409 00:27:04,911 --> 00:27:05,957 Ela te ama. 410 00:27:05,958 --> 00:27:07,959 Então ela sabe que farei a coisa certa. 411 00:27:07,960 --> 00:27:09,567 Deixe-me fazer, Liz. 412 00:27:09,568 --> 00:27:12,047 Não é porque ela é um monstro. 413 00:27:13,106 --> 00:27:15,043 Mas porque a amamos. 414 00:27:17,103 --> 00:27:18,603 Tyler. 415 00:27:26,849 --> 00:27:28,349 Você não entrará. 416 00:27:31,730 --> 00:27:33,230 Vá em frente. 417 00:27:40,187 --> 00:27:41,687 Tyler. 418 00:27:43,842 --> 00:27:46,031 Está tudo bem. Vamos te tirar daqui. 419 00:27:49,430 --> 00:27:50,876 Meu anel. 420 00:27:58,928 --> 00:28:00,228 Certo. 421 00:28:09,505 --> 00:28:11,339 Fiquei confuso. 422 00:28:11,340 --> 00:28:13,784 Se éramos grandes amigos, 423 00:28:13,785 --> 00:28:16,861 por que eu só soube que você era um híbrido 424 00:28:17,539 --> 00:28:20,398 quando sacrificou minha namorada num altar de fogo? 425 00:28:23,452 --> 00:28:26,121 Tudo que é bom dura pouco. 426 00:29:06,796 --> 00:29:09,515 Estão usando balas de madeira. Eles sabem. 427 00:29:09,516 --> 00:29:12,000 -Significa que ele está aqui. -Quem? 428 00:29:12,001 --> 00:29:14,085 Quem está aqui? 429 00:29:14,086 --> 00:29:17,539 Rebekah, vamos. Temos que ir, querida. 430 00:29:19,234 --> 00:29:21,259 -Que diabos está havendo? -Stefan! 431 00:29:21,260 --> 00:29:22,796 Vá. 432 00:29:25,943 --> 00:29:27,682 Stefan. 433 00:29:29,314 --> 00:29:31,694 Desculpe, mas a diversão tem que acabar aqui. 434 00:29:31,695 --> 00:29:33,138 Do que está falando? 435 00:29:33,139 --> 00:29:35,038 Deve esquecer sobre Rebekah e eu. 436 00:29:35,039 --> 00:29:37,790 Até que eu diga o contrário, você nunca soube de nós. 437 00:29:37,791 --> 00:29:41,805 Obrigado. Tinha esquecido como era ter um irmão. 438 00:29:50,439 --> 00:29:53,491 Você me forçou a esquecer. 439 00:29:55,781 --> 00:29:58,997 Era hora de Rebekah e eu seguirmos em frente. 440 00:29:59,771 --> 00:30:01,716 Melhor ter um passado limpo. 441 00:30:02,696 --> 00:30:04,196 Mas por quê? 442 00:30:05,749 --> 00:30:08,129 Não precisaria cobrir seus rastros... 443 00:30:09,489 --> 00:30:12,010 A menos que estivesse fugindo de alguém. 444 00:30:13,585 --> 00:30:16,040 Acabamos por aqui. 445 00:30:24,929 --> 00:30:27,545 Preciso de outra bebida. 446 00:30:27,546 --> 00:30:29,644 Uma de verdade. 447 00:30:43,464 --> 00:30:46,094 -Qual o seu problema? -Qual é o seu problema? 448 00:30:46,095 --> 00:30:48,283 Mata a Andie em um dia e no outro me salva. 449 00:30:48,284 --> 00:30:49,740 Você é bom ou mau? Decida! 450 00:30:49,741 --> 00:30:52,334 Klaus quase viu Elena. Tem tirar ela daqui. 451 00:30:52,335 --> 00:30:55,624 Ela não vai embora até consegui-lo de volta. 452 00:30:55,625 --> 00:30:57,089 Acredite, eu tentei. 453 00:30:57,090 --> 00:31:00,419 Ela é a chave de tudo. Klaus não pode saber que ela está viva. 454 00:31:00,420 --> 00:31:03,476 -Do que está falando? -Ela deveria estar morta. 455 00:31:03,477 --> 00:31:05,822 Por isso Klaus não consegue criar híbridos. 456 00:31:05,823 --> 00:31:08,150 E ele está perto de descobrir isso. 457 00:31:08,151 --> 00:31:10,903 Diga para Elena ir para casa e me esquecer. 458 00:31:14,545 --> 00:31:16,193 Diga você mesmo. 459 00:31:21,705 --> 00:31:24,166 Estamos fechando. Terminem de beber. 460 00:31:28,246 --> 00:31:31,542 Abriram as portas para a ralé entrar. 461 00:31:33,748 --> 00:31:35,998 Querido, já me chamaram de coisa pior. 462 00:31:44,068 --> 00:31:46,173 Não desiste, não é mesmo? 463 00:31:46,174 --> 00:31:48,008 Devolva o meu irmão... 464 00:31:48,009 --> 00:31:50,606 e nunca precisará me ver. 465 00:31:50,607 --> 00:31:51,926 Estou triste. 466 00:31:51,927 --> 00:31:54,272 Prometi ao Stefan que não deixaria você morrer, 467 00:31:54,273 --> 00:31:56,989 mas quantas promessas preciso cumprir? 468 00:31:56,990 --> 00:31:58,488 E você quer morrer... 469 00:31:58,489 --> 00:32:00,918 Caso contrário, não estaria aqui, então... 470 00:32:02,228 --> 00:32:05,862 O que posso falar? Adoro fortes emoções. 471 00:32:07,672 --> 00:32:10,174 -Não deveria estar aqui. -Onde mais estaria? 472 00:32:13,428 --> 00:32:14,845 O que você quer? 473 00:32:14,846 --> 00:32:17,715 Damon não conseguirá distrair o Klaus por muito tempo. 474 00:32:20,262 --> 00:32:22,036 Volte para casa. 475 00:32:41,573 --> 00:32:43,500 Não fui claro? 476 00:32:44,414 --> 00:32:46,808 Não quero ir para casa! 477 00:32:49,731 --> 00:32:51,698 O que foi isso? 478 00:32:51,699 --> 00:32:54,207 Estou meio bêbado, 479 00:32:54,208 --> 00:32:57,588 desculpe se eu errar seu coração nas primeiras tentativas. 480 00:32:59,391 --> 00:33:00,891 Não é aqui... 481 00:33:03,238 --> 00:33:04,738 Quase. 482 00:33:06,431 --> 00:33:09,230 Quer um parceiro de crime? Esqueça o Stefan. 483 00:33:09,868 --> 00:33:11,963 Sou bem mais divertido. 484 00:33:17,730 --> 00:33:20,668 Não será mais divertido depois de morto. 485 00:33:25,672 --> 00:33:26,750 Sério? 486 00:33:26,751 --> 00:33:29,314 Não no meu bar. Faça isso lá fora. 487 00:33:30,552 --> 00:33:33,374 Não precisa negociar a liberdade do seu irmão. 488 00:33:33,375 --> 00:33:37,128 Quando terminar com ele, ele não vai querer voltar. 489 00:33:40,532 --> 00:33:42,860 Klaus está obcecado em criar híbridos. 490 00:33:42,861 --> 00:33:44,250 Se ele souber que está viva, 491 00:33:44,251 --> 00:33:46,087 saberá por que não está conseguindo. 492 00:33:46,088 --> 00:33:49,012 Sei que quer me proteger, mas não posso deixar. 493 00:33:49,013 --> 00:33:50,858 Venha comigo, Stefan. Por favor. 494 00:33:50,859 --> 00:33:52,926 O que espera se eu voltar? 495 00:33:52,927 --> 00:33:56,089 -Nunca será o mesmo, Elena. -Eu sei disso. 496 00:33:56,090 --> 00:33:57,880 Não acho que saiba. 497 00:33:57,881 --> 00:34:02,755 Deixei corpos mutilados, de Flórida à Tennessee. 498 00:34:02,756 --> 00:34:05,105 Pessoas inocentes. Humanos. 499 00:34:05,106 --> 00:34:07,408 Lexi achou você assim antes. 500 00:34:07,409 --> 00:34:09,486 Em 1920, e... Ela o salvou. 501 00:34:09,487 --> 00:34:11,579 Sabe o que fiz depois disso? 502 00:34:11,580 --> 00:34:14,882 Passei 30 anos me recuperando. 503 00:34:14,883 --> 00:34:16,177 Para um vampiro não é nada. 504 00:34:16,178 --> 00:34:19,014 Para você? É metade de sua vida. 505 00:34:19,015 --> 00:34:20,806 Não posso desistir de você, Stefan. 506 00:34:20,807 --> 00:34:23,841 Sim, você pode. Acabou. 507 00:34:25,555 --> 00:34:27,768 Essa parte da minha vida acabou. 508 00:34:27,769 --> 00:34:31,398 Não quero ver você. Não quero estar com você. 509 00:34:37,698 --> 00:34:39,999 Só quero que vá embora. 510 00:35:07,468 --> 00:35:08,968 Você está bem? 511 00:35:10,937 --> 00:35:12,772 Apenas dirija. 512 00:35:21,324 --> 00:35:23,149 Obrigada. 513 00:35:27,755 --> 00:35:29,255 Querida, seu pai... 514 00:35:30,055 --> 00:35:31,592 Nossos parentes. 515 00:35:31,593 --> 00:35:34,863 Acreditávamos no que nos foi ensinado. 516 00:35:35,480 --> 00:35:37,525 Fomos educados para não dar chances. 517 00:35:37,526 --> 00:35:38,552 Você deu. 518 00:35:38,553 --> 00:35:41,524 Você me ensinou a ver com outros olhos. 519 00:35:41,525 --> 00:35:45,320 Sempre achava que ele me entendia. 520 00:35:45,321 --> 00:35:47,524 Ele entendia. Entenderá novamente. 521 00:35:59,111 --> 00:36:01,023 Mãe? 522 00:36:01,696 --> 00:36:03,959 Obrigada por acreditar em mim. 523 00:36:09,034 --> 00:36:12,103 Seria um mau momento... 524 00:36:12,104 --> 00:36:14,406 para me importar que você saiu de fininho? 525 00:36:29,990 --> 00:36:32,438 Ele me odeia. 526 00:36:33,876 --> 00:36:35,844 Meu pai me odeia. 527 00:36:55,921 --> 00:36:58,067 Rebekah... 528 00:36:58,068 --> 00:37:00,864 É seu irmão mais velho. 529 00:37:00,865 --> 00:37:02,783 Venha logo, onde quer que esteja. 530 00:37:04,752 --> 00:37:06,554 Vá para o inferno, Nik! 531 00:37:06,555 --> 00:37:08,424 Rápido, Rebekah. 532 00:37:10,487 --> 00:37:11,620 Vamos. 533 00:37:11,621 --> 00:37:13,155 Ele chegará logo. 534 00:37:14,995 --> 00:37:16,108 Você quer morrer? 535 00:37:16,109 --> 00:37:18,298 Nos encontraram. Precisamos fugir. 536 00:37:18,299 --> 00:37:20,367 -Não sem o Stefan. -Stefan não virá. 537 00:37:21,057 --> 00:37:23,533 Precisamos desaparecer. Ele chama muita atenção. 538 00:37:23,534 --> 00:37:26,335 -Deixe-o ir. -O que você fez? 539 00:37:26,336 --> 00:37:28,180 Vamos. Não temos tempo para birras. 540 00:37:28,181 --> 00:37:31,278 Não quero mais fugir, Nik! Nós só fugimos. 541 00:37:32,091 --> 00:37:34,312 Quero ficar com o Stefan. 542 00:37:35,430 --> 00:37:36,917 Certo. 543 00:37:36,918 --> 00:37:39,214 Então escolha. Ele ou eu? 544 00:37:42,460 --> 00:37:44,040 Foi o que pensei. 545 00:37:44,041 --> 00:37:46,717 Entre no carro. Vamos. 546 00:37:46,718 --> 00:37:48,228 Adeus, Nik. 547 00:38:17,367 --> 00:38:19,648 Não fique triste. Sabia que não me mataria. 548 00:38:19,649 --> 00:38:22,415 Sim, mas achei que machucaria mais. 549 00:38:22,416 --> 00:38:26,321 Sei que está chateada, Rebekah... 550 00:38:27,603 --> 00:38:31,371 Deixarei essa passar. Só dessa vez. 551 00:38:31,372 --> 00:38:33,707 Trouxe uma oferta de paz. 552 00:38:35,218 --> 00:38:36,826 Pode entrar. 553 00:38:41,501 --> 00:38:43,469 Stefan? 554 00:38:48,633 --> 00:38:51,549 Agora você se lembra. 555 00:39:04,137 --> 00:39:05,738 Rebekah. 556 00:39:13,180 --> 00:39:14,728 Stefan... 557 00:39:19,402 --> 00:39:22,527 Ei, amigo. Tire uma foto nossa. 558 00:39:25,254 --> 00:39:27,005 Lembro de você. 559 00:39:28,700 --> 00:39:30,669 Fomos amigos. 560 00:39:30,670 --> 00:39:33,172 Somos amigos. 561 00:39:36,131 --> 00:39:38,736 Agora o motivo de estar aqui... 562 00:39:38,737 --> 00:39:40,479 Gloria me disse... 563 00:39:41,094 --> 00:39:43,452 que sabe como contatar com a bruxa original. 564 00:39:43,453 --> 00:39:44,592 A bruxa original? 565 00:39:44,593 --> 00:39:47,094 O que você tem que Gloria precisa? 566 00:39:51,347 --> 00:39:52,761 Cadê meu colar? 567 00:39:52,762 --> 00:39:54,653 O que fez com ele? Eu nunca o tiro! 568 00:39:54,654 --> 00:39:56,027 Não sei, não peguei. 569 00:39:56,028 --> 00:39:59,230 Precisamos achá-lo, Nik. Agora, quero de volta! 570 00:39:59,231 --> 00:40:02,834 Diga que não é isso que ela quer, Rebekah! 571 00:40:14,073 --> 00:40:16,400 Tudo bem. Estava certa. 572 00:40:16,401 --> 00:40:17,960 -Ele estava lá. -Sempre estou. 573 00:40:17,961 --> 00:40:20,875 Deixe-me adivinhar, acabou em lágrimas e corações partidos? 574 00:40:20,876 --> 00:40:22,810 -Cadê você? -Por quê? 575 00:40:22,811 --> 00:40:24,711 Quer passar protetor nas minhas costas? 576 00:40:24,712 --> 00:40:26,975 Acho que está na Europa. Itália, talvez. 577 00:40:28,092 --> 00:40:31,763 Ou Espanha. Sempre adorou passar as tardes lá. 578 00:40:31,764 --> 00:40:34,566 Continue chutando, Damon. Tchauzinho. 579 00:41:14,881 --> 00:41:16,753 Ei, garoto. 580 00:41:16,754 --> 00:41:19,372 Polícia de Chicago. 581 00:41:20,561 --> 00:41:23,493 -Não tenho medo de você. -Não estou aqui por você. 582 00:41:25,186 --> 00:41:26,965 Viu esses dois? 583 00:41:26,966 --> 00:41:30,333 Nunca vi eles na vida. 584 00:41:31,903 --> 00:41:35,089 Vamos embora, pessoal. Acabamos por aqui. 585 00:41:58,769 --> 00:42:00,391 @GeekSub