1
00:00:00,040 --> 00:00:01,850
Sebelumnya
di "the Vampire Diaries"...
2
00:00:02,160 --> 00:00:04,080
Mrs. Lockwood!
Pergi secepat ini?
3
00:00:04,750 --> 00:00:07,490
Aku punya masalah
yang berhubungan dengan vampire.
4
00:00:07,720 --> 00:00:09,230
Hello?!
5
00:00:10,750 --> 00:00:12,570
- Ayah?
- Kemana Stefan?
6
00:00:12,590 --> 00:00:13,810
Dia menyerahkan
dirinya kepada Klaus.
7
00:00:13,840 --> 00:00:16,310
Kau bisa memantapkan
siapa kamu sebenarnya.
8
00:00:16,370 --> 00:00:17,410
Pembunuh sadis.
9
00:00:17,470 --> 00:00:20,950
Stefan bisa diselamatkan.
Aku akan bantu kamu membawanya kembali..
10
00:00:21,060 --> 00:00:22,830
Jadi ini
rencana besarmu?
11
00:00:22,890 --> 00:00:25,200
Membuat pasukan
dari para budak hybrid?
12
00:00:25,250 --> 00:00:27,160
Bukan budak... tapi prajurit.
13
00:00:27,230 --> 00:00:29,580
Ada yang salah.
Mereka semua mati.
14
00:00:29,580 --> 00:00:30,930
Aku harusnya bisa
mengubah mereka.
15
00:00:30,940 --> 00:00:32,370
Aku sudah membunuh doppelgangernya.
16
00:00:32,390 --> 00:00:35,030
Sudah kulakukan semua yang diberitahukan!
17
00:00:46,900 --> 00:00:49,200
Kau mengganggu waktu minumku.
18
00:00:49,720 --> 00:00:51,390
Rindu padaku?
19
00:00:51,990 --> 00:00:54,360
Katherine.
Dimana kamu?
20
00:00:54,490 --> 00:00:57,040
Sembunyi diluar jendelamu,
merana.
21
00:00:58,370 --> 00:00:59,150
Apa yang kamu inginkan?
22
00:00:59,170 --> 00:01:01,540
Aku kangen rumah.
Apa saja yang aku lewatkan?
23
00:01:01,540 --> 00:01:03,780
Well, Stefan masih
jadi tahanan Klaus.
24
00:01:03,780 --> 00:01:05,770
dan Elena masih
mengira dia bisa menyelamatkannya.
25
00:01:05,790 --> 00:01:07,780
dan tidak ada yang memikirkanmu
sejak kamu pergi.
26
00:01:07,830 --> 00:01:11,310
Dan bagaimana dengan kamu? Aku yakin sekarang
kamu sudah menyerah,
27
00:01:11,340 --> 00:01:13,220
kau pasti sedang
merencanakan beberapa cara
28
00:01:13,240 --> 00:01:14,670
untuk tinggal bersama pacarnya.
29
00:01:14,680 --> 00:01:17,460
Aku tidak menyerah.
Aku cuman ingin tahu dimana dia.
30
00:01:17,520 --> 00:01:19,140
Hmm.
31
00:01:21,090 --> 00:01:22,680
Tapi kamu tahu.
32
00:01:22,930 --> 00:01:24,740
Kamu mengikuti mereka?
33
00:01:24,860 --> 00:01:26,510
Hybrid yang ingin aku mati
34
00:01:26,550 --> 00:01:28,440
dan pikirannya
yang tidak waras?
35
00:01:28,480 --> 00:01:29,890
Aku tidak bisa lebih jauh lagi.
36
00:01:29,970 --> 00:01:31,530
Artinya kamu tahu
pasti mereka dimana.
37
00:01:31,540 --> 00:01:33,650
Yang aku tahu itu
Klaus bertindak tepat
38
00:01:33,690 --> 00:01:35,510
ketika hybridnya tidak bekerja.
39
00:01:35,670 --> 00:01:37,030
Sekarang dia sedang
mencari beberapa jawaban.
40
00:01:37,030 --> 00:01:39,170
- Bagaimana kau bisa tahu?
- 500 tahun dalam pelarian,
41
00:01:39,430 --> 00:01:42,040
dan ada beberapa orang
yang hafal bagaimana mencarimu.
42
00:01:42,090 --> 00:01:43,490
Apakah itu yang
sedang kau lakukan?
43
00:01:43,720 --> 00:01:45,310
Mencari perhatian
kakak ku?
44
00:01:45,480 --> 00:01:47,010
Mungkin, mungkin juga tidak.
45
00:01:47,270 --> 00:01:48,760
Aku bingung.
46
00:01:49,900 --> 00:01:51,470
Dimana mereka?
47
00:01:52,510 --> 00:01:55,170
Selamat datang lagi
di Chicago, Stefan.
48
00:02:00,710 --> 00:02:01,940
Apa yang
kita lakukan disini?
49
00:02:02,020 --> 00:02:04,160
Aku tahu betapa
senangnya kamu disini.
50
00:02:05,530 --> 00:02:08,380
Membawa kembali kenangan indah
hari-hari pembunuhan.
51
00:02:08,760 --> 00:02:10,250
Aku tidak begitu
ingat.
52
00:02:10,360 --> 00:02:12,300
Banyak darah,
banyak pesta.
53
00:02:12,470 --> 00:02:13,800
Rinciannya semuanya
samar-samar.
54
00:02:13,840 --> 00:02:16,110
Well, sayang sekali.
55
00:02:16,340 --> 00:02:19,400
Rinciannyalah yang
melegenda.
56
00:02:21,430 --> 00:02:24,250
Diceritakan seorang pembunuh sadis
Monterrey merasa kesepian,
57
00:02:24,390 --> 00:02:26,540
jadi dia melarikan diri ke kota
mencari kenyamanan.
58
00:02:26,580 --> 00:02:29,530
Sebenarnya dilarang.
Semuanyanya lalu menjadi tidak terkendali,
59
00:02:29,580 --> 00:02:32,060
yang mana membuat keadaan
menjadi lebih menyenangkan.
60
00:02:54,960 --> 00:03:02,460
Re-Sync dan diterjemahkan oleh
phaiest
61
00:03:33,260 --> 00:03:36,390
Tebak siapa yang
tertangkap oleh mataku, gadis-gadis?
62
00:03:36,480 --> 00:03:38,340
Mencari kesenangan,
Mr. Salvatore?
63
00:03:38,410 --> 00:03:40,740
Simpan satu dansamu untukku,Gloria.
64
00:03:43,960 --> 00:03:47,010
Ooh. Tolong, nyamankan dirimu.
65
00:03:47,020 --> 00:03:50,000
- Oh, Sudah pasti.
- Hmm.
66
00:03:50,630 --> 00:03:53,130
Hati-hati, Mr.Salvatore.
67
00:03:58,950 --> 00:04:01,080
Kau masih memakai bekas kencanmu.
68
00:04:01,440 --> 00:04:02,990
Dia memang menyenangkan.
69
00:04:04,420 --> 00:04:06,500
Tidak, tidak, tidak.
70
00:04:07,330 --> 00:04:09,190
Siapa kamu?
71
00:04:20,640 --> 00:04:23,020
Chicago dulu menakjubkan.
72
00:04:23,830 --> 00:04:26,140
Yeah, baiklah, aku percaya
perkataanmu itu.
73
00:04:26,950 --> 00:04:28,670
Sudah kubilang, Aku tidak
mengingat banyak hal.
74
00:04:28,750 --> 00:04:30,320
Siap-siap memulai
bisnis, kalau begitu?
75
00:04:30,790 --> 00:04:32,770
Kenapa aku masih dengan kamu?
Kita sudah bersenang-senang,
76
00:04:32,840 --> 00:04:35,730
Hybridmu gagal.
Maksudku, kau tidak ingin lanjut ke hal lain?
77
00:04:35,790 --> 00:04:37,850
Kita akan mengunjungi
penyihir favoritku.
78
00:04:37,870 --> 00:04:40,820
Jika ada orang yang bisa membantu kita
dengan masalah hybrid,
79
00:04:42,320 --> 00:04:44,700
cuman dia.
80
00:04:52,920 --> 00:04:54,420
Mmm.
81
00:04:54,480 --> 00:04:56,700
Matahari sudah terbit dan bersinar,
pemalas.
82
00:04:57,480 --> 00:04:59,240
Aah!
83
00:05:01,500 --> 00:05:03,110
Apa yang kamu lakukan?! Keluar!
84
00:05:03,220 --> 00:05:06,590
Aku tahu kamu memimpikan aku.
Coba jelaskan air liur ini.
85
00:05:07,640 --> 00:05:09,130
Ugh. Oh, my God.
86
00:05:10,980 --> 00:05:13,140
Jam 6 pagi, yang benar saja?!
87
00:05:13,510 --> 00:05:15,960
Kamu tidak ada kerjaan
jam 6 pagi?
88
00:05:15,960 --> 00:05:18,270
Baiklah, jangan ikut denganku
memulangkan Stefan.
89
00:05:18,950 --> 00:05:19,810
Sampai nanti.
90
00:05:20,150 --> 00:05:22,400
Tunggu. Tunggu sebentar. Apa?
91
00:05:22,530 --> 00:05:24,290
Apa maksudmu?
Dimana dia ?
92
00:05:24,320 --> 00:05:25,440
Kota berangin.
93
00:05:26,160 --> 00:05:28,600
Dia di Chicago?
Baiklah, bagaimana kau bisa tahu?
94
00:05:28,640 --> 00:05:31,510
Datang begitu saja dimimpiku. Aku lagi telanjang.
Aku tahu kau pasti suka itu.
95
00:05:31,610 --> 00:05:34,410
- Segeralah berkemas.
- Dia baik-baik saja?
96
00:05:34,460 --> 00:05:37,590
Well, yang pasti dia
tidak kesana untuk menemui Oprah.
97
00:05:37,950 --> 00:05:38,860
Ooh.
98
00:05:39,800 --> 00:05:42,460
Letakkan ini di
di tumpukan "yes".
99
00:05:56,450 --> 00:05:58,480
Ayah, kau disana?
100
00:05:59,910 --> 00:06:01,880
Mengapa kau tidak mau bicara?
101
00:06:01,960 --> 00:06:04,430
Ayah!
102
00:06:14,820 --> 00:06:15,960
Shhh.
103
00:06:15,980 --> 00:06:18,440
Maafkan aku karena
ini terjadi padamu.
104
00:06:18,460 --> 00:06:19,680
Ayah...
105
00:06:19,770 --> 00:06:21,580
Aku butuh satu jawaban.
106
00:06:22,000 --> 00:06:24,380
Bagaimana kau bisa
berjalan pada siang hari?
107
00:06:24,800 --> 00:06:25,920
Biarkan aku pergi.
108
00:06:25,960 --> 00:06:28,620
Sayang, tolonglah,
jawab.
109
00:06:29,500 --> 00:06:30,790
Lalu kita akan memulainya
dari situ.
110
00:06:30,860 --> 00:06:32,850
Hanya itu yang ingin kamu tahu?
111
00:06:33,070 --> 00:06:35,110
Hanya itu yang ingin
aku tahu.
112
00:06:43,440 --> 00:06:45,090
Menarik juga.
113
00:06:46,700 --> 00:06:49,320
Jangan, yah, jangan!
Apa yang kau...
114
00:06:49,520 --> 00:06:51,750
Apa yang kau lakukan?
Apa yang kau lakukan?
115
00:06:51,780 --> 00:06:53,550
Leluhurmu lah
yang membangun tempat ini.
116
00:06:53,560 --> 00:06:56,060
Orang hanya tahu kalau ini untuk
tahanan bandel yang ditahan.
117
00:06:56,090 --> 00:06:57,080
tapi...
118
00:06:57,460 --> 00:06:59,030
Mereka memiliki sesuatu
yang lain di pikiran mereka
119
00:06:59,160 --> 00:07:01,290
Vervain di
sistem ventilasi
120
00:07:01,350 --> 00:07:03,130
untuk menjaga
tahanan mereka lemah.
121
00:07:03,480 --> 00:07:06,090
Kursi untuk tahanan yang
diperkuat dengan baja.
122
00:07:07,070 --> 00:07:08,570
dan juga itu.
123
00:07:09,650 --> 00:07:10,750
Apa?
124
00:07:13,100 --> 00:07:16,330
Apa yang kau lakukan?
Ayah?
125
00:07:27,010 --> 00:07:28,890
Darah menguasaimu,
sayang.
126
00:07:30,890 --> 00:07:32,930
Beginilah
caraku memperbaikimu.
127
00:07:32,980 --> 00:07:34,150
Apa?
128
00:07:42,980 --> 00:07:45,170
Aku harap kita menemukan dia,
karena sangat menyebalkan
129
00:07:45,190 --> 00:07:48,140
jika yang kita dapatkan dari Stefan
hanyalah kalung tua itu.
130
00:07:48,140 --> 00:07:48,160
Ini antik, Damon.
jika yang kita dapatkan dari Stefan
hanyalah kalung tua itu.
131
00:07:48,160 --> 00:07:49,830
Ini antik, Damon.
132
00:07:50,300 --> 00:07:51,500
Seperti kamu.
133
00:07:51,580 --> 00:07:53,040
Hmm.
134
00:07:56,320 --> 00:07:57,440
Baca ini.
135
00:07:57,940 --> 00:07:59,440
Catatan tentang
sedikit gambaran
136
00:07:59,470 --> 00:08:01,430
tentang pengalaman pertama
Stefan di Chicago.
137
00:08:01,450 --> 00:08:02,880
Ini kan buku harian Stefan.
138
00:08:03,350 --> 00:08:05,040
Aku tidak akan begitu saja
membaca privasinya.
139
00:08:05,050 --> 00:08:07,520
Kau butuh persiapan
untuk melihat yang akan kamu temui.
140
00:08:07,540 --> 00:08:09,870
Aku sudah liat Stefan
di masa terkelam dia.
141
00:08:09,920 --> 00:08:11,530
Aku bisa menanganinya.
142
00:08:13,390 --> 00:08:16,450
Coba yang satu ini.
12 Maret 1922.
143
00:08:16,770 --> 00:08:18,250
"Aku tidak sadarkan diri berhari-hari.
144
00:08:18,260 --> 00:08:19,980
"Aku terbangun
berlumuran darah,
145
00:08:20,030 --> 00:08:23,070
di tempat yang tidak aku kenal
dengan para wanita yang tidak aku ingat."
146
00:08:23,100 --> 00:08:25,220
Ahh! Aku benar-benar terkejut!
147
00:08:25,610 --> 00:08:27,290
Stefan tidak perjaka?
148
00:08:28,000 --> 00:08:29,670
Perhatikan jalan, nenek.
149
00:08:29,930 --> 00:08:30,760
Baiklah.
150
00:08:30,890 --> 00:08:34,100
Kembali ke permainanku.
Beritahu aku jika kau melihat piring Florida.
151
00:08:50,930 --> 00:08:52,670
Maaf mengganggu
kesenangan kalian, boys,
152
00:08:52,720 --> 00:08:55,910
tapi kami datang kesini
untuk mendengar musik. Bukan kalian.
153
00:08:57,080 --> 00:08:58,800
Oof. Maafkan aku, sayang.
154
00:08:58,880 --> 00:09:00,210
Memangnya kami menyakiti perasaanmu?
155
00:09:03,510 --> 00:09:07,420
Butuh lebih dari muka bayi
seperti ini untuk menyakitiku.
156
00:09:07,470 --> 00:09:09,340
Ooh!
157
00:09:10,210 --> 00:09:12,120
Ahem. Hey, hey.
158
00:09:13,570 --> 00:09:15,080
Kau benar-benar tidak
tidak mau memberitahu namamu?
159
00:09:15,130 --> 00:09:17,090
Tentu saja. Jika kau pantas mendapatkannya.
160
00:09:18,640 --> 00:09:21,960
Sekarang bantulah Gloria
dan buat dia nyaman.
161
00:09:35,270 --> 00:09:36,890
Tidak asing,
bukan?
162
00:09:37,300 --> 00:09:39,420
Aku tidak percaya
tempat ini masih ada.
163
00:09:40,560 --> 00:09:42,120
Kau pasti
sedang bercanda.
164
00:09:42,670 --> 00:09:45,120
Jadi, sang hybrid masuk ke dalam bar,
berkata kepada bartender...
165
00:09:45,170 --> 00:09:48,040
Berhentilah. Kau mungkin
tak terkalahkan,
166
00:09:48,040 --> 00:09:50,150
tapi tidak membuatmu
terlihat menyenangkan.
167
00:09:50,820 --> 00:09:52,930
- Aku ingat kamu.
- Yeah.
168
00:09:53,090 --> 00:09:55,280
- Kamu kan Gloria.
- Mm-hmm.
169
00:09:55,880 --> 00:09:56,630
Bukannya kamu harusnya...
170
00:09:56,640 --> 00:09:57,750
Tua dan mati?
171
00:09:58,140 --> 00:10:00,340
Sekarang jika aku mati, siapa
yang akan menjalankan tempat ini, huh?
172
00:10:00,490 --> 00:10:02,190
Gloria ini termasuk
penyihir yang sangat kuat.
173
00:10:02,230 --> 00:10:04,270
Aku bisa memperlambat
penuaan.
174
00:10:04,560 --> 00:10:06,200
Ramuan dan mantra.
Tapi jangan khawatir,
175
00:10:06,240 --> 00:10:08,070
aku akan mati juga
suatu hari.
176
00:10:08,180 --> 00:10:10,670
Stefan, mengapa kamu tidak
kesitu dan membuat
177
00:10:10,680 --> 00:10:13,430
suatu minuman
dari belakang bar itu.
178
00:10:14,930 --> 00:10:16,740
Yeah, tentu saja.
179
00:10:18,000 --> 00:10:19,720
Kau terlihat menggairahkan,
ngomong-ngomong.
180
00:10:19,770 --> 00:10:20,920
Hentikan.
181
00:10:21,980 --> 00:10:23,940
Aku tahu
kenapa kamu kesini.
182
00:10:23,960 --> 00:10:25,990
Sang hybrid keluar membuat
hybrid yang lain?
183
00:10:25,990 --> 00:10:27,320
Sudah pasti itu
petualangan yang baru.
184
00:10:27,330 --> 00:10:30,170
Jadi apa yang salah?
Aku sudah patahkan kutukannya.
185
00:10:30,530 --> 00:10:32,790
Sudah pasti kamu melakukan
sesuatu yang salah.
186
00:10:33,400 --> 00:10:36,150
Begini, setiap mantra
punya jalan keluar.
187
00:10:36,160 --> 00:10:37,830
tapi kutukan
setua itu...
188
00:10:37,960 --> 00:10:40,380
Kita harus menghubungi
penyihir yang menciptakannya.
189
00:10:40,400 --> 00:10:42,390
Tapi, itu adalah
penyihir original.
190
00:10:42,480 --> 00:10:44,540
- Tapi dia benar-benar sudah mati.
- Aku tahu.
191
00:10:44,570 --> 00:10:47,200
Dan untuk menghubungi dia
Aku butuh bantuan.
192
00:10:51,340 --> 00:10:53,660
Bawa Rebecca kepadaku.
Rebecca.
193
00:10:54,100 --> 00:10:57,550
Rebecca sedang bersenang-senang.
194
00:10:57,700 --> 00:11:00,990
Dia punya benda yang aku butuhkan.
Bawa dia kepadaku.
195
00:11:02,260 --> 00:11:03,880
Apa-apaan ini?
196
00:11:04,870 --> 00:11:06,970
Well, Sudah kubilang, Stefan.
197
00:11:07,660 --> 00:11:09,530
Chicago adalah tempat yang menakjubkan.
198
00:11:09,660 --> 00:11:11,400
Tapi ini kan aku.
199
00:11:12,030 --> 00:11:14,010
bersama kamu.
200
00:11:23,180 --> 00:11:25,130
Caroline! Ini mama.
201
00:11:25,400 --> 00:11:28,280
Sedang pulang kerumah setelah
malam melelahkan di kantor.
202
00:11:28,400 --> 00:11:30,080
Kupikir kita akan makan siang
dan kau bisa mengingatkanku
203
00:11:30,110 --> 00:11:31,670
Aku janji untuk
tidak bekerja terlalu keras.
204
00:11:35,950 --> 00:11:39,540
Jangan! Tolong! Hentikan!
205
00:11:40,120 --> 00:11:42,430
Tolong hentikan!
206
00:11:42,460 --> 00:11:43,820
Tolong!
207
00:11:48,710 --> 00:11:51,870
Aku tidak melukai siapapun,
Aku janji.
208
00:11:52,630 --> 00:11:54,350
Ayah, aku janji.
209
00:11:54,400 --> 00:11:57,020
Aku bisa mengendalikan
nafsu. Aku bisa.
210
00:11:57,100 --> 00:12:00,080
Jika kamu bisa mengendalikannya,
hal ini tidak akan terjadi.
211
00:12:03,520 --> 00:12:06,660
Maafkan aku.
Maafkan aku.
212
00:12:06,670 --> 00:12:07,970
Dengan mengkondisikan kamu
213
00:12:08,000 --> 00:12:11,760
menghubungkan vampirisme
dengan rasa sakit, secara bersamaan,
214
00:12:11,770 --> 00:12:13,360
pikiran akan
darah manusia
215
00:12:13,410 --> 00:12:16,670
akan menekan insting
vampirmu sepenuhnya.
216
00:12:18,100 --> 00:12:19,790
Itu tidak mungkin.
217
00:12:22,150 --> 00:12:24,390
Ayah, kamu tidak bisa
mengubah aku.
218
00:12:24,430 --> 00:12:25,640
Tentu, Aku bisa.
219
00:12:25,640 --> 00:12:26,410
Jangan.
220
00:12:26,500 --> 00:12:28,400
Kau ingat
rasa ini?
221
00:12:28,440 --> 00:12:31,480
Jangan...Jangan,
Jangan...........!
222
00:12:33,820 --> 00:12:36,870
Stefan bisa saja tinggal di manapun
di Chicago dan dia memilih di sini?
223
00:12:36,920 --> 00:12:39,240
Biasanya ada banyak gadis SMA
di sekitar pojok sana.
224
00:12:39,310 --> 00:12:42,490
tapi ini mematikan
masalah keberadaannya. Aneh.
225
00:12:43,320 --> 00:12:45,820
Jika kamu mencoba menakutiku
untuk menyerah dan kembali,
226
00:12:45,850 --> 00:12:48,730
- ini tidak akan berhasil.
- Shh.
227
00:12:56,480 --> 00:12:57,970
Sampai juga kita.
228
00:12:58,330 --> 00:13:00,720
di kediaman pribadi
kedua Stefan.
229
00:13:03,730 --> 00:13:05,150
Sudah jelas sekali
dia tidak pernah kesini.
230
00:13:05,180 --> 00:13:07,220
Turnya belum selesai.
231
00:13:23,710 --> 00:13:25,450
Stefan menyembunyikan alkoholnya.
232
00:13:25,590 --> 00:13:27,220
Benar-benar monster.
233
00:13:28,190 --> 00:13:29,940
Lihat lebih jauh lagi.
234
00:13:34,460 --> 00:13:36,100
Itu kan daftar nama.
235
00:13:36,400 --> 00:13:37,930
Mm-hmm.
236
00:13:39,310 --> 00:13:41,210
Ini semua adalah
korban dia?
237
00:13:43,510 --> 00:13:45,350
Masih bisa menangani ini?
238
00:13:48,190 --> 00:13:49,840
Apa yang kamu lakukan
pada tahun 1920-an?
239
00:13:49,860 --> 00:13:52,020
Mengaspal jalan untuk
kemerdekaan para wanita?
240
00:13:52,100 --> 00:13:54,480
Aku berada di sekitar sini.
Chicago adalah kota yang besar.
241
00:13:55,100 --> 00:13:57,000
Tapi Stefan menjadi
seorang pembunuh yang sombong.
242
00:13:57,050 --> 00:13:59,270
Tapi aku bisa menghindarinya
dan masih menuruti kehendak hatiku
243
00:13:59,270 --> 00:14:01,330
dan masih di
jalanku.
244
00:14:02,990 --> 00:14:03,800
Ugh. Mau
kemana kamu?
245
00:14:03,900 --> 00:14:06,140
- Tempat biasa dia mampir.
- Aku ikut kamu.
246
00:14:06,150 --> 00:14:09,040
Tidak. Kamu tetap disini
dan membuat sebuah rencana.
247
00:14:09,300 --> 00:14:11,380
Aku akan kembali
jika sudah menemukan dia.
248
00:14:14,350 --> 00:14:16,680
Ini tidak masuk akal.
Kenapa aku tidak ingat kamu?
249
00:14:16,730 --> 00:14:19,300
Kau yang bilang, bahwa
waktumu terisi dengan masa-masa gelap.
250
00:14:19,350 --> 00:14:21,230
Tidak, jika kamu tahu aku, terus kenapa
kamu tidak mengatakan apa-apa?
251
00:14:21,280 --> 00:14:23,660
Aku sedikit sibuk sekarang.
Kenanganmu mungkin akan kembali.
252
00:14:23,780 --> 00:14:26,850
Apa yang sebenarnya terjadi?
Jawablah.
253
00:14:29,960 --> 00:14:33,120
Bisa dibilang kita tidak
memulainya dengan permulaan yang baik.
254
00:14:33,210 --> 00:14:35,930
Jujur saja,
Aku tadinya benci kamu.
255
00:14:57,520 --> 00:14:59,120
Ini sangat cantik.
256
00:14:59,350 --> 00:15:01,310
Seorang penyihir
memberi aku ini.
257
00:15:01,590 --> 00:15:04,330
- Dugaanku ini pasti ajaib.
- Benar kah?
258
00:15:04,430 --> 00:15:06,860
Membawakan aku
cinta, bukan?
259
00:15:07,430 --> 00:15:09,100
Sudah larut,
Rebecca, kita pergi sekarang.
260
00:15:09,140 --> 00:15:11,440
- Lepaskan aku!
- Siapa orang ini?
261
00:15:11,470 --> 00:15:13,370
Stefan, jangan.
Dia akan membunuhmu.
262
00:15:14,330 --> 00:15:16,080
Dia lebih kuat
dari yang terlihat.
263
00:15:16,120 --> 00:15:18,680
Jadi ini Stefan Salvatore
yang terkenal itu.
264
00:15:18,700 --> 00:15:21,000
Aku sudah dengar banyak
tentang kamu.
265
00:15:21,020 --> 00:15:23,140
Kamu benar, dia
punya bentuk rambut yang lucu.
266
00:15:24,260 --> 00:15:26,440
Aku bosan.
Aku ingin pergi.
267
00:15:26,470 --> 00:15:28,600
Kalau begitu pergilah tanpa aku.
Aku bukan pacarmu.
268
00:15:28,690 --> 00:15:30,140
Tidak, tapi kau kan
adik ku,
269
00:15:30,170 --> 00:15:33,170
yang artinya...
kamu harus menurut
270
00:15:33,200 --> 00:15:35,190
apa yang aku katakan.
271
00:15:37,180 --> 00:15:39,020
Adik mu.
272
00:15:40,650 --> 00:15:43,560
Jadi aku kenal vampire original
yang lain.
273
00:15:45,540 --> 00:15:48,070
Jika kamu tidak bisa menanganinya,
jangan tanya lagi.
274
00:16:04,710 --> 00:16:06,170
Aku tidak mengenali dia.
275
00:16:06,230 --> 00:16:07,790
Kalau begitu, jangan
bilang itu pada dia.
276
00:16:07,840 --> 00:16:10,430
Watak Rebecca
lebih buruk daripada aku.
277
00:16:12,500 --> 00:16:15,350
Saatnya bangun,
adik ku sayang.
278
00:16:19,560 --> 00:16:21,110
Tidak sekarang saja,
Rebecca.
279
00:16:21,340 --> 00:16:22,740
Dia sedikit
mendramatisir.
280
00:16:22,770 --> 00:16:24,930
Begini, kenapa kamu tidak beritahu
saja aku
281
00:16:25,060 --> 00:16:26,420
apa yang sebenarnya terjadi?
282
00:16:26,440 --> 00:16:29,790
Maksudku, kamu sudah pasti ingin
aku disini untuk suatu alasan, bukan?
283
00:16:29,790 --> 00:16:29,800
- Well, kamu punya banyak talenta yang berguna.
- Benarkah?
Maksudku, kamu sudah pasti ingin
aku disini untuk suatu alasan, bukan?
284
00:16:29,800 --> 00:16:32,050
- Well, kamu punya banyak talenta yang berguna.
- Benarkah?
285
00:16:32,070 --> 00:16:35,310
Lagi pula, aku belajar beberapa
trik favoritku dari kamu.
286
00:16:35,570 --> 00:16:36,760
Hmm.
287
00:16:36,900 --> 00:16:40,020
Jadi Stefan,
jelaskan kepadaku.
288
00:16:40,040 --> 00:16:43,570
Apa yang membuatmu layak mendapatkan
seorang original seperti adik ku?
289
00:16:44,040 --> 00:16:47,600
Dia vampire murni dan kamu tidak lebih
dari keturunan darah yang sudah encer.
290
00:16:47,660 --> 00:16:50,720
Jangan dengarkan dia, Stefan.
Nik menganut paham elit.
291
00:16:50,750 --> 00:16:53,150
Hmm. Dan dimana anggota
keluarga kalian yang lain?
292
00:16:53,200 --> 00:16:56,110
Well, begini. Um...
Kebanyakan dari mereka sudah kubunuh.
293
00:16:56,180 --> 00:16:57,670
Oh!
Tapi tidak semuanya.
294
00:16:57,820 --> 00:16:59,740
Dan kamu baik-baik saja dengan itu?
295
00:16:59,770 --> 00:17:01,950
Well, semua punya kesempatan
untuk memilih pihak.
296
00:17:02,660 --> 00:17:05,060
Aku memilih yang benar,
dengan cepat.
297
00:17:07,140 --> 00:17:09,120
Dimana istriku?
298
00:17:09,750 --> 00:17:11,180
Aku tidak tahu. Aku menyerah.
299
00:17:11,180 --> 00:17:14,150
Kau pikir kamu orang yang kuat?
Sembunyi di tempat duduk, minum minumanmu?
300
00:17:14,180 --> 00:17:16,790
Satu panggilan ke kantor polisi Chicago
bisa saja kuarahkan langsung kepadamu.
301
00:17:16,890 --> 00:17:18,480
Oooh!
302
00:17:20,740 --> 00:17:22,560
Lila? Lila, tolong.
303
00:17:22,640 --> 00:17:24,510
- Kesinilah sebentar.
- Oh, terima kasih Tuhan.
304
00:17:24,560 --> 00:17:25,730
Ayo, kita pergi dari sini.
305
00:17:25,790 --> 00:17:27,610
Oh, jangan, jangan.....
306
00:17:28,170 --> 00:17:29,830
Kamu duduklah.
307
00:17:42,020 --> 00:17:44,530
Stefan, jangan begitu.
308
00:17:45,210 --> 00:17:47,220
Apa yang sedang
kamu lakukan?
309
00:17:49,690 --> 00:17:51,880
Ahhh.
310
00:17:56,440 --> 00:17:58,550
Ahhh.
311
00:17:59,280 --> 00:18:00,760
Terima kasih banyak, Lila.
312
00:18:00,810 --> 00:18:03,030
Kenapa kamu tidak pergi
dan balut lukamu itu.
313
00:18:03,750 --> 00:18:06,890
Aku ingin kamu
bergabung denganku untuk minum.
314
00:18:08,240 --> 00:18:09,850
Orang aneh macam
apa kamu ini?
315
00:18:09,900 --> 00:18:12,700
Aku bilang,
minum!
316
00:18:23,610 --> 00:18:25,820
- Aku tidak tahu namamu.
- Pergilah ke neraka.
317
00:18:27,340 --> 00:18:29,870
Kamu ingin minum lagi?
Liam.
318
00:18:30,220 --> 00:18:32,570
Liam Grant.
Liam Grant!
319
00:18:33,360 --> 00:18:35,300
Minum lagi, Liam.
320
00:18:38,070 --> 00:18:39,550
Habiskan
321
00:18:42,600 --> 00:18:44,810
Aku termasuk
fans beratmu.
322
00:18:45,970 --> 00:18:47,730
Mengapa aku harus percaya
semua ini?
323
00:18:49,100 --> 00:18:51,930
Jika dia bangun, beritahu dia
untuk menemui kami di Bar Gloria.
324
00:18:51,960 --> 00:18:54,120
Lalu sumbangkan arteri karotidmu
dan biarkan dia menghisapnya
325
00:18:54,150 --> 00:18:56,570
- sampai kamu mati.
- Kemana kita sekarang?
326
00:18:56,590 --> 00:18:58,950
Kau pikir aku berbohong, Stefan.
Kita sebenarnya saling kenal.
327
00:18:59,010 --> 00:19:00,530
Kau mempercayai aku dengan
memberitahu satu rahasiamu
328
00:19:00,560 --> 00:19:01,980
dan sekarang aku akan
membuktikan kepadamu.
329
00:19:02,010 --> 00:19:02,980
Bagaimana caranya?
330
00:19:03,020 --> 00:19:05,040
Kita akan
ke apartemen lamamu.
331
00:19:17,020 --> 00:19:18,350
Baiklah.
332
00:19:19,150 --> 00:19:21,030
Well, lihat apa
yang angin bawa.
333
00:19:21,180 --> 00:19:22,970
Terakhir aku dengar,
kamu benci tempat ini.
334
00:19:23,030 --> 00:19:24,490
Gloria. Sial!
335
00:19:24,570 --> 00:19:27,150
Jika aku tahu kamu akan menua seperti
ini, Aku akan tetap disini.
336
00:19:27,190 --> 00:19:28,890
Aku selalu melakukannya
lebih baik daripada kamu.
337
00:19:28,920 --> 00:19:32,000
Tapi aku lihat kakak mu masih
di tempat yang salah.
338
00:19:32,240 --> 00:19:33,330
Kau liat dia?
339
00:19:33,660 --> 00:19:36,060
Dengan Klaus.
Duet yang buruk.
340
00:19:36,120 --> 00:19:37,970
Kau tahu kemana
mereka pergi?
341
00:19:38,570 --> 00:19:40,190
Mereka akan kesini
malam nanti.
342
00:19:40,270 --> 00:19:42,610
Mereka sedang mencari
pesananku.
343
00:19:42,660 --> 00:19:44,110
Gloria..
344
00:19:44,750 --> 00:19:46,190
Jangan begitu.
345
00:19:46,750 --> 00:19:48,330
Pesanan apa?
346
00:19:48,420 --> 00:19:51,720
- Mmm.
- Tidak lah.
347
00:19:51,930 --> 00:19:55,370
Kamu mungkin tampan,
tapi kamu tetaplah vampire.
348
00:20:00,480 --> 00:20:02,250
April, 1922.
349
00:20:02,400 --> 00:20:05,850
Lexi menemukanku kemarin malam,
menyingkirkanku dari rel kereta.
350
00:20:05,890 --> 00:20:08,590
Dia pikir bisa membuatku
menjadi orang yang peduli lagi.
351
00:20:09,410 --> 00:20:12,980
Juni, 1924... Lexi
membuatku sengsara.
352
00:20:13,010 --> 00:20:16,320
Banyak darah hewan,
semakin menderita.
353
00:20:17,230 --> 00:20:21,540
1935... ada sebuah harapan,
tapi lebih mudah dilalui.
354
00:20:22,100 --> 00:20:24,530
Lexi sedang
mengerjakan proyeknya...
355
00:20:25,310 --> 00:20:27,500
Membuatku tertawa.
356
00:20:36,150 --> 00:20:38,490
Betapa menawannya
rumah kecil ini.
357
00:20:50,320 --> 00:20:52,620
Kau rasakan itu?
358
00:20:54,220 --> 00:20:56,610
Ada orang disini?
359
00:20:59,430 --> 00:21:02,790
Tempat ini sudah kosong puluhan tahun.
Orang pasti sudah keluar masuk.
360
00:21:04,800 --> 00:21:05,660
Mengapa kamu membawaku kemari?
361
00:21:05,690 --> 00:21:08,440
Temanmu, Liam Grant,
orang yang meminum
362
00:21:08,470 --> 00:21:11,480
darah istrinya sendiri...
Aku tidak pernah mengerti
363
00:21:11,530 --> 00:21:13,370
kenapa kamu menginginkan
namanya.
364
00:21:13,480 --> 00:21:15,450
Dan kemudian kamu memberitahu aku
rahasia kecilmu.
365
00:21:15,800 --> 00:21:20,070
Ini adalah bagian dari
ritual spesialmu itu.
366
00:21:24,780 --> 00:21:27,390
- Untuk mencatatnya.
- Dan menenangkan diri...
367
00:21:27,440 --> 00:21:30,650
Lagi dan lagi.
368
00:21:38,000 --> 00:21:40,050
Kau percaya aku sekarang?
369
00:22:16,760 --> 00:22:19,010
Liat yang aku temukan.
370
00:22:22,830 --> 00:22:24,770
1918.
371
00:22:24,940 --> 00:22:26,270
Rendaman Air Gandum.
372
00:22:26,480 --> 00:22:28,890
- Favoritku.
- Hmm.
373
00:22:29,920 --> 00:22:33,420
Ayo pergi dan cari seseorang
untuk minum bersama.
374
00:22:57,220 --> 00:22:59,070
Akhirnya!
Aku telpon kamu satu jam yang lalu.
375
00:22:59,150 --> 00:23:00,430
Berdandanlah.
376
00:23:00,550 --> 00:23:02,540
Aku tahu kemana Stefan
malam ini.
377
00:23:02,950 --> 00:23:05,090
Sudah aku bilang bahwa aku
sudah jelas dikenali oleh Klaus
378
00:23:05,090 --> 00:23:06,320
dan kamu khawatir dengan
yang aku kenakan?
379
00:23:06,360 --> 00:23:08,660
Aku berfikir bahwa
adalah ide yang buruk
380
00:23:08,660 --> 00:23:09,820
meninggalkanmu sendirian disini,
381
00:23:09,890 --> 00:23:11,750
bersiaplah, dan segera bergerak.
382
00:23:14,430 --> 00:23:15,950
Kau baik-baik saja?
383
00:23:16,950 --> 00:23:18,520
- Yeah.
- Ok, bagus.
384
00:23:18,850 --> 00:23:21,560
Ganti pakaianmu. Kamu
tampak dari jalanan dan kotor.
385
00:23:21,620 --> 00:23:22,860
Jadi kamu tahu kemana
dia akan pergi?
386
00:23:22,900 --> 00:23:26,010
Yes, dengan Klaus. Jadi aku akan mengalihkan
Klaus dan kamu berbicara dengan Stefan.
387
00:23:26,480 --> 00:23:28,760
Ok. Terima Kasih.
388
00:23:31,440 --> 00:23:33,980
Tapi kamu punya waktu
paling tidak lima menit.
389
00:23:34,060 --> 00:23:36,310
sebelum hybrid itu
mencabut jantungku.
390
00:23:36,370 --> 00:23:40,000
Jadi tolong, katakan
kalau kamu bisa melakukan ini.
391
00:23:40,650 --> 00:23:41,870
Aku bisa melakukannya.
392
00:23:44,740 --> 00:23:46,870
- Dimana Rebecca?
- Dia akan ke sini.
393
00:23:46,990 --> 00:23:49,750
Aku tidak bisa begitu saja
menghadirkan dia.
394
00:23:51,850 --> 00:23:54,860
Kamu ini kenapa? Aku pikir
Chicago adalah tempat mainmu.
395
00:23:54,970 --> 00:23:56,810
Jadi ini alasan kamu memintaku
menjadi tangan kananmu?
396
00:23:56,870 --> 00:23:59,880
Karena kamu suka caraku
menyiksa orang tidak bersalah?
397
00:24:00,870 --> 00:24:02,510
Well, itu cuman
setengahnya.
398
00:24:02,560 --> 00:24:03,710
Memangnya apa setengah yang lain?
399
00:24:03,770 --> 00:24:06,220
Yang lain,
Stefan,
400
00:24:06,270 --> 00:24:09,730
yaitu kamu memang terbiasa menjadi
tangan kananku.
401
00:24:12,280 --> 00:24:13,570
Mereka iri hati.
402
00:24:13,660 --> 00:24:16,490
Keluargamu ingin kamu mati karena
mereka tidak akan pernah bisa menjadi seperti kamu.
403
00:24:16,560 --> 00:24:18,320
Apa? Sebuah pengujian?
404
00:24:18,360 --> 00:24:21,210
Bukan. Seorang Raja.
405
00:24:24,250 --> 00:24:25,620
Huh?
406
00:24:26,250 --> 00:24:27,870
Lihatlah kita berdua.
407
00:24:28,180 --> 00:24:30,460
- Dua anak yatim menyedihkan.
- Yeah.
408
00:24:33,430 --> 00:24:35,680
Adik ku menyukai kamu,
kau tahu.
409
00:24:35,750 --> 00:24:37,550
- Hmm.
- Tapi...
410
00:24:37,600 --> 00:24:39,250
Aku peringatkan kamu,
411
00:24:39,510 --> 00:24:42,170
Rebecca tidak melakukan segala hal
setengah-setengah,
412
00:24:42,190 --> 00:24:43,730
dan itu termasuk
dalam jatuh cinta.
413
00:24:43,740 --> 00:24:44,960
Jadi berhati-hatilah.
414
00:24:45,550 --> 00:24:47,010
Dia benar-benar sudah gila.
415
00:24:50,810 --> 00:24:52,910
Aku hargai
nasihatnya.
416
00:24:53,180 --> 00:24:57,280
Dan ketika suatu hal datang dimana
dia tidak terelakkan lagi meninggalkanmu...
417
00:24:58,240 --> 00:25:01,070
Dia tidak bisa dicegah,
ini memang sifat dia.
418
00:25:01,120 --> 00:25:03,840
Jangan biarkan hatimu
melakukan hal bodoh apapun.
419
00:25:09,020 --> 00:25:11,380
Kau tahu,
kamu memang teman yang baik, Nik.
420
00:25:13,220 --> 00:25:15,590
Aku senang aku bertemu kamu.
421
00:25:20,630 --> 00:25:22,310
untuk pertemanan.
422
00:25:29,190 --> 00:25:31,020
Aku ingin kamu tahu,
423
00:25:31,100 --> 00:25:34,070
ketika Caroll Lockwood menelpon
dan memberitahu aku tentang kamu...
424
00:25:35,670 --> 00:25:38,310
Aku tidak berdaya dan menangis.
425
00:25:41,840 --> 00:25:43,400
Ayah, Aku baik saja.
426
00:25:43,470 --> 00:25:44,930
Aku sudah belajar beradaptasi.
427
00:25:45,000 --> 00:25:48,210
Aku tidak butuh perbaikan.
428
00:25:49,630 --> 00:25:52,420
Aku tidak bisa diperbaiki.
429
00:25:53,230 --> 00:25:56,040
Aku selalu mengajarimu
untuk berusaha sebaik mungkin.
430
00:25:56,460 --> 00:25:59,630
Aku ingin kamu
untuk berusaha yang terbaik sekarang.
431
00:26:04,060 --> 00:26:06,550
Lihatlah? Kamu berhasil.
432
00:26:06,550 --> 00:26:07,590
Aku tidak bisa.
433
00:26:07,630 --> 00:26:08,720
Ya, kamu bisa.
Lawan nafsunya.
434
00:26:08,810 --> 00:26:10,440
Ayah, Aku lapar.
435
00:26:10,510 --> 00:26:11,680
Aku tahu kamu, car. Cobalah.
436
00:26:11,730 --> 00:26:14,090
Mengapa? Kamu tahu kalau ini
tidak akan berhasil.
437
00:26:14,160 --> 00:26:15,670
Harus berhasil.
Hanya ini satu-satunya pilihan.
438
00:26:15,710 --> 00:26:17,510
Kenapa kamu mencoba
memperbaiki aku?
439
00:26:17,530 --> 00:26:19,820
Supaya aku tidak harus membunuhmu!
440
00:26:24,540 --> 00:26:26,290
Ayah, Maafkan aku.
441
00:26:29,160 --> 00:26:31,080
Matahari sudah mulai terbenam.
442
00:26:32,870 --> 00:26:35,310
Kita akan coba lagi besok.
443
00:26:57,090 --> 00:26:58,240
Hello, Bill.
444
00:26:59,460 --> 00:27:02,000
Letakkan pistolmu, Liz.
Aku tahu yang aku lakukan.
445
00:27:02,070 --> 00:27:03,580
Itu putri kita
yang ada disana.
446
00:27:03,660 --> 00:27:06,250
Dia menurut padamu.
Dia sayang kamu.
447
00:27:06,330 --> 00:27:08,250
Maka dia akan percaya kalau aku
melakukan hal yang benar.
448
00:27:08,330 --> 00:27:12,340
Biarkan aku melakukan ini, Liz.
Bukan karena dia adalah monster.
449
00:27:13,400 --> 00:27:15,330
Tapi karena kita cinta dia.
450
00:27:17,390 --> 00:27:18,810
Tyler.
451
00:27:27,140 --> 00:27:28,610
Kau tidak boleh
kesana.
452
00:27:32,020 --> 00:27:33,520
Teruskan.
453
00:27:40,480 --> 00:27:41,600
Tyler.
454
00:27:44,130 --> 00:27:46,320
Semuanya baik-baik saja. Kita
akan mengeluarkanmu dari sini.
455
00:27:49,720 --> 00:27:51,470
Cincinku.
456
00:27:59,220 --> 00:28:00,580
Ok.
457
00:28:09,790 --> 00:28:11,630
Jadi aku bingung.
458
00:28:11,630 --> 00:28:14,070
Jika kita dulu adalah teman yang dekat,
459
00:28:14,320 --> 00:28:17,150
terus kenapa aku hanya tahu kamu
sebagai bedebah hybrid
460
00:28:17,830 --> 00:28:20,690
yang mengorbankan nyawa pacarku
di papan ritual api?
461
00:28:21,350 --> 00:28:22,780
Huh?
462
00:28:23,740 --> 00:28:26,410
Semua hal yang baik
akan berakhir juga.
463
00:29:07,090 --> 00:29:09,800
Mereka menggunakan peluru
kayu. Mereka tahu.
464
00:29:09,870 --> 00:29:12,290
- Itu artinya dia di sini.
- Siapa?
465
00:29:12,360 --> 00:29:14,370
Siapa dia?
466
00:29:14,460 --> 00:29:17,830
Rebecca! Ayo, kita
harus pergi, sayang.
467
00:29:19,520 --> 00:29:21,550
- Apa yang sedang terjadi?
- Stefan!
468
00:29:21,590 --> 00:29:23,040
Ayo pergi!
469
00:29:26,070 --> 00:29:27,970
Stefan.
470
00:29:29,600 --> 00:29:31,980
Maafkan aku,
tapi kesenangan kita harus berakhir di sini.
471
00:29:32,270 --> 00:29:33,380
Apa yang
kamu maksud?
472
00:29:33,430 --> 00:29:35,330
Kamu harus melupakan
Rebecca dan aku.
473
00:29:35,370 --> 00:29:37,790
Sampai aku mengatakan hal yang lain,
kamu tidak pernah mengenal kami, Stefan.
474
00:29:38,280 --> 00:29:42,090
Terima kasih. Aku sudah lupa rasanya
punya seorang kakak.
475
00:29:50,730 --> 00:29:53,780
Kau menghipnotisku untuk lupa.
476
00:29:56,070 --> 00:29:59,290
Waktu itu Rebecca dan aku
harus segera pergi.
477
00:30:00,060 --> 00:30:02,010
Lebih baik jika
punya jejak bersih.
478
00:30:02,990 --> 00:30:04,290
Tapi kenapa?
479
00:30:06,040 --> 00:30:08,420
Kamu tidak seharusnya
menutup jejakmu...
480
00:30:09,780 --> 00:30:12,300
Kecuali kamu sedang lari
dari seseorang.
481
00:30:13,870 --> 00:30:16,330
Waktu cerita sudah habis.
482
00:30:25,220 --> 00:30:27,360
Aku butuh minuman lagi.
483
00:30:28,040 --> 00:30:29,930
Yang nyata.
484
00:30:43,300 --> 00:30:45,050
Apa yang salah
dengan kamu?
485
00:30:45,120 --> 00:30:46,500
Apanya yang salah dengan kamu?
486
00:30:46,580 --> 00:30:48,760
Kamu bunuh Andie suatu hari,
kamu menyelamatkan aku di hari yang lain.
487
00:30:48,810 --> 00:30:50,550
Yang mana kamu? Baik , Buruk?
Pilih salah satu!
488
00:30:50,620 --> 00:30:52,590
Klaus hampir melihat Elena hari ini.
Kamu harus membawanya keluar dari Chicago.
489
00:30:52,620 --> 00:30:54,390
Dia tidak akan kemana-mana
sampai dia mendapati kamu
490
00:30:54,420 --> 00:30:56,350
menghuni rehabilitasi
vampire dan diperbaiki.
491
00:30:56,350 --> 00:30:57,310
Percayalah padaku. Aku sudah coba.
492
00:30:57,380 --> 00:30:58,840
Dia adalah kunci semua hal.
493
00:30:58,840 --> 00:31:00,660
Klaus tidak boleh tahu
kalau dia masih hidup.
494
00:31:00,680 --> 00:31:01,700
Apa yang kamu maksud?
495
00:31:01,730 --> 00:31:03,740
Dia seharusnya sudah mati
saat ritual pengorbanan, tapi dia tidak.
496
00:31:03,760 --> 00:31:05,610
Sekarang Klaus tidak bisa membuat
hybrid baru yang lain.
497
00:31:05,650 --> 00:31:08,390
Penyihir dia sebentar lagi
akan menyadari itu.
498
00:31:08,440 --> 00:31:11,190
Bilang ke Elena untuk pulang
dan lupakan aku.
499
00:31:14,830 --> 00:31:16,480
Bilang padanya sendiri.
500
00:31:21,990 --> 00:31:24,460
- Panggilan terakhir.
- Minumlah.
501
00:31:26,480 --> 00:31:27,110
Ahh.
502
00:31:28,540 --> 00:31:31,830
Aku lihat mereka sudah membukakan
pintu untuk sampah seperti kamu sekarang.
503
00:31:33,410 --> 00:31:36,290
Oh, sayang,
Aku lebih buruk dari itu.
504
00:31:44,380 --> 00:31:46,400
Kamu tidak menyerah,
kan?
505
00:31:46,490 --> 00:31:48,270
Kembalikan kakak ku...
506
00:31:48,320 --> 00:31:50,440
Kamu tidak akan pernah
melihatku lagi.
507
00:31:50,870 --> 00:31:52,170
Well, Aku terharu.
508
00:31:52,240 --> 00:31:54,550
Kau lihat, Aku janji kepada Stefan bahwa
Aku tidak akan membiarkanmu mati,
509
00:31:54,590 --> 00:31:57,260
tapi berapa perjanjian
yang sebenarnya aku tanda tangani?
510
00:31:57,300 --> 00:31:58,750
Dan jelas sekali
kamu ingin mati,
511
00:31:58,840 --> 00:32:01,230
kalau tidak, kamu tidak akan
ada di sini, jadi...
512
00:32:02,210 --> 00:32:03,960
Apa yang bisa kukatakan?
513
00:32:04,010 --> 00:32:06,180
Aku memang pencari sensasi.
514
00:32:07,790 --> 00:32:09,120
Kamu seharusnya tidak ke sini.
515
00:32:09,200 --> 00:32:10,880
Kemana lagi aku seharusnya?
516
00:32:13,650 --> 00:32:14,910
Apa yang kamu mau?
517
00:32:14,960 --> 00:32:17,830
Damon tidak akan bisa mengalihkan
Klaus lebih lama lagi.
518
00:32:20,480 --> 00:32:22,250
Pulang lah.
519
00:32:41,690 --> 00:32:43,610
Kurang jelas bagaimana
yang aku buat?
520
00:32:44,530 --> 00:32:46,920
Aku tidak ingin
pulang!
521
00:32:50,040 --> 00:32:51,750
Oh, sayang, apa itu?
522
00:32:51,810 --> 00:32:53,950
Aku sedikit mabuk,
523
00:32:54,320 --> 00:32:57,700
Jadi maafkanku jika aku meleset
pada percobaan pertama pada jantungmu.
524
00:32:57,790 --> 00:32:59,450
Ohh!
525
00:32:59,500 --> 00:33:02,040
Tidak, tidak tepat. Hmm.
526
00:33:02,120 --> 00:33:04,630
Ohh. Hampir.
527
00:33:06,540 --> 00:33:07,960
Kamu ingin teman
dalam melakukan kriminal?
528
00:33:08,030 --> 00:33:09,910
Lupakan Stefan.
529
00:33:09,980 --> 00:33:12,590
Denganku lebih menyenangkan.
530
00:33:17,470 --> 00:33:20,780
Kau tidak menyenangkan lagi
setelah kamu mati.
531
00:33:25,790 --> 00:33:26,840
Yang benar saja!?
532
00:33:26,860 --> 00:33:29,430
Jangan di bar ku.
Bawa keluar.
533
00:33:30,670 --> 00:33:33,400
Kamu tidak harus menegosiasikan
kebebasan kakak mu.
534
00:33:33,490 --> 00:33:35,190
Ketika aku selesai dengan dia,
535
00:33:35,240 --> 00:33:37,240
dia tidak akan mau kembali kepadamu.
536
00:33:40,750 --> 00:33:42,930
Klaus terobsesi dengan
pembuatan hybrid.
537
00:33:42,960 --> 00:33:44,710
Sekali dia tahu
kamu masih hidup,
538
00:33:44,710 --> 00:33:44,730
dia akan tahu
kenapa ini tidak berhasil.
Sekali dia tahu
kamu masih hidup,
539
00:33:44,730 --> 00:33:46,010
dia akan tahu
kenapa ini tidak berhasil.
540
00:33:46,030 --> 00:33:48,570
Lihat, aku tahu kamu mencoba melindungiku,
tapi aku tidak bisa membiarkanmu begini.
541
00:33:49,390 --> 00:33:50,970
Ikut aku, Stefan, ayolah.
542
00:33:50,970 --> 00:33:50,990
Dan apa yang kamu harapkan
jika aku ikut? Huh?
Ikut aku, Stefan, ayolah.
543
00:33:50,990 --> 00:33:52,810
Dan apa yang kamu harapkan
jika aku ikut? Huh?
544
00:33:52,860 --> 00:33:54,470
Ini tidak akan pernah
sama lagi, Elena.
545
00:33:54,540 --> 00:33:55,680
Aku tahu itu.
546
00:33:56,200 --> 00:33:57,580
Aku rasa kamu tidak mengerti.
547
00:33:57,990 --> 00:34:00,000
Aku tinggalkan tubuh
berserakan
548
00:34:00,320 --> 00:34:02,430
dari Florida
sampai Tennessee.
549
00:34:02,870 --> 00:34:05,150
Orang tidak bersalah. Manusia.
550
00:34:05,220 --> 00:34:07,440
Lexi menemukanmu
seperti ini sebelumnya.
551
00:34:07,520 --> 00:34:09,880
Pada abad 20, dan...
Dan dia menyelamatkan kamu.
552
00:34:09,950 --> 00:34:11,610
Dan kamu tahu apa yang
aku lakukan setelah itu?
553
00:34:11,690 --> 00:34:14,910
Aku habiskan 30 tahun mencoba
untuk menenangkan diriku.
554
00:34:15,000 --> 00:34:16,260
Untuk vampire,
itu bukan apa-apa.
555
00:34:16,290 --> 00:34:18,610
Untuk kamu? Itu
adalah setengah dari hidupmu.
556
00:34:19,140 --> 00:34:20,870
Aku tidak bisa
menyerah padamu, Stefan.
557
00:34:20,920 --> 00:34:23,950
Yes, kamu bisa.
Semua sudah berakhir.
558
00:34:25,670 --> 00:34:27,470
Bagian dari
hidupku sudah berakhir.
559
00:34:27,880 --> 00:34:29,180
Aku tidak ingin bertemu kamu.
560
00:34:29,240 --> 00:34:31,510
Aku tidak ingin
bersama dengan kamu.
561
00:34:37,810 --> 00:34:40,110
Aku hanya ingin kamu pergi.
562
00:35:07,560 --> 00:35:09,000
Kamu baik-baik saja?
563
00:35:11,030 --> 00:35:12,860
Jalan saja.
564
00:35:21,410 --> 00:35:23,240
Terima kasih.
565
00:35:27,840 --> 00:35:29,340
Sayang, ayahmu...
566
00:35:30,140 --> 00:35:31,640
Semua keluarga kita,
567
00:35:31,680 --> 00:35:34,950
kita percaya itu sudah
dari generasi ke generasi.
568
00:35:35,570 --> 00:35:37,790
Dan kita diajarkan untuk tidak pernah
berbelas kasihan kepada mereka.
569
00:35:37,820 --> 00:35:38,520
Tapi kamu melakukannya.
570
00:35:38,540 --> 00:35:41,250
Kamu mengajariku untuk melihat
hal dari pandangan yang berbeda.
571
00:35:41,610 --> 00:35:45,300
Aku cuman berfikir kalau
dia lah yang menangkapku.
572
00:35:45,410 --> 00:35:47,610
Memang.
Dia akan melakukannya lagi.
573
00:35:59,200 --> 00:36:01,110
Hey, mom?
574
00:36:01,790 --> 00:36:04,050
Terima kasih
sudah percaya aku..
575
00:36:09,120 --> 00:36:12,140
Apakah waktunya tepat
576
00:36:12,190 --> 00:36:14,500
untuknya memberimu omelan
tentang menyelinap di rumahku?
577
00:36:30,080 --> 00:36:32,530
Dia benci aku.
578
00:36:33,970 --> 00:36:35,930
Ayahku benci aku.
579
00:36:36,000 --> 00:36:37,850
Hey.
580
00:36:56,010 --> 00:36:58,030
Rebecca...
581
00:36:58,160 --> 00:37:00,670
Ini kakak mu.
582
00:37:00,950 --> 00:37:02,870
Keluarlah, keluarlah,
dimana pun kamu berada.
583
00:37:04,840 --> 00:37:06,240
Pergilah ke nereka, Nik!
584
00:37:06,640 --> 00:37:08,510
Cepatlah, Rebecca.
585
00:37:10,580 --> 00:37:11,590
Ayo pergi.
586
00:37:11,710 --> 00:37:13,240
Dia akan kesini
sebentar lagi.
587
00:37:15,080 --> 00:37:16,200
Kamu ingin mati?
588
00:37:16,200 --> 00:37:18,300
Kita sudah ketahuan.
Kita harus pindah.
589
00:37:18,390 --> 00:37:20,460
- Tidak tanpa Stefan.
- Stefan tidak akan ikut.
590
00:37:21,150 --> 00:37:23,710
Kita harus menghilang.
Dia akan mengundang banyak perhatian.
591
00:37:23,760 --> 00:37:24,790
Biarkan dia pergi.
592
00:37:25,030 --> 00:37:26,380
Apa yang kamu lakukan padanya?
593
00:37:26,430 --> 00:37:28,250
Ayolah. Kita tidak punya waktu
untuk kemarahanmu ini.
594
00:37:28,270 --> 00:37:31,370
Aku tidak ingin lari lagi, Nik!
Yang kita lakukan hanya lari.
595
00:37:32,180 --> 00:37:34,400
Aku ingin tinggal
bersama Stefan.
596
00:37:35,520 --> 00:37:36,940
Baiklah.
597
00:37:37,010 --> 00:37:38,740
Tinggal pilih.
598
00:37:38,790 --> 00:37:40,340
Dia atau aku.
599
00:37:42,550 --> 00:37:43,980
Sudah kuduga.
600
00:37:44,130 --> 00:37:46,330
Masuk ke truk.
Ayo cepat.
601
00:37:46,810 --> 00:37:48,320
Selamat tinggal, Nik.
602
00:38:17,460 --> 00:38:19,710
Jangan mencibir, Kamu tahu
ini tidak akan membunuhku.
603
00:38:19,740 --> 00:38:22,180
Yeah, tapi aku berharap
ini akan lebih menyakitkan.
604
00:38:22,510 --> 00:38:26,410
Aku paham bahwa
kamu marah padaku, Rebecca...
605
00:38:27,690 --> 00:38:29,630
Jadi aku maklumi itu.
606
00:38:29,870 --> 00:38:30,950
Tapi kali ini.
607
00:38:31,460 --> 00:38:33,800
Aku membawakan kamu sebuah
tawaran damai.
608
00:38:35,310 --> 00:38:36,920
Kamu bisa masuk.
609
00:38:41,590 --> 00:38:43,560
Stefan?
610
00:38:48,720 --> 00:38:51,640
Sekarang kamu ingat.
611
00:39:04,230 --> 00:39:05,830
Rebecca.
612
00:39:13,270 --> 00:39:14,820
Stefan...
613
00:39:19,490 --> 00:39:22,620
Hey, kawan, ambil foto
kakak ku dan aku.
614
00:39:25,340 --> 00:39:27,090
Aku ingat kamu.
615
00:39:28,790 --> 00:39:30,610
Kita dulu adalah teman.
616
00:39:30,760 --> 00:39:33,260
Kita sekarang adalah teman.
617
00:39:36,220 --> 00:39:38,360
Dan sekarang itulah alasan
kamu di sini.
618
00:39:38,830 --> 00:39:40,570
Gloria bilang padaku
619
00:39:41,180 --> 00:39:43,500
kamu tahu bagaimana menghubungi
penyihir original.
620
00:39:43,540 --> 00:39:44,670
Penyihir original.
621
00:39:44,680 --> 00:39:47,180
Apa yang kamu punya
yang Gloria butuhkan?
622
00:39:51,640 --> 00:39:52,580
Dimana kalung ku?
623
00:39:53,120 --> 00:39:54,660
Apa yang kamu lakukan dengan kalungku?
Aku tidak pernah melepasnya!
624
00:39:54,740 --> 00:39:56,030
Aku tidak tahu.
Aku tidak menyentuhnya.
625
00:39:56,120 --> 00:39:59,160
Kita harus menemukannya, Nik.
Aku ingin segera.
626
00:39:59,320 --> 00:40:02,920
Katakan itu bukan
yang dia butuhkan, Rebecca!
627
00:40:14,160 --> 00:40:16,150
Ok. Kamu memang benar.
628
00:40:16,490 --> 00:40:18,350
- Dia disana.
- Aku selalu benar.
629
00:40:18,400 --> 00:40:20,910
Biar aku tebak... ini berakhir
dengan tangisan dan patah hati.
630
00:40:20,970 --> 00:40:22,860
- Dimana kamu?
- Kenapa?
631
00:40:22,900 --> 00:40:24,720
Kamu ingin
mengoles sunscreen di punggungku?
632
00:40:24,800 --> 00:40:27,060
Sepertinya di Eropa.
Italia mungkin.
633
00:40:28,180 --> 00:40:31,450
Atau Spanyol. Kamu adalah
pemalas di sore hari.
634
00:40:31,900 --> 00:40:34,860
Tetaplah menebak, Damon.
Bye-bye.
635
00:41:14,970 --> 00:41:16,460
Hey, nak.
636
00:41:16,840 --> 00:41:19,460
Kami Polisi Chicago.
637
00:41:20,650 --> 00:41:21,860
Aku tidak takut kamu.
638
00:41:21,910 --> 00:41:23,580
Oh, Aku tidak ke sini mencari kamu.
639
00:41:25,280 --> 00:41:26,820
Pernahkah kamu liat dua orang ini?
640
00:41:27,060 --> 00:41:30,420
Aku tidak pernah lihat
orang itu sebelumnya.
641
00:41:31,990 --> 00:41:35,180
Kemas-kemas, semuanya.
Kita sudah selesai disini.
642
00:41:38,460 --> 00:41:43,460
Re-Sync dan diterjemahkan oleh
phaiest