1 00:00:00,000 --> 00:00:01,426 "(سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء" 2 00:00:01,426 --> 00:00:04,626 هل (إيلينا) تستمتع بتعبُّد كليكما لها؟ 3 00:00:04,626 --> 00:00:09,081 قد سمعتُ عنكَ، مصّاص الدماء المُتهوّر .المجنون، الذي يعشق حبيبة أخيه 4 00:00:09,081 --> 00:00:12,475 أين (ستيفان)؟ - .لقد سلّم نفسه لـ ( كلاوس) لإنقاذ أخيه - 5 00:00:12,475 --> 00:00:14,817 كلاوس) مصّاص دماء) .وُلد من نسلِ مذؤوبٍ 6 00:00:14,817 --> 00:00:19,171 ،لقد قمعت اللعنة شقّ المذؤوب فيهِ .لكن إنّ كُسرت فسيغدو هجيناً مُتأصّلاً 7 00:00:19,171 --> 00:00:23,927 ،أريد صنع المزيد مثلي .و أنت أوّل مذؤوب ألاقيه 8 00:00:23,962 --> 00:00:26,302 .أريدكَ أن تقودني إلى زمرتكَ 9 00:00:26,337 --> 00:00:29,839 تعلم أنّي مُتّ، صحيح؟ و إستخدمت .بوني) السحر لإعادتي إلى الحياة) 10 00:00:29,874 --> 00:00:33,037 منُذ عُدت للحياةِ أرى .أشياءً لا يحري أن أراها 11 00:00:34,118 --> 00:00:37,480 فيكي)؟) - أوَقلت (فيكي) توّاً مثلما اسم أختي؟ - 12 00:00:37,515 --> 00:00:40,999 عضّة المذؤوب كفيلة بقتل مصّاص الدماء، لذا إيّاكِ و صداقته، مفهوم؟ 13 00:00:40,999 --> 00:00:43,855 !عدني ألاّ يعلم أحدٌ بشأننا 14 00:00:43,890 --> 00:00:45,629 سيّدة (لاكوود)؟ - !أمغادرةٌ باكراً؟ - 15 00:00:46,751 --> 00:00:49,271 لمَ لم تُخبرني أنّكَ تتعقّب ضحايا (كلاوس)؟ 16 00:00:49,306 --> 00:00:51,769 (لأنّهم ليسوا ضحايا (كلاوس .(يا (إيلينا)، بل ضحايا (ستيفان 17 00:00:51,769 --> 00:00:52,318 ماذا؟ 18 00:00:52,318 --> 00:00:55,076 .. لقد إنقلب !ستيفان) قد ضاع و ليس له من عودةٍ) 19 00:00:55,076 --> 00:00:56,214 "مكالمة من مجهول" 20 00:00:56,818 --> 00:01:00,573 !مرحباً ستيفان)، هل هذا أنتَ؟) 21 00:01:00,573 --> 00:01:02,710 .انظر، ستكون على ما يُرام 22 00:01:03,003 --> 00:01:10,057 سواءٌ كان إنتحاراً أو حادثاً مأسوياً، فقد فقدت" "شبكة (و.ك.و) الاخبارية أحد نجومها اللامعين 23 00:01:10,092 --> 00:01:14,159 تم العثور على جثمان المراسلة اليوميّة" "(و مُذيعة التقارير الأسبوعيّة (آندي ستار 24 00:01:14,160 --> 00:01:16,604 ليس بوسعكِ الابتعاد عن هكذا أمرٌ، أليس كذلك؟ 25 00:01:18,375 --> 00:01:22,940 .إنّكَ لا تجيب مكالماتي - .أجل، إنّه يومٌ صاخب، فلقد ماتت عشيقتي - 26 00:01:23,781 --> 00:01:28,390 ما الذي لم تُخبرني به؟ - .(عيد ميلاد سعيد، (ستيفان) قتل (آندي - 27 00:01:28,739 --> 00:01:31,422 .(لقد اتّصل بي يا (دايمُن 28 00:01:31,926 --> 00:01:36,922 ماذا؟ - .ستيفان) اتّصل بي ليلة أمس) - 29 00:01:37,677 --> 00:01:41,185 ماذا قال؟ - .لم يقـُل أيّ شيءٍ - 30 00:01:41,220 --> 00:01:44,725 لكنّ المكالمة كانت منه، لقد طلبتُ .من المأمورة (فوربز) إقتفاء المكالمة 31 00:01:44,725 --> 00:01:49,642 .(المكالمة جائت من (تينيسي - .حيث كان يتغذى على الريفيون - 32 00:01:49,642 --> 00:01:53,753 ،(كفـّي عن ذلك يا (إيلينا .فإنّ (دايمُن) قد ضاع 33 00:01:54,093 --> 00:02:01,556 .لستُ أقصد على نحوٍ جغرافيّ - .لو كان ضاع فما كان ليتّصل - 34 00:02:24,143 --> 00:02:27,149 !(ارحل من هنا يا (دايمُن 35 00:02:32,082 --> 00:02:35,618 !مرحباً - .. أنتِ - 36 00:02:35,653 --> 00:02:36,844 !لستِ من توقعته 37 00:02:36,844 --> 00:02:39,998 أودّكَ أن تخبرني ما تعلم .(عن (ستيفان) و (تينيسي 38 00:02:39,998 --> 00:02:43,572 هل فاتكِ الجزء الذي يفيد أنّي لم أعُد شقاً في كل هذا؟ 39 00:02:43,572 --> 00:02:48,883 .(بحقكَ يا (ريك)، إنّكَ تعلم أيّما يعلمه (دايمن - .فلتسألي (دايمُن) إذاً - 40 00:02:48,918 --> 00:02:55,961 .دايمُن) ليس في مزاجٍ للمساعدة حالياً) - .هذا لسببٍ وجيهٍ، لأن ذلك ليس آمناً لك - 41 00:02:55,996 --> 00:02:59,790 .(لقد فلت زمام (ستيفان - .أجل، لكنّه مازال مُتشبثاً بإنسانيّتهِ - 42 00:02:59,790 --> 00:03:01,418 .مما يعني أنّ لازال ثمّة أملٌ في إنقاذه 43 00:03:01,418 --> 00:03:05,254 ولماذا يتعيّن أن تكوني من مُنقذته؟ - .لأنّي لستُ ممّن ينسحبون - 44 00:03:07,223 --> 00:03:12,096 ،انظر، ما كان ليتخلّى عنّي .لذا، لن أتخلّى عنه 45 00:03:13,666 --> 00:03:17,087 !(قـُل لي ماذا تعلم يا (ريك 46 00:03:19,205 --> 00:03:21,840 !أرجوك 47 00:03:22,750 --> 00:03:28,145 ،(إنّه يقتفي أثر المذؤوبين هو و (كلاوس .في نطاق الحدود الساحلية الشرقيّة 48 00:03:28,180 --> 00:03:30,516 أحسبهم رحلوا عن .ممفيس) مُنذ وقتٍ قريب) 49 00:03:30,690 --> 00:03:33,118 {\pos(192,200)}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"(جبال (سموكي) - (تينيسي" 50 00:03:33,118 --> 00:03:36,571 أأنتَ بخير؟ هل (راي) يَثقـُل عليكَ؟ 51 00:03:36,606 --> 00:03:39,483 .أنا بخير - أأنتَ متأكد حيال ذلك؟ - 52 00:03:39,518 --> 00:03:45,869 إنّنا نسير مُنذ وقتٍ طويل، ألا تريد .بعضاً من المياه، أو قسط من الجلوس 53 00:03:45,904 --> 00:03:54,316 أنظر، أعلم أنّنا عالقان سويّا، فإنّ وسعنا .تجنّب الثرثرة الجانبيّة فسيكون ذلك رائعاً 54 00:03:54,316 --> 00:03:55,856 !يا للملل 55 00:03:55,856 --> 00:04:01,611 .إنّ بغضكَ الذاتيّ سيخنقكَ يا صاح - !ربّما لأنّي تعبٌ قليلاً من مُطاردة المذؤوبين - 56 00:04:01,611 --> 00:04:07,024 .لطالما لم ننفكُّ عن ذلك طوال الصيف - .و بفضل (راي)، ها هنا وجدنا قطيعنا - 57 00:04:08,150 --> 00:04:10,038 !هناك 58 00:04:25,453 --> 00:04:27,757 !(راي) !ياللهول 59 00:04:28,746 --> 00:04:31,406 ماذا يحدث؟ 60 00:04:34,195 --> 00:04:38,994 من أنتَ؟ - ."السؤال المُهم هو "من أنا؟ - 61 00:04:39,029 --> 00:04:43,958 ،رجاءً اعذروا المقاطعة .(اسمي (كلاوس 62 00:04:47,282 --> 00:04:51,250 !أنتَ الهجين - !لقد سمعتم عنّي، هذا رائع - 63 00:04:51,499 --> 00:05:00,575 {\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"يوميّات مصّاص الدماء): الموسم الثالث)" " ( الحـلـقـة الـثــــــــانية: ( الهـجـيـن " 64 00:05:24,598 --> 00:05:28,569 .مرحباً يا أمي - .صباح الخير يا عزيزي، القهوة ساخنة - 65 00:05:34,257 --> 00:05:38,609 ليلةٌ صاخبةٌ؟ - .بلّ أسبوعٌ صاخب، إنّي مضغوطة قليلاً - 66 00:05:38,609 --> 00:05:42,957 وماذا عنكَ؟ - !أنا بخير حالٍ - 67 00:05:42,467 --> 00:05:48,626 أوَتعلم، إذا كنت ستحضر فتاةً إلى البيت، فأتمنّى أن .تكون من الكياسة لألاّ تخرج مُتسللة مثل ساقطة 68 00:05:51,226 --> 00:05:53,767 .أنا آسف 69 00:05:53,767 --> 00:05:57,155 هل خرجت مُتسللةً؟ 70 00:06:06,533 --> 00:06:09,021 .مُبيّض القهوة هذا سيّءٌ 71 00:06:09,925 --> 00:06:12,871 .لا تطيلي السهر مُنتظرةً إيّاي 72 00:06:13,022 --> 00:06:17,557 .و (كارولين) ليست ساقطة 73 00:06:32,485 --> 00:06:39,717 ،(بيل)، أنا (كارول لاكوود) .لقد تورطتُ في مسألةً لمصّاصين الدماء 74 00:06:45,430 --> 00:06:48,495 رجاءً اخبرني أنّكَ لا تتحوّل إلى أحد أولئكَ الحمقى .الذين يتسكعون في مكان عملهم يوم عطلتهم 75 00:06:48,530 --> 00:06:51,986 أتذكر حديثنا ليلة أمسِ عن الأشياء التي لا أنفك أراها؟ 76 00:06:52,282 --> 00:06:57,212 ،بأمانةٍ يا (جير)، تلكَ الليلة .لا أذكر منها سوى ومضاتٍ 77 00:06:57,247 --> 00:07:00,547 .(لقد رأيتها مُجدداً، رأيتُ (فيكي 78 00:07:02,195 --> 00:07:05,886 لمَ تُخبرني بذلك، إنّكَ تواعد ساحرةً، فلمَ لا تخبرها بذلك؟ 79 00:07:05,921 --> 00:07:10,037 أخبر (بوني) أنّي أرى عشيقتي الميّتة بعدما أعادتني للحياة؟ 80 00:07:10,072 --> 00:07:13,080 لسنا في حاجة إلى ساحرةً، ثمّة .أمثلة لهكذا حالات تعجّ بشبكة المعلومات 81 00:07:13,115 --> 00:07:19,528 إنّنا نحتاج.. أغراضٌ شخصّية لها، و أحد .من أفراد عائلتلها ليُجري الاتصال معها 82 00:07:19,563 --> 00:07:24,430 .لا، لا، لن نتصل بأختي 83 00:07:25,511 --> 00:07:29,049 ."لقد قالت لي: "ساعدني 84 00:07:37,116 --> 00:07:44,246 .. إذا كنتَ تعبث معي يا صاح - .إنّي رأيتها يا (مات)، لقد طلبت المساعدة - 85 00:07:48,349 --> 00:07:54,458 إنّكَ أكثر مَن أحبّته، و إذا ثمّة .أحدٌ بوسعه الاتّصال بها، فهو أنتَ 86 00:08:03,592 --> 00:08:07,773 {\pos(192,200)}الكثير منّا يفضّل الاجتماع .سويّاً آن بدر التمام لتصفيد أنفسنا 87 00:08:07,808 --> 00:08:14,806 {\pos(192,200)}لكن بعض المذؤوبين يجتمعون في أماكنٍ لا .يحري أن يجتمعوا فيها، بغرض الاستمتاع 88 00:08:15,253 --> 00:08:16,437 أيّ أماكن؟ 89 00:08:16,437 --> 00:08:20,228 ،الجبال، المُتنزهات، الصحاري .و أشياء من هذا القبيل 90 00:08:20,263 --> 00:08:23,285 هل من هكذا مكان في (تينيسي)؟ - .أجل - 91 00:08:23,320 --> 00:08:26,221 .اعطني هاتفكَ، سأحاول مطالعة الخريطة 92 00:08:27,742 --> 00:08:32,053 .. شكراً لكَ على ذلك .أعلم أنّي أطلب أسألكَ الكثير 93 00:08:32,088 --> 00:08:36,521 (كما تحبّ (كارولين) تذكيري، فإن (ستيفان .(في هذه الفوضى بسبب أنّي عضضتُ (دايمُن 94 00:08:37,749 --> 00:08:40,523 .أعتقد أنّي ميدنٌ لكِ بواحدٍ 95 00:08:40,558 --> 00:08:44,589 هلّ تحدثتِ إليها اليوم؟ - لا، لماذا؟ - 96 00:08:44,624 --> 00:08:49,685 !يخامرني الفضول فحسب. تفضّلي 97 00:08:59,295 --> 00:09:03,098 هل حصلتِ على أيّ شيء؟ - ما رأيكَ في نزهة بجبال (سموكي)؟ - 98 00:09:03,879 --> 00:09:10,506 أتودّي صيد قطيع مذؤوبين آن بدر التمام؟ - .سنكون هناك قبل إكتمال القمرِ - 99 00:09:10,541 --> 00:09:14,013 .إنّ لم تُرِد المجيء معي، فسأذهب وحدي 100 00:09:14,048 --> 00:09:17,372 ماذا؟ أنتَ من قال أن .بوسعي تدبّر الأمور بنفسي الآن 101 00:09:17,407 --> 00:09:20,691 ما قصدته هو تحضير الأطعمة .المُجمدة و حلّ مسائل الرياضيات 102 00:09:24,118 --> 00:09:27,615 .حسنٌ، لنذهب فحسب 103 00:09:27,650 --> 00:09:30,314 .لكنّ، أنتِ ستقودي السيّارة 104 00:09:32,143 --> 00:09:39,160 هذا أمرٌ ساحرٌ حقـّاً، مذؤوبون ليسوا مرهونين .بالقمر و مصّاصين دماء لا يحترقون تحت الشمس 105 00:09:40,199 --> 00:09:44,622 .. هجينٌ مُزدوجٌ .(توقيتُ مثاليّ يا (راي 106 00:09:45,151 --> 00:09:48,762 !دراميّ للغاية - ماذا يحدث لي؟ - 107 00:09:48,797 --> 00:09:51,581 !(ستيفان) 108 00:09:52,898 --> 00:09:55,274 هل بينكم بشريّ؟ 109 00:09:56,154 --> 00:10:03,243 صديقكم هنا يحتاج إلى دماء .بشرية ليكمل تحوّله إلى مصّاص دماء 110 00:10:03,278 --> 00:10:06,140 .إن لم يحصل عليها، فسيموت 111 00:10:06,175 --> 00:10:16,457 إنّه لن يأخذ الكثير، إنّما قدرٌ بسيط فحسب أما من أحدٍ، حبيبٌ أو حبيبة، أحدٌ ليس منكم؟ 112 00:10:20,937 --> 00:10:21,850 .أنتَ 113 00:10:25,385 --> 00:10:26,569 !لا 114 00:10:27,705 --> 00:10:33,983 ،إنّ لم تشرب دمائه يا (راي)، فسأشربها .المشكلة هنا أنّي لن أنفك عن شربها 115 00:10:33,904 --> 00:10:38,638 ،إنّه عصرٌ جديدٌ يا عزيزتي .إمّا أن تنضمّي إلينا، أو تموتي 116 00:10:38,638 --> 00:10:43,542 .أفضل الموت عن الغدُوّ مصّاصة دماء - .إختيارٌ خاطيء - 117 00:10:53,323 --> 00:10:57,062 .ستشكريني على هذا لاحقاً 118 00:11:00,772 --> 00:11:05,198 حسنٌ، من التالي؟ 119 00:11:21,642 --> 00:11:23,891 أستبرح هذا المكان أو ما شابه؟ .إنّكَ قابعٌ هنا مُنذ وقت طويل 120 00:11:23,891 --> 00:11:28,828 ،(حسبتُ أنّي سأقابل (كارولين أوَرأيتها؟ 121 00:11:28,828 --> 00:11:32,627 .لم أعُد مُهتمّاً بترددها على الملهى 122 00:11:34,152 --> 00:11:39,806 انظر يا صاح، لم أقصد أن .أسبب لكَ مشكلة بصداقتي معها 123 00:11:39,841 --> 00:11:41,181 .الأمر مثلما هو عليه 124 00:11:46,411 --> 00:11:48,111 .الليلة سيكتمل القمر 125 00:11:49,714 --> 00:11:52,411 إنّها دائماً ما تساعدكَ في ذلك، صحيح؟ - .أجل - 126 00:11:52,717 --> 00:11:54,086 .أيّاً يكن 127 00:11:54,633 --> 00:11:59,130 .. هل 128 00:11:59,165 --> 00:12:03,095 هل هذا أحد الأشياء التي يسع أحدٌ آخر مساعدتك فيها؟ 129 00:12:03,095 --> 00:12:07,852 .بوسعي تدبر ذلك، لكن شكراً لكَ 130 00:12:10,957 --> 00:12:13,929 ماذا دهى حُليمات التذوق في لساني اليوم؟ 131 00:12:13,929 --> 00:12:18,506 إنّه (الفيرفيان)، المأمورة تدسّه .بالقهوة للجميع بين الحين و الآخر 132 00:12:18,934 --> 00:12:20,635 أهكذا طعم (الفيرفيان)؟ 133 00:12:20,691 --> 00:12:25,354 أجل، إنّي مُستغرب من تمكنك من تمييز .مذاقه، فالقهوة دائماً ما تُخفي مذاقه 134 00:12:25,531 --> 00:12:27,090 .هذا بالنسبة للبشرِ بأي حال 135 00:12:32,359 --> 00:12:36,686 {\pos(192,200)}،شكراً جزيلاً لكَ على قدومك أمن أحد يعلم بوجودك هنا؟ 136 00:12:36,686 --> 00:12:39,611 {\pos(192,200)}،كلاّ، لم أقـُد السيّارة خلال المدينة .لقد أتيتُ مباشرةً إلى هنا 137 00:12:39,646 --> 00:12:46,020 {\pos(192,200)}هل أقدم لكَ شراباً؟ - أعتقد أن تخبريني بما تتوقعيني أن أفعل؟ - 138 00:12:46,055 --> 00:12:50,594 .كنتُ آمل أن تخبرني أنتَ 139 00:12:50,629 --> 00:12:54,883 ،(إنّها (كارولين) يا (بيل .إنّي أعرفها مُنذ يوم مولدها 140 00:12:54,964 --> 00:12:57,675 هل يعلم باقي أعضاء المجلس بالأمر؟ - .كلاّ، فإنّي لم أنبس ببنت شفة - 141 00:12:57,908 --> 00:13:01,776 لطالما كنتُ اُسرّ بذلك .في نفسي مُنذ شهر إلى الآن 142 00:13:02,287 --> 00:13:04,421 ألديكَ فكرة لتدبر هذا الأمر؟ 143 00:13:04,953 --> 00:13:08,392 لا يمكنني تلطيخ يداي .هنا للعديد من الأسباب 144 00:13:11,273 --> 00:13:13,474 .(إنّها مصّاصة دماء يا (كارول 145 00:13:14,882 --> 00:13:17,624 .إنّنا نفعل ما يتحتّم علينا فعله 146 00:13:20,605 --> 00:13:27,051 سيهلّ بدر التمام فوق تلكَ .السلسلة الجبلية خلال بضع ساعاتٍ 147 00:13:27,345 --> 00:13:31,715 .إذا كان (تايلر) مُحقاً، فسيكونوا هناك - كنتَ فتى كشّافة، أليس كذلك؟ - 148 00:13:31,749 --> 00:13:33,016 !اصمتي 149 00:13:33,117 --> 00:13:38,322 .فتى كشّافة و قاتل مصّاصين الدماء - .و مُدمن خمرٍ فاشل - 150 00:13:44,963 --> 00:13:50,997 .لقد أتيت بعتادٍ - .ببساطة لسنا هنا لمراقبة الطيور - 151 00:13:51,252 --> 00:13:56,326 .تفضّلي، ضعيه في حقيبتكِ - قنبلة (فيرفيان)؟ - 152 00:13:57,066 --> 00:13:59,498 .إنّه خانق الذئاب 153 00:14:00,120 --> 00:14:04,687 .حسنٌ، طالما نتبادل الهدايا 154 00:14:04,688 --> 00:14:06,602 .(هذا خاتم (جون غيلبرت 155 00:14:06,637 --> 00:14:14,104 كان ملككَ ذات مرّة، خذه سيحميك من .أيّما خطر خارقٌ للطبيعة قد تتعرض له 156 00:14:14,973 --> 00:14:19,065 .لقد اعطاه لكِ - .انظر، إنّي "قرينة"، لن يُجدي معي - 157 00:14:18,752 --> 00:14:20,786 .لقد تركه لي في حالة ما إن رُزقتُ بأطفالٍ 158 00:14:20,974 --> 00:14:25,677 حسنٌ، لمَ لا توفريه لجيل المُستقبل من أبناء آل (غيلبيرت) العنيدين القساة؟ 159 00:14:25,744 --> 00:14:28,780 وماذا عن إستعارتكَ إيّاه حتّى ننجو من هذا؟ 160 00:14:29,219 --> 00:14:31,883 سأشعر بالإستياء إن .قـُتلتَ قبل الساعة السعيدة 161 00:14:49,247 --> 00:14:52,705 لستُ أعلم لمَ تحسب !نفسكَ فاشلاً؟ 162 00:14:57,808 --> 00:15:02,154 !(دايمُن) كيف أتيت إلى هنا؟ 163 00:15:02,154 --> 00:15:06,608 .شكراً على التبليغ يا أخي 164 00:15:06,953 --> 00:15:08,444 أوَبعتني؟ 165 00:15:08,444 --> 00:15:13,909 أوَحسبتِ أنّي سآتي إلى سلسلةٍ جبليّةٍ تعجّ بمصاصين الدماء دون دعمٍ؟ 166 00:15:16,542 --> 00:15:17,839 .هاكَ 167 00:15:20,165 --> 00:15:24,235 ،ستكون بخير حالٍ ارتح الآن، إتّفقنا يا صاح؟ 168 00:15:24,503 --> 00:15:28,331 .سنحتاج إليكَ حينما يستيقظ البقيّة 169 00:15:34,123 --> 00:15:36,781 ،إنّهم موتى .جميعهم موتى 170 00:15:37,506 --> 00:15:42,387 ،لقد عبر طور التحوّل .سيتحسّن قريباً 171 00:15:43,741 --> 00:15:50,111 ،أهذه خطتكَ الرئيسيّة .بناء جيشٍ من الهجين العبيد 172 00:15:50,146 --> 00:15:55,199 .ليس عبيداً، إنّما جنود.. رفاق 173 00:15:55,134 --> 00:15:56,834 و لأيّ حربٍ يا تُرى، هل ليّ أن أسأل؟ 174 00:15:56,902 --> 00:16:00,764 إنّكَ لا تُسلّح نفسكَ بعد .(إعلان الحرب يا (ستيفان 175 00:16:00,764 --> 00:16:05,043 ،إنّما تبني جيشاً كبيراً .بحيث لا يتجاسر أحدٌ على قتالك 176 00:16:05,281 --> 00:16:07,639 ما الذي يجعلكَ متيقناً أنّهم سيكونوا أوفياء؟ 177 00:16:07,639 --> 00:16:10,983 لا يصعب أن تكون وفياً .حينما تكون بالفريق الرابح 178 00:16:11,366 --> 00:16:16,322 هذا شيءٌ ستتعلّمه بمجرّد تخلّصكَ .من الكآبة الرهيبة التي تُثقل كاهلكَ 179 00:16:17,523 --> 00:16:23,027 ألهذا تبقيني معكَ؟ لتشهد تعديل موقفي المزاجيّ؟ 180 00:16:24,530 --> 00:16:30,835 ستعلم لمَ أبقيك إلى جانبي .حينما أريدك أن تعلم ذلك 181 00:16:31,236 --> 00:16:32,937 .ثمّة شيء خطأ 182 00:16:38,912 --> 00:16:42,386 ذلك ما حري أن يحدث، أليس كذلك؟ - .حسنٌ، هذا صحيح - 183 00:16:43,886 --> 00:16:45,049 .(اخرجي من الماء يا (إيلينا 184 00:16:45,117 --> 00:16:49,932 .إنّ خرجتُ من الماء فستأخذني إلى البيت - .أجل، لأنّي لستُ أحمقاً مثلكِ - 185 00:16:50,174 --> 00:16:52,725 .أنتما الآن تتصرفان كأحمقين 186 00:16:53,058 --> 00:16:56,423 .(إنّك تخلّيت عنه يا (دايمُن - .(لم أتخلَّ عنه يا (إيلينا - 187 00:16:56,934 --> 00:17:01,455 !إنّي أواجه الحقيقة، اخرجي من الماء الآن - !لا - 188 00:17:01,705 --> 00:17:04,310 ما خطتكِ يا (إيلينا)؟ ماذا؟ 189 00:17:06,071 --> 00:17:10,675 ،ستذهبين إلى مُخيّمٍ يعجّ بالمذؤوبين و تحمصين خبيزة الأهوار منتظرة مرور (ستيفان)؟ 190 00:17:11,058 --> 00:17:13,484 .خطّتي أن أعثر عليه و أساعده 191 00:17:13,617 --> 00:17:18,412 إنّنا في أقرب مكان منه مُنذ .غادر، لن أعود إلى البيت 192 00:17:18,489 --> 00:17:20,699 .كلاوس) يظنّ أنّكِ مُتِ حينما كسر اللعنة) 193 00:17:20,809 --> 00:17:23,892 ،هذا يجعلكِ آمنةٍ .أما هذا فليس آمناً 194 00:17:23,963 --> 00:17:27,408 .لن أغادر قبل أن نجده - .(القمر سيكتمل الليلة يا (إيلينا - 195 00:17:27,530 --> 00:17:29,331 .إذاً، فسنجده قبلذاك 196 00:17:35,306 --> 00:17:37,115 .(أرجوك يا (دايمُن 197 00:17:44,620 --> 00:17:46,205 .حسنٌ، حسنٌ 198 00:17:46,839 --> 00:17:48,608 .. لكننا سنرحل قبل إكتمال القمر 199 00:17:48,624 --> 00:17:49,931 .و إلا سأقع فريسةً للمذؤوبين - .أعدكَ - 200 00:17:49,954 --> 00:17:52,330 .ما لم تريدي إحياء لحظة قبلة الممات تلكَ 201 00:17:52,365 --> 00:17:53,957 .قلتُ أعدكَ - .حسنٌ - 202 00:17:58,864 --> 00:18:03,210 ،قلتَ أنّي سأكون أفضل لمَ لستَ أشعر أنّي أفضل؟ 203 00:18:06,281 --> 00:18:09,098 .ربّما هذه أحد سمات الجنس المُسيطر - .كفّ عن حنقكَ - 204 00:18:14,161 --> 00:18:17,455 .ديريك)، اذهب و أطعم حبيبتكَ) 205 00:18:25,477 --> 00:18:26,577 .اذهب و آتِ بهِ 206 00:18:41,714 --> 00:18:44,616 كيف حالك؟ - .بخير - 207 00:18:44,754 --> 00:18:47,545 .أوَتعلمين، بوسعي مساعدتكِ - .لا، شكراً لكَ - 208 00:18:47,615 --> 00:18:51,307 .قفزة بسيطة فحسب - .أجل، و أكون عُرضةً لإسقاطكَ إيّاي - 209 00:18:51,344 --> 00:18:52,745 ،ما بالكم يا رفيقاي أأنتما بالـ 12 من العمرِ؟ 210 00:19:00,800 --> 00:19:04,002 إلى أين ذهب؟ - .لقد هرب، انسَ أمرهِ، لنذهب - 211 00:19:04,103 --> 00:19:07,205 عضّة المذؤوب تسبب .موتاً حتميّاً لمصّاص الدماء 212 00:19:09,813 --> 00:19:12,207 .أجل، سأحتاج دمائكَ لمداواتي 213 00:19:12,271 --> 00:19:16,122 ،حسنٌ، سأخبركَ شيئاً .اعثر على (راي)، و سأداوينّكَ 214 00:19:18,171 --> 00:19:22,462 .لا يمكن أن تكون جادّاً - .يجدر أن تُسرع، لأن العضّة تبدو شنيعة - 215 00:20:04,899 --> 00:20:07,308 .وضعتِ (الفيرفيان) في قهوتي بالصباح 216 00:20:08,196 --> 00:20:10,080 لماذا؟ - الفيرفيان)؟) - 217 00:20:10,643 --> 00:20:11,905 عمَّ تتحدث؟ 218 00:20:12,366 --> 00:20:15,579 لنتخطّى ذلك جزئية أنّنا لا نعلم .بأمر مصّاصين الدماء الذين بالبلدة 219 00:20:17,714 --> 00:20:21,732 كنتِ تختبريني لتعرفي ما إنّ كنتُ مصّاصَ دماءٍ، و أريد أن أعلم لماذا؟ 220 00:20:26,503 --> 00:20:30,213 {\pos(192,200)}.(إنّكَ تقضي الكثير من الوقت مع (كارولين 221 00:20:31,066 --> 00:20:33,701 {\pos(192,200)}.تحتم أن أتأكد 222 00:20:37,132 --> 00:20:38,693 وما علاقة (كارولين) بذلك؟ 223 00:20:38,723 --> 00:20:44,639 .لنتخطى جزئيّة أنّنا لا نعلم أنّها أحدهم - هل فعلتِ بها شيء؟ - 224 00:20:44,744 --> 00:20:47,567 .تايلر)، لا أريدك أن تكون معها) - أين هي يا أمي؟ - 225 00:20:47,605 --> 00:20:48,705 .لا يمكنني أن أسمع بعلاقتكما 226 00:20:48,716 --> 00:20:51,525 ماذا فعلتِ بها يا أماه؟ أين هي؟ - .لا يمكنكَ أن تكون معها - 227 00:20:53,315 --> 00:20:54,916 .إنّها وحش 228 00:21:01,723 --> 00:21:05,959 أوَلا تعلمين بشأني؟ - أعلم ماذا؟ - 229 00:21:07,082 --> 00:21:08,548 أعلم ماذا يا (تايلر)؟ 230 00:21:17,164 --> 00:21:21,275 ،بقى أمامنا ميلاً .الشمس على وشكِ المغيب 231 00:21:21,342 --> 00:21:24,359 .(بوسعي ملاحظة ذلك يا (دايمُن - .إنّي أنوّه بذلك فحسب - 232 00:21:24,414 --> 00:21:27,368 لن يشرق البدر كاملاً قبل فترةٍ من .الوقتِ، لازال لدينا مُتسعاً من الزمنِ 233 00:21:45,271 --> 00:21:46,672 .قف حيث أنتَ 234 00:21:50,134 --> 00:21:51,334 .مصّاص دماء 235 00:22:00,814 --> 00:22:02,181 !(دايمُن) 236 00:22:16,252 --> 00:22:18,909 .دعني أخمّن، هجينٌ 237 00:22:22,550 --> 00:22:28,041 هذه كلّ أغراضها، كان يُفترض .أن أتبرّع بها جميعاً، لكنّكَ تعلم 238 00:22:30,307 --> 00:22:34,181 طبقاً لِما قرأته، فإن الأغراض .الشخصيّة تساعد على بناء إتصال أقوى 239 00:22:43,573 --> 00:22:45,119 هل مزمارها يُعتبر به في ذلك؟ 240 00:22:57,842 --> 00:23:00,311 لستُ أعلم لمَ عساي أسمح .لكَ بإقحامي في ذلك ياصاح 241 00:23:05,052 --> 00:23:10,010 .هذا لأنّها أختكَ، و ثمّة فرصة لتساعدها 242 00:23:11,640 --> 00:23:13,162 .لا يُمكنني فعل ذلك 243 00:23:14,455 --> 00:23:15,178 .يجب أن تذهب 244 00:23:15,204 --> 00:23:16,872 .(أرجوك يا (مات - .كلاّ يا صاح - 245 00:23:16,898 --> 00:23:18,849 لا يُمكنني فعل ذلك، إتّفقنا؟ .عليكَ أن تذهب 246 00:23:46,966 --> 00:23:49,393 ،هذه الحبال لن تكبحه طويلاً ماذا لدينا غير ذلك؟ 247 00:23:49,427 --> 00:23:50,627 .ريك)، خذ هذا) 248 00:23:53,227 --> 00:23:55,629 .(قلتُ (ريك - .حسنٌ، دعيني أرى - 249 00:23:55,730 --> 00:24:00,334 .(هذا آخر ما لدينا من (الفيرفيان - .ليس لدينا أشياءً تكفي لكبحه - 250 00:24:01,436 --> 00:24:04,247 لا أظننا سنبلغ تلكَ .السلسلة الجبلية قبل إكتمال القمرِ 251 00:24:04,851 --> 00:24:07,774 ،إذا وسعنا حمله على الكلام .فلن نُضطرّ لذلك 252 00:24:18,987 --> 00:24:21,608 هل يتحوّل؟ - .هذا مُستحيل، إنّنا لازلنا تحت ضوء النهار - 253 00:24:22,058 --> 00:24:23,458 .قولي له ذلك 254 00:24:25,059 --> 00:24:27,888 لا يحري أن يكون ثمّة .مذؤوب هنا قبل إكتمال القمر 255 00:24:27,912 --> 00:24:29,755 .أوَتعلمان، هذه الحبال لن تكبح مذؤوباً 256 00:24:33,589 --> 00:24:37,838 ،دايمُن)، يجب أن نرحل من هنا) !يجب أن نرحل عن هذا الجبل الآن 257 00:24:37,880 --> 00:24:39,130 !(الآن يا (دايمُن 258 00:24:54,015 --> 00:24:58,258 ،ثمّة خبرٌ سيّء يا صديقي .لقد انتهت الرحلة بالنسبة إليكَ 259 00:25:03,354 --> 00:25:06,342 ،حذارٍ يا عزيزيتي .أنا الهجين الأصليّ الوحيد هنا 260 00:25:16,137 --> 00:25:17,395 .بحقّ الجحيم 261 00:25:25,197 --> 00:25:26,431 !لا تتحرّكِ 262 00:25:39,788 --> 00:25:41,422 .انظر هنا أيّها الكلب 263 00:25:45,365 --> 00:25:47,583 .هيّا، لنواصل المُضيّ - .(لا يمكننا أن نترك (دايمُن - 264 00:25:47,602 --> 00:25:50,468 .بوسعه تدبر أمره، هيّا - .لا، لو أصيب بعضّة فسيموت - 265 00:25:50,480 --> 00:25:53,167 .أنا سبب تواجده هنا - .بلّ إنّي سبب تواجده هنا - 266 00:25:53,641 --> 00:25:56,493 لقد أخبرته بمكاننا، و أقول لكِ .الآن أن نواصل المُضيّ، هيّاً 267 00:25:57,542 --> 00:25:59,049 .(الآن يا (إيلينا 268 00:26:04,272 --> 00:26:08,074 {\pos(192,200)}ما هذا يا (تايلر)؟ .اخبرني فحسب 269 00:26:10,285 --> 00:26:13,634 {\pos(192,200)}.يجب أن تشاهدي بنفسكِ - ماذا تفعل؟ - 270 00:26:13,937 --> 00:26:16,941 أوَتحسبين (كارولين) وحشاً؟ 271 00:26:17,084 --> 00:26:18,704 {\pos(192,200)}.إنّي وحشٌ يا أمّاه 272 00:26:18,733 --> 00:26:19,633 ماذا؟ 273 00:26:22,363 --> 00:26:26,375 تاير)، ماذا يحدث؟) - .ادخلي - 274 00:26:27,956 --> 00:26:29,022 .ادخلي 275 00:26:29,123 --> 00:26:30,493 .لا - !ادخلي - 276 00:26:30,633 --> 00:26:32,225 ماذا تفعل يا (تايلر)؟ 277 00:26:33,124 --> 00:26:36,430 .(هذا في دمي و دم عمّي (مايسون 278 00:26:36,464 --> 00:26:39,666 .إنّها لعنة عائلتنا - أيّ لعنة؟ - 279 00:26:40,535 --> 00:26:42,469 !ماذا يحدث يا(تيلر)؟ 280 00:26:45,439 --> 00:26:46,772 ماذا يحدث؟ 281 00:26:52,680 --> 00:26:54,081 !يا للهول 282 00:26:55,049 --> 00:26:57,050 !لا 283 00:27:53,078 --> 00:27:55,909 .تُسعدني مقابلتكَ هنا - ماذا عن قولي لكَ، "إيّاك و مطاردتي"؟ - 284 00:27:57,107 --> 00:28:01,291 هل أخطأت ترجمة تلكَ الجملة يا (دايمُن)؟ - .ربّما عليكَ توجيه ذلك اللوم إلى حبيبتكَ - 285 00:28:02,028 --> 00:28:05,691 ،إذا أردت منها ألاّ تطاردكَ .فكفّ عن إتصالات آخر الليل 286 00:28:08,009 --> 00:28:09,423 .لم أتصل بها 287 00:28:11,197 --> 00:28:12,531 .بالتأكيد لم تفعل ذلك 288 00:28:15,238 --> 00:28:20,575 .إنّها لن تبرح عن البحث عنكَ - .لا بدّ لها أن تبرح عن البحث عنّي - 289 00:28:22,820 --> 00:28:24,825 .لأنّي لن أعود أبداً 290 00:28:26,184 --> 00:28:32,134 لمَ لا تعيدها إلى البيت؟ .و حاول أن تبقيها فيه هذه المرة 291 00:28:41,587 --> 00:28:45,189 ستيفان) هناك في مكانٍ ما، و كذلك) دايمُن)، و كلانا يمكث هنا مُنتظراً؟) 292 00:28:45,290 --> 00:28:48,359 دعي مصّاصين الدماء يقاتلان .ذلك الهجين العائد من الموتِ 293 00:28:49,281 --> 00:28:52,063 .و أنا سأهتم بإبقاء البشريّة هنا آمنة 294 00:28:53,281 --> 00:28:56,920 .حسبتكَ فرغتَ عن الاهتمام بحماية البشرِ 295 00:28:59,564 --> 00:29:01,331 .أعلم ما تفعلينه 296 00:29:02,216 --> 00:29:04,675 ،لا تفعلي ذلك .ما من سببٍ لوعظي درساً هنا 297 00:29:05,078 --> 00:29:09,917 أوَتعلم أنّكَ أفضل ممّا تعتقد في ذلك؟ - بحقكِ، أمِن نقطة ضعفٍ لديكِ تجاه الفاشلين؟ - 298 00:29:09,964 --> 00:29:16,244 ،(إنّكَ لستَ فاشلاً يا (ريك .إنّكَ تائهاً فحسب 299 00:29:18,704 --> 00:29:25,079 ،لكنّي و (جيرمي) كذلك .لقد ولـّت عائلتنا 300 00:29:25,998 --> 00:29:27,798 .لم يبقَ لدينا أحد 301 00:29:27,833 --> 00:29:31,502 إنّي آسفة، لكنّكَ ليس .. لكَ من أحدٍ أنتَ أيضاً، لذا 302 00:29:37,306 --> 00:29:39,908 .إنّ كلّ منّا أذرٌ للآخر 303 00:29:48,395 --> 00:29:50,318 .سأبقي الخاتم إذاً 304 00:30:01,022 --> 00:30:02,366 .(دايمُن) 305 00:30:04,020 --> 00:30:05,912 .. أأنتَ بخير؟ هل 306 00:30:05,989 --> 00:30:07,638 ،إنّي بخير، و خالٍ من أيّ عضّاتٍ .عودي إلى السيّارة رجاءً 307 00:30:07,739 --> 00:30:11,066 هلاّ ولّيتني دقيقة من الإمتنان لكونكِ لم تموتِ؟ 308 00:30:11,098 --> 00:30:12,343 .سأولّينكِ عشر ثوانٍ 309 00:30:12,389 --> 00:30:15,140 تسعة، ثمانية.. (ريك) أصادف ولاحظتَ أين ركنتُ سيّارتي؟ 310 00:30:15,160 --> 00:30:17,130 .دايمُن)، كفّ عن التصرّف كإنسان الكهفِ) 311 00:30:42,403 --> 00:30:45,911 {\pos(192,200)}.آسفٌ عمّا بدر مؤخراً - .لا تبالي يا صاح - 312 00:30:45,918 --> 00:30:49,193 {\pos(192,200)}.أوَتعلم.. ذلك أمر يشقّ إلتماسه 313 00:30:51,283 --> 00:30:53,818 {\pos(192,200)}.هيّا، تفضّل بالدخول 314 00:30:55,795 --> 00:30:57,895 .لقد قضيتُ اليوم أطالع أغراضها 315 00:30:59,458 --> 00:31:02,712 ،هذا غريب .أوَتعلم، كلّ تلكَ الذكريات 316 00:31:03,726 --> 00:31:06,628 .(أدركُ أنّ أغلب الناس لم يفهموا (فيكي 317 00:31:07,111 --> 00:31:10,213 أوَتعلم، لقد رأوها مُفتعلة للمتاعب .و واصلوا مُعاملتها على هذا النحوِ 318 00:31:11,868 --> 00:31:13,502 .لكنّكَ فهمتها حقاً 319 00:31:13,569 --> 00:31:17,301 أوَتعلم، أنت فهمتها .أفضل منّي أغلب الوقتِ 320 00:31:17,981 --> 00:31:18,848 .. لذا 321 00:31:19,675 --> 00:31:23,929 لستُ أعلم ماذا سنفعل بكلّ .هذه الأغراض، لكنّ تفضّل 322 00:31:35,892 --> 00:31:37,793 .أوَتعلم، لستُ أذكر موتها 323 00:31:37,827 --> 00:31:41,288 (لستُ أعلم ما إن أخبرتكَ (كارولين .بذلك، حينما أفصحت لكَ عن كلّ شيء 324 00:31:41,611 --> 00:31:43,310 .لا، لم تقل لي ذلك 325 00:31:43,611 --> 00:31:49,263 ،إيلينا) جعلتهم يجرّدوني من تلكَ الذكرى) .و التي لم يسعني إحتمالها 326 00:31:52,114 --> 00:31:57,752 ،لذا، أيّما كانت آخر لحظاتي معها .فإنّي لستُ أذكرها 327 00:31:59,615 --> 00:32:01,104 .و لا أنا أيضاً 328 00:32:02,819 --> 00:32:07,149 لستُ أذكر لحظاتي الأخيرة مع .. فيكي) قبل أن تتحوّل مصّاصة دماء) 329 00:32:10,040 --> 00:32:12,241 .حينما كانت ما تزال أختي 330 00:32:16,311 --> 00:32:17,402 .(ماتي) 331 00:32:21,610 --> 00:32:23,478 أترى شيئاً؟ 332 00:32:27,810 --> 00:32:29,477 هل هي هنا؟ 333 00:32:32,384 --> 00:32:36,830 ،قلتِ أنّكِ تحتاجين المساعدة .اخبريني كيف يُمكنني مساعدتكِ 334 00:32:37,526 --> 00:32:39,175 .يُمكنني أن أعود 335 00:32:41,512 --> 00:32:43,312 .ساعدني لأعود 336 00:32:44,804 --> 00:32:46,604 ما الذي تقوله لكَ أخبرني؟ 337 00:32:54,907 --> 00:32:56,503 .(جيرمي) 338 00:32:59,279 --> 00:33:01,536 .(إيّاك و الوثوق بـ (فيكي 339 00:33:22,884 --> 00:33:27,187 ،لقد توحّشوا .لذا، قتلتُ بعضاً منهم 340 00:33:27,222 --> 00:33:33,405 .. بينما الآخرون .ما برحوا ينزفون 341 00:33:38,571 --> 00:33:45,205 {\pos(192,200)}.. في النهاية .ماتوا جميعاً 342 00:33:54,766 --> 00:33:57,656 !لقد فعلتُ كلّ شيء قيل لي 343 00:33:59,120 --> 00:34:01,421 .حري أن أتمكّن من تحويلهم 344 00:34:01,429 --> 00:34:09,773 لقد كسرتُ اللعنة و قتلتُ مذؤوبةً .و مصّاصة دماءٍ، و كذلك القرينة 345 00:34:23,211 --> 00:34:25,057 .تبدو في حالٍ مُزرٍ للغاية 346 00:34:26,077 --> 00:34:31,804 آخر مرّة تفقدتُ فيها حالي .كنتُ أحتضر و أنتَ لا تريد مداواتي 347 00:34:37,659 --> 00:34:41,613 ،أضطررتُ لقتله .لم يكن لي من بُدٍّ 348 00:34:43,865 --> 00:34:45,500 .لقد خذلتكَ 349 00:34:46,462 --> 00:34:48,066 .إنّي آسف 350 00:34:51,604 --> 00:34:53,516 .أفعل ما يتحتم عليكَ فعله 351 00:34:56,534 --> 00:34:58,235 .كان من المُفترض أن ينجح الهجين 352 00:35:30,745 --> 00:35:32,377 .تفضل 353 00:35:38,034 --> 00:35:39,535 .سنغادر 354 00:35:52,717 --> 00:35:55,772 .يبدو أنّكَ الرفيق الوحيد الذي بقى ليّ 355 00:36:24,966 --> 00:36:26,566 حقاً؟ 356 00:36:29,483 --> 00:36:31,025 .لقد كنتُ مُخطئاً 357 00:36:33,893 --> 00:36:37,878 أأنتَ ثملٌ؟ - .لا - 358 00:36:40,854 --> 00:36:43,056 حسبتُ أنّ (ستيفان) قد .ضاع، و كنتُ على خطأ 359 00:36:43,520 --> 00:36:47,521 أرأيته هناك؟ دايمُن)، هل هو بخير؟) 360 00:36:47,924 --> 00:36:49,890 .(كلاّ، ليس بخيرٍ يا (إيلينا 361 00:36:49,892 --> 00:36:53,351 إنّه يلعب دور الشهيد على نحوٍ .لا يطاق، و بحاجة ليُلقّن درساً 362 00:36:55,694 --> 00:36:57,609 .لكنّ يُمكن إنقاذه 363 00:37:00,535 --> 00:37:04,828 ماذا حدث هناك؟ ماذا غيّر رأيّك؟ 364 00:37:04,853 --> 00:37:09,438 ،غيّرتُ رأيي لأنّه حتى في أحلك لحظاته .لا زال أخي غير قادرٍ على تركي أموت 365 00:37:11,451 --> 00:37:13,723 .لذا أعتقد أنّي مدينٌ له بنفس الشيء 366 00:37:15,216 --> 00:37:17,301 .سأساعدكِ على إستعادته 367 00:37:19,932 --> 00:37:21,324 .شكراً لكِ 368 00:37:22,603 --> 00:37:25,456 .لكن قبلما أفعل ذلك، أود طرح سؤالٍ 369 00:37:26,871 --> 00:37:29,711 ما الذي جعلكِ تغيّرين رأيكِ؟ - ماذا تقصد؟ - 370 00:37:29,726 --> 00:37:33,777 ،لقد كنتِ مُصرّةً على البقاء في الجبل ثم برحتِ عن ذلك، ما الذي غيّر رأيك؟ 371 00:37:33,791 --> 00:37:35,125 .(كنّا مُعرّضين لهجومٍ يا (دايمُن 372 00:37:35,163 --> 00:37:38,150 كان لديكِ حقيبة تعجّ بالأسلحة .و مُعلّم يرتدي خاتم الخلودية 373 00:37:38,701 --> 00:37:41,075 .كان بوسعكِ المواصلة - .(لقد كان في ذلك خطرٌ جمٌّ يا (دايمُن - 374 00:37:41,098 --> 00:37:43,907 كان في الذهاب إلى هناك خطراً جمّاً من البداية، لذا ما الأمر؟ 375 00:37:43,930 --> 00:37:47,405 لمَ تتصرّف على هذا النحو؟ - ما الذي غيّر من رأيكِ يا (إيلينا)؟ - 376 00:37:47,882 --> 00:37:51,739 لم أرِد رؤيتكَ تتأذى، حسنٌ؟ .. كنتُ 377 00:37:53,677 --> 00:37:58,084 .كنتُ قلقة عليكَ- .شكراً لكِ - 378 00:37:59,211 --> 00:38:03,430 .أجل، إنّي أقلق عليكِ لمَ أنتَ مُصرٌّ على سماعي أقول ذلك؟ 379 00:38:05,066 --> 00:38:12,318 لأنّي عندما أنقذ أخي و أعيده، فأريدك أن .تتذكري ما خامركِ من مشاعرٍ أثناء غيابه 380 00:38:23,987 --> 00:38:25,665 .(طابت ليلتكِ يا (إيلينا 381 00:38:28,571 --> 00:38:29,838 كيف الحال يا (ريك)؟ 382 00:38:37,953 --> 00:38:39,968 أوتدركي حالكِ؟ 383 00:38:42,804 --> 00:38:44,729 .كلاّ، لستُ أدركُ 384 00:38:58,635 --> 00:39:00,603 .سأتدبر ذلك 385 00:39:03,609 --> 00:39:06,211 .سأحرص على ألاّ يصيبها مكروه 386 00:39:08,936 --> 00:39:10,385 .شكراً لكِ 387 00:39:13,134 --> 00:39:15,035 .أظنّنا اقترفنا خطئاً 388 00:39:15,069 --> 00:39:17,490 .كارول)، لقد طلبتِ منّي تدبر هذه المشكلة) 389 00:39:17,519 --> 00:39:21,441 لمَ تغيير موقفكِ المفاجيء؟ - .ربّما إحساسي بالذنب - 390 00:39:21,475 --> 00:39:25,445 ،لا تشعري بالذنبِ .إنّهم ليسوا ببشرٍ 391 00:39:25,546 --> 00:39:28,048 .إنّهم وحوش - ماذا لو كنّا مُخطئين؟ - 392 00:39:28,149 --> 00:39:34,387 لطالما تولّت عائلتي هذه المُهمة .(إلى ما يربو لـ 150 عاماً يا (كارول 393 00:39:34,411 --> 00:39:38,060 ،إنّكِ تزوجتِ أحد حاملي تلكَ الرسالة فحسب .لذا لا أظنّكِ تعي ماهيّة الأمر.. لكنّي أعيه 394 00:39:39,293 --> 00:39:41,785 .إنّي أدرى بإلتزاماتي 395 00:39:45,137 --> 00:39:46,553 .انتظر 396 00:40:07,919 --> 00:40:09,231 !مرحباً 397 00:40:10,959 --> 00:40:12,421 !(سيّدة (لاكوود 398 00:40:17,265 --> 00:40:18,465 !أمِن أحد هنا 399 00:40:20,522 --> 00:40:22,024 من هناك؟ 400 00:40:23,829 --> 00:40:25,435 !(سيّدة (لاكوود 401 00:40:26,307 --> 00:40:27,507 .أرجوك 402 00:40:32,996 --> 00:40:36,599 .(مرحباً (كارولين - أبي؟ - 403 00:40:37,032 --> 00:40:43,056 {\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms} "ترجمة © وائل ممدوح" "wael_5@yahoo.com"