1 00:00:00,004 --> 00:00:01,587 Anteriormente em Vampire Diaries... 2 00:00:01,588 --> 00:00:04,516 Elena gosta de ter os dois a idolatrando? 3 00:00:04,517 --> 00:00:07,366 Ouvi sobre você, o vampiro louco e impulsivo, 4 00:00:07,367 --> 00:00:09,073 apaixonado pela namorada do irmão. 5 00:00:09,074 --> 00:00:10,383 Onde está o Stefan? 6 00:00:10,384 --> 00:00:12,143 Se entregou para salvar o irmão. 7 00:00:12,144 --> 00:00:14,775 Klaus é um vampiro de uma linhagem de lobisomem. 8 00:00:14,776 --> 00:00:16,809 A maldição torna o lado lobo dormente, 9 00:00:16,810 --> 00:00:19,141 mas se ele a quebrar ele se torna um híbrido. 10 00:00:19,142 --> 00:00:21,447 Quero criar outros. 11 00:00:21,448 --> 00:00:23,754 Você é o primeiro lobisomem que encontro, 12 00:00:23,755 --> 00:00:26,183 preciso que me leve até o seu bando. 13 00:00:26,184 --> 00:00:27,484 Sabe que eu morri, certo, 14 00:00:27,485 --> 00:00:29,787 e Bonnie usou magia para me ressuscitar? 15 00:00:29,788 --> 00:00:32,958 Desde que voltei, tenho visto coisas que não deveria. 16 00:00:33,997 --> 00:00:36,757 -Vicki? -Vicki, o nome da minha irmã? 17 00:00:36,758 --> 00:00:39,450 A mordida pode matar um vampiro, 18 00:00:39,451 --> 00:00:40,918 não seja amiga dele. Entendeu? 19 00:00:40,919 --> 00:00:43,492 Prometa que ninguém descobrirá sobre nós. 20 00:00:43,493 --> 00:00:46,097 -Sra. Lockwood. -Indo tão cedo? 21 00:00:46,098 --> 00:00:49,144 Por que não disse que estava rastreando as vítimas do Klaus? 22 00:00:49,145 --> 00:00:51,600 Porque não são do Klaus, são do Stefan. 23 00:00:51,601 --> 00:00:53,390 -O quê? -Ele desligou o lado humano. 24 00:00:53,391 --> 00:00:55,070 Stefan se foi e não vai voltar. 25 00:00:56,603 --> 00:00:58,807 Alô. Stefan? 26 00:00:58,808 --> 00:01:01,832 Stefan, se for você, você ficará bem. 27 00:01:03,980 --> 00:01:06,399 Outro suicídio ou acidente trágico? 28 00:01:06,400 --> 00:01:10,175 WKPW perdeu uma de suas estrelas. 29 00:01:10,176 --> 00:01:13,973 A repórter Andie Star foi achada morta... 30 00:01:13,974 --> 00:01:15,524 Não consegue ficar longe, não é? 31 00:01:17,994 --> 00:01:19,694 Você tem recusado minhas ligações. 32 00:01:19,695 --> 00:01:22,785 Sim, estou ocupado com a falsa namorada morta e todo o resto. 33 00:01:24,100 --> 00:01:25,500 Por que não me contou? 34 00:01:25,501 --> 00:01:28,336 Feliz aniversário, Elena. Stefan matou a Andie. Bolo? 35 00:01:28,337 --> 00:01:30,305 Ele me ligou, Damon. 36 00:01:32,208 --> 00:01:33,929 O quê? 37 00:01:33,930 --> 00:01:35,643 Stefan me ligou ontem à noite. 38 00:01:37,754 --> 00:01:39,477 O que ele disse? 39 00:01:39,478 --> 00:01:42,217 Ele não disse nada, mas era ele. 40 00:01:42,218 --> 00:01:45,620 Pedi para a Xerife Forbes rastrear a ligação. 41 00:01:45,621 --> 00:01:46,968 E era do Tennessee. 42 00:01:46,969 --> 00:01:48,969 Onde ele está fazendo uma farra no campo. 43 00:01:49,827 --> 00:01:53,369 Passamos por isso, Elena. Stefan se foi. 44 00:01:54,116 --> 00:01:56,021 E não quero dizer geograficamente. 45 00:01:57,961 --> 00:02:00,317 Se fosse verdade, ele não teria ligado. 46 00:02:24,431 --> 00:02:25,976 Vá embora, Damon. 47 00:02:31,794 --> 00:02:33,294 Oi. 48 00:02:33,936 --> 00:02:36,684 Não era quem eu esperava. 49 00:02:36,685 --> 00:02:39,987 Preciso que me conte o que sabe sobre Stefan em Tennessee. 50 00:02:40,706 --> 00:02:43,536 Perdeu a parte onde fico de fora de tudo isso? 51 00:02:43,537 --> 00:02:45,320 Qual é, Ric. 52 00:02:45,321 --> 00:02:47,677 O que Damon sabe, você sabe. 53 00:02:47,678 --> 00:02:49,175 Pergunte ao Damon. 54 00:02:49,176 --> 00:02:52,540 Mas o Damon não está no clima de ajudar agora. 55 00:02:52,541 --> 00:02:54,120 Por uma boa razão. 56 00:02:54,121 --> 00:02:55,664 Porque não é seguro para você. 57 00:02:56,289 --> 00:02:57,862 Stefan está fora dos trilhos. 58 00:02:57,863 --> 00:02:59,761 Sim, mas ele ainda tem a humanidade, 59 00:02:59,762 --> 00:03:01,549 que significa que ele pode ser salvo. 60 00:03:01,550 --> 00:03:02,955 E você tem que salvar ele? 61 00:03:02,956 --> 00:03:05,274 Não sou o tipo de pessoa que desiste. 62 00:03:07,099 --> 00:03:10,997 Ele nunca desistiria de mim. Não vou desistir dele. 63 00:03:13,575 --> 00:03:15,468 Conte o que sabe, Ric. 64 00:03:19,335 --> 00:03:20,835 Por favor. 65 00:03:22,651 --> 00:03:26,537 Ele e o Klaus estão rastreando lobisomens. 66 00:03:26,538 --> 00:03:28,497 Por toda a costa leste. 67 00:03:28,498 --> 00:03:31,148 Pensei que tinha achado eles aos arredores de Memphis. 68 00:03:33,158 --> 00:03:36,511 Você está bem? Ray está ficando pesado? 69 00:03:36,512 --> 00:03:39,695 -Estou bem. -Tem certeza disso? 70 00:03:39,696 --> 00:03:42,534 Sabe que estamos andando a algum tempo. 71 00:03:42,535 --> 00:03:45,837 Se precisar de água ou descansar um pouco... 72 00:03:46,498 --> 00:03:49,441 Eu entendi que estamos presos juntos, 73 00:03:50,043 --> 00:03:54,018 mas se pudermos pular o papinho furado seria ótimo. 74 00:03:54,019 --> 00:03:55,519 Tanto ressentimento. 75 00:03:56,182 --> 00:03:59,018 Sua auto depreciação está te sufocando, meu amigo. 76 00:03:59,019 --> 00:04:01,853 Talvez porque estou um pouco cansado de caçar lobisomens. 77 00:04:01,854 --> 00:04:03,688 Estamos nisso o verão todo. 78 00:04:03,689 --> 00:04:06,758 Graças ao nosso amigo Ray, achamos o bando. 79 00:04:07,960 --> 00:04:09,461 Ali. 80 00:04:25,028 --> 00:04:26,978 Ray! Meu Deus. 81 00:04:29,048 --> 00:04:30,615 O que está havendo? 82 00:04:34,224 --> 00:04:35,547 Quem é você? 83 00:04:35,548 --> 00:04:38,763 A pergunta importante, é quem sou eu. 84 00:04:38,764 --> 00:04:41,628 Por favor, perdoe a intromissão. 85 00:04:41,629 --> 00:04:43,230 Meu nome é Klaus. 86 00:04:47,055 --> 00:04:48,581 Você é o híbrido. 87 00:04:48,582 --> 00:04:50,834 Ouviu sobre mim. Fantástico. 88 00:04:51,569 --> 00:04:54,153 GEEKS Zeh | Guerra_ | richlips 89 00:04:54,154 --> 00:04:56,704 GEEKS @dukzzz | Sarabp | JesKa 90 00:04:56,705 --> 00:04:58,984 Twitter: @GeekSub 91 00:05:24,417 --> 00:05:26,419 -Oi, mãe. -Bom dia, querido. 92 00:05:26,420 --> 00:05:27,932 O café está quente. 93 00:05:34,662 --> 00:05:36,029 Noite difícil? 94 00:05:36,030 --> 00:05:39,057 Semana difícil, um pouco estressada. E você? 95 00:05:40,634 --> 00:05:42,134 Estou bem. 96 00:05:42,736 --> 00:05:45,880 Sabe, se for trazer uma garota para casa, 97 00:05:45,881 --> 00:05:48,733 gostaria que ela não saísse como uma prostituta. 98 00:05:50,907 --> 00:05:52,576 Desculpe. 99 00:05:54,381 --> 00:05:55,881 Ela saiu de fininho? 100 00:06:06,395 --> 00:06:08,145 Acho que o creme está estragado. 101 00:06:09,997 --> 00:06:11,747 Não me espere acordada. 102 00:06:12,866 --> 00:06:16,624 E Caroline, ele não é uma prostituta. 103 00:06:32,519 --> 00:06:35,521 Bill, é a Carol Lockwood. 104 00:06:36,290 --> 00:06:39,924 Estou no meio de uma situação envolvendo vampiros. 105 00:06:44,876 --> 00:06:47,197 Por favor, me diga que não é desses que visitam 106 00:06:47,198 --> 00:06:48,616 o trabalho no dia de folga. 107 00:06:48,617 --> 00:06:50,306 Lembra da conversa ontem à noite, 108 00:06:50,307 --> 00:06:52,454 sobre eu estar vendo coisas? 109 00:06:52,455 --> 00:06:56,962 Honestamente, Jer, ontem à noite é um borrão. 110 00:06:56,963 --> 00:06:59,765 Eu vi ela de novo. Eu vi a Vicki. 111 00:07:02,059 --> 00:07:04,132 Por que... Por que está me dizendo isso? 112 00:07:04,133 --> 00:07:05,873 Namora uma bruxa. Fale com ela. 113 00:07:05,874 --> 00:07:07,544 Contar que ela me ressuscitou 114 00:07:07,545 --> 00:07:09,679 e agora estou vendo minha ex namorada morta? 115 00:07:09,680 --> 00:07:11,074 Não precisamos de uma bruxa. 116 00:07:11,075 --> 00:07:13,610 Tem exemplos na internet. Precisamos... 117 00:07:15,873 --> 00:07:17,699 Itens pessoais, e funciona melhor 118 00:07:17,700 --> 00:07:19,624 quando um familiar tenta fazer contato. 119 00:07:19,625 --> 00:07:21,978 Não, não, não. 120 00:07:21,979 --> 00:07:24,066 Não vamos contatar minha irmã. 121 00:07:25,783 --> 00:07:27,651 Ela disse "me ajude". 122 00:07:37,023 --> 00:07:38,961 Se estiver brincando comigo, cara... 123 00:07:39,958 --> 00:07:41,960 Eu vi ela, Matt. 124 00:07:41,961 --> 00:07:43,561 Ela pediu por ajuda. 125 00:07:47,930 --> 00:07:50,358 Você era quem ela mais amava. 126 00:07:50,359 --> 00:07:54,399 Se alguém pode ajudar a me conectar com ela é você. 127 00:08:03,295 --> 00:08:08,253 Muitos preferem ficar presos na lua cheia. 128 00:08:08,254 --> 00:08:11,183 Mas alguns lobisomens gostam de se reunir em lugares 129 00:08:11,184 --> 00:08:15,082 onde não precisam fazer isso, onde possam aproveitar. 130 00:08:15,083 --> 00:08:16,394 Que tipo de lugares? 131 00:08:16,395 --> 00:08:20,388 Montanhas, parques estaduais, desertos, esse tipo de lugar. 132 00:08:20,389 --> 00:08:24,507 -Algum lugar no Tennessee? -Sim, me dê seu celular. 133 00:08:24,508 --> 00:08:26,071 Vou tentar achar no mapa. 134 00:08:27,573 --> 00:08:29,073 Obrigada por fazer isso. 135 00:08:30,176 --> 00:08:31,910 Sei que é pedir demais. 136 00:08:31,911 --> 00:08:34,173 Como Caroline gosta de me lembrar, 137 00:08:34,174 --> 00:08:36,674 Stefan está nessa confusão porque eu mordi o Damon. 138 00:08:37,627 --> 00:08:39,250 Acho que te devo uma. 139 00:08:40,386 --> 00:08:42,940 Falou com ela hoje? 140 00:08:42,941 --> 00:08:44,441 Não, por quê? 141 00:08:45,597 --> 00:08:47,125 Só curiosidade. 142 00:08:48,002 --> 00:08:49,502 Aqui. 143 00:08:50,496 --> 00:08:52,028 Aqui é sua melhor chance. 144 00:08:59,012 --> 00:09:00,405 Conseguiu alguma coisa? 145 00:09:00,406 --> 00:09:03,832 O que acha de fazer uma trilha pela Smoky Mountains? 146 00:09:03,833 --> 00:09:06,283 Quer caçar um bando de lobisomens na lua cheia? 147 00:09:07,140 --> 00:09:09,275 Vamos cair fora antes da lua cheia. 148 00:09:10,056 --> 00:09:12,301 Se não vier comigo, vou sozinha. 149 00:09:14,285 --> 00:09:17,424 O quê? Disse que posso me virar sozinha. 150 00:09:17,425 --> 00:09:20,125 Sim, eu quis dizer jantar congelado e estudos. 151 00:09:23,396 --> 00:09:26,598 Tudo bem. Vamos nessa. 152 00:09:27,299 --> 00:09:29,316 Mas você dirige. 153 00:09:32,224 --> 00:09:33,724 É fascinante na verdade. 154 00:09:34,230 --> 00:09:36,708 Um lobisomem que não se transforma na lua cheia, 155 00:09:36,709 --> 00:09:39,110 um vampiro que não queima no sol. 156 00:09:40,212 --> 00:09:41,546 Um verdadeiro híbrido. 157 00:09:41,547 --> 00:09:44,015 Bem na hora, Ray. 158 00:09:44,750 --> 00:09:46,117 Muito dramático. 159 00:09:46,118 --> 00:09:47,852 O que está acontecendo comigo? 160 00:09:49,166 --> 00:09:50,666 Stefan. 161 00:09:53,025 --> 00:09:54,826 Um de vocês é humano? 162 00:09:56,089 --> 00:09:59,777 Seu amigo aqui precisa de sangue humano 163 00:09:59,778 --> 00:10:01,728 para completar a transição para vampiro. 164 00:10:03,166 --> 00:10:06,502 Se ele não beber, ele morre. 165 00:10:06,503 --> 00:10:10,339 Não precisa muito, só um gole. 166 00:10:11,122 --> 00:10:14,706 Alguém? Um namorado ou namorada? 167 00:10:14,707 --> 00:10:16,207 Veio acampar junto? 168 00:10:20,981 --> 00:10:22,481 Você. 169 00:10:25,398 --> 00:10:26,898 Não! 170 00:10:27,793 --> 00:10:30,038 Se você não beber, Ray, eu vou. 171 00:10:30,782 --> 00:10:33,273 Só que eu não consigo parar. 172 00:10:34,193 --> 00:10:36,111 São as novas regras, querida. 173 00:10:36,112 --> 00:10:38,676 Junte-se a nós, ou morra. 174 00:10:38,677 --> 00:10:41,300 Prefiro morrer a me tornar uma vampira. 175 00:10:41,301 --> 00:10:42,801 Escolha errada. 176 00:10:53,461 --> 00:10:55,206 Ela me agradecerá depois. 177 00:11:00,798 --> 00:11:03,656 Certo, quem é o próximo? 178 00:11:21,611 --> 00:11:23,845 Não tem mais casa? Está aqui faz tanto tempo. 179 00:11:24,749 --> 00:11:26,948 Achei que ia encontrar a Caroline. 180 00:11:26,949 --> 00:11:29,495 Não viu ela por aí, viu? 181 00:11:29,496 --> 00:11:32,042 Não me interessa mais por onde ela anda. 182 00:11:34,151 --> 00:11:37,348 Cara, eu não queria que minha amizade com ela 183 00:11:37,349 --> 00:11:38,968 fosse um problema para você. 184 00:11:39,829 --> 00:11:41,329 Tarde demais. 185 00:11:46,585 --> 00:11:48,085 Hoje é noite de lua cheia. 186 00:11:49,739 --> 00:11:51,158 Ela costuma te ajudar? 187 00:11:51,159 --> 00:11:53,645 Sim, que seja. 188 00:11:56,279 --> 00:11:57,779 Você... 189 00:11:59,369 --> 00:12:01,985 Precisa de duas pessoas para cuidar disso? 190 00:12:03,590 --> 00:12:05,187 Eu me viro. 191 00:12:05,188 --> 00:12:06,688 Mas obrigado. 192 00:12:11,603 --> 00:12:13,303 O que há de errado com meu paladar? 193 00:12:14,046 --> 00:12:15,564 É a verbena. 194 00:12:15,565 --> 00:12:18,477 A xerife mandou colocar no café daqui de vez em quando. 195 00:12:19,168 --> 00:12:20,668 Esse é o gosto de verbena? 196 00:12:20,669 --> 00:12:22,326 É, não sei como consegue sentir. 197 00:12:22,327 --> 00:12:24,127 O café costuma esconder o sabor. 198 00:12:25,575 --> 00:12:27,075 Para os humanos, pelo menos. 199 00:12:32,793 --> 00:12:36,443 Obrigada por ter vindo. Alguém sabe que está aqui? 200 00:12:36,444 --> 00:12:38,816 Não, não passei pela cidade. Vim direto para cá. 201 00:12:39,521 --> 00:12:41,021 Aceita beber alguma coisa? 202 00:12:42,257 --> 00:12:45,489 Acho que deve me dizer o que quer que eu faça. 203 00:12:46,484 --> 00:12:48,276 Esperava que me dissesse o que fazer. 204 00:12:50,779 --> 00:12:54,729 É a Caroline, Bill. Lembro do dia que ela nasceu. 205 00:12:54,730 --> 00:12:56,432 O que o resto do Conselho sabe? 206 00:12:56,433 --> 00:12:57,906 Eu não disse nada. 207 00:12:57,907 --> 00:13:00,828 Tenho trabalhado sozinha faz alguns meses. 208 00:13:02,318 --> 00:13:04,285 Faz ideia de como lidar com isso? 209 00:13:05,111 --> 00:13:08,164 Não posso sujar minhas mãos com isso, por muitos motivos. 210 00:13:11,305 --> 00:13:12,927 Ela é uma vampira, Carol. 211 00:13:14,929 --> 00:13:16,450 Faremos o que for preciso. 212 00:13:20,630 --> 00:13:22,130 Em algumas horas... 213 00:13:23,168 --> 00:13:27,064 A lua cheia vai nascer acima daquele morro. 214 00:13:27,065 --> 00:13:29,922 Se Tyler estiver certo, é onde o bando vai estar. 215 00:13:29,923 --> 00:13:31,801 Você era um escoteiro, não era? 216 00:13:31,802 --> 00:13:33,147 Cala a boca. 217 00:13:33,148 --> 00:13:35,377 Um escoteiro, e caçador de vampiros. 218 00:13:35,378 --> 00:13:38,389 E alcoólatra sem motivos na vida. 219 00:13:45,422 --> 00:13:46,922 Veio preparado. 220 00:13:48,838 --> 00:13:50,546 Não viemos observar passarinhos. 221 00:13:51,267 --> 00:13:53,181 Aqui. 222 00:13:53,182 --> 00:13:55,681 -Bota na sua mochila. -Granada de verbena? 223 00:13:56,966 --> 00:13:58,466 Wolfsbane. 224 00:14:00,402 --> 00:14:02,439 Já que estamos trocando presentes... 225 00:14:04,560 --> 00:14:06,627 Isso é do John Gilbert. 226 00:14:06,628 --> 00:14:08,854 Era seu antes. Vá em frente. 227 00:14:08,855 --> 00:14:11,571 Pega, vai te proteger dos perigos sobrenaturais 228 00:14:11,572 --> 00:14:13,072 em que estamos nos metendo. 229 00:14:14,699 --> 00:14:16,012 Ele deu para você. 230 00:14:16,013 --> 00:14:18,669 Sim, mas sou uma cópia. Não funcionará em mim. 231 00:14:18,670 --> 00:14:20,741 Ele deixou aí, caso eu tivesse filhos. 232 00:14:20,742 --> 00:14:23,142 É, por que não guarda para a próxima geração 233 00:14:23,143 --> 00:14:25,840 de teimosos e insistentes bebês Gilbert? 234 00:14:25,841 --> 00:14:29,203 Certo, o que acha de pegar emprestado até sairmos dessa? 235 00:14:29,204 --> 00:14:31,837 Iria me sentir mal se morresse antes da comemoração. 236 00:14:49,552 --> 00:14:52,382 Não sei por que acha que não tem... 237 00:14:58,427 --> 00:14:59,927 Damon! 238 00:15:00,747 --> 00:15:02,635 Como chegou aqui? 239 00:15:02,636 --> 00:15:04,269 Obrigado pelas dicas, irmão. 240 00:15:06,692 --> 00:15:07,992 Você me entregou. 241 00:15:07,993 --> 00:15:10,183 Achou que te levaria para uma montanha cheia 242 00:15:10,184 --> 00:15:12,423 de lobisomens em noite de lua cheia sem apoio? 243 00:15:16,212 --> 00:15:17,712 Pronto. 244 00:15:20,211 --> 00:15:22,096 Quase novo. 245 00:15:22,097 --> 00:15:24,196 Agora relaxe, certo, companheiro? 246 00:15:24,197 --> 00:15:26,715 Vamos precisar de você para quando o resto acordar. 247 00:15:34,305 --> 00:15:36,969 Estão mortos. Estão todos mortos. 248 00:15:37,721 --> 00:15:39,556 Ele está passando pela transição. 249 00:15:40,354 --> 00:15:41,928 Vai se sentir melhor logo. 250 00:15:44,016 --> 00:15:45,516 Esse é o seu grande plano? 251 00:15:46,222 --> 00:15:50,242 Fazer um exército de escravos híbridos? 252 00:15:50,243 --> 00:15:52,288 Não, escravos não. 253 00:15:52,289 --> 00:15:55,502 Soldados, companheiros. 254 00:15:55,503 --> 00:15:57,204 Para que guerra, posso saber? 255 00:15:57,205 --> 00:16:00,695 Você não se arma depois que da guerra declarada, Stefan. 256 00:16:00,696 --> 00:16:05,367 Você faz um exército tão grande que ninguém quer enfrentá-lo. 257 00:16:05,368 --> 00:16:07,792 O que te faz pensar que eles serão leais? 258 00:16:07,793 --> 00:16:11,331 Não é difícil ser leal, quando se está no time ganhador. 259 00:16:11,332 --> 00:16:13,776 Algo que vai aprender assim que largar essa 260 00:16:13,777 --> 00:16:16,205 terrível depressão que se encontra. 261 00:16:17,689 --> 00:16:20,944 É por isso que está me mantendo perto? 262 00:16:20,945 --> 00:16:23,226 Ver minha mudança de comportamento? 263 00:16:24,579 --> 00:16:27,789 Vai saber por que estou te mantendo por perto 264 00:16:27,790 --> 00:16:31,280 quando eu quiser que saiba. 265 00:16:31,281 --> 00:16:32,936 Algo está errado. 266 00:16:39,078 --> 00:16:40,812 Não era para isso acontecer, era? 267 00:16:40,813 --> 00:16:42,369 Claro que não. 268 00:16:44,057 --> 00:16:45,426 Saia da água, Elena. 269 00:16:45,427 --> 00:16:48,012 Se eu sair da água, vai me fazer ir para casa. 270 00:16:48,013 --> 00:16:50,398 Sim, porque não sou idiota como você. 271 00:16:50,399 --> 00:16:52,711 Agora, os dois estão agindo como idiotas. 272 00:16:53,440 --> 00:16:56,902 -Você desistiu dele, Damon. -Eu não desisti dele, Elena. 273 00:16:56,903 --> 00:17:00,234 Eu sou realista. Agora, saia da água. 274 00:17:00,235 --> 00:17:01,536 Não! 275 00:17:01,537 --> 00:17:03,088 Qual seu grande plano, Elena? 276 00:17:06,347 --> 00:17:08,466 Vai entrar num acampamento de lobisomens, 277 00:17:08,467 --> 00:17:11,083 assar uns marshmallows, e esperar pelo Stefan? 278 00:17:11,084 --> 00:17:13,730 Meu plano é achar ele e ajudá-lo. 279 00:17:13,731 --> 00:17:16,819 Esse é o mais perto que estou dele desde que ele se foi. 280 00:17:16,820 --> 00:17:18,423 Não vou para casa. 281 00:17:18,424 --> 00:17:20,643 Klaus acha que morreu quando fez o ritual. 282 00:17:20,644 --> 00:17:23,803 Então está segura. Aqui, aqui não é seguro. 283 00:17:23,804 --> 00:17:25,717 Não saio enquanto não acharmos ele. 284 00:17:25,718 --> 00:17:27,312 Hoje é noite de lua cheia, Elena. 285 00:17:27,313 --> 00:17:29,207 Então encontraremos ele antes disso. 286 00:17:35,335 --> 00:17:37,137 Damon, por favor. 287 00:17:44,294 --> 00:17:46,144 Certo. 288 00:17:46,938 --> 00:17:49,410 Mas vamos embora antes do anoitecer, serei a isca. 289 00:17:49,411 --> 00:17:50,498 Prometo. 290 00:17:50,499 --> 00:17:52,673 A não ser que queira reviver aquele beijo. 291 00:17:52,674 --> 00:17:54,174 -Disse que prometo. -Certo. 292 00:17:59,141 --> 00:18:03,086 Disse que me sentiria melhor. Por que não me sinto melhor? 293 00:18:06,539 --> 00:18:09,421 -Que grande mestre você é. -Olhe seus modos. 294 00:18:14,138 --> 00:18:17,171 Derek, venha alimentar sua namorada. 295 00:18:25,228 --> 00:18:26,728 Vá pegá-lo. 296 00:18:42,618 --> 00:18:44,546 -Como está aí? -Bem. 297 00:18:44,547 --> 00:18:47,371 -Sabe, eu posso ajudá-la. -Não, obrigada. 298 00:18:47,372 --> 00:18:49,335 Só um pulinho. 299 00:18:49,336 --> 00:18:51,128 Com a minha sorte, ia me deixar cair. 300 00:18:51,129 --> 00:18:52,629 Quantos anos vocês têm, 12? 301 00:19:00,704 --> 00:19:02,019 Aonde ele foi? 302 00:19:02,020 --> 00:19:04,371 Ele foi embora. Esquece ele. Vamos embora. 303 00:19:05,518 --> 00:19:07,268 Uma mordida fatal de lobisomem. 304 00:19:09,671 --> 00:19:12,170 É, vou precisar do seu sangue, para me curar. 305 00:19:12,171 --> 00:19:13,638 Vamos fazer assim. 306 00:19:13,639 --> 00:19:15,913 Ache o Ray, e te dou meu sangue. 307 00:19:17,840 --> 00:19:19,140 Não está falando sério. 308 00:19:19,141 --> 00:19:22,415 É melhor correr, isso está nojento. 309 00:20:04,512 --> 00:20:07,454 Você colocou verbena no meu café essa manhã. 310 00:20:07,455 --> 00:20:09,305 Por quê? 311 00:20:09,306 --> 00:20:12,233 Verbena? Do que está falando? 312 00:20:12,234 --> 00:20:15,602 Vamos pular a parte que fingimos que vampiros não existem. 313 00:20:17,915 --> 00:20:19,218 Estava me testando. 314 00:20:19,219 --> 00:20:21,730 Saber se eu era um vampiro. Quero saber o porquê. 315 00:20:26,609 --> 00:20:29,073 Você tem passado muito tempo com a Caroline. 316 00:20:31,057 --> 00:20:32,631 Eu não tinha certeza. 317 00:20:36,737 --> 00:20:38,690 O que Caroline tem a ver com isso? 318 00:20:38,691 --> 00:20:41,830 Vamos pular a parte em que fingimos que ela não é um deles. 319 00:20:43,454 --> 00:20:44,639 Você fez algo a ela? 320 00:20:44,640 --> 00:20:46,709 Tyler, não quero que fique com ela. 321 00:20:46,710 --> 00:20:48,643 -Onde ela está? -Não podem ficar juntos. 322 00:20:48,644 --> 00:20:51,587 -O que fez? Onde ela está? -Não pode ficar com ela. 323 00:20:53,190 --> 00:20:54,779 Ela é um monstro. 324 00:21:01,766 --> 00:21:04,737 Você não sabe sobre mim, sabe? 325 00:21:04,738 --> 00:21:06,238 Saber o quê? 326 00:21:07,243 --> 00:21:08,743 Saber o quê, Tyler? 327 00:21:16,858 --> 00:21:18,417 Falta pouco. 328 00:21:19,510 --> 00:21:23,477 -O sol está quase se pondo. -Estou vendo, Damon. 329 00:21:23,478 --> 00:21:24,680 Apenas dizendo. 330 00:21:24,681 --> 00:21:27,213 A lua não está no ápice. Ainda temos tempo. 331 00:21:45,272 --> 00:21:46,772 Fique onde está. 332 00:21:50,124 --> 00:21:51,624 Vampiro. 333 00:22:00,658 --> 00:22:02,158 Damon. 334 00:22:16,056 --> 00:22:17,838 Deixe-me adivinhar. 335 00:22:17,839 --> 00:22:19,339 Híbrido. 336 00:22:23,095 --> 00:22:28,010 Isso são todas as coisas dela. Deveríamos doá-las. 337 00:22:30,529 --> 00:22:33,978 Itens pessoais ajudam a ter uma forte ligação. 338 00:22:43,793 --> 00:22:45,293 O narguilé conta? 339 00:22:57,560 --> 00:23:00,230 Não sei por que deixei você me convencer disso. 340 00:23:04,918 --> 00:23:06,779 Porque ela é sua irmã. 341 00:23:07,930 --> 00:23:10,006 Tem a chance de ajudá-la. 342 00:23:11,540 --> 00:23:13,240 Não posso fazer isso. 343 00:23:14,003 --> 00:23:16,249 -Você tem que ir. -Matt, por favor. 344 00:23:16,250 --> 00:23:19,524 Não, cara. Não posso fazer isso. Precisa ir. 345 00:23:46,688 --> 00:23:49,308 As cordas não durarão muito. O que mais temos? 346 00:23:49,309 --> 00:23:50,818 Certo, peguei isso. 347 00:23:53,106 --> 00:23:54,150 Falei paro o Ric. 348 00:23:54,151 --> 00:23:55,651 Deixe-me ver. 349 00:23:56,268 --> 00:23:58,296 Era a última verbena. 350 00:23:58,297 --> 00:24:00,580 Não temos bastante coisa para segurá-lo. 351 00:24:01,681 --> 00:24:05,188 Não acho que conseguiremos atravessar antes da lua cheia. 352 00:24:05,189 --> 00:24:07,697 Se fizermos ele falar, não precisaremos. 353 00:24:18,664 --> 00:24:22,004 -Ele está se transformando? -É impossível, ainda é dia. 354 00:24:22,005 --> 00:24:23,505 Diga isso a ele. 355 00:24:24,565 --> 00:24:27,913 Lobisomens não se manifestam sem a lua cheia. 356 00:24:27,914 --> 00:24:29,649 As cordas não segurarão o lobo. 357 00:24:33,476 --> 00:24:34,976 Damon, temos que ir. 358 00:24:35,787 --> 00:24:37,958 Temos que ir agora. 359 00:24:37,959 --> 00:24:39,459 Damon, agora! 360 00:24:53,851 --> 00:24:56,227 Más notícias, meu amigo. 361 00:24:56,228 --> 00:24:58,775 Fim da linha para você. 362 00:25:03,244 --> 00:25:06,494 Cuidado, querida. Só tem um Alpha aqui. 363 00:25:16,020 --> 00:25:17,633 Mas que inferno. 364 00:25:24,864 --> 00:25:26,564 Não se mexa. 365 00:25:39,331 --> 00:25:40,903 Aqui, cachorrinho. 366 00:25:45,175 --> 00:25:47,597 -Vamos continuar. -Não posso deixar o Damon. 367 00:25:47,598 --> 00:25:50,538 -Ele sabe se cuidar, vamos. -Se for mordido, ele morrerá. 368 00:25:50,539 --> 00:25:53,294 -Ele está aqui por mim. -Não, é por mim. 369 00:25:53,295 --> 00:25:56,236 Eu disse onde estávamos, e devemos continuar, vamos. 370 00:25:57,616 --> 00:25:59,336 Elena, agora! 371 00:26:04,453 --> 00:26:08,139 Tyler, o que é? Apenas me diga. 372 00:26:10,251 --> 00:26:12,526 Veja você mesma. 373 00:26:12,527 --> 00:26:14,122 O que está fazendo? 374 00:26:14,123 --> 00:26:18,622 Acha que ela é um monstro? Eu sou um monstro, mãe. 375 00:26:18,623 --> 00:26:20,155 O quê? 376 00:26:22,426 --> 00:26:23,849 Tyler. 377 00:26:23,850 --> 00:26:25,280 O que está acontecendo? 378 00:26:25,281 --> 00:26:26,732 Entre. 379 00:26:26,733 --> 00:26:27,991 Não. 380 00:26:27,992 --> 00:26:29,923 -Entre. -Não. 381 00:26:29,924 --> 00:26:31,013 Entre! 382 00:26:31,014 --> 00:26:32,514 O que está fazendo? 383 00:26:33,434 --> 00:26:36,721 Eu, tio Mason. Está em nosso sangue. 384 00:26:36,722 --> 00:26:39,814 -É uma maldição de família. -Que maldição? 385 00:26:40,666 --> 00:26:42,506 Tyler, o que está havendo? 386 00:26:45,360 --> 00:26:46,860 O que está havendo? 387 00:26:53,962 --> 00:26:56,460 Meu Deus, não. 388 00:27:52,864 --> 00:27:54,270 Bom encontrá-lo aqui. 389 00:27:54,271 --> 00:27:56,221 Qual parte do "não me siga mais", 390 00:27:57,170 --> 00:27:58,869 você não entendeu, Damon? 391 00:27:58,870 --> 00:28:01,123 Talvez queira falar isso para sua namorada. 392 00:28:02,190 --> 00:28:05,528 Se não quer ser seguido, pare de ligar para ela. 393 00:28:07,855 --> 00:28:09,679 Não liguei para ela. 394 00:28:11,066 --> 00:28:12,566 Eu sei que ligou. 395 00:28:14,733 --> 00:28:17,492 Ela não vai desistir de você. 396 00:28:18,968 --> 00:28:20,636 Ela tem que desistir. 397 00:28:22,620 --> 00:28:24,484 Porque não voltarei. 398 00:28:26,291 --> 00:28:28,291 Por que não volta para casa? 399 00:28:29,804 --> 00:28:31,632 Tente mantê-la lá dessa vez. 400 00:28:41,120 --> 00:28:43,617 Stefan e Damon estão por aqui em algum lugar, 401 00:28:43,618 --> 00:28:45,272 e ficamos sentados esperando? 402 00:28:45,273 --> 00:28:48,995 Deixe os vampiros lutarem contra os híbridos da montanha. 403 00:28:48,996 --> 00:28:51,856 Meu trabalho é manter os humanos seguros. 404 00:28:53,440 --> 00:28:56,776 Achei que estava cansado de cuidar das pessoas. 405 00:28:59,919 --> 00:29:03,267 Sei o que está fazendo. Não faça. 406 00:29:03,268 --> 00:29:05,331 Não precisa ter uma lição aqui. 407 00:29:05,332 --> 00:29:07,374 Você é melhor do que imagina, sabia? 408 00:29:07,375 --> 00:29:10,159 Adora uma causa perdida, não é? 409 00:29:10,160 --> 00:29:12,286 Você não é uma causa perdida, Ric. 410 00:29:13,078 --> 00:29:16,788 Você só está... confuso. 411 00:29:19,061 --> 00:29:23,357 Como o Jeremy... e eu também. 412 00:29:23,358 --> 00:29:25,182 Nossa família se foi. 413 00:29:26,570 --> 00:29:28,218 Não temos ninguém. 414 00:29:28,219 --> 00:29:31,077 Desculpe, mas você também não tem ninguém. 415 00:29:31,078 --> 00:29:32,670 Então... 416 00:29:37,286 --> 00:29:39,261 Devemos ficar juntos. 417 00:29:48,167 --> 00:29:50,276 Ficarei com o anel. 418 00:30:01,025 --> 00:30:02,525 Damon? 419 00:30:04,023 --> 00:30:05,832 Você está bem? Você se... 420 00:30:05,833 --> 00:30:08,485 Estou bem, sem mordidas. Volte para o caro, por favor. 421 00:30:08,486 --> 00:30:11,100 Pode me dar um minuto para comemorar que não morreu? 422 00:30:11,101 --> 00:30:12,391 Darei 10 segundos. 423 00:30:12,392 --> 00:30:15,162 Nove, oito... Ric, viu onde estacionei? 424 00:30:15,163 --> 00:30:17,000 Damon, pare de ser estúpido. 425 00:30:42,406 --> 00:30:43,907 Sinto muito por antes. 426 00:30:44,756 --> 00:30:48,102 Não se preocupe, cara. É pedir demais. 427 00:30:52,855 --> 00:30:54,355 Entre. 428 00:30:55,821 --> 00:30:57,898 Passei o dia vendo as coisas dela. 429 00:30:59,461 --> 00:31:00,978 Foi estranho. 430 00:31:00,979 --> 00:31:02,715 Todas as memórias... 431 00:31:03,729 --> 00:31:07,113 Acho que a maioria das pessoas não entendia a Vic. 432 00:31:07,114 --> 00:31:10,216 Achavam que ela era problema, e só isso. 433 00:31:11,585 --> 00:31:14,319 Mas você a entendia. 434 00:31:14,320 --> 00:31:17,278 A entendia melhor do que eu, na maioria das vezes. 435 00:31:17,984 --> 00:31:19,677 Então... 436 00:31:19,678 --> 00:31:22,062 Não sei o que faremos com isso... 437 00:31:22,063 --> 00:31:23,932 mas aqui estão. 438 00:31:35,895 --> 00:31:37,829 Não lembro dela morrendo. 439 00:31:37,830 --> 00:31:41,613 Não sei se Caroline te contou, quando contou tudo a você. 440 00:31:41,614 --> 00:31:43,613 Não contou. 441 00:31:43,614 --> 00:31:46,664 Elena fez eles tirarem essa memória de mim. 442 00:31:46,665 --> 00:31:49,266 Disseram que eu não aguentaria. 443 00:31:52,117 --> 00:31:55,020 Então seja qual foi meu último momento com ela... 444 00:31:55,848 --> 00:31:57,755 Eu não lembro. 445 00:31:59,618 --> 00:32:01,118 Nem eu. 446 00:32:02,822 --> 00:32:05,448 Não lembro do último momento que tive com ela, 447 00:32:05,449 --> 00:32:07,152 antes dela se tornar uma vampira. 448 00:32:10,043 --> 00:32:12,244 Quando ainda era minha irmã. 449 00:32:16,314 --> 00:32:17,814 Matty. 450 00:32:21,613 --> 00:32:23,481 Está vendo algo? 451 00:32:27,813 --> 00:32:29,480 Ela está aqui? 452 00:32:32,387 --> 00:32:34,460 Você disse que precisava de ajuda. 453 00:32:34,461 --> 00:32:36,833 Diga como ajudá-la, por favor. 454 00:32:37,529 --> 00:32:39,178 Eu posso voltar. 455 00:32:41,515 --> 00:32:43,315 Ajude-me a voltar. 456 00:32:44,807 --> 00:32:46,607 O que ela está dizendo? Conte-me. 457 00:32:54,910 --> 00:32:56,506 Jeremy. 458 00:32:59,282 --> 00:33:01,539 Não confie na Vicki. 459 00:33:22,887 --> 00:33:24,477 Eles enlouqueceram. 460 00:33:25,890 --> 00:33:27,224 Alguns eu matei. 461 00:33:27,225 --> 00:33:29,180 Os outros... 462 00:33:31,507 --> 00:33:33,408 Sangraram até morrer. 463 00:33:38,574 --> 00:33:40,355 No fim das contas... 464 00:33:44,008 --> 00:33:45,508 Todos morreram. 465 00:33:54,769 --> 00:33:57,659 Fiz tudo o que me falaram! 466 00:33:59,123 --> 00:34:01,431 Deveria poder transformá-los. 467 00:34:01,432 --> 00:34:04,695 Quebrei a maldição. Matei um lobisomem. 468 00:34:04,696 --> 00:34:06,730 Matei um vampiro. 469 00:34:07,673 --> 00:34:09,776 Matei a cópia. 470 00:34:23,214 --> 00:34:25,060 Você está péssimo. 471 00:34:26,080 --> 00:34:28,556 Pelo que sei, estou morrendo. 472 00:34:29,581 --> 00:34:31,807 E você não quer me curar. 473 00:34:37,662 --> 00:34:39,919 Tive que matá-lo. 474 00:34:39,920 --> 00:34:41,616 Não tive escolha. 475 00:34:43,668 --> 00:34:45,503 Falhei com você. 476 00:34:46,465 --> 00:34:48,069 Desculpe. 477 00:34:51,607 --> 00:34:53,519 Faça o que tem que fazer. 478 00:34:56,537 --> 00:34:58,238 Deveria ter funcionado. 479 00:35:30,748 --> 00:35:32,380 Beba tudo. 480 00:35:37,937 --> 00:35:39,538 Estamos partindo. 481 00:35:52,620 --> 00:35:55,775 Parece que você é o único companheiro que me sobrou. 482 00:36:24,969 --> 00:36:26,569 Sério? 483 00:36:29,486 --> 00:36:31,028 Eu estava errado. 484 00:36:33,896 --> 00:36:35,396 Está bêbado? 485 00:36:36,681 --> 00:36:38,181 Não. 486 00:36:40,857 --> 00:36:43,522 Achei que Stefan tinha partido, mas me enganei. 487 00:36:43,523 --> 00:36:45,144 Você o viu? 488 00:36:46,290 --> 00:36:49,719 -Damon, ele está bem? -Não. Não está, Elena. 489 00:36:49,720 --> 00:36:53,354 Ele é um mártir insuportável que merece uma surra. 490 00:36:55,697 --> 00:36:57,612 Mas ele me salvou. 491 00:37:00,538 --> 00:37:02,038 O que aconteceu lá? 492 00:37:03,636 --> 00:37:04,924 O que fez mudar de ideia? 493 00:37:04,925 --> 00:37:07,595 Mudei de ideia, porque mesmo estando nas trevas, 494 00:37:07,596 --> 00:37:09,799 meu irmão não conseguiu me deixar morrer. 495 00:37:11,454 --> 00:37:13,797 Então acho que devo o mesmo a ele. 496 00:37:15,219 --> 00:37:17,304 Ajudarei a trazê-lo de volta. 497 00:37:19,935 --> 00:37:21,435 Obrigada. 498 00:37:22,606 --> 00:37:25,459 Mas antes disso, quero que me responda uma coisa. 499 00:37:26,874 --> 00:37:29,299 -O que fez você mudar de ideia? -Como assim? 500 00:37:29,300 --> 00:37:32,078 Estava tão decidida a ficar naquela montanha, e desistiu. 501 00:37:32,079 --> 00:37:33,450 O que a fez mudar de ideia? 502 00:37:33,451 --> 00:37:36,462 -Estávamos sob ataque, Damon. -Tinha uma bolsa com armas, 503 00:37:36,463 --> 00:37:38,854 e um professor com o anel da imortalidade. 504 00:37:38,855 --> 00:37:41,212 -Poderia ter continuado. -Era perigoso demais. 505 00:37:41,213 --> 00:37:43,932 Era perigoso demais desde o começo, então o que foi? 506 00:37:43,933 --> 00:37:45,100 Por que está assim? 507 00:37:45,101 --> 00:37:47,884 O que a fez mudar de ideia, Elena? 508 00:37:47,885 --> 00:37:50,574 Não queria ver você se machucar, certo? 509 00:37:50,575 --> 00:37:52,075 Eu estava... 510 00:37:53,680 --> 00:37:55,359 Estava preocupada com você. 511 00:37:56,994 --> 00:37:58,494 Obrigado. 512 00:37:59,214 --> 00:38:01,377 Sim, me preocupo com você. 513 00:38:01,378 --> 00:38:03,433 Por que ainda tem que me ouvir falar? 514 00:38:04,769 --> 00:38:08,476 Porque quando trazer meu irmão, e entregá-lo a você... 515 00:38:08,477 --> 00:38:12,412 quero que lembre as coisas que sentia quando ele estava longe. 516 00:38:23,990 --> 00:38:25,668 Boa noite, Elena. 517 00:38:28,574 --> 00:38:30,074 Como está, Ric? 518 00:38:37,956 --> 00:38:39,971 Sabe o que está fazendo? 519 00:38:42,807 --> 00:38:44,732 Não, não sei. 520 00:38:58,638 --> 00:39:00,606 Cuidarei disso. 521 00:39:03,612 --> 00:39:06,214 Farei com que nada aconteça a ela. 522 00:39:08,939 --> 00:39:10,439 Obrigado. 523 00:39:13,137 --> 00:39:15,071 Acho que cometemos um erro. 524 00:39:15,072 --> 00:39:17,521 Carol, me chamou para resolver isso. 525 00:39:17,522 --> 00:39:19,342 Por que mudou de ideia? 526 00:39:19,343 --> 00:39:23,086 -Talvez por culpa. -Não se sinta culpada. 527 00:39:23,087 --> 00:39:26,663 Não são humanos. São monstros. 528 00:39:26,664 --> 00:39:28,151 E se estivermos errados? 529 00:39:28,152 --> 00:39:33,658 Nossa família está nessa luta por quase 150 anos. 530 00:39:34,414 --> 00:39:36,710 Você entrou no meio, então talvez não entenda. 531 00:39:36,711 --> 00:39:38,211 Mas eu entendo. 532 00:39:39,296 --> 00:39:41,788 Sei minhas obrigações. 533 00:39:45,140 --> 00:39:46,640 Espere. 534 00:40:07,922 --> 00:40:09,422 Olá! 535 00:40:10,962 --> 00:40:12,462 Sra. Lockwood? 536 00:40:17,268 --> 00:40:18,768 Alguém? 537 00:40:20,525 --> 00:40:22,027 Quem é? 538 00:40:23,832 --> 00:40:25,438 Sra. Lockwood? 539 00:40:26,310 --> 00:40:27,810 Por favor. 540 00:40:32,999 --> 00:40:35,499 Olá, Caroline. 541 00:40:35,500 --> 00:40:37,405 Papai? 542 00:40:37,406 --> 00:40:40,176 @GeekSub