1 00:00:00,030 --> 00:00:01,553 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:01,585 --> 00:00:04,513 Η Ελένα απολαμβάνει τη λατρεία και των δυο σας; 3 00:00:04,514 --> 00:00:07,724 Έχω ακούσει για σένα. Ο τρελός, παρορμητικός βρικόλακας... 4 00:00:07,764 --> 00:00:09,249 που είναι ερωτευμένος με την κοπέλα τού αδερφού του. 5 00:00:09,271 --> 00:00:10,115 Πού είναι ο Στέφαν; 6 00:00:10,131 --> 00:00:12,114 Παραδόθηκε στον Κλάους για να σώσει τον αδερφό του. 7 00:00:12,141 --> 00:00:14,772 Ο Κλάους είναι βρικόλακας που γεννήθηκε από γενιά λυκανθρώπων. 8 00:00:14,773 --> 00:00:16,890 Η κατάρα εμπόδισε την πλευρά τού λυκανθρώπου να εκδηλωθεί... 9 00:00:16,907 --> 00:00:19,100 αλλά αν τη λύσει, θα είναι πραγματικό υβρίδιο. 10 00:00:19,139 --> 00:00:21,414 Θέλω να δημιουργήσω κι άλλους σαν εμένα. 11 00:00:21,445 --> 00:00:23,728 Μιας κι εσύ είσαι ο πρώτος λυκάνθρωπος που συναντώ... 12 00:00:23,752 --> 00:00:26,142 θέλω να με οδηγήσεις στην αγέλη σου. 13 00:00:26,181 --> 00:00:29,722 Ξέρεις ότι πέθανα και η Μπόνι χρησι- μοποίησε μαγεία για να με ζωντανέψει; 14 00:00:29,785 --> 00:00:32,955 Από τότε που επέστρεψα, βλέπω πράγματα που δε θα 'πρεπε να βλέπω. 15 00:00:34,248 --> 00:00:35,248 Βίκι; 16 00:00:35,249 --> 00:00:37,525 Είπες “Βίκι”, όπως η αδερφή μου η Βίκι; 17 00:00:37,673 --> 00:00:39,424 Το δάγκωμα του λυκανθρώπου μπορεί να σκοτώσει έναν βρικόλακα... 18 00:00:39,448 --> 00:00:40,893 οπότε, μην είσαι φίλη του. Με κατάλαβες; 19 00:00:40,916 --> 00:00:43,455 Υποσχέσου μου να μη μάθει κανείς για μας. 20 00:00:43,490 --> 00:00:45,557 -Κυρία Λόκγουντ. -Φεύγεις κιόλας; 21 00:00:46,695 --> 00:00:49,119 Γιατί δε μου είπες ότι ακολου- θούσες τα θύματά τού Κλάους; 22 00:00:49,142 --> 00:00:51,563 Επειδή δεν είναι του Κλάους τα θύματα, Ελένα. Του Στέφαν είναι! 23 00:00:51,598 --> 00:00:53,132 -Τι; -Έκλεισε τον διακόπτη. 24 00:00:53,288 --> 00:00:55,067 Ο Στέφαν έφυγε και δε θα ξαναγυρίσει. 25 00:00:56,989 --> 00:00:58,771 Εμπρός; Στέφαν; 26 00:00:58,805 --> 00:01:02,157 Στέφαν, αν είσαι εσύ... θα είσαι εντάξει. 27 00:01:03,977 --> 00:01:06,366 Είτε αυτοκτονία, είτε τραγικό ατύχημα... 28 00:01:06,397 --> 00:01:10,128 οι ειδήσεις τού WKPW, έχασαν ένα από τα πιο λαμπρά αστέρια τους. 29 00:01:10,173 --> 00:01:13,925 Η ρεπόρτερ και εκφωνήτρια ειδή- σεων Άντι Σταρ, βρέθηκε νεκρή... 30 00:01:13,971 --> 00:01:15,302 Δεν μπορείς να μείνεις μακρυά, έτσι; 31 00:01:17,991 --> 00:01:19,625 Δεν απαντούσες στα τηλεφωνήματά μου. 32 00:01:19,692 --> 00:01:22,782 Ήμουν απασχολημένος με τη νεκρή ψευτο-κοπέλα μου. 33 00:01:24,097 --> 00:01:25,430 Γιατί δε μου το είπες; 34 00:01:25,498 --> 00:01:28,535 Χρόνια σου πολλά, Ελένα. Ο Στέφαν, σκότωσε την Άντι. 35 00:01:28,845 --> 00:01:30,741 Μου τηλεφώνησε, Ντέιμον. 36 00:01:32,205 --> 00:01:33,238 Τι πράγμα; 37 00:01:33,927 --> 00:01:36,200 Μου τηλεφώνησε ο Στέφαν χθες βράδυ. 38 00:01:37,751 --> 00:01:39,453 Και τι είπε; 39 00:01:39,475 --> 00:01:42,384 Δεν είπε τίποτα, αλλά ήταν εκείνος. 40 00:01:42,385 --> 00:01:45,080 Ζήτησα τής σερίφη Φορμπς να εντοπίσει το τηλεφώνημα. 41 00:01:45,618 --> 00:01:47,173 Έγινε απ' το Τενεσί. 42 00:01:47,174 --> 00:01:49,495 Όπου γλεντάει, πίνοντας τους ντόπιους. 43 00:01:49,824 --> 00:01:53,366 Τα είπαμε, Ελένα. Ο Στέφαν, χάθηκε. 44 00:01:54,113 --> 00:01:56,432 Και δεν εννοώ γεωγραφικά. 45 00:01:57,958 --> 00:02:00,711 Αν είχε χαθεί, δε θα είχε τηλεφωνήσει. 46 00:02:24,428 --> 00:02:26,299 Φύγε, Ντέιμον! 47 00:02:32,010 --> 00:02:33,243 Γεια. 48 00:02:34,021 --> 00:02:35,297 Δε... 49 00:02:35,603 --> 00:02:36,651 περίμενα να δω εσένα. 50 00:02:36,652 --> 00:02:40,258 Θέλω να μου πεις ό,τι ξέρεις για τον Στέφαν και το Τενεσί. 51 00:02:40,703 --> 00:02:43,429 Ξέχασες ότι τα παράτησα αυτά; 52 00:02:43,534 --> 00:02:47,681 Έλα τώρα, Ρικ. Ό,τι ξέρει ο Ντέιμον το ξέρεις κι εσύ. 53 00:02:47,682 --> 00:02:49,118 Ρώτα τον Ντέιμον. 54 00:02:49,119 --> 00:02:52,523 Εκείνος δεν έχει όρεξη να βοηθήσει τώρα. 55 00:02:52,524 --> 00:02:56,345 Και δικαιολογημένα. Επειδή δεν είναι ασφαλές για εκείνον. 56 00:02:56,380 --> 00:02:57,826 Ο Στέφαν έχει ξεφύγει. 57 00:02:57,827 --> 00:03:00,250 Ναι, αλλά εξακολουθεί να διατηρεί την ανθρωπιά του... 58 00:03:00,251 --> 00:03:01,461 άρα μπορεί ακόμα να σωθεί. 59 00:03:01,547 --> 00:03:03,037 Και γιατί πρέπει να τον σώσεις εσύ; 60 00:03:03,038 --> 00:03:05,656 Επειδή δεν είμαι άνθρωπος που τα παρατάει. 61 00:03:08,162 --> 00:03:11,842 Εκείνος δε θα με εγκατέλειπε ποτέ. Δε θα τον εγκαταλείψω ούτε εγώ. 62 00:03:13,572 --> 00:03:15,888 Πες μου τι ξέρεις, Ρικ. 63 00:03:19,432 --> 00:03:21,023 Σε παρακαλώ. 64 00:03:22,648 --> 00:03:26,563 Εκείνος και ο Κλάους, προσπαθούν να εντοπίσουν λυκανθρώπους... 65 00:03:26,564 --> 00:03:28,464 σε όλη την ανατολική ακτή. 66 00:03:28,495 --> 00:03:30,315 Νόμιζα πως θα τους πιάναμε έξω απ' το Μέμφις. 67 00:03:30,700 --> 00:03:33,154 Βουνά Σμόκι, Τενεσί 68 00:03:33,155 --> 00:03:36,493 Είσαι εντάξει; Μήπως βάρυνε ο Ρέι; 69 00:03:36,509 --> 00:03:38,214 Μια χαρά είμαι. 70 00:03:38,315 --> 00:03:42,483 Είσαι σίγουρος; Περπατάμε αρκετή ώρα. 71 00:03:42,532 --> 00:03:46,249 Αν χρειάζεσαι λίγο νερό, ή να καθίσεις λίγο... 72 00:03:46,495 --> 00:03:49,792 Καταλαβαίνω ότι έχω ξεμείνει μαζί σου... 73 00:03:50,040 --> 00:03:54,015 αλλά αν κόβαμε την ψιλο- κουβέντα, ωραία θα ήταν. 74 00:03:54,016 --> 00:03:55,958 Τόση μελαγχολία. 75 00:03:56,179 --> 00:03:59,379 Η αυτο-απέχθειά σου σε πνίγει, φίλε μου. 76 00:03:59,380 --> 00:04:01,783 Ίσως επειδή βαρέθηκα να κυνηγάω λυκανθρώπους. 77 00:04:01,851 --> 00:04:03,652 Αυτό κάναμε όλο το καλοκαίρι. 78 00:04:03,653 --> 00:04:07,163 Χάρη στον φίλο μας τον Ρέι, βρήκαμε μιαν αγέλη. 79 00:04:07,957 --> 00:04:09,458 Ορίστε. 80 00:04:25,307 --> 00:04:27,513 Ρέι! Θεέ μου! 81 00:04:29,145 --> 00:04:30,789 Τι γίνεται; 82 00:04:34,221 --> 00:04:35,781 Ποιος είσαι εσύ; 83 00:04:35,782 --> 00:04:38,778 Η σημαντική ερώτηση είναι, ποιος είμαι εγώ. 84 00:04:38,779 --> 00:04:41,462 Με συγχωρείτε για την εισβολή. 85 00:04:41,626 --> 00:04:43,227 Ονομάζομαι Κλάους. 86 00:04:47,052 --> 00:04:48,502 Είσαι το υβρίδιο. 87 00:04:48,579 --> 00:04:51,499 Ώστε, μ' έχετε ακουστά. Φανταστικά! 88 00:04:51,500 --> 00:04:58,300 σεζόν 3, επεισόδιο 2: The Hybrid ~~GC Vamp Team-TV Series~~ 89 00:05:24,414 --> 00:05:26,257 -Γεια σου, μαμά. -Καλημέρα, αγάπη μου. 90 00:05:26,258 --> 00:05:28,090 Ο καφές είναι ζεστός. 91 00:05:34,759 --> 00:05:35,925 Δύσκολη νύχτα; 92 00:05:36,377 --> 00:05:39,582 Δύσκολη εβδομάδα. Είμαι λίγο αγχωμένη. Εσύ; 93 00:05:40,631 --> 00:05:42,233 Μια χαρά είμαι. 94 00:05:42,733 --> 00:05:45,884 Ξέρεις, όταν φέρνεις μια κοπέλα στο σπίτι... 95 00:05:45,885 --> 00:05:49,228 θα ήθελα να έχει τη στοιχειώδη ευγέ- νεια να μην το σκάει κρυφά, σαν πόρνη. 96 00:05:50,904 --> 00:05:52,596 Με συγχωρείς. 97 00:05:54,378 --> 00:05:56,222 Έφυγε στα κρυφά; 98 00:06:06,592 --> 00:06:08,361 Μάλλον η κρέμα έχει χαλάσει. 99 00:06:09,994 --> 00:06:11,770 Μη με περιμένεις το βράδυ. 100 00:06:13,371 --> 00:06:15,019 Και η Καρολάιν... 101 00:06:15,099 --> 00:06:17,110 δεν είναι πόρνη. 102 00:06:32,771 --> 00:06:35,799 Μπιλ, είμαι η Κάρολ Λόκγουντ. 103 00:06:36,287 --> 00:06:39,921 Έχω ένα μικρό πρόβλημα σχετικά με βρικόλακες. 104 00:06:45,173 --> 00:06:47,061 Πες μου ότι δεν έχεις καταντήσει σαν εκείνους τους χαμένους... 105 00:06:47,062 --> 00:06:48,559 που περνάνε τα ρεπό τους στη δουλειά. 106 00:06:48,614 --> 00:06:52,312 Θυμάσαι εκείνα που λέγαμε χθες βράδυ, ότι βλέπω διάφορα; 107 00:06:52,452 --> 00:06:57,008 Ειλικρινά, δε θυμάμαι και πολλά από χθες. 108 00:06:57,174 --> 00:07:00,023 Την ξαναείδα. Τη Βίκι. 109 00:07:02,056 --> 00:07:04,199 Γιατί το λες σ' εμένα; 110 00:07:04,200 --> 00:07:05,897 Η κοπέλα σου, είναι μάγισσα. Γιατί δεν το λες σ' εκείνη; 111 00:07:05,898 --> 00:07:09,095 Να πω στην Μπόνι ότι με ζωντάνεψε και τώρα βλέπω τη νεκρή μου κοπέλα; 112 00:07:09,835 --> 00:07:11,038 Δε χρειαζόμαστε μάγισσα. 113 00:07:11,072 --> 00:07:14,025 Υπάρχουν πολλά παραδείγματα στο διαδίκτυο. Χρειαζόμαστε... 114 00:07:15,870 --> 00:07:17,777 προσωπικά αντικείμενα και πετυχαίνει καλύτερα... 115 00:07:17,797 --> 00:07:19,792 αν προσπαθήσει να επικοινωνήσει ένα μέλος τής οικογένειας. 116 00:07:19,793 --> 00:07:21,834 Όχι, όχι. Δεν... 117 00:07:21,976 --> 00:07:24,466 Δε θα επικοινωνήσουμε με την αδερφή μου. 118 00:07:25,780 --> 00:07:27,863 Είπε, “Βοήθησέ με”. 119 00:07:37,020 --> 00:07:41,271 -Αν με δουλεύεις... -Την είδα, Ματ. 120 00:07:41,958 --> 00:07:44,048 Ζήτησε βοήθεια. 121 00:07:48,190 --> 00:07:50,290 Εσένα σ' αγαπούσε περισσότερο απ' όλους. 122 00:07:50,356 --> 00:07:53,130 Αν κάποιος μπορεί να με βοηθήσει να επικοινωνήσω μαζί της... 123 00:07:53,131 --> 00:07:54,819 αυτός είσαι εσύ. 124 00:08:03,653 --> 00:08:08,108 Πολλοί από εμάς θέλουν να είναι μόνοι όταν έχει πανσέληνο, δεμένοι. 125 00:08:08,651 --> 00:08:11,142 Όμως, υπάρχουν λυκάνθρωποι που τους αρέσει να μαζεύονται... 126 00:08:11,143 --> 00:08:13,293 σε μέρη, όπου δε χρειάζεται να είναι αλυσοδεμένοι... 127 00:08:13,294 --> 00:08:15,234 όπου μπορούν να το απολαύσουν. 128 00:08:15,296 --> 00:08:16,385 Τι είδους μέρη; 129 00:08:16,392 --> 00:08:20,285 Βουνά, εθνικά πάρκα, ερήμους, τέτοιου είδους. 130 00:08:20,386 --> 00:08:22,246 Υπάρχει τέτοιο μέρος στο Τενεσί; 131 00:08:22,247 --> 00:08:26,506 Ναι. Δώσε μου το τηλέφωνό σου, να το βρω σε χάρτη. 132 00:08:27,924 --> 00:08:29,686 Ευχαριστώ γι' αυτό. 133 00:08:30,612 --> 00:08:34,193 -Ξέρω ότι σου ζητάω πολλά. -Όπως μου υπενθυμίζει η Καρολάιν... 134 00:08:34,228 --> 00:08:37,093 ο Στέφαν μπλέχτηκε σε όλο αυτό επειδή εγώ δάγκωσα τον Ντέιμον. 135 00:08:37,915 --> 00:08:40,055 Μάλλον σας το χρωστάω. 136 00:08:41,042 --> 00:08:44,599 -Της έχεις μιλήσει σήμερα; -Όχι. Γιατί; 137 00:08:45,594 --> 00:08:47,467 Από περιέργεια. 138 00:08:48,243 --> 00:08:49,662 Ορίστε. 139 00:08:50,493 --> 00:08:52,532 Αυτό είναι το πιθανότερο μέρος. 140 00:08:59,348 --> 00:09:00,541 Βρήκες τίποτα; 141 00:09:00,542 --> 00:09:03,305 Έχεις όρεξη για πεζοπορία στα βουνά Σμόκι; 142 00:09:03,830 --> 00:09:06,882 Θες να κυνηγήσεις μια αγέλη λυκανθρώπων με πανσέληνο; 143 00:09:07,507 --> 00:09:10,056 Θα έχουμε φύγει πριν γεμίσει το φεγγάρι. 144 00:09:10,091 --> 00:09:12,696 Αν δεν έρθεις μαζί μου, θα πάω μόνη μου. 145 00:09:14,282 --> 00:09:17,451 Τι; Εσύ είπες ότι μπορώ να τα κάνω όλα μόνη μου πλέον. 146 00:09:17,452 --> 00:09:20,559 Ναι, εννοούσα κατεψυγμένα φαγητά και τελικές εξετάσεις. 147 00:09:23,393 --> 00:09:26,415 Καλά. Πάμε. 148 00:09:27,757 --> 00:09:29,778 Αλλά θα οδηγήσεις εσύ. 149 00:09:32,221 --> 00:09:34,545 Είναι πραγματικά συναρπαστικό. 150 00:09:34,546 --> 00:09:36,965 Ένας λυκάνθρωπος που δεν είναι σκλάβος τού φεγγαριού... 151 00:09:36,966 --> 00:09:39,656 ένας βρικόλακας που δεν καίγεται στον ήλιο. 152 00:09:40,209 --> 00:09:42,216 Ένα πραγματικό υβρίδιο. 153 00:09:42,678 --> 00:09:44,655 Εξαιρετικός συγχρονισμός, Ρέι. 154 00:09:45,313 --> 00:09:48,275 -Πολύ δραματικός. -Τι μου συμβαίνει; 155 00:09:49,163 --> 00:09:50,758 Στέφαν. 156 00:09:53,439 --> 00:09:55,593 Είναι κανείς από εσάς άνθρωπος; 157 00:09:56,086 --> 00:09:59,619 Ο φίλος σας χρειάζεται ανθρώπινο αίμα... 158 00:09:59,775 --> 00:10:02,365 για να ολοκληρώσει τη μετα- μόρφωσή του σε βρικόλακα. 159 00:10:03,214 --> 00:10:06,358 Αν δεν το πιει, θα πεθάνει. 160 00:10:06,359 --> 00:10:10,516 Δε χρειάζεται πολύ, μόνο μια γουλιά. 161 00:10:11,304 --> 00:10:16,612 Κανείς; Ένας φίλος, μια φίλη, που να θέλει να συμμετέχει; 162 00:10:21,040 --> 00:10:22,940 Εσύ. 163 00:10:25,188 --> 00:10:26,406 Όχι! 164 00:10:27,948 --> 00:10:30,603 Αν δεν το πιεις εσύ Ρέι, θα το πιω εγώ. 165 00:10:30,664 --> 00:10:33,892 Το πρόβλημα είναι, ότι δεν μπορώ να σταματήσω. 166 00:10:34,217 --> 00:10:35,769 Είναι η νέα τάξη πραγμάτων, γλυκιά μου. 167 00:10:35,770 --> 00:10:38,796 Ή θα γίνεις σαν εμάς, ή θα πεθάνεις. 168 00:10:38,797 --> 00:10:41,365 Προτιμώ να πεθάνω, παρά να γίνω βρικόλακας. 169 00:10:41,366 --> 00:10:42,978 Λάθος επιλογή. 170 00:10:53,631 --> 00:10:56,144 Θα μ' ευχαριστεί γι' αυτό αργότερα. 171 00:11:02,197 --> 00:11:04,174 Ποιος έχει σειρά; 172 00:11:21,683 --> 00:11:24,449 Θα μείνεις μόνιμα; Είσαι πολλή ώρα εδώ. 173 00:11:24,922 --> 00:11:26,953 Νόμιζα ότι θα συναντιόμουν με την Καρολάιν. 174 00:11:26,988 --> 00:11:29,516 Μήπως την έχεις δει; 175 00:11:29,627 --> 00:11:32,847 Δεν παρακολουθώ πλέον πότε έρχεται και πότε φεύγει. 176 00:11:34,257 --> 00:11:37,737 Φίλε, δεν ήθελα το ότι εγώ κι εκείνη είμαστε φίλοι... 177 00:11:37,738 --> 00:11:39,541 να είναι πρόβλημα για σένα. 178 00:11:39,754 --> 00:11:41,508 Είναι ό,τι είναι. 179 00:11:46,411 --> 00:11:48,535 Απόψε έχει πανσέληνο. 180 00:11:49,714 --> 00:11:52,576 -Συνήθως, σε βοηθάει εκείνη; -Ναι. 181 00:11:52,717 --> 00:11:54,503 Τέλος πάντων. 182 00:11:56,192 --> 00:11:58,028 Μήπως... 183 00:11:59,402 --> 00:12:02,611 Έχεις ανάγκη κι άλλο άτομο για να το κάνεις αυτό; 184 00:12:03,448 --> 00:12:06,786 Μπορώ και μόνος μου. Σ' ευχαριστώ, πάντως. 185 00:12:10,935 --> 00:12:13,766 Τι έχει πάθει η γεύση μου σήμερα; 186 00:12:14,023 --> 00:12:15,355 Είναι το ιεροβότανο. 187 00:12:15,356 --> 00:12:19,085 Η σερίφης μού έχει πει να ρίχνω λίγο στον καφέ, πότε πότε. 188 00:12:19,086 --> 00:12:20,909 Τέτοια γεύση έχει το ιεροβότανο; 189 00:12:20,910 --> 00:12:24,606 Ναι. Εκπλήσσομαι που το κατάλαβες. Συνήθως ο καφές κρύβει τη γεύση του. 190 00:12:25,531 --> 00:12:27,497 Για τους ανθρώπους, τουλάχιστον. 191 00:12:32,700 --> 00:12:36,589 Σ' ευχαριστώ πολύ που ήρθες. Ξέρει κανείς ότι είσαι εδώ; 192 00:12:36,590 --> 00:12:39,462 Όχι, δεν πέρασα μέσα απ' την πόλη. Ήρθα κατευθείαν εδώ. 193 00:12:39,530 --> 00:12:41,528 Να σου προσφέρω ένα ποτό; 194 00:12:42,356 --> 00:12:46,123 Μάλλον πρέπει να μου πεις τι περιμένεις να κάνω. 195 00:12:46,309 --> 00:12:48,968 Ήλπιζα να μου το πεις εσύ. 196 00:12:50,726 --> 00:12:52,846 Είναι η Καρολάιν, Μπιλ. 197 00:12:52,878 --> 00:12:54,917 Θυμάμαι τη μέρα που γεννήθηκε. 198 00:12:54,918 --> 00:12:57,896 -Τι γνωρίζει το υπόλοιπο συμβούλιο; -Δεν τους είπα τίποτα. 199 00:12:57,897 --> 00:13:01,412 Το προσπαθώ μόνη μου αυτό εδώ και μήνες. 200 00:13:02,287 --> 00:13:04,744 Έχεις καμιά ιδέα για το πώς θα το χειριστούμε; 201 00:13:04,953 --> 00:13:08,654 Δεν μπορώ να κάνω εγώ κάτι, για πολλούς λόγους. 202 00:13:11,273 --> 00:13:13,774 Είναι βρικόλακας, Κάρολ. 203 00:13:14,882 --> 00:13:17,101 Θα κάνουμε αυτό που πρέπει. 204 00:13:20,605 --> 00:13:26,946 Σε κάνα δυο ώρες, η πανσέληνος θ' ανατείλει από εκείνο το ύψωμα. 205 00:13:27,345 --> 00:13:29,921 Αν ο Τάιλερ έχει δίκιο, εκεί θα βρίσκεται η αγέλη. 206 00:13:29,941 --> 00:13:33,001 -Ήσουν πρόσκοπος, έτσι; -Σκάσε. 207 00:13:33,117 --> 00:13:35,413 Προσκοπάκι/κυνηγός βρικολάκων; 208 00:13:35,414 --> 00:13:38,876 Παύλα πότης και γενικότερα χαμένος. 209 00:13:45,491 --> 00:13:46,816 Ήρθες προετοιμασμένος. 210 00:13:48,834 --> 00:13:51,128 Δε θα παρατηρήσουμε πουλιά. 211 00:13:51,227 --> 00:13:52,508 Πάρε. 212 00:13:53,149 --> 00:13:54,696 Βάλε τη στην τσάντα σου. 213 00:13:54,804 --> 00:13:56,442 Χειροβομβίδα ιεροβότανου; 214 00:13:56,876 --> 00:13:58,536 Λυκοπένιου. 215 00:13:59,777 --> 00:14:02,704 Μιας και ανταλλάσσουμε δώρα... 216 00:14:04,682 --> 00:14:06,574 Αυτό είναι το δαχτυλίδι τού Τζον Γκίλμπερτ. 217 00:14:06,725 --> 00:14:10,338 Ήταν δικό σου κάποτε. Έλα, πάρ' το. Θα σε προστατεύσει... 218 00:14:10,339 --> 00:14:13,667 απ' οποιονδήποτε υπερφυσικό κίνδυνο συναντήσουμε. 219 00:14:14,867 --> 00:14:15,913 Το έδωσε σ' εσένα. 220 00:14:15,946 --> 00:14:18,873 Ναι, αλλά είμαι σωσίας. Δε θα έχει αποτέλεσμα σ' εμένα. 221 00:14:18,969 --> 00:14:20,847 Μου το άφησε για τα παιδιά μου. 222 00:14:20,974 --> 00:14:23,506 Γιατί δεν το φυλάς για τις μελλοντικές γενιές... 223 00:14:23,507 --> 00:14:26,065 ξεροκέφαλων, αδίστακτων μικρών Γκίλμπερτ; 224 00:14:26,066 --> 00:14:29,518 Τι θα έλεγες τότε να το δανειστείς, ώσπου να επιβιώσουμε απ' όλο αυτό; 225 00:14:29,519 --> 00:14:32,411 Θα ένιωθα άσχημα αν γινόμουν αιτία να σκοτωθείς, πριν τα δωρεάν ποτά. 226 00:14:49,319 --> 00:14:52,833 Δεν ξέρω γιατί πιστεύεις ότι είσαι χαμένος. 227 00:14:52,849 --> 00:14:53,876 Βοήθεια! 228 00:14:58,324 --> 00:14:59,477 Ντέιμον! 229 00:15:00,379 --> 00:15:02,468 Πώς βρέθηκες εσύ εδώ; 230 00:15:02,503 --> 00:15:04,830 Ευχαριστώ για την πληροφορία, αδερφέ. 231 00:15:06,770 --> 00:15:08,042 Μ' έδωσες. 232 00:15:08,043 --> 00:15:11,004 Νόμιζες ότι θα σ' έφερνα σ' ένα βουνό γεμάτο λυκανθρώπους... 233 00:15:11,005 --> 00:15:12,726 με πανσέληνο, χωρίς ενισχύσεις; 234 00:15:16,542 --> 00:15:17,839 Ορίστε. 235 00:15:20,165 --> 00:15:21,666 Σαν καινούριος. 236 00:15:22,257 --> 00:15:24,235 Και τώρα, χαλάρωσε φίλε. 237 00:15:24,503 --> 00:15:27,566 Θα σε χρειαστούμε όταν ξυπνήσουν κι οι υπόλοιποι. 238 00:15:34,123 --> 00:15:37,048 Είναι νεκροί. Είναι όλοι τους νεκροί. 239 00:15:37,964 --> 00:15:42,406 Η μεταμόρφωσή του τελείωσε. Σύντομα, θα νιώσει καλύτερα. 240 00:15:43,981 --> 00:15:46,326 Ώστε, αυτό είναι το μεγάλο σου σχέδιο; 241 00:15:46,479 --> 00:15:50,094 Να φτιάξεις έναν στρατό από υβρίδια-σκλάβους; 242 00:15:50,129 --> 00:15:52,359 Όχι σκλάβους. 243 00:15:52,431 --> 00:15:57,209 -Στρατιώτες. Συντρόφους. -Για ποιον πόλεμο; 244 00:15:57,210 --> 00:16:01,012 Δεν οπλίζεσαι αφού κηρυχθεί ο πόλεμος, Στέφαν. 245 00:16:01,013 --> 00:16:03,376 Φτιάχνεις έναν τόσο μεγάλο δικό σου στρατό... 246 00:16:03,377 --> 00:16:05,582 που κανείς να μην τολμάει να τα βάζει μαζί σου. 247 00:16:05,583 --> 00:16:07,695 Γιατί είσαι τόσο σίγουρος ότι θα σου είναι πιστοί; 248 00:16:07,696 --> 00:16:11,429 Δεν είναι δύσκολο να είσαι πιστός, όταν είσαι με το μέρος του νικητή. 249 00:16:11,464 --> 00:16:16,583 Αυτό θα το μάθεις, όταν ξεφορτωθείς την κατάθλιψη. 250 00:16:17,830 --> 00:16:20,827 Γι' αυτό τον λόγο με κρατάς; 251 00:16:20,862 --> 00:16:23,790 Για να γίνεις μάρτυρας τής αλλαγής στη στάση μου; 252 00:16:24,530 --> 00:16:31,375 Θα μάθεις γιατί σε κρατάω, όταν αποφασίσω ότι θέλω να το μάθεις. 253 00:16:31,708 --> 00:16:33,196 Κάτι δεν πάει καλά. 254 00:16:38,912 --> 00:16:41,177 Αυτό δε θα 'πρεπε να συμβαίνει, έτσι; 255 00:16:41,178 --> 00:16:42,386 Προφανώς. 256 00:16:43,886 --> 00:16:45,490 Βγες απ' το νερό, Ελένα. 257 00:16:45,491 --> 00:16:48,138 Αν βγω απ' το νερό, θα με αναγκάσεις να γυρίσω σπίτι. 258 00:16:48,139 --> 00:16:50,384 Ναι, επειδή δεν είμαι ηλίθιος σαν εσένα. 259 00:16:50,385 --> 00:16:53,096 Αυτή τη στιγμή, φέρεστε και οι δυο σας ηλίθια. 260 00:16:53,613 --> 00:16:56,775 -Τον εγκατέλειψες, Ντέιμον. -Δεν τον εγκατέλειψα, Ελένα. 261 00:16:56,934 --> 00:17:00,094 Είμαι ρεαλιστής. Βγες απ' το νερό. 262 00:17:00,526 --> 00:17:01,882 Όχι! 263 00:17:01,917 --> 00:17:03,681 Τι μεγάλο σχέδιο έχεις, Ελένα; 264 00:17:06,402 --> 00:17:08,239 Θα πας σε μια κατασκήνωση γεμάτη λυκανθρώπους... 265 00:17:08,304 --> 00:17:11,102 θα ψήσεις γλυκάκια και θα περι- μένεις να εμφανιστεί ο Στέφαν; 266 00:17:11,587 --> 00:17:13,903 Το σχέδιό μου είναι να τον βρούμε και να τον βοηθήσουμε. 267 00:17:13,904 --> 00:17:17,057 Ντέιμον, δεν έχουμε ξαναβρεθεί τόσο κοντά του, απ' όταν έφυγε. 268 00:17:17,092 --> 00:17:18,412 Δε θα γυρίσω σπίτι. 269 00:17:18,489 --> 00:17:20,699 Ο Κλάους νομίζει ότι πέθανες όταν έλυσε την κατάρα. 270 00:17:20,809 --> 00:17:23,892 Αυτό σημαίνει, ότι είσαι ασφαλής. Όλο αυτό, δεν είναι ασφαλές. 271 00:17:23,963 --> 00:17:27,408 -Δε φεύγω πριν τον βρούμε. -Απόψε έχει πανσέληνο, Ελένα. 272 00:17:27,530 --> 00:17:29,841 Τότε να τον βρούμε πριν την πανσέληνο. 273 00:17:35,306 --> 00:17:37,561 Ντέιμον, σε παρακαλώ. 274 00:17:44,620 --> 00:17:46,205 Εντάξει. 275 00:17:46,839 --> 00:17:49,446 Αλλά θα φύγουμε πριν βγει το φεγγάρι και γίνω μεζές για λυκανθρώπους. 276 00:17:49,447 --> 00:17:50,447 Σου το υπόσχομαι. 277 00:17:50,448 --> 00:17:52,519 Εκτός και θες να ξαναζήσεις εκείνο το φιλί τού νεκροκρέβατου. 278 00:17:52,520 --> 00:17:54,387 -Σου το υπόσχομαι, είπα. -Καλά. 279 00:17:58,864 --> 00:18:01,228 Είπες ότι θα ένιωθα καλύτερα. 280 00:18:01,360 --> 00:18:03,754 Γιατί δε νιώθω καλύτερα; 281 00:18:06,281 --> 00:18:09,698 -Φοβερή ανώτερη φυλή. -Κόψε τις εξυπνάδες. 282 00:18:14,161 --> 00:18:17,778 Ντέρεκ, έλα να ταΐσεις τη φιλενάδα σου. 283 00:18:25,477 --> 00:18:26,989 Πήγαινε να τον φέρεις. 284 00:18:42,741 --> 00:18:44,667 -Πώς τα πας; -Μια χαρά. 285 00:18:44,754 --> 00:18:46,133 Ξέρεις, μπορώ να σε βοηθήσω. 286 00:18:46,438 --> 00:18:47,545 Όχι, ευχαριστώ. 287 00:18:47,615 --> 00:18:49,120 Ένα μικρό... 288 00:18:49,144 --> 00:18:51,307 Ναι, με την τύχη που με δέρνει, θα με ρίξεις. 289 00:18:51,344 --> 00:18:52,745 Δωδεκάχρονα είστε; 290 00:19:01,006 --> 00:19:02,006 Πού πήγε; 291 00:19:02,007 --> 00:19:04,426 Ξέφυγε. Ξέχνα τον. Πάμε να φύγουμε. 292 00:19:05,634 --> 00:19:07,924 Ένα θανάσιμο δάγκωμα λυκανθρώπου. 293 00:19:09,813 --> 00:19:12,207 Ναι, θα χρειαστώ το αίμα σου για να θεραπευτώ. 294 00:19:12,271 --> 00:19:13,705 Θα σου πω τι θα κάνουμε. 295 00:19:13,718 --> 00:19:16,521 Εσύ θα βρεις τον Ρέι κι εγώ θα σε θεραπεύσω. 296 00:19:18,171 --> 00:19:19,171 Δε μιλάς σοβαρά. 297 00:19:19,172 --> 00:19:22,832 Καλά θα κάνεις να βιαστείς. Το δάγκωμα φαίνεται άσχημο. 298 00:20:04,899 --> 00:20:07,694 Έβαλες ιεροβότανο στον καφέ μου, το πρωί. 299 00:20:08,196 --> 00:20:11,964 -Γιατί; -Ιεροβότανο; Τι λες; 300 00:20:12,366 --> 00:20:16,016 Ας μην παριστάνουμε ότι δεν ξέρουμε για τους βρικόλακες σ' αυτή την πόλη. 301 00:20:17,714 --> 00:20:22,233 Με δοκίμαζες για να δεις αν είμαι βρικόλακας. Θέλω να ξέρω γιατί. 302 00:20:26,503 --> 00:20:29,626 Περνάς πολύ χρόνο με την Καρολάιν. 303 00:20:31,066 --> 00:20:33,221 Έπρεπε να σιγουρευτώ. 304 00:20:37,132 --> 00:20:38,652 Η Καρολάιν τι σχέση έχει; 305 00:20:38,653 --> 00:20:41,688 Ας μην παριστάνουμε ότι δεν είναι μια απ' αυτούς. 306 00:20:43,267 --> 00:20:44,639 Της έκανες κάτι; 307 00:20:44,744 --> 00:20:47,567 -Τάιλερ, δε θέλω να είσαι μαζί της. -Πού είναι, μαμά; 308 00:20:47,605 --> 00:20:48,777 Δεν μπορώ να σε αφήσω να είσαι μαζί της. 309 00:20:48,778 --> 00:20:51,928 -Τι της έκανες; Πού είναι; -Δεν μπορείς να είσαι μαζί της. 310 00:20:53,315 --> 00:20:55,315 Είναι τέρας. 311 00:21:01,723 --> 00:21:05,959 -Δεν ξέρεις για μένα, έτσι; -Τι δεν ξέρω; 312 00:21:07,082 --> 00:21:09,067 Τι δεν ξέρω, Τάιλερ; 313 00:21:17,164 --> 00:21:19,478 Έχουμε περίπου ακόμα 1,5 χλμ. 314 00:21:19,513 --> 00:21:21,275 Ο ήλιος κοντεύει να δύσει. 315 00:21:21,342 --> 00:21:24,359 -Το βλέπω, Ντέιμον. -Είπα να το πω. 316 00:21:24,414 --> 00:21:27,744 Έχουμε χρόνο ώσπου το φεγγάρι φτάσει στο απόγειό του. 317 00:21:45,271 --> 00:21:47,080 Μείνε εκεί που είσαι. 318 00:21:50,134 --> 00:21:51,752 Βρικόλακας. 319 00:22:00,814 --> 00:22:02,012 Ντέιμον! 320 00:22:16,252 --> 00:22:18,909 Άσε να μαντέψω. Υβρίδιο. 321 00:22:22,550 --> 00:22:24,385 Αυτά είναι όλα της τα πράγματα. 322 00:22:24,652 --> 00:22:28,041 Υποτίθεται θα τα δωρίζαμε, αλλά... ξέρεις. 323 00:22:30,307 --> 00:22:32,379 Όλα όσα διάβασα ανέφεραν ότι τα προσωπικά αντικείμενα... 324 00:22:32,381 --> 00:22:34,605 βοηθούν να δημιουργηθεί μια πιο δυνατή σύνδεση. 325 00:22:43,573 --> 00:22:45,119 Η πίπα, πιάνεται; 326 00:22:57,842 --> 00:23:00,496 Δεν ξέρω γιατί σε άφησα να με πείσεις. 327 00:23:05,052 --> 00:23:10,328 Επειδή είναι αδερφή σου και έχεις την ευκαιρία να τη βοηθήσεις. 328 00:23:11,640 --> 00:23:13,511 Δεν μπορώ να το κάνω. 329 00:23:14,176 --> 00:23:16,321 -Πρέπει να φύγεις. -Ματ, σε παρακαλώ. 330 00:23:16,898 --> 00:23:19,418 Δεν μπορώ να το κάνω, εντάξει; Πρέπει να φύγεις. 331 00:23:46,966 --> 00:23:49,393 Τα σχοινιά δε θα τον κρατήσουν για πολύ ακόμα. Τι άλλο έχουμε; 332 00:23:49,427 --> 00:23:51,420 Ρικ, πάρε αυτά. 333 00:23:53,227 --> 00:23:55,801 -Είπα, Ρικ. -Κάτσε να δω. 334 00:23:55,836 --> 00:23:58,236 Το ιεροβότανο, τελείωσε. 335 00:23:58,271 --> 00:24:00,793 Δεν έχουμε αρκετά πράγματα για να τον συγκρατήσουμε. 336 00:24:01,820 --> 00:24:04,745 Δε νομίζω να προλάβουμε να πάμε στο ύψωμα πριν βγει η πανσέληνος. 337 00:24:04,851 --> 00:24:08,092 Αν τον κάνουμε να μιλήσει, δε θα χρειαστεί. 338 00:24:19,298 --> 00:24:22,035 -Μεταμορφώνεται; -Αδύνατον. Ακόμα είναι μέρα. 339 00:24:22,036 --> 00:24:23,681 Πες το σ' αυτόν. 340 00:24:25,679 --> 00:24:27,828 Υποτίθεται, δε θα υπήρχαν εδώ έξω λυκάνθρωποι πριν γεμίσει το φεγγάρι. 341 00:24:27,829 --> 00:24:30,042 Τα σχοινιά δε θα κρατήσουν τον λύκο. 342 00:24:33,589 --> 00:24:35,473 Ντέιμον, πρέπει να φύγουμε. 343 00:24:35,837 --> 00:24:37,838 Πρέπει να φύγουμε αμέσως απ' αυτά τα βουνά! 344 00:24:37,880 --> 00:24:39,182 Ντέιμον, τώρα! 345 00:24:54,015 --> 00:24:55,898 Έχω άσχημα νέα, φίλε μου. 346 00:24:56,651 --> 00:24:58,530 Εσύ, τελείωσες. 347 00:25:03,354 --> 00:25:04,625 Πρόσεχε, αγάπη. 348 00:25:04,784 --> 00:25:06,342 Υπάρχει μόνο ένα κυρίαρχο αρσενικό εδώ. 349 00:25:16,137 --> 00:25:17,807 Ανάθεμα. 350 00:25:25,197 --> 00:25:26,711 Μείνε ακίνητη. 351 00:25:39,788 --> 00:25:40,994 Εδώ, σκυλάκι. 352 00:25:45,365 --> 00:25:47,354 -Έλα, πρέπει να συνεχίσουμε. -Δε θ' αφήσουμε τον Ντέιμον. 353 00:25:47,355 --> 00:25:48,927 Μπορεί να τα καταφέρει και μόνος του. Πάμε! 354 00:25:48,928 --> 00:25:51,714 Όχι. Αν τον δαγκώσουν, θα πεθάνει. Εξαιτίας μου βρίσκεται εδώ. 355 00:25:51,728 --> 00:25:53,456 Εξαιτίας μου βρίσκεται εδώ. 356 00:25:53,641 --> 00:25:56,694 Εγώ του είπα πού βρισκόμαστε και σου λέω να προχωρήσεις. Πάμε. 357 00:25:57,542 --> 00:25:59,539 Ελένα, τώρα! 358 00:26:04,669 --> 00:26:08,134 Τάιλερ, τι συμβαίνει; Πες μου. 359 00:26:10,285 --> 00:26:12,358 Πρέπει να το δεις για να καταλάβεις. 360 00:26:12,467 --> 00:26:13,999 Τι κάνεις; 361 00:26:14,034 --> 00:26:16,398 Νομίζεις πως η Καρολάιν είναι τέρας; 362 00:26:17,464 --> 00:26:19,736 -Εγώ είμαι τέρας, μαμά. -Ορίστε; 363 00:26:22,363 --> 00:26:25,258 Τάιλερ, τι γίνεται; 364 00:26:25,293 --> 00:26:26,375 Μπες μέσα. 365 00:26:28,330 --> 00:26:29,330 Μπες μέσα. 366 00:26:29,331 --> 00:26:30,844 -Όχι. -Μπες μέσα! 367 00:26:30,845 --> 00:26:32,525 Τάιλερ, τι κάνεις; 368 00:26:33,124 --> 00:26:36,796 Εγώ, ο θείος Μέισον, το 'χουμε στο αίμα μας. 369 00:26:36,797 --> 00:26:38,330 Είναι η κατάρα τής οικογένειάς μας. 370 00:26:38,331 --> 00:26:40,069 Ποια κατάρα; 371 00:26:40,759 --> 00:26:42,923 Τάιλερ, τι γίνεται;! 372 00:26:45,439 --> 00:26:47,351 Τι γίνεται; 373 00:26:53,501 --> 00:26:55,396 Θεέ μου! 374 00:26:55,431 --> 00:26:56,875 Όχι! 375 00:27:53,078 --> 00:27:54,163 Πώς από δω; 376 00:27:54,164 --> 00:27:59,042 Ποιο κομμάτι τού, “Σταμάτα να με ακολουθείς”, δεν κατάλαβες, Ντέιμον; 377 00:27:59,214 --> 00:28:01,594 Αυτά να τα πεις στην κοπέλα σου. 378 00:28:02,464 --> 00:28:05,955 Αν δε θες να σε κυνηγάει, κόψε τα βραδινά τηλεφωνήματα. 379 00:28:08,009 --> 00:28:10,034 Δεν της τηλεφώνησα. 380 00:28:11,197 --> 00:28:13,052 Φυσικά της τηλεφώνησες. 381 00:28:15,238 --> 00:28:18,067 Δεν πρόκειται να σ' εγκαταλείψει. 382 00:28:18,975 --> 00:28:20,708 Πρέπει. 383 00:28:22,820 --> 00:28:25,121 Επειδή, δεν πρόκειται να επιστρέψω ποτέ. 384 00:28:26,184 --> 00:28:27,905 Πήγαινέ τη σπίτι. 385 00:28:29,760 --> 00:28:32,351 Φρόντισε να την κρατήσεις εκεί, αυτή τη φορά. 386 00:28:41,587 --> 00:28:42,986 Ο Στέφαν βρίσκεται κάπου εκεί έξω... 387 00:28:42,987 --> 00:28:45,339 και τώρα κι ο Ντέιμον κι εμείς καθόμαστε μέσα στο αμάξι; 388 00:28:45,340 --> 00:28:49,116 Άσε τους βρικόλακες να πολεμήσουν το υβρίδιο-ζόμπι-άνθρωπο στο βουνό. 389 00:28:49,281 --> 00:28:52,426 Εγώ θα φροντίσω να παρα- μείνουν ασφαλείς οι θνητοί. 390 00:28:53,281 --> 00:28:57,328 Νόμιζα πως είχες σταματήσει να φροντίζεις τους άλλους. 391 00:28:59,564 --> 00:29:01,858 Ξέρω τι κάνεις. 392 00:29:02,216 --> 00:29:05,267 Κόφ' το. Δεν υπάρχει κάποιο μάθημα εδώ. 393 00:29:05,329 --> 00:29:07,504 Είσαι καλύτερος σ' αυτό απ' όσο νομίζεις, ξέρεις. 394 00:29:07,505 --> 00:29:10,183 Τη βρίσκεις με τους χαμένους σκοπούς, έτσι; 395 00:29:10,184 --> 00:29:12,660 Δεν είσαι χαμένος σκοπός, Ρικ. 396 00:29:12,945 --> 00:29:16,051 Έχεις απλώς, χαθεί. 397 00:29:18,704 --> 00:29:22,797 Όμως, το ίδιο κι ο Τζέρεμι κι εγώ. 398 00:29:23,078 --> 00:29:25,523 Η οικογένειά μας έχει χαθεί. 399 00:29:26,415 --> 00:29:32,024 Δεν έχουμε κανέναν. Λυπάμαι, αλλά ούτε κι εσύ έχεις κανέναν, οπότε... 400 00:29:37,306 --> 00:29:40,063 Μάλλον ταιριάζουμε όλοι μαζί. 401 00:29:48,395 --> 00:29:50,695 Τότε, θα κρατήσω το δαχτυλίδι. 402 00:30:01,022 --> 00:30:02,219 Ντέιμον; 403 00:30:04,020 --> 00:30:06,022 Είσαι καλά; Μήπως... 404 00:30:06,023 --> 00:30:08,250 Καλά είμαι, κανένα δάγκωμα. Γύρνα στο αμάξι, σε παρακαλώ. 405 00:30:08,251 --> 00:30:11,113 Θα με αφήσεις λίγο να χαρώ το ότι δεν είσαι νεκρός; 406 00:30:11,114 --> 00:30:13,525 Έχεις 10 δευτερόλεπτα. Εννιά, οκτώ... 407 00:30:13,526 --> 00:30:15,095 Ρικ, μήπως είδες πού πάρκαρα το αμάξι μου; 408 00:30:15,096 --> 00:30:17,372 Ντέιμον, σταμάτα να είσαι αγριάνθρωπος. 409 00:30:42,403 --> 00:30:44,303 Με συγχωρείς για πριν. 410 00:30:44,753 --> 00:30:48,091 Μην ανησυχείς. Ξέρω πως ζητάω πολλά. 411 00:30:53,051 --> 00:30:54,051 Έλα μέσα. 412 00:30:55,795 --> 00:30:58,329 Όλη μέρα, έψαχνα τα πράγματά της. 413 00:30:59,458 --> 00:31:02,580 Ήταν παράξενο. Ξέρεις, οι αναμνήσεις. 414 00:31:03,726 --> 00:31:07,170 Συνειδητοποίησα ότι οι περισσό- τεροι δεν καταλάβαιναν τη Βικ. 415 00:31:07,205 --> 00:31:10,486 Ξέρεις, τη θεωρούσαν μπελά και παρέμεναν σε αυτό. 416 00:31:11,868 --> 00:31:13,852 Εσύ όμως, την καταλάβαινες πραγματικά. 417 00:31:13,856 --> 00:31:17,668 Εσύ την καταλάβαινες περισσό- τερο απ' όσο εγώ συνήθως... 418 00:31:17,981 --> 00:31:19,397 Οπότε... 419 00:31:20,301 --> 00:31:24,279 Δεν ξέρω τι θα κάνουμε μ' όλα αυτά, αλλά... ορίστε. 420 00:31:35,892 --> 00:31:38,126 Δεν τη θυμάμαι να πεθαίνει. 421 00:31:38,648 --> 00:31:41,767 Δεν ξέρω αν σου το είπε η Καρο- λάιν, όταν σου μίλησε για όλα. 422 00:31:41,768 --> 00:31:43,668 Μπα, δε μου το είπε. 423 00:31:43,703 --> 00:31:46,456 Η Ελένα τούς έβαλε να μου σβήσουν αυτή την ανάμνηση. 424 00:31:46,662 --> 00:31:49,711 Πίστευε ότι δε θα το άντεχα. 425 00:31:52,114 --> 00:31:57,299 Οπότε, όποια κι αν ήταν τη τελευταία μου στιγμή μαζί της, δεν τη θυμάμαι. 426 00:31:59,615 --> 00:32:01,424 Ούτε κι εγώ. 427 00:32:02,819 --> 00:32:05,612 Δε θυμάμαι την τελευταία μου στιγμή με τη Βίκι... 428 00:32:05,613 --> 00:32:11,451 πριν γίνει βρικόλακας, όταν ήταν ακόμα η αδερφή μου. 429 00:32:16,311 --> 00:32:17,670 Μάτι... 430 00:32:21,781 --> 00:32:23,320 Βλέπεις κάτι; 431 00:32:27,810 --> 00:32:29,854 Είναι εδώ εκείνη; 432 00:32:32,384 --> 00:32:34,327 Είπες ότι χρειάζεσαι βοήθεια. 433 00:32:34,679 --> 00:32:37,287 Πες μου πώς μπορώ να σε βοηθήσω, σε παρακαλώ. 434 00:32:37,526 --> 00:32:39,662 Μπορώ να επιστρέψω. 435 00:32:41,822 --> 00:32:43,696 Βοήθησέ με να επιστρέψω. 436 00:32:44,804 --> 00:32:46,872 Τι λέει; Πες μου. 437 00:32:54,907 --> 00:32:56,430 Τζέρεμι. 438 00:32:59,279 --> 00:33:01,942 Μην εμπιστεύεσαι τη Βίκι. 439 00:33:22,950 --> 00:33:24,948 Έγινα μανιακοί. 440 00:33:26,262 --> 00:33:29,444 Μερικούς τους σκότωσα. Οι υπόλοιποι, απλώς... 441 00:33:31,504 --> 00:33:33,405 πέθαναν από αιμορραγία. 442 00:33:38,571 --> 00:33:40,533 Τελικά... 443 00:33:44,005 --> 00:33:45,703 Είναι όλοι νεκροί. 444 00:33:54,766 --> 00:33:57,979 Έκανα ό,τι ακριβώς μου είπαν! 445 00:33:59,599 --> 00:34:01,537 Έπρεπε να μπορώ να τους αλλάξω. 446 00:34:01,538 --> 00:34:03,291 Έλυσα την κατάρα. 447 00:34:03,292 --> 00:34:04,664 Σκότωσα έναν λυκάνθρωπο. 448 00:34:04,693 --> 00:34:06,727 Σκότωσα έναν βρικόλακα. 449 00:34:07,670 --> 00:34:09,918 Σκότωσα τη σωσία. 450 00:34:23,211 --> 00:34:25,263 Χάλια είσαι. 451 00:34:26,077 --> 00:34:28,338 Απ' όσο ξέρω, πεθαίνω... 452 00:34:29,578 --> 00:34:31,778 κι εσύ δε θες να με θεραπεύσεις. 453 00:34:37,659 --> 00:34:39,921 Αναγκάστηκα να τον σκοτώσω. 454 00:34:39,956 --> 00:34:41,954 Δεν είχα άλλη επιλογή. 455 00:34:43,865 --> 00:34:45,634 Σε απογοήτευσα. 456 00:34:46,462 --> 00:34:48,358 Με συγχωρείς. 457 00:34:51,604 --> 00:34:54,050 Κάνε αυτό πρέπει να κάνεις. 458 00:34:56,534 --> 00:34:58,702 Έπρεπε να έχει πετύχει. 459 00:35:30,745 --> 00:35:32,710 Άσπρο πάτο. 460 00:35:38,034 --> 00:35:39,854 Φεύγουμε. 461 00:35:52,717 --> 00:35:56,126 Απ' ό,τι φαίνεται, είσαι ο μοναδικός σύντροφος που μου απέμεινε. 462 00:36:25,386 --> 00:36:27,200 Σοβαρολογείς; 463 00:36:29,483 --> 00:36:31,282 Έκανα λάθος. 464 00:36:33,893 --> 00:36:35,685 Μεθυσμένος είσαι; 465 00:36:36,678 --> 00:36:38,106 Όχι. 466 00:36:40,854 --> 00:36:43,573 Νόμιζα ότι ο Στέφαν χάθηκε, αλλά έκανα λάθος. 467 00:36:43,574 --> 00:36:45,233 Τον είδες εκεί; 468 00:36:46,287 --> 00:36:49,935 -Ντέιμον, είναι καλά; -Όχι, δεν είναι καλά, Ελένα. 469 00:36:49,936 --> 00:36:52,891 Είναι ένας ανυπόφορος μάρτυρας, που θέλει πολύ ξύλο. 470 00:36:55,694 --> 00:36:57,933 Αλλά μπορεί να σωθεί. 471 00:37:00,535 --> 00:37:02,571 Τι συνέβη εκεί έξω; 472 00:37:03,633 --> 00:37:04,828 Τι σ' έκανε ν' αλλάξεις γνώμη; 473 00:37:04,853 --> 00:37:07,451 Άλλαξα γνώμη, επειδή ακόμα και στο σκοτεινότερό του σημείο... 474 00:37:07,452 --> 00:37:09,906 ο αδερφός μου, ακόμα δεν μπορεί να με αφήσει να πεθάνω. 475 00:37:11,451 --> 00:37:14,309 Οπότε σκέφτηκα ότι του χρωστάω να κάνω το ίδιο. 476 00:37:15,216 --> 00:37:17,309 Θα σε βοηθήσω να τον φέρεις πίσω. 477 00:37:19,932 --> 00:37:21,568 Ευχαριστώ. 478 00:37:22,603 --> 00:37:25,749 Αλλά πριν το κάνω, θέλω να απαντήσεις σε μια ερώτηση. 479 00:37:26,871 --> 00:37:29,101 Εσένα, τι σ' έκανε ν' αλλάξεις γνώμη; 480 00:37:29,102 --> 00:37:30,102 Τι εννοείς; 481 00:37:30,103 --> 00:37:32,460 Ήσουν αποφασισμένη να παραμείνεις στο βουνό και μετά, τα παράτησες. 482 00:37:32,461 --> 00:37:33,777 Εσένα, τι σ' έκανε ν' αλλάξεις γνώμη; 483 00:37:33,791 --> 00:37:36,401 -Δεχόμασταν επίθεση, Ντέιμον. -Είχες μια τσάντα γεμάτη όπλα... 484 00:37:36,402 --> 00:37:38,461 κι έναν καθηγητή με δαχτυλίδι αιωνιότητας. 485 00:37:38,462 --> 00:37:41,083 -Μπορούσες να συνεχίσεις. -Ήταν πολύ επικίνδυνο. 486 00:37:41,084 --> 00:37:43,924 Ήταν πολύ επικίνδυνο να πας εκεί εξαρχής, οπότε τι ήταν; 487 00:37:43,925 --> 00:37:47,815 -Γιατί φέρεσαι έτσι; -Τι σου άλλαξε γνώμη, Ελένα; 488 00:37:47,882 --> 00:37:50,470 Δεν ήθελα να πάθεις κάτι, εντάξει; 489 00:37:50,471 --> 00:37:51,907 Εγώ... 490 00:37:53,677 --> 00:37:55,761 Ανησυχούσα για σένα. 491 00:37:56,991 --> 00:37:58,084 Ευχαριστώ. 492 00:37:59,211 --> 00:38:01,212 Ναι, ανησυχώ για σένα. 493 00:38:01,375 --> 00:38:03,323 Γιατί πρέπει να με ακούσεις να το λέω; 494 00:38:05,066 --> 00:38:07,110 Επειδή όταν φέρω πίσω τον αδερφό μου από την κόλαση... 495 00:38:07,118 --> 00:38:12,597 ξανά κοντά σου, θέλω να θυμάσαι όσα ένιωθες όσο έλειπε. 496 00:38:23,987 --> 00:38:25,456 Καληνύχτα, Ελένα. 497 00:38:28,571 --> 00:38:29,838 Πώς πάει, Ρικ; 498 00:38:37,953 --> 00:38:39,968 Ξέρεις τι κάνεις εκεί; 499 00:38:42,804 --> 00:38:44,729 Όχι, δεν ξέρω. 500 00:38:58,635 --> 00:39:00,777 Θα το τακτοποιήσω. 501 00:39:03,609 --> 00:39:06,524 Θα φροντίσω να μην της συμβεί τίποτα. 502 00:39:08,936 --> 00:39:10,378 Ευχαριστώ. 503 00:39:13,449 --> 00:39:15,935 -Νομίζω πως κάναμε λάθος. -Κάρολ... 504 00:39:15,936 --> 00:39:19,283 με κάλεσες για να τακτοποιήσω το πρόβλημα. Γιατί άλλαξες γνώμη ξαφνικά; 505 00:39:19,340 --> 00:39:21,737 Ίσως από ενοχή. 506 00:39:21,738 --> 00:39:23,794 Μην έχεις ενοχές. 507 00:39:23,845 --> 00:39:25,445 Δεν είναι άνθρωποι. 508 00:39:25,546 --> 00:39:27,150 Είναι τέρατα. 509 00:39:27,151 --> 00:39:28,434 Κι αν κάνουμε λάθος; 510 00:39:28,435 --> 00:39:30,378 Η οικογένειά μου είναι αφοσιωμένη σ' αυτόν τον αγώνα... 511 00:39:30,379 --> 00:39:34,330 εδώ και σχεδόν 150 χρόνια, Κάρολ. 512 00:39:34,331 --> 00:39:36,931 Εσύ μπήκες λόγω του γάμου σου, οπότε ίσως δεν καταλαβαίνεις... 513 00:39:36,932 --> 00:39:38,517 εγώ όμως, καταλαβαίνω. 514 00:39:39,293 --> 00:39:42,222 Ξέρω ποια είναι η υποχρέωσή μου. 515 00:39:45,137 --> 00:39:46,298 Περίμενε... 516 00:40:07,919 --> 00:40:09,637 Μ' ακούει κανείς; 517 00:40:10,959 --> 00:40:12,704 Κυρία Λόκγουντ;! 518 00:40:17,265 --> 00:40:18,929 Είναι κανείς; 519 00:40:20,522 --> 00:40:22,130 Ποιος είν' εκεί; 520 00:40:23,829 --> 00:40:25,555 Κυρία Λόκγουντ;! 521 00:40:26,307 --> 00:40:27,813 Σας παρακαλώ. 522 00:40:32,996 --> 00:40:34,866 Γεια σου, Καρολάιν. 523 00:40:35,497 --> 00:40:36,301 Μπαμπά; 524 00:40:36,302 --> 00:40:44,184 ~~GC Vamp Team-TV Series~~