1
00:00:00,000 --> 00:00:01,544
Anteriormente...
2
00:00:01,545 --> 00:00:04,028
-Você deve ser Elena.
-Como somos idênticas?
3
00:00:04,029 --> 00:00:06,568
Você é uma cópia. A chave
para quebrar a maldição.
4
00:00:06,569 --> 00:00:08,926
Klaus é um vampiro
de uma linhagem de lobos.
5
00:00:08,927 --> 00:00:11,385
A maldição impede seu lado
lobo de se manifestar.
6
00:00:11,386 --> 00:00:13,535
Mas se for quebrada,
ele será um híbrido.
7
00:00:13,536 --> 00:00:14,828
Klaus mandou um recado.
8
00:00:14,829 --> 00:00:16,387
O sacrifício será
hoje à noite.
9
00:00:16,388 --> 00:00:18,328
O ritual em si
é relativamente simples.
10
00:00:18,329 --> 00:00:21,130
Uma bruxa canaliza
o poder da lua cheia
11
00:00:21,131 --> 00:00:23,669
para liberar a magia
que está na pedra.
12
00:00:23,670 --> 00:00:27,350
Depois, Klaus, sendo lobisomem
e vampiro, sacrifica um de cada.
13
00:00:27,351 --> 00:00:28,567
E onde eu entro?
14
00:00:28,568 --> 00:00:31,750
Klaus deve beber
o sangue da cópia até sua morte.
15
00:00:31,751 --> 00:00:33,448
-Não posso perdê-la.
-Não irá.
16
00:00:33,449 --> 00:00:35,817
-Há outro jeito.
-Damon, não!
17
00:00:35,818 --> 00:00:36,993
Ela voltará vampira.
18
00:00:36,994 --> 00:00:38,500
Como pôde
privá-la da escolha?
19
00:00:38,501 --> 00:00:39,760
Ela nunca perdoará você.
20
00:00:39,761 --> 00:00:41,597
Mordidas de lobisomem
matam vampiros.
21
00:00:41,598 --> 00:00:43,295
Não seja amigo dele,
entendeu?
22
00:00:48,006 --> 00:00:49,566
Tyler?
23
00:00:49,567 --> 00:00:52,340
Sem o lobo, ele não pode
fazer o ritual hoje.
24
00:00:52,341 --> 00:00:54,505
Primeira regra:
sempre tenha reservas.
25
00:00:54,506 --> 00:00:57,457
-Lobisomem reserva.
-Vampiro reserva.
26
00:00:57,458 --> 00:00:58,828
Ela está em transição.
27
00:00:58,829 --> 00:01:00,970
-Por que ele não me usou?
-Ele não podia.
28
00:01:00,971 --> 00:01:03,243
-O que é isso, Damon?
-Mordida de lobisomem.
29
00:01:07,533 --> 00:01:10,038
-Deixe-me ajudar.
-Afaste-se, eu cuido disso.
30
00:01:18,343 --> 00:01:20,198
Caroline,
a porta não vai segurar.
31
00:01:21,390 --> 00:01:23,327
-Vamos.
-Tyler, por favor.
32
00:01:24,813 --> 00:01:26,703
Matt, não!
33
00:01:26,704 --> 00:01:28,657
-Não, é o Tyler!
-Tentando nos matar.
34
00:01:28,658 --> 00:01:30,158
Espere.
35
00:01:31,748 --> 00:01:33,830
-Ele está ferido.
-Caroline, fique longe.
36
00:01:33,831 --> 00:01:36,024
-Podemos passar por ele.
-Está louca?
37
00:01:37,444 --> 00:01:39,112
Não atire de novo,
está bem?
38
00:01:40,349 --> 00:01:41,446
Segure minha mão.
39
00:01:41,447 --> 00:01:43,343
Pode deixar.
40
00:01:43,344 --> 00:01:44,942
Matt, segure minha mão.
41
00:01:50,573 --> 00:01:52,230
Então uma mordida
de lobo é assim.
42
00:01:52,231 --> 00:01:53,302
É.
43
00:01:53,303 --> 00:01:55,401
Não é tão ruim.
44
00:01:55,402 --> 00:01:57,392
Ficará.
45
00:01:57,393 --> 00:01:58,488
Então é isso?
46
00:01:58,489 --> 00:02:00,837
Você está...
morrendo?
47
00:02:00,838 --> 00:02:03,015
Depende.
Sabe algo sobre uma cura?
48
00:02:04,403 --> 00:02:05,903
Nem eu.
49
00:02:10,289 --> 00:02:13,923
145 anos e não ganho
um último adeus?
50
00:02:13,924 --> 00:02:15,924
Você não merece
um adeus.
51
00:02:15,925 --> 00:02:17,925
Não.
Não vá embora com raiva.
52
00:02:17,926 --> 00:02:21,161
Fazer as pazes com você não é
um dos meus últimos desejos.
53
00:02:21,162 --> 00:02:23,373
Klaus me fez atrair Jenna.
54
00:02:23,374 --> 00:02:25,494
Não havia o que fazer.
Não tive escolha.
55
00:02:25,495 --> 00:02:27,632
Por isso dei a verbena.
Você tinha escolha.
56
00:02:27,633 --> 00:02:30,493
Era ela ou eu.
Escolhi ela.
57
00:02:30,494 --> 00:02:32,614
Ajudei você.
Ficou me devendo.
58
00:02:32,615 --> 00:02:36,029
Agora, quando Klaus morrer,
você sai ilesa e a Jenna morre.
59
00:02:36,030 --> 00:02:38,049
De alguma forma,
você é a única que vence.
60
00:02:39,045 --> 00:02:40,564
Como isso aconteceu?
61
00:02:40,565 --> 00:02:43,380
Não deixei o amor
ficar no caminho.
62
00:02:43,381 --> 00:02:46,589
Aproveite a eternidade
sozinha, Katherine.
63
00:02:47,792 --> 00:02:49,292
O que vai fazer?
64
00:02:50,585 --> 00:02:52,852
Vou me oferecer
como substituto para Klaus.
65
00:02:52,853 --> 00:02:54,994
Ele não vai aceitar.
66
00:02:54,995 --> 00:02:58,555
Ele viu a mordida.
Disse que seu sangue é impuro.
67
00:02:58,556 --> 00:03:00,425
Sinto muito, Damon.
68
00:03:00,426 --> 00:03:02,881
Mas Jenna está morta.
Não há nada que possa fazer.
69
00:03:08,772 --> 00:03:10,650
Minha cabeça.
70
00:03:10,651 --> 00:03:12,278
O que há de errado
comigo?
71
00:03:12,279 --> 00:03:13,871
Você lembra
do que houve?
72
00:03:13,872 --> 00:03:15,605
Você me ligou.
73
00:03:15,606 --> 00:03:17,954
Estava assustada.
74
00:03:20,193 --> 00:03:23,085
Deveria ter percebido
que não era você.
75
00:03:23,086 --> 00:03:25,844
Assim que saí da casa,
alguém me agarrou.
76
00:03:25,845 --> 00:03:29,119
-Um vampiro.
-Klaus.
77
00:03:29,120 --> 00:03:30,436
Era o Klaus.
78
00:03:30,437 --> 00:03:32,720
Ele me fez beber
o sangue dele.
79
00:03:33,492 --> 00:03:35,361
E eu não...
80
00:03:35,362 --> 00:03:38,377
Não lembro de nada
depois disso.
81
00:03:38,378 --> 00:03:39,994
Onde estamos?
O que houve?
82
00:03:39,995 --> 00:03:42,227
Estamos no bosque.
Ele nos trouxe aqui.
83
00:03:42,228 --> 00:03:43,781
Por que não lembro
de nada?
84
00:03:45,276 --> 00:03:47,617
Jenna,
você lembra...
85
00:03:48,736 --> 00:03:51,603
Quando contei como alguém
se torna vampiro?
86
00:03:51,604 --> 00:03:54,432
Sim, se você morrer com sangue
de vampiro em seu corpo...
87
00:03:57,197 --> 00:03:58,697
Deus!
88
00:04:00,507 --> 00:04:03,034
-Ele me matou.
-Jenna, escute.
89
00:04:03,035 --> 00:04:05,639
Tudo ficará bem.
Vou tirar você daqui.
90
00:04:05,640 --> 00:04:07,149
Eu sou uma vampira?
91
00:04:08,565 --> 00:04:10,514
E aposto
que está com fome.
92
00:04:25,210 --> 00:04:27,179
Nem se incomode
em tentar sair.
93
00:04:27,180 --> 00:04:29,018
Enfeiticei o círculo.
94
00:04:29,019 --> 00:04:32,150
Você está presa.
Não importa o que faça.
95
00:04:32,151 --> 00:04:35,469
Greta, por favor,
apenas deixe-a ir.
96
00:04:39,631 --> 00:04:42,737
-Klaus a escolheu.
-Não.
97
00:04:43,798 --> 00:04:45,782
Beba.
98
00:04:45,783 --> 00:04:47,968
-Jenna, não.
-Não posso.
99
00:04:47,969 --> 00:04:49,469
Deixe-a ir!
100
00:04:52,864 --> 00:04:54,364
Não!
101
00:05:12,065 --> 00:05:14,089
Jenna.
102
00:05:14,090 --> 00:05:16,125
Ficará tudo bem.
103
00:05:22,570 --> 00:05:23,909
Jenna.
104
00:05:23,910 --> 00:05:25,410
Olhe para mim.
105
00:05:26,192 --> 00:05:28,745
Ficará tudo bem.
106
00:05:31,562 --> 00:05:33,736
GEEKS
richlips | Zeh | JVM | GBG
107
00:05:33,737 --> 00:05:35,469
GEEKS
Rezinha | JesKa
108
00:05:35,470 --> 00:05:37,133
@GeekSub
www.geeksub.com
109
00:05:39,430 --> 00:05:41,060
Isso é inútil.
110
00:05:41,061 --> 00:05:42,939
Todos esses grimórios...
111
00:05:42,940 --> 00:05:46,255
Tem que ter algo para impedir
Elena de se tornar vampira.
112
00:05:46,256 --> 00:05:48,568
E continuaremos
procurando.
113
00:05:48,569 --> 00:05:50,746
Até o último minuto.
114
00:05:53,286 --> 00:05:56,340
O sacrifício é feito em estágios
como os da lua cheia.
115
00:05:56,341 --> 00:05:58,669
Primeiro o lobisomem é morto,
depois o vampiro.
116
00:05:58,670 --> 00:06:00,359
E finalmente, a cópia.
117
00:06:00,360 --> 00:06:02,885
Assim que Elena morrer,
a maldição será quebrada.
118
00:06:02,886 --> 00:06:05,590
-Klaus se tornará híbrido.
-Então, quando atacamos?
119
00:06:05,591 --> 00:06:08,013
A morte de Elena ativará
o lado lobisomem dele.
120
00:06:08,014 --> 00:06:10,402
Ele ficará vulnerável
durante a transformação.
121
00:06:10,403 --> 00:06:11,478
É onde Bonnie entra.
122
00:06:11,479 --> 00:06:13,480
E tem certeza
que Bonnie sobreviverá?
123
00:06:13,481 --> 00:06:16,751
Se ela deixá-lo à beira
da morte, finalizo o trabalho.
124
00:06:18,516 --> 00:06:19,604
Damon.
125
00:06:19,605 --> 00:06:21,607
Você não vai gostar
do que vou dizer.
126
00:06:21,608 --> 00:06:24,004
Fale logo, o sacrifício
está acontecendo ou não?
127
00:06:24,005 --> 00:06:25,440
Está acontecendo.
128
00:06:25,441 --> 00:06:28,770
Tentei impedir,
mas ficou complicado.
129
00:06:28,771 --> 00:06:31,440
Seguimos o plano original.
Encontraremos Bonnie agora.
130
00:06:31,441 --> 00:06:33,714
Ele pegou a Jenna,
Stefan.
131
00:06:33,715 --> 00:06:34,755
O quê?
132
00:06:34,756 --> 00:06:37,168
Usou a Katherine
para tirá-la de casa.
133
00:06:38,574 --> 00:06:41,312
O que foi?
O que aconteceu?
134
00:06:41,313 --> 00:06:44,016
Vai usá-la
como vampira no ritual.
135
00:06:44,017 --> 00:06:45,556
Meu Deus.
136
00:06:47,644 --> 00:06:48,745
Como se sente?
137
00:06:48,746 --> 00:06:52,781
Sinto como se...
não fosse eu mesma.
138
00:06:53,576 --> 00:06:55,910
Tudo é mais claro.
139
00:06:55,911 --> 00:06:58,738
O fogo é mais quente.
140
00:06:58,739 --> 00:07:00,287
Parte de mim
está apavorada,
141
00:07:00,288 --> 00:07:03,886
mas há outra parte
que não quer sentir nada.
142
00:07:03,887 --> 00:07:06,307
Vampiros podem desligar
o lado humano.
143
00:07:07,391 --> 00:07:09,256
Tudo que machuca.
144
00:07:09,994 --> 00:07:11,746
Eu vou morrer,
não vou?
145
00:07:11,747 --> 00:07:14,005
Não.
146
00:07:14,006 --> 00:07:16,930
Jenna, não deixarei
que isso aconteça.
147
00:07:16,931 --> 00:07:18,968
Não importa
o que eu tenha que fazer.
148
00:07:20,914 --> 00:07:22,498
Quem é?
149
00:07:22,499 --> 00:07:24,283
Deve ser o lobisomem.
150
00:07:27,571 --> 00:07:28,930
O que está havendo comigo?
151
00:07:28,931 --> 00:07:31,943
Lancei um feitiço
para atrasar sua transformação.
152
00:07:32,603 --> 00:07:35,831
Seus instintos
estão tentando se libertar.
153
00:07:40,484 --> 00:07:43,643
Greta, as bruxas deveriam
manter o equilíbrio.
154
00:07:43,644 --> 00:07:46,368
É seu dever manter
a maldição selada.
155
00:07:46,369 --> 00:07:48,072
Meu dever é
com o Klaus.
156
00:07:49,594 --> 00:07:51,285
A nova ordem.
157
00:07:52,835 --> 00:07:55,466
Bom saber que ainda
tenho uma parceira de dança.
158
00:07:58,973 --> 00:08:01,027
Olá, meus amores.
159
00:08:01,028 --> 00:08:03,013
Estamos prontos?
160
00:08:03,758 --> 00:08:06,154
Venha, entre.
161
00:08:09,367 --> 00:08:12,530
-Está vendo algo?
-Não estamos seguros aqui.
162
00:08:12,531 --> 00:08:15,381
Se aquela coisa quiser,
vai entrar.
163
00:08:17,756 --> 00:08:20,526
Como sabia
o que eu era?
164
00:08:21,293 --> 00:08:22,793
Forcei você a esquecer.
165
00:08:23,715 --> 00:08:25,193
Eu estava com verbena.
166
00:08:25,194 --> 00:08:28,092
Fingi esquecer
para poder te vigiar.
167
00:08:28,093 --> 00:08:29,398
Foi ideia da sua mãe.
168
00:08:29,399 --> 00:08:31,074
Espera,
minha mãe sabe?
169
00:08:31,075 --> 00:08:33,084
Meu Deus,
contou a ela.
170
00:08:33,715 --> 00:08:35,639
O que ela disse?
171
00:08:35,640 --> 00:08:37,809
Sua mãe odeia vampiros.
172
00:08:37,810 --> 00:08:39,823
Cresceu odiando.
173
00:08:39,824 --> 00:08:42,191
Provavelmente,
odiará para sempre.
174
00:08:43,216 --> 00:08:45,227
-E você?
-O quê?
175
00:08:46,898 --> 00:08:48,827
Aonde isso nos leva?
176
00:08:49,696 --> 00:08:51,112
Presos nesta casa.
177
00:08:51,113 --> 00:08:53,951
Tentando escapar de sermos
mortos pelo nosso amigo.
178
00:08:58,590 --> 00:09:00,090
Já ouvi.
179
00:09:15,683 --> 00:09:18,784
Ótimo. Estava mesmo
pensando em fazer um lanchinho.
180
00:09:18,785 --> 00:09:21,192
Elena não retorna
minhas ligações há dias.
181
00:09:21,193 --> 00:09:22,223
Preciso vê-la.
182
00:09:22,224 --> 00:09:24,395
Atrasou um dia
e perdeu sua filha, John.
183
00:09:24,396 --> 00:09:26,421
-Do que está falando?
-Klaus a pegou.
184
00:09:26,422 --> 00:09:28,589
O sacrifício é hoje à noite.
185
00:09:28,590 --> 00:09:30,311
Como deixou isso acontecer?
186
00:09:30,312 --> 00:09:31,746
Deveria mantê-la a salvo.
187
00:09:31,747 --> 00:09:34,391
Não era o que planejava?
Mantê-la segura?
188
00:09:34,392 --> 00:09:36,669
Ela está segura.
Fiz ela beber meu sangue.
189
00:09:36,670 --> 00:09:37,976
Você o quê?
190
00:09:37,977 --> 00:09:40,703
Quando Klaus a sacrificar,
ela voltará à vida.
191
00:09:40,704 --> 00:09:42,761
É a coisa que você
mais odeia no mundo,
192
00:09:42,762 --> 00:09:44,906
mas ninguém se importa
com o que pensa.
193
00:09:47,932 --> 00:09:50,794
Você não quer
mexer comigo agora.
194
00:09:50,795 --> 00:09:53,565
Você arruinou a vida dela.
Sabe disso, certo?
195
00:09:53,566 --> 00:09:55,247
Eu sei, John.
Tirei suas escolhas,
196
00:09:55,248 --> 00:09:57,651
destruí seu futuro.
Acredite, eu entendo.
197
00:09:58,633 --> 00:10:03,335
-Na verdade, piora.
-Como isso pode ficar pior?
198
00:10:09,259 --> 00:10:10,759
Tenho a selenita.
199
00:10:12,366 --> 00:10:14,902
Passei 500 anos
procurando por isso.
200
00:10:17,336 --> 00:10:18,836
Odeio me separar dela.
201
00:10:24,759 --> 00:10:26,417
A lua chegou ao seu ápice.
202
00:10:28,068 --> 00:10:31,480
-Lembra tudo que precisa fazer?
-Lembro.
203
00:10:44,770 --> 00:10:46,270
Tudo que eu fiz...
204
00:10:47,804 --> 00:10:49,901
só estava tentando
ajudar o Tyler.
205
00:10:49,902 --> 00:10:51,402
Você é a Jules?
206
00:10:52,154 --> 00:10:54,106
Não queria
que ele ficasse sozinho.
207
00:10:57,560 --> 00:10:59,173
Podemos começar?
208
00:11:31,768 --> 00:11:33,519
Qual está lendo?
209
00:11:33,520 --> 00:11:35,694
Da Emily Bennett,
tem uma seção de feitiços
210
00:11:35,695 --> 00:11:37,807
que ela fez
para o Johnathan Gilbert.
211
00:11:37,808 --> 00:11:39,702
Acho que ela tinha
uma queda por ele.
212
00:11:43,131 --> 00:11:46,404
Tem um feitiço de ressurreição
que ela estava trabalhando.
213
00:11:46,405 --> 00:11:50,147
Também vi. Ela só não explicou
o que ele faz exatamente.
214
00:11:50,148 --> 00:11:52,869
Johnathan pode ter escrito
algo em seus diários.
215
00:11:52,870 --> 00:11:55,445
Posso pedir
para o Stefan trazê-los.
216
00:11:55,446 --> 00:11:56,946
Tem alguém aqui.
217
00:12:01,668 --> 00:12:03,168
O que está fazendo aqui?
218
00:12:04,072 --> 00:12:06,278
Elijah e Stefan
estão lá em cima.
219
00:12:06,279 --> 00:12:10,618
-Posso conversar com o Jeremy?
-Claro, sem problemas.
220
00:12:15,132 --> 00:12:18,671
-Qual o problema?
-Jeremy...
221
00:12:18,672 --> 00:12:20,292
Aconteceu algo
com a Jenna.
222
00:12:23,807 --> 00:12:26,860
-Por que ele pegou a Jenna?
-Uma punição por se intrometer.
223
00:12:26,861 --> 00:12:29,598
Klaus ia usar Tyler e Caroline.
224
00:12:29,599 --> 00:12:31,881
-Mas Damon os resgatou.
-Precisamos ir.
225
00:12:31,882 --> 00:12:34,205
Agora, antes da Jenna
ser sacrificada.
226
00:12:34,206 --> 00:12:35,752
Posso matar o Klaus.
227
00:12:35,753 --> 00:12:39,481
Se usar tanto poder, morrerá.
Já pensamos nisso.
228
00:12:39,482 --> 00:12:42,752
-Não é uma opção.
-Nem deixar a Jenna morrer.
229
00:12:42,753 --> 00:12:44,253
Stefan concorda com você.
230
00:12:47,107 --> 00:12:48,778
Vamos oferecer
outro vampiro.
231
00:12:49,969 --> 00:12:51,760
Um que ele queira mais.
232
00:12:53,204 --> 00:12:54,704
Eu.
233
00:13:06,342 --> 00:13:10,686
-Diga que está dando certo.
-Está dando certo.
234
00:13:15,785 --> 00:13:17,408
No dia em que ligaram
para dizer
235
00:13:17,409 --> 00:13:20,133
que eu seria guardiã de vocês,
sabe o que pensei?
236
00:13:22,014 --> 00:13:24,294
Não tem mais ninguém
que possa fazer isso?
237
00:13:24,970 --> 00:13:28,570
Não há ninguém que poderia ter
passado por tudo isso conosco.
238
00:13:28,571 --> 00:13:31,882
Só de pensar em ter falhado
cuidando de vocês.
239
00:13:31,883 --> 00:13:33,927
Mas não falhou.
240
00:13:33,928 --> 00:13:36,743
Desistiu de tudo
para cuida da gente.
241
00:13:37,701 --> 00:13:39,751
Olhe em volta, Elena.
242
00:13:41,362 --> 00:13:43,336
-Eu falhei com vocês.
-Não.
243
00:13:43,337 --> 00:13:45,835
Não falhou.
Eu falhei com você.
244
00:13:49,541 --> 00:13:51,041
Sinto muito.
245
00:13:53,633 --> 00:13:54,942
Escute.
246
00:13:54,943 --> 00:13:57,810
Como vampira você intensificou
sua culpa.
247
00:13:57,811 --> 00:14:00,271
Mas isso também deixou você
mais forte e rápida.
248
00:14:00,967 --> 00:14:02,761
Você pode lutar.
249
00:14:02,762 --> 00:14:06,592
Vou sobreviver. Ficarei bem.
Preciso que acredite nisso.
250
00:14:08,170 --> 00:14:09,670
Prometa...
251
00:14:10,450 --> 00:14:11,950
que quando tiver a chance...
252
00:14:14,416 --> 00:14:15,978
fuja.
253
00:14:21,293 --> 00:14:24,375
-Acha que eu o matei?
-Não.
254
00:14:24,376 --> 00:14:27,776
Não. Precisa mais que uma bala
para matar um lobisomem.
255
00:14:29,280 --> 00:14:31,628
Ele continua lá fora
em algum lugar.
256
00:14:35,944 --> 00:14:37,920
Acha que minha mãe
quer me matar?
257
00:14:39,871 --> 00:14:42,242
Acho que sua mãe não sabe
o que fazer com você.
258
00:14:42,243 --> 00:14:45,364
Não sei o que fazer
comigo também.
259
00:14:48,986 --> 00:14:51,821
-O que foi isso?
-Espere.
260
00:14:53,118 --> 00:14:55,406
Não, não.
Não atire.
261
00:14:55,407 --> 00:14:56,907
O que está fazendo?
262
00:15:01,284 --> 00:15:02,721
-Dê-me sua jaqueta.
-O quê?
263
00:15:02,722 --> 00:15:04,222
Sua jaqueta, tire-a.
264
00:15:19,402 --> 00:15:20,902
Caroline.
265
00:15:29,322 --> 00:15:30,822
Está tudo bem.
266
00:15:35,705 --> 00:15:37,640
Bonnie fez um feitiço
de localização.
267
00:15:37,641 --> 00:15:39,174
Eles estão na Pedreira Steven.
268
00:15:39,175 --> 00:15:41,828
Vou na frente e você vai
com Bonnie quando for a hora.
269
00:15:41,829 --> 00:15:43,672
Quando a lua
estiver na etapa final.
270
00:15:43,673 --> 00:15:45,289
Ela tem que ficar escondida.
271
00:15:45,290 --> 00:15:47,321
Ele não pode saber
que ela está viva.
272
00:15:51,266 --> 00:15:52,766
Você é um homem de honra.
273
00:15:57,705 --> 00:15:59,205
E você?
274
00:16:02,750 --> 00:16:04,822
Porque todo esse plano é...
275
00:16:06,066 --> 00:16:08,477
ligado a sua honra, Elijah.
276
00:16:09,652 --> 00:16:11,252
Não vou falhar com você.
277
00:16:12,235 --> 00:16:13,735
Klaus é seu irmão.
278
00:16:16,451 --> 00:16:19,541
Eu quis matar meu irmão
várias vezes.
279
00:16:21,173 --> 00:16:24,701
-Nunca fui capaz.
-Klaus, não é meu único irmão.
280
00:16:26,647 --> 00:16:31,106
Eu tinha irmãos, pais.
Tinha uma família.
281
00:16:31,107 --> 00:16:32,377
Durante os séculos...
282
00:16:32,378 --> 00:16:36,198
Klaus caçou um por um
e os tirou de mim.
283
00:16:38,070 --> 00:16:41,573
Ele espalhou os corpos pelo mar
para não serem encontrados.
284
00:16:43,683 --> 00:16:45,183
Você quer vingança.
285
00:16:47,730 --> 00:16:50,425
Às vezes existe honra
na vingança, Stefan.
286
00:16:53,718 --> 00:16:55,218
Não vou falhar com você.
287
00:16:58,249 --> 00:16:59,760
Por favor, termine isso.
288
00:17:11,105 --> 00:17:13,408
Trouxe os diários do Gilbert.
289
00:17:13,409 --> 00:17:15,871
Acho que sei
de qual feitiço está falando.
290
00:17:15,872 --> 00:17:17,172
Onde está o Damon?
291
00:17:17,173 --> 00:17:19,178
Na sala.
Alaric queria falar com ele.
292
00:17:20,382 --> 00:17:23,377
-Ele fez o quê?
-Ele não deixará a Jenna morrer.
293
00:17:24,851 --> 00:17:27,686
Temos uma bruxa.
Ela mata o Klaus.
294
00:17:28,449 --> 00:17:31,603
-Ninguém precisa morrer.
-Além da Bonnie.
295
00:17:32,422 --> 00:17:35,031
Deus, Stefan, droga.
296
00:17:40,153 --> 00:17:43,522
-Você está bem?
-Estou.
297
00:17:45,762 --> 00:17:49,843
Esse é o meu irmão.
Sempre limpando minha bagunça.
298
00:17:59,758 --> 00:18:01,258
Oi, Jenna.
299
00:18:04,454 --> 00:18:05,847
Deixe-a ir.
300
00:18:05,848 --> 00:18:08,176
Entendo que tenho que morrer,
mas ela não.
301
00:18:09,073 --> 00:18:10,428
Cuidado.
302
00:18:10,429 --> 00:18:11,978
-Elena, não.
-Não, Jenna.
303
00:18:11,979 --> 00:18:13,945
Não podemos deixar
Jeremy sozinho.
304
00:18:15,251 --> 00:18:17,753
Segui suas regras,
fiz tudo que pediu.
305
00:18:17,754 --> 00:18:20,445
Eu não fugi.
Por favor.
306
00:18:28,857 --> 00:18:31,757
Não lembro de você estar
na lista de convidados.
307
00:18:36,489 --> 00:18:37,989
Estou aqui para conversar.
308
00:18:42,578 --> 00:18:44,078
Tudo bem.
309
00:18:45,683 --> 00:18:48,036
O que posso fazer por você,
Sr. Salvatore?
310
00:18:51,072 --> 00:18:52,722
Achamos algo
no diário do Gilbert.
311
00:18:52,723 --> 00:18:54,645
Johnathan relatou
a história de uma mãe
312
00:18:54,646 --> 00:18:56,336
que pediu os serviços
da Emily.
313
00:18:56,337 --> 00:18:58,767
O bebê dela estava doente,
morrendo.
314
00:18:58,768 --> 00:19:02,363
Emily fez um feitiço que amarrou
a vida da mulher com a criança.
315
00:19:02,364 --> 00:19:04,108
Pule para parte
de salvar a Elena.
316
00:19:04,109 --> 00:19:07,011
A criança morreu,
mas a força da vida da mãe
317
00:19:07,012 --> 00:19:09,540
tomou conta dela
trazendo ela de volta à vida.
318
00:19:09,541 --> 00:19:13,162
Sabemos que a Elena voltará,
mas será uma vampira.
319
00:19:13,163 --> 00:19:15,004
Não, se a alma dela
ficar intacta.
320
00:19:15,005 --> 00:19:16,628
A alma, sério?
321
00:19:17,415 --> 00:19:20,279
Colocará sua fé em uma tolice
religiosa de Deus?
322
00:19:23,344 --> 00:19:27,291
Não vou deixá-la se torna algo
do que sempre a protegi.
323
00:19:27,939 --> 00:19:30,593
Pode chamar de Deus
ou energia mística,
324
00:19:30,594 --> 00:19:32,094
o que você quiser,
mas sim...
325
00:19:34,506 --> 00:19:36,006
Colocarei minha fé nisso.
326
00:19:41,146 --> 00:19:44,023
-O que está havendo?
-Não sei.
327
00:19:45,545 --> 00:19:47,045
Você pode ouvi-los.
328
00:19:48,438 --> 00:19:51,212
Pode ouvir qualquer coisa.
Concentre-se neles.
329
00:19:53,708 --> 00:19:55,208
Não precisa matar a Jenna.
330
00:19:56,955 --> 00:19:58,455
Pego o lugar dela.
331
00:19:59,164 --> 00:20:00,664
Não sei.
332
00:20:01,578 --> 00:20:04,336
Prefiro apreciar a simetria
de três mulheres...
333
00:20:05,782 --> 00:20:07,282
Três deusas...
334
00:20:08,376 --> 00:20:10,554
Sacrificadas no altar
da natureza.
335
00:20:10,555 --> 00:20:12,055
O que eles estão dizendo?
336
00:20:12,656 --> 00:20:14,387
Não consigo entender.
337
00:20:14,388 --> 00:20:17,122
Você consegue.
Apenas relaxe. Concentre-se.
338
00:20:18,392 --> 00:20:21,119
Não faça jogos comigo.
Você terá o que quer.
339
00:20:21,806 --> 00:20:24,835
Consigo ouvi-lo.
Consigo ouvir o Stefan.
340
00:20:24,836 --> 00:20:26,136
O que eles estão dizendo?
341
00:20:26,137 --> 00:20:28,909
Você é um herói, não é?
342
00:20:29,928 --> 00:20:32,729
-Ouvi isso sobre você.
-Apenas faça a troca.
343
00:20:33,443 --> 00:20:34,911
Eu pela Jenna.
344
00:20:34,912 --> 00:20:36,987
-Meu Deus.
-O que foi?
345
00:20:41,477 --> 00:20:43,274
Ele quer ficar no meu lugar.
346
00:21:02,494 --> 00:21:04,855
-Como Tyler está?
-Está dormindo.
347
00:21:05,511 --> 00:21:09,414
Talvez esteja melhor de manhã.
Só precisa descansar.
348
00:21:10,777 --> 00:21:12,277
Bom.
349
00:21:15,808 --> 00:21:18,719
-Essa é sua vida agora?
-Sempre agitada.
350
00:21:24,247 --> 00:21:29,375
Esses últimos dias com você
têm sido tão bons, e divertidos.
351
00:21:30,745 --> 00:21:32,245
Tão Caroline.
352
00:21:34,596 --> 00:21:38,273
Achei que pudesse superar
toda essa coisa de vampiros.
353
00:21:39,221 --> 00:21:40,721
Mas você pode.
354
00:21:42,002 --> 00:21:45,660
-Matt...
-Não sei se posso, Caroline.
355
00:21:45,661 --> 00:21:47,161
Matt.
356
00:21:51,212 --> 00:21:53,939
Eu entendo.
Essa é sua vida agora.
357
00:21:53,940 --> 00:21:56,294
Sabe qual é a minha, Car?
358
00:21:56,295 --> 00:21:58,520
Minha vida é uma mãe ausente.
359
00:21:59,782 --> 00:22:05,091
E um monte de contas para pagar.
Escola, um emprego,
360
00:22:05,092 --> 00:22:08,761
é um saco às vezes.
Mas é minha vida.
361
00:22:09,751 --> 00:22:11,251
E...
362
00:22:13,455 --> 00:22:16,277
Quero vivê-la sem tudo isso.
363
00:22:27,108 --> 00:22:29,409
Vamos, Bonnie.
Temos um híbrido para matar.
364
00:22:32,478 --> 00:22:35,121
-Está feito.
-É isso?
365
00:22:35,122 --> 00:22:36,622
Vamos.
366
00:22:37,979 --> 00:22:40,170
-Voltarei logo.
-O que quer dizer?
367
00:22:41,748 --> 00:22:43,299
Não, eu vou.
Tenho que estar lá.
368
00:22:43,300 --> 00:22:46,453
-Ter certeza de que estão bem.
-Quem verá se você está bem?
369
00:22:46,454 --> 00:22:50,119
Tenho meu próprio anel.
Não aceito "não" como resposta.
370
00:22:59,587 --> 00:23:01,268
Calma, calma.
371
00:23:04,029 --> 00:23:05,891
Apenas vá.
Ficarei com ele.
372
00:23:12,475 --> 00:23:15,894
-Está na hora.
-Certo. As armas estão no carro.
373
00:23:15,895 --> 00:23:17,846
Bonnie é a única arma
que precisamos.
374
00:23:20,067 --> 00:23:23,680
-Bonnie, o que é isso?
-Ninguém mais deve correr risco.
375
00:23:23,681 --> 00:23:25,816
Não posso ficar
e deixar a Jenna sozinha.
376
00:23:25,817 --> 00:23:28,605
-Sinto muito.
-Não pode fazer isso! Damon?
377
00:23:28,606 --> 00:23:30,340
Desculpe, amigo.
Ela está certa.
378
00:23:31,218 --> 00:23:35,674
Não podem fazer isso.
Bonnie! Bonnie!
379
00:23:38,106 --> 00:23:40,094
-Elena...
-Tenho que fazer algo.
380
00:23:40,802 --> 00:23:43,543
Isso não pode acontecer.
Nada disso.
381
00:23:43,544 --> 00:23:45,044
Bem previsível.
382
00:23:46,487 --> 00:23:50,111
É engraçada toda essa conversa
sobre preservar a família.
383
00:23:50,112 --> 00:23:53,718
E aqui está Stefan,
concedendo seu pedido.
384
00:23:53,719 --> 00:23:55,520
Stefan...
385
00:23:55,521 --> 00:23:57,422
Está tudo bem.
386
00:23:57,423 --> 00:23:58,923
Bem...
387
00:23:59,727 --> 00:24:01,227
Quem vai ser, Elena?
388
00:24:02,184 --> 00:24:05,546
-Não.
-Não se preocupe.
389
00:24:06,700 --> 00:24:08,200
Na verdade,
não há escolha.
390
00:24:09,130 --> 00:24:10,670
Não! Stefan!
391
00:24:11,806 --> 00:24:13,306
Não!
392
00:24:17,812 --> 00:24:21,643
Tenho outros planos
para o seu namorado.
393
00:24:21,644 --> 00:24:23,144
Eu o quero vivo.
394
00:24:24,703 --> 00:24:26,203
Mas, por enquanto...
395
00:24:31,525 --> 00:24:33,269
Quando estiver pronta, Greta.
396
00:24:40,413 --> 00:24:41,838
Não.
397
00:24:41,839 --> 00:24:44,143
-Sua vez.
-Não, Jenna. Não.
398
00:24:46,007 --> 00:24:49,580
Está tudo bem, Elena.
Sei o que tenho que fazer.
399
00:25:03,107 --> 00:25:04,607
Jenna, não!
400
00:25:14,851 --> 00:25:19,395
Assuma o controle.
Jenna, faça isso.
401
00:25:20,976 --> 00:25:22,633
Não ficará mais com medo.
402
00:25:32,631 --> 00:25:34,819
Não! Jenna!
403
00:25:39,961 --> 00:25:41,602
Não! Jenna!
404
00:26:19,208 --> 00:26:20,708
Não.
405
00:26:33,656 --> 00:26:35,156
Sinto muito.
406
00:26:38,695 --> 00:26:40,195
Eles vão matá-lo?
407
00:26:41,966 --> 00:26:43,466
Sim.
408
00:26:51,714 --> 00:26:53,214
Está na hora.
409
00:27:25,341 --> 00:27:27,939
Obrigado, Elena.
410
00:27:27,940 --> 00:27:29,540
Vá para o inferno.
411
00:27:38,948 --> 00:27:40,548
Não.
412
00:28:24,367 --> 00:28:25,882
Consigo sentir.
413
00:28:27,648 --> 00:28:29,148
Está acontecendo.
414
00:28:39,820 --> 00:28:42,180
Sim. Sim!
415
00:29:04,836 --> 00:29:07,761
Não.
Você estava morta!
416
00:29:23,548 --> 00:29:25,048
Elena.
417
00:29:32,174 --> 00:29:35,363
-Preciso que tire ela daqui.
-E você?
418
00:29:35,364 --> 00:29:37,435
Não vou enquanto
ele não morrer.
419
00:29:37,436 --> 00:29:38,936
Vai.
420
00:29:59,754 --> 00:30:01,338
Elijah.
421
00:30:01,339 --> 00:30:03,027
Olá, irmão.
422
00:30:11,848 --> 00:30:15,109
Em nome da nossa família,
Niklaus.
423
00:30:15,110 --> 00:30:17,177
Não os enterrei no mar.
424
00:30:18,424 --> 00:30:21,006
-O quê?
-Os corpos estão guardados.
425
00:30:23,211 --> 00:30:26,613
Se me matar,
nunca os encontrará.
426
00:30:26,614 --> 00:30:28,563
Elijah.
427
00:30:28,564 --> 00:30:30,222
Não o ouça.
428
00:30:30,223 --> 00:30:33,527
Elijah.
Posso levá-lo até eles.
429
00:30:34,588 --> 00:30:37,991
Dou a minha palavra,
irmão.
430
00:30:39,892 --> 00:30:41,574
Se o poupar,
matarei ambos.
431
00:30:41,575 --> 00:30:43,845
-Você morrerá.
-Não me importo.
432
00:30:47,168 --> 00:30:48,668
Elijah.
433
00:30:51,000 --> 00:30:52,360
Sinto muito.
434
00:30:52,361 --> 00:30:53,939
-Não.
-Não.
435
00:31:14,855 --> 00:31:16,713
Já deveríamos ter notícias.
436
00:31:18,783 --> 00:31:23,412
-Leu tudo isso?
-Li.
437
00:31:23,413 --> 00:31:27,855
Sabe o que aconteceu com a mãe
depois que o bebê ressuscitou?
438
00:31:28,630 --> 00:31:30,339
Ela salvou a filha.
439
00:31:31,360 --> 00:31:32,984
Encontrou paz.
440
00:31:33,625 --> 00:31:35,125
John.
441
00:31:41,884 --> 00:31:45,079
Preciso que entregue
isso a Elena por mim.
442
00:31:46,801 --> 00:31:48,301
E isso também.
443
00:31:49,236 --> 00:31:51,377
O que está acontecendo?
444
00:31:57,584 --> 00:32:01,445
Cuidem um do outro.
Por favor.
445
00:32:05,988 --> 00:32:07,488
Acho que chegaram.
446
00:32:16,889 --> 00:32:19,198
Se voltar como vampira,
matarei você.
447
00:32:19,199 --> 00:32:20,699
Então não faça isso.
448
00:32:27,228 --> 00:32:30,422
Porque não posso suportar
que me odeie para sempre.
449
00:32:32,198 --> 00:32:35,404
-Como ela está?
-Ainda não sei.
450
00:32:36,440 --> 00:32:37,968
E a Jenna?
451
00:32:41,909 --> 00:32:43,496
Não.
452
00:32:44,775 --> 00:32:46,547
Sinto muito, Jeremy.
453
00:33:21,269 --> 00:33:22,769
Elena.
454
00:33:25,949 --> 00:33:28,037
Damon.
455
00:33:28,038 --> 00:33:29,538
Como se sente?
456
00:33:30,807 --> 00:33:32,709
Estou bem.
457
00:34:02,335 --> 00:34:03,911
Oi.
458
00:34:05,227 --> 00:34:07,999
Você foi baleado.
459
00:34:09,225 --> 00:34:10,725
Mas está sarando.
460
00:34:20,290 --> 00:34:21,790
Estava certa.
461
00:34:23,603 --> 00:34:25,566
Não deveria ter voltado.
462
00:34:25,567 --> 00:34:30,039
Não. Na verdade...
nunca deveria ter partido.
463
00:34:32,642 --> 00:34:34,689
E não deve partir
novamente.
464
00:34:35,525 --> 00:34:37,040
Está brincando, não é?
465
00:34:39,088 --> 00:34:41,383
Essa é a segunda vez
que tento matar você.
466
00:34:41,384 --> 00:34:44,173
Nenhuma amizade é perfeita.
467
00:34:49,239 --> 00:34:52,209
Matt terminou comigo.
468
00:34:56,134 --> 00:34:57,544
Sinto muito.
469
00:34:57,545 --> 00:35:02,034
É, ao invés de me abandonar
novamente,
470
00:35:02,035 --> 00:35:04,398
poderia apenas dizer...
471
00:35:05,220 --> 00:35:08,758
"Obrigado, Caroline,
por cuidar de mim".
472
00:35:08,759 --> 00:35:12,679
"E desculpe por tentar
mordê-la novamente".
473
00:35:25,320 --> 00:35:26,820
Vem aqui.
474
00:35:31,651 --> 00:35:33,151
Cuidado.
475
00:35:37,933 --> 00:35:39,622
Obrigado, Caroline...
476
00:35:40,615 --> 00:35:42,464
por cuidar de mim.
477
00:35:45,887 --> 00:35:47,495
De nada.
478
00:35:49,114 --> 00:35:50,448
Tudo certo?
479
00:35:50,449 --> 00:35:51,801
Sim.
480
00:35:51,802 --> 00:35:54,162
Tem espaço suficiente
no lote da família Gilbert,
481
00:35:54,163 --> 00:35:57,470
e hipnotizei dois coveiros
para fazer o trabalho sujo.
482
00:35:57,471 --> 00:35:58,971
Como ela está?
483
00:35:59,671 --> 00:36:01,758
Ela perdeu o único pai
que ainda tinha.
484
00:36:02,662 --> 00:36:04,247
Ela está em estado de choque.
485
00:36:30,237 --> 00:36:33,150
-Estou quase pronta.
-Não tenha pressa.
486
00:36:38,848 --> 00:36:40,826
John mandou entrega
isto a você.
487
00:36:47,848 --> 00:36:49,348
E isto.
488
00:37:02,712 --> 00:37:04,212
Jeremy.
489
00:37:07,842 --> 00:37:09,915
Sinto muito.
490
00:37:15,616 --> 00:37:18,768
Sinto muito por ter perdido
tantas pessoas.
491
00:37:22,189 --> 00:37:23,902
Ainda tenho você.
492
00:38:13,855 --> 00:38:15,355
Elena...
493
00:38:16,129 --> 00:38:18,687
Não é uma tarefa fácil
ser um pai comum
494
00:38:18,688 --> 00:38:20,418
para uma garota
extraordinária.
495
00:38:21,499 --> 00:38:23,345
Fracassei nessa tarefa.
496
00:38:25,196 --> 00:38:26,877
Por causa
dos meus pré-julgamentos,
497
00:38:26,878 --> 00:38:28,378
fracassei com você.
498
00:38:30,689 --> 00:38:33,696
Sou atormentado pela ideia
de como as coisas poderiam
499
00:38:33,697 --> 00:38:36,636
ter sido se estivesse
disposto a ouvir o seu lado.
500
00:38:39,797 --> 00:38:41,811
Para mim, é o fim.
501
00:38:42,505 --> 00:38:45,435
Para você, é a chance
de envelhecer e, um dia,
502
00:38:45,436 --> 00:38:48,287
ser uma melhor mãe para
seu filho do que fui para você.
503
00:38:49,658 --> 00:38:52,695
É para essa criança
que deixo meu anel.
504
00:39:02,949 --> 00:39:05,156
EM MEMÓRIA
23 DE MAIO DE 2009 - PAIS AMADOS
505
00:39:08,468 --> 00:39:10,979
Não peço seu perdão.
506
00:39:10,980 --> 00:39:12,587
Ou para que esqueça.
507
00:39:14,450 --> 00:39:16,427
Peço apenas
que acredite nisso.
508
00:39:28,101 --> 00:39:31,307
Independente de estar lendo
isso como humana ou vampira,
509
00:39:32,169 --> 00:39:34,149
amo você
da mesma maneira.
510
00:39:34,150 --> 00:39:36,595
Como sempre amei.
511
00:39:36,596 --> 00:39:38,096
E sempre amarei.
512
00:39:39,333 --> 00:39:40,833
John.
513
00:40:09,203 --> 00:40:10,733
Estamos voltando
para casa.
514
00:40:12,294 --> 00:40:15,289
Acho que dispensarei
o café e o bolinho.
515
00:40:15,954 --> 00:40:18,420
Damon, ela precisa
de nós nesse momento.
516
00:40:18,421 --> 00:40:19,946
Todos nós.
517
00:40:20,658 --> 00:40:22,374
E depois qual é o plano,
Stefan?
518
00:40:24,272 --> 00:40:25,843
A maldição foi quebrada.
519
00:40:25,844 --> 00:40:29,544
Como se mata
um poderoso vampiro-lobo
520
00:40:30,257 --> 00:40:32,156
e o irmão duas caras
mais velho dele?
521
00:40:32,157 --> 00:40:33,837
Não faço ideia.
522
00:40:33,838 --> 00:40:36,928
Precisa ter uma ideia.
Rápido.
523
00:40:36,929 --> 00:40:39,457
Não deixarei Elena
perder mais ninguém.
524
00:40:39,458 --> 00:40:41,311
Eu não faria essa promessa,
irmão.
525
00:40:41,312 --> 00:40:43,741
-O que quer dizer?
-Tyler Lockwood me mordeu.
526
00:40:47,321 --> 00:40:51,970
Foi uma mordida de leve,
na verdade, mas aqui está.
527
00:41:00,336 --> 00:41:01,916
Daremos um jeito.
528
00:41:04,403 --> 00:41:07,527
-Uma cura.
-Não existe cura, Stefan.
529
00:41:10,837 --> 00:41:12,911
Mantivemos a Elena humana,
certo?
530
00:41:13,583 --> 00:41:15,833
Encontramos um jeito
quando não existia um.
531
00:41:19,315 --> 00:41:21,459
Farei isso.
532
00:41:21,460 --> 00:41:25,227
Quer fazer algo por mim?
Não conte para Elena.
533
00:41:25,228 --> 00:41:28,164
A última coisa que ela precisa
é outro túmulo para chorar.
534
00:41:41,846 --> 00:41:47,846
@GeekSub
www.geeksub.com