1 00:00:00,000 --> 00:00:00,780 Tóm tắt tập trước của "Nhật ký ma cà rồng" 2 00:00:00,840 --> 00:00:03,980 -Cô chắc hẳn là Elena. - Làm sao chúng ta có thể giống nhau đến vậy? 3 00:00:04,040 --> 00:00:05,310 Cô là thế thân của Petrova. 4 00:00:05,380 --> 00:00:06,950 cô chính là chìa khóa để phá bỏ lời nguyền. 5 00:00:07,010 --> 00:00:09,110 Klaus là một ma cà rồng mang trong mình dòng máu của người sói. 6 00:00:09,180 --> 00:00:11,050 Lời nguyền làm cho phần người sói của nó không thể hiện được ra ngoài. 7 00:00:11,120 --> 00:00:13,550 nhưng nếu nó phá bỏ được lời nguyền, thì trong người nó sẽ mang hai dòng máu. 8 00:00:13,620 --> 00:00:15,290 Klaus muốn tôi mang đến một thông điệp. 9 00:00:15,360 --> 00:00:16,590 Lễ tế sẽ diễn ra tối nay. 10 00:00:16,660 --> 00:00:18,860 Nghi lễ có mối liên hệ rất chặt chẽ. 11 00:00:18,930 --> 00:00:20,790 một phù thủy có thể kết nối sức mạnh vào đêm trăng tròn 12 00:00:20,860 --> 00:00:23,430 để giải phóng lời nguyền khỏi viên đá. 13 00:00:23,500 --> 00:00:26,470 Sau đó, Klaus,vừa là ma cà rồng vừa là người sói, 14 00:00:26,530 --> 00:00:27,970 sẽ tế lễ một trong hai phần người đó. 15 00:00:28,030 --> 00:00:29,940 - và đâu là nơi để thực hiện ăn khớp việc đó? - Klaus phải uống 16 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 máu của thế thân 17 00:00:31,070 --> 00:00:31,940 đến khi nào cô chết. 18 00:00:32,010 --> 00:00:33,940 - anh không thể mất em. - anh sẽ không mất em. 19 00:00:34,010 --> 00:00:36,010 - Có một cách khác đấy. - Damon, không! 20 00:00:36,080 --> 00:00:38,610 cô ấy sẽ sống lại như một ma cà rồng làm sao anh có thể lấy đi sự lựa chọn của cô ấy? 21 00:00:38,680 --> 00:00:40,310 Cô ấy sẽ không bao giờ tha thứ cho cậu. 22 00:00:40,380 --> 00:00:41,880 Một phát cắn của người sói có thể giết chết ma cà rồng. 23 00:00:41,950 --> 00:00:43,350 nên đừng làm bạn với hắn. cô có hiểu tôi nói không? 24 00:00:48,190 --> 00:00:49,820 Tyler? 25 00:00:49,890 --> 00:00:52,460 không có con sói, thì tối nay hắn không thực hiện nghi lễ được đâu 26 00:00:52,530 --> 00:00:54,790 Điều đầu tiên... là luôn phải có phương án dự phòng. 27 00:00:54,860 --> 00:00:57,760 - dự phòng người sói... -và ma cà rồng. 28 00:00:57,830 --> 00:00:59,000 Cô ta chỉ đang chuyển hóa thôi 29 00:00:59,070 --> 00:01:01,000 - tại sao hắn không dùng tôi? - hắn không thể 30 00:01:01,070 --> 00:01:04,800 - đây là gì, Damon? - vết sói cắn. 31 00:01:07,570 --> 00:01:09,610 - Caroline, hãy để anh giúp! - lùi lại đi,em làm được! 32 00:01:09,680 --> 00:01:12,210 Ôi chúa ôi! 33 00:01:18,920 --> 00:01:21,650 Caroline,cái cửa không giữ được nữa rồi. 34 00:01:21,720 --> 00:01:23,360 - Thôi nào! - Tyler, làm ơn! 35 00:01:24,990 --> 00:01:27,860 Matt!không,này,không! Đó là Tyler đấy! 36 00:01:27,930 --> 00:01:30,330 - nó đang cố giết chúng ta! - Đợi đã! 37 00:01:32,070 --> 00:01:34,170 - Cậu ấy bị thương rồi. - Caroline, ở yên đây đi. 38 00:01:34,230 --> 00:01:36,400 - chúng ta có thể đi xung quanh cậu ấy. - em mất trí à? 39 00:01:37,670 --> 00:01:40,110 - anh đừng bắn anh ấy nữa được chứ? -Được. 40 00:01:40,170 --> 00:01:41,810 Matt,nắm lấy tay em. 41 00:01:41,880 --> 00:01:43,940 anh hiểu rồi mà. 42 00:01:44,010 --> 00:01:45,380 Matt, hãy nắm tay em. 43 00:01:50,420 --> 00:01:52,480 vậy vết sói cắn trông như vậy à. 44 00:01:52,550 --> 00:01:55,020 - phải. - không tồi đến vậy. 45 00:01:55,590 --> 00:01:56,720 sẽ như vậy thôi. 46 00:01:57,290 --> 00:01:58,960 vậy chỉ thế thôi sao? 47 00:01:59,030 --> 00:02:01,190 anh sẽ chết ư? 48 00:02:01,260 --> 00:02:03,230 chà, điều đó phụ thuộc vào. cô có biết phương thuốc nào không? 49 00:02:04,560 --> 00:02:07,130 tôi cũng vậy. 50 00:02:09,970 --> 00:02:13,840 quen nhau 145 năm mà không từ biệt lần cuối ư? 51 00:02:13,910 --> 00:02:15,940 cô sẽ không nhận được lời chào đâu. 52 00:02:16,010 --> 00:02:18,680 không.đừng bỏ đi khi đang giận dữ. 53 00:02:18,750 --> 00:02:21,680 trong từ điển của tôi thì không có câu "chuyện của chúng ta tốt đẹp đâu", Katherine. 54 00:02:21,750 --> 00:02:23,550 Klaus đã bắt tôi gọi Jenna để dụ cô ấy ra. 55 00:02:23,620 --> 00:02:25,950 Tôi không thể làm gì cả. Tôi không được lựa chọn 56 00:02:26,020 --> 00:02:28,220 Đó chính là lý do tôi đưa cô cỏ roi ngựa. để cô có thể lựa chọn. 57 00:02:28,290 --> 00:02:30,520 hoặc là tôi,hoặc là cô ấy. tôi đã chọn cô ấy. 58 00:02:30,590 --> 00:02:32,860 tôi đã giúp cô. cô nợ tôi. 59 00:02:32,930 --> 00:02:34,130 Giờ thì khi Klaus chết, cô sẽ biến khỏi đây 60 00:02:34,190 --> 00:02:36,230 không để lại dấu vết còn dì của Elena thì chết. 61 00:02:36,300 --> 00:02:38,530 có khi cô lại là người duy nhất thắng cuộc. 62 00:02:38,600 --> 00:02:40,200 sao lại thế được nhỉ? 63 00:02:40,270 --> 00:02:43,240 Tôi sẽ không để tình yêu đi theo hướng đó. 64 00:02:43,300 --> 00:02:46,710 hãy tận hưởng cuộc sống vĩnh hằng một mình đi,Katherine. 65 00:02:46,770 --> 00:02:49,780 anh sẽ làm gì? 66 00:02:49,840 --> 00:02:53,150 Tôi sẽ đề nghị thay thế chính mình với Klaus. 67 00:02:53,210 --> 00:02:54,850 hắn không lấy anh đâu. 68 00:02:54,910 --> 00:02:57,850 hắn đã nhìn thấy vết cắn,hắn nói máu anh đã dính bẩn. 69 00:02:57,920 --> 00:03:00,490 tôi xin lỗi, Damon. 70 00:03:00,550 --> 00:03:03,290 nhưng anh chẳng thể làm gì được với cái chết của Jenna đâu. 71 00:03:07,460 --> 00:03:10,460 ôi,cái đầu tôi. 72 00:03:10,530 --> 00:03:12,030 có chuyện gì với dì vậy? 73 00:03:12,100 --> 00:03:13,230 dì có nhớ chuyện gì đã xảy ra không? 74 00:03:13,300 --> 00:03:16,170 cháu đã gọi cho dì. 75 00:03:16,240 --> 00:03:18,240 cháu có vẻ rất sợ hãi. 76 00:03:18,300 --> 00:03:22,640 Oh, ah, dì nên nhận ra là đó không phải cháu. 77 00:03:22,710 --> 00:03:26,140 cái lúc mà dì bước ra khỏi nhà có ai đó đã bắt dì đi. 78 00:03:26,210 --> 00:03:29,050 - một ma cà rồng. - Klaus. 79 00:03:29,120 --> 00:03:30,650 Đó là Klaus. 80 00:03:30,720 --> 00:03:33,120 hắn bắt dì phải uống máu hắn. 81 00:03:33,190 --> 00:03:35,550 và dì không... 82 00:03:35,620 --> 00:03:38,160 dì không nhớ chuyện gì xảy ra sau đó. 83 00:03:38,220 --> 00:03:40,630 chúng ta đang ở đâu vậy? chuyện gì đã xảy ra? 84 00:03:40,690 --> 00:03:42,630 chúng ta là con mồi. hắn đã mang chúng ta tới đây. 85 00:03:42,700 --> 00:03:44,630 tại sao dì lại không nhớ gì vậy? 86 00:03:45,700 --> 00:03:48,170 Jenna, dì có nhớ... 87 00:03:49,230 --> 00:03:51,500 khi mà cháu kể cho dì nghe cách mà một ai đó trở thành ma cà rồng không? 88 00:03:51,570 --> 00:03:53,770 có, nếu khi chết đi mà có máu ma cà rồng trong người, 89 00:03:53,840 --> 00:03:55,470 thì... 90 00:03:56,840 --> 00:03:59,410 Ôi chúa ôi 91 00:04:00,480 --> 00:04:02,710 - hắn đã giết dì. - Jenna,nghe cháu này. 92 00:04:02,780 --> 00:04:04,520 Hãy nghe cháu nói, mọi chuyện sẽ ổn thôi 93 00:04:04,580 --> 00:04:05,620 cháu sẽ đưa dì ra khỏi đây. 94 00:04:05,690 --> 00:04:07,450 dì là ma cà rồng ư? 95 00:04:08,520 --> 00:04:11,520 Và tôi cá là cô đang rất đói. 96 00:04:25,840 --> 00:04:27,270 Đừng cố gắng thoát ra. 97 00:04:27,340 --> 00:04:30,480 tôi đã đọc thần chú cái vòng tròn đó. các người sẽ bị nhốt trong đó. 98 00:04:30,540 --> 00:04:32,980 - dù có làm gì đi chăng nữa. - Greta... 99 00:04:33,050 --> 00:04:35,880 làm ơn,hãy... hãy để dì ấy đi 100 00:04:39,890 --> 00:04:42,350 Klaus đã chọn cô ta. 101 00:04:43,420 --> 00:04:44,890 uống đi. 102 00:04:44,960 --> 00:04:47,060 Jenna, đừng! 103 00:04:47,130 --> 00:04:50,260 tôi không thể. để dì tôi đi.Này! 104 00:04:52,900 --> 00:04:54,730 không! 105 00:05:09,450 --> 00:05:11,620 Đủ rồi. 106 00:05:11,950 --> 00:05:13,020 Jenna... 107 00:05:14,120 --> 00:05:16,360 sẽ không sao đâu. 108 00:05:22,260 --> 00:05:26,130 nhìn cháu này. hãy nhìn cháu. 109 00:05:26,200 --> 00:05:28,730 sẽ không sao đâu sẽ không sao đâu 110 00:05:28,800 --> 00:05:31,740 Không 111 00:05:31,740 --> 00:05:38,640 112 00:05:38,640 --> 00:05:41,580 thật vô ích 113 00:05:41,650 --> 00:05:42,980 tất cả các quyển thần chú này. 114 00:05:43,050 --> 00:05:44,920 phải có điều gì đó có thể giúp cho Elena 115 00:05:44,980 --> 00:05:46,690 không trở thành ma cà rồng chứ. 116 00:05:46,750 --> 00:05:48,490 và chúng ta sẽ tìm tiếp. 117 00:05:48,550 --> 00:05:51,160 đến phút cuối cùng 118 00:05:53,360 --> 00:05:56,760 lễ tế sẽ hoàn thành khi mà trăng lên đến đỉnh. 119 00:05:56,830 --> 00:05:59,100 đầu tiên thì người sói sẽ bị giết, sau đó là đến ma cà rồng. 120 00:05:59,170 --> 00:06:00,530 cuối cùng là thế thân. 121 00:06:00,600 --> 00:06:02,630 Một khi Elena chết, thì lời nguyền sẽ bị phá vỡ 122 00:06:02,700 --> 00:06:04,840 - Klaus sẽ trở thành người lai. - vậy khi nào thì chúng ta tấn công? 123 00:06:04,900 --> 00:06:08,370 cái chết của Elena sẽ đánh thức phần người sói bị ẩn đi của nó. 124 00:06:08,440 --> 00:06:10,110 nó có thể bị giết khi mà đang trong quá trình chuyển hóa. 125 00:06:10,180 --> 00:06:11,680 và đó là khi Bonnie tiến vào. 126 00:06:11,680 --> 00:06:13,480 và ông có chắc là Bonnie vẫn sẽ sống sót không? 127 00:06:13,550 --> 00:06:15,150 Nếu cô ta có thể mang nó đến bên bờ cái chết, 128 00:06:15,210 --> 00:06:17,620 thì tôi sẽ là người kết thúc mọi chuyện. 129 00:06:18,180 --> 00:06:19,450 Damon. 130 00:06:19,520 --> 00:06:21,190 Em sẽ không thích những gì anh sắp nói đâu. 131 00:06:21,250 --> 00:06:23,460 - Nói vắn tắt xem nào. - nghi lễ có diễn ra hay là không? 132 00:06:23,520 --> 00:06:24,890 nó sẽ diễn ra. 133 00:06:24,960 --> 00:06:28,260 anh đã cố ngăn nó, nhưng nó... quá phức tạp. 134 00:06:28,261 --> 00:06:29,759 chúng ta đang vướng mắc với cái kế hoạch bản gốc này. 135 00:06:29,760 --> 00:06:31,530 giờ chúng ta sẽ đi gặp Bonnie. 136 00:06:31,600 --> 00:06:33,430 Hắn đã bắt Jenna, Stefan. 137 00:06:33,500 --> 00:06:34,330 Gì? 138 00:06:34,340 --> 00:06:37,330 Hắn bắt Katherine dụ cô ấy ra khỏi nhà. 139 00:06:38,200 --> 00:06:42,070 gì vậy? chuyện gì thế? 140 00:06:42,140 --> 00:06:43,980 Hắn sẽ dùng cô ấy làm ma cà rồng trong buổi lễ tế. 141 00:06:44,040 --> 00:06:46,410 Ôi chúa ôi. 142 00:06:47,480 --> 00:06:48,950 Dì thấy thế nào? 143 00:06:49,020 --> 00:06:52,720 dì thấy ... không phải chính mình. 144 00:06:53,790 --> 00:06:55,590 mọi thứ đều có vẻ rõ ràng hơn. 145 00:06:56,660 --> 00:06:57,860 ngọn lửa thì nóng hơn. 146 00:06:58,920 --> 00:07:00,290 phần người của dì thì thấy sợ hãi, 147 00:07:00,360 --> 00:07:03,800 nhưng phần còn lại thì chẳng cảm thấy gì cả. 148 00:07:04,360 --> 00:07:06,870 Ma cà rồng có thể tắt đi cái phần con người đó. 149 00:07:07,430 --> 00:07:09,230 phần mà có thể cảm thấy đau đớn. 150 00:07:09,300 --> 00:07:11,500 Dì sẽ chết ,phải không? 151 00:07:11,570 --> 00:07:14,540 không! 152 00:07:14,610 --> 00:07:16,680 Jenna, cháu sẽ không để điều đó xảy ra. 153 00:07:16,740 --> 00:07:18,540 cháu không quan tâm cháu sẽ phải làm gì. 154 00:07:20,750 --> 00:07:22,510 ai vậy? 155 00:07:22,580 --> 00:07:24,050 đó chắc là người sói. 156 00:07:27,420 --> 00:07:28,920 chuyện gì xảy ra với tôi vậy? 157 00:07:28,990 --> 00:07:32,220 Tôi đã đọc thần chú để làm chậm lại quá trình chuyển hóa của cô. 158 00:07:32,290 --> 00:07:36,860 cái bên trong cô đang muốn xé rách cơ thể cô ra. 159 00:07:40,430 --> 00:07:43,740 Greta, phù thủy phải duy trì cân bằng của tự nhiên. 160 00:07:43,800 --> 00:07:46,400 nghĩa vụ của cô là làm cho lời nguyền được giữ nguyên vẹn. 161 00:07:46,470 --> 00:07:48,610 nghĩa vụ của tôi là Klaus! 162 00:07:48,670 --> 00:07:51,910 một tầng lớp mới. 163 00:07:51,980 --> 00:07:55,850 rất vui khi được biết là tôi vẫn còn có bạn nhảy. 164 00:07:59,250 --> 00:08:01,020 xin chào, các tình yêu. 165 00:08:01,090 --> 00:08:03,890 chúng ta sẵn sàng chưa nhỉ? 166 00:08:03,960 --> 00:08:05,690 Nhanh lên... vào trong đi! 167 00:08:09,800 --> 00:08:10,760 anh có thấy gì không? 168 00:08:10,830 --> 00:08:12,130 ở đây chúng ta không an toàn. 169 00:08:12,200 --> 00:08:15,330 nếu có thứ gì đó muốn vào nó sẽ vào được. 170 00:08:17,900 --> 00:08:20,970 làm sao anh có thể biết được em là cái gì chứ? 171 00:08:21,040 --> 00:08:23,180 em đã thôi miên để anh quên đi mà! 172 00:08:23,240 --> 00:08:25,180 anh uống co roi ngựa. 173 00:08:25,240 --> 00:08:27,850 anh giả vờ quên đi để anh có thể theo dõi em. 174 00:08:27,910 --> 00:08:29,410 đó là ý của mẹ em. 175 00:08:29,480 --> 00:08:31,120 Đợi đã,mẹ em biết ư?! 176 00:08:31,180 --> 00:08:33,550 Ôi chúa ôi! anh đã nói cho bà ấy. 177 00:08:33,620 --> 00:08:35,290 chà, bà ấy nói gì? 178 00:08:35,350 --> 00:08:39,890 Mẹ em ghét ma cà rồng. bà ấy lớn lên với ý nghĩ là căm thù ma cà rồng. 179 00:08:39,960 --> 00:08:42,460 có lẽ bà ấy luôn luôn ghét ma cà rồng. 180 00:08:42,530 --> 00:08:44,560 chà,thế còn anh? 181 00:08:44,630 --> 00:08:46,300 anh ư? 182 00:08:46,370 --> 00:08:48,800 việc này sẽ mang chúng ta đi đến đâu? 183 00:08:49,870 --> 00:08:51,570 kẹt trong ngôi nhà này. 184 00:08:51,640 --> 00:08:54,110 Cố gắng không bị hành hạ đến chết bởi chính bạn mình. 185 00:08:58,180 --> 00:08:59,610 Nghe thấy rồi. 186 00:09:16,030 --> 00:09:18,760 tuyệt. tôi đang nghĩ đến việc cần cắn ai đó để đỡ đói. 187 00:09:18,830 --> 00:09:20,930 Elena không trả lời điện thoại của tôi mấy hôm nay rồi. 188 00:09:21,000 --> 00:09:22,170 tôi cần gặp nó. 189 00:09:22,240 --> 00:09:24,400 chà,ông đến muộn một ngày còn con gái ông lại đi sớm, John. 190 00:09:24,470 --> 00:09:26,140 anh đang nói cái gì vậy? 191 00:09:26,210 --> 00:09:28,910 Klaus bắt cô ấy rồi. lễ tế sẽ diễn ra vào tối nay. 192 00:09:28,980 --> 00:09:30,180 Sao anh lại để chuyện đó xảy ra vậy? 193 00:09:30,240 --> 00:09:31,840 anh có nghĩa vụ bảo vệ nó an toàn mà. 194 00:09:31,910 --> 00:09:34,850 Đó chẳng phải là toàn bộ kế hoạch của anh sao? bảo vệ nó an toàn ư? 195 00:09:34,910 --> 00:09:36,820 Cô ấy vẫn an toàn. Tôi đã cho cô ấy uống máu tôi. 196 00:09:36,880 --> 00:09:38,650 - anh làm gì cơ?! - Khi Klaus giết Elena 197 00:09:38,720 --> 00:09:40,650 trong buổi tế lễ, thì cô ấy sẽ sống lại. 198 00:09:40,651 --> 00:09:42,310 phải công nhận là, đó là thứ mà ông ghét nhất trên đời, 199 00:09:42,320 --> 00:09:44,790 nhưng chẳng ai thực sự quan tâm điều ông nghĩ. 200 00:09:47,430 --> 00:09:50,700 Ông không muốn chọc tôi lúc này đâu. 201 00:09:50,760 --> 00:09:53,330 Anh đã hủy hoại đời nó. Anh biết vậy mà,phải không? 202 00:09:53,400 --> 00:09:54,430 Tôi biết chứ, John. 203 00:09:54,431 --> 00:09:56,230 tôi đã cướp đi lựa chọn của cô ấy, và phá hủy tương lai của cô ấy. 204 00:09:56,240 --> 00:09:58,970 Tin tôi đi,tôi hiểu mà 205 00:09:59,040 --> 00:10:00,810 Nó thậm chí còn thực sự tồi tệ hơn. 206 00:10:00,870 --> 00:10:05,210 Làm sao mà nó có thể tệ hơn được chứ? 207 00:10:09,250 --> 00:10:11,250 Tôi đã có viên đá. 208 00:10:11,780 --> 00:10:15,520 Tôi đã mất 500 năm để tìm nó. 209 00:10:16,820 --> 00:10:19,760 tôi ghét cái phần gắn liền với nó. 210 00:10:24,630 --> 00:10:27,430 Mặt trăng đang lên đến đỉnh. 211 00:10:28,000 --> 00:10:29,900 vẫn còn nhớ là phải làm gì chứ? 212 00:10:29,970 --> 00:10:31,870 Tôi nhớ. 213 00:10:45,150 --> 00:10:47,650 Mọi việc tôi làm... 214 00:10:47,720 --> 00:10:50,090 chỉ là cố giúp cho Tyler. 215 00:10:50,160 --> 00:10:51,660 Cô là Jules? 216 00:10:51,760 --> 00:10:54,730 Tôi không muốn cậu ấy đơn độc! 217 00:10:57,400 --> 00:10:59,600 tôi có thể mời các người được chưa? 218 00:11:31,720 --> 00:11:32,790 Anh đang đọc quyển nào vậy? 219 00:11:32,800 --> 00:11:35,270 Quyển của Emily Bennett. Có một đoạn thần chú mà cô ấy đã làm 220 00:11:35,330 --> 00:11:37,100 cho tổ tiên của anh, Johnathan Gilbert. 221 00:11:37,170 --> 00:11:39,670 Phải rồi,em nghĩ là cô ta có điều gì đó cho ông ấy mà. 222 00:11:42,670 --> 00:11:45,510 nó nói có điều gì đó mà cô ấy đang làm về sự tái sinh 223 00:11:45,580 --> 00:11:46,880 em thấy chỗ đó rồi. 224 00:11:46,950 --> 00:11:49,510 cô ta không giải thích kỹ chỗ đó phải thực hiện như thế nào, 225 00:11:49,580 --> 00:11:52,050 có lẽ Johnathan đã viết lại trong nhật ký của ông ta. 226 00:11:52,120 --> 00:11:54,090 Em biết đấy,anh có thể nhờ Stefan mang chúng đến. 227 00:11:55,150 --> 00:11:56,850 có ai đó đang ở đây. 228 00:12:01,290 --> 00:12:02,690 thầy làm gì ở đây vậy? 229 00:12:02,760 --> 00:12:05,460 Elijah và Stefan đang ở bên trên. 230 00:12:05,530 --> 00:12:07,630 có phiền khi tôi nói chuyện riêng với Jeremy không? 231 00:12:07,700 --> 00:12:09,600 chắc chắn không rồi. 232 00:12:14,640 --> 00:12:16,210 có chuyện gì vậy? 233 00:12:16,270 --> 00:12:17,580 Jeremy... 234 00:12:17,640 --> 00:12:20,410 có chuyện gì đó đã xảy ra với Jenna. 235 00:12:23,450 --> 00:12:25,220 tại sao hắn lại bắt Jenna? 236 00:12:25,280 --> 00:12:26,620 Một sự trừng phạt cho việc có ai đó xen vào. 237 00:12:26,690 --> 00:12:28,890 Klaus đáng nhẽ sẽ dùng Tyler và Caroline. 238 00:12:29,450 --> 00:12:31,490 - Nhưng Damon đã cứu họ. - thì giờ chúng ta nên đến đó. 239 00:12:31,560 --> 00:12:33,920 Ngay bây giờ.trước khi Jenna bị tế lễ 240 00:12:33,990 --> 00:12:35,660 - Tớ có thể giết chết Klaus. - Bonnie... 241 00:12:35,730 --> 00:12:37,530 nếu cậu dùng quá nhiều sức mạnh cậu sẽ chết. 242 00:12:37,600 --> 00:12:39,160 chúng ta đã biết rõ điều này mà. 243 00:12:39,230 --> 00:12:40,660 Đó không phải là cách. 244 00:12:40,730 --> 00:12:42,370 còn đỡ hơn là để dì Jenna chết. 245 00:12:42,430 --> 00:12:45,300 chà, Stefan sẽ đồng ý với cô. 246 00:12:46,670 --> 00:12:49,470 chúng ta sẽ đề nghị với hắn một ma cà rồng khác. 247 00:12:49,540 --> 00:12:51,780 người mà hắn còn muốn hơn. 248 00:12:53,140 --> 00:12:54,910 Mình. 249 00:13:05,890 --> 00:13:07,960 có phải như vậy là có hiệu quả rồi không? 250 00:13:09,030 --> 00:13:10,830 nó đang có tác dụng. 251 00:13:16,000 --> 00:13:18,430 cái ngày mà luật sư gọi cho dì rằng dì 252 00:13:18,440 --> 00:13:21,440 sắp trở thành người bảo hộ của cháu, cháu có biết điều đầu tiên dì nghĩ đến là gì không? 253 00:13:21,810 --> 00:13:24,880 không còn ai khác có thể làm việc này sao? 254 00:13:24,940 --> 00:13:26,440 Jenna, sẽ không có ai khác 255 00:13:26,510 --> 00:13:29,080 có thể giúp cháu và Jeremy vượt qua tất cả mọi chuyện. 256 00:13:29,150 --> 00:13:31,850 dì cứ nghĩ dì đã không thể vượt qua cái phần trông nom bọn cháu. 257 00:13:31,920 --> 00:13:33,680 nhưng dì đã vượt qua. 258 00:13:33,750 --> 00:13:35,250 dì đã dành cả cuộc đời 259 00:13:35,320 --> 00:13:37,150 để giúp bọn cháu. 260 00:13:37,220 --> 00:13:41,460 Hãy nhìn xung quanh xem, Elena. 261 00:13:41,530 --> 00:13:43,090 - dì đã làm cháu thất vọng. - Không. 262 00:13:43,160 --> 00:13:46,760 dì đã không như vậy. cháu mới là người làm dì thất vọng. 263 00:13:49,770 --> 00:13:51,670 cháu rất xin lỗi. 264 00:13:53,540 --> 00:13:54,670 hãy nghe cháu nói. 265 00:13:54,740 --> 00:13:57,410 là một ma cà rồng,nó sẽ làm tăng cái cảm giác tội lỗi của dì. 266 00:13:57,480 --> 00:14:00,580 nhưng đồng thời nó cũng làm cho dì mạnh hơn và nhanh hơn. 267 00:14:00,650 --> 00:14:02,810 Dì có thể đánh trả . 268 00:14:02,880 --> 00:14:04,820 cháu sẽ vượt qua được chuyện này. cháu sẽ không sao đâu. 269 00:14:04,880 --> 00:14:07,250 cháu cần dì tin điều đó. 270 00:14:08,320 --> 00:14:09,820 hứa với cháu, 271 00:14:10,890 --> 00:14:12,490 khi dì có cơ hội... 272 00:14:15,230 --> 00:14:16,960 thì chạy ngay. 273 00:14:17,800 --> 00:14:20,060 được. 274 00:14:21,130 --> 00:14:22,430 Em không nghĩ rằng anh đã giết cậu ấy phải không? 275 00:14:22,500 --> 00:14:23,830 Không. 276 00:14:23,900 --> 00:14:26,170 Không.cần nhiều hơn là đạn gỗ để 277 00:14:26,240 --> 00:14:28,840 giết một người sói 278 00:14:28,910 --> 00:14:33,180 cậu ấy vẫn đâu đó ngoài kia. 279 00:14:36,310 --> 00:14:38,250 Anh có nghĩ là mẹ em muốn giết em không? 280 00:14:39,320 --> 00:14:41,820 Anh không nghĩ là mẹ em biết nên làm gì với em. 281 00:14:41,890 --> 00:14:45,660 chà,đến em cũng không biết nên làm gì với mình mà. 282 00:14:48,790 --> 00:14:50,390 gì vậy? 283 00:14:50,390 --> 00:14:51,630 Đợi đã. 284 00:14:53,700 --> 00:14:55,500 Đừng! Đừng bắn. 285 00:14:55,570 --> 00:14:56,900 Em đang làm cái quái gì vậy? 286 00:15:01,070 --> 00:15:02,770 - Đưa cho em áo khoác của anh. -Gì cơ? 287 00:15:02,840 --> 00:15:05,040 áo khoác, hãy cởi nó ra. 288 00:15:10,080 --> 00:15:12,620 này. 289 00:15:13,850 --> 00:15:15,720 Này 290 00:15:18,690 --> 00:15:21,560 Caroline. 291 00:15:35,470 --> 00:15:37,240 Bonnie đã đọc thần chú tạo ra một ranh giới. 292 00:15:37,310 --> 00:15:39,210 Họ đang ở mỏ đá của nhà Steven. 293 00:15:39,280 --> 00:15:41,510 Tôi sẽ đến đó trước rồi ông và Bonnie đến sau, khi nào đến lúc. 294 00:15:41,580 --> 00:15:43,280 khi mà đến kỳ trăng cuối cùng. 295 00:15:43,350 --> 00:15:45,650 cô ấy sẽ ẩn nấp cho tới lúc đó. 296 00:15:45,720 --> 00:15:47,480 Nó không thể biết được rằng cô ấy còn sống. 297 00:15:51,590 --> 00:15:53,420 cậu rất đáng khâm phục đấy. 298 00:15:58,200 --> 00:15:59,230 không phải ông cũng vậy sao? 299 00:16:02,930 --> 00:16:04,430 Bởi vì toàn bộ kế hoạch này, um, 300 00:16:05,500 --> 00:16:09,470 đều phụ thuộc vào thanh danh của ông, Elijah. 301 00:16:09,540 --> 00:16:11,440 Tôi sẽ không làm cậu thất vọng. 302 00:16:12,510 --> 00:16:14,080 Klaus là em trai ông. 303 00:16:15,150 --> 00:16:19,650 Tôi biết là tôi muốn giết anh trai mình hàng trăm nghìn lần. 304 00:16:20,720 --> 00:16:22,250 nhưng tôi không bao giờ có thể làm vậy. 305 00:16:22,820 --> 00:16:25,090 chà, Klaus không phải là đứa em trai duy nhất của tôi. 306 00:16:26,620 --> 00:16:28,130 Tôi có anh chị em ruột; 307 00:16:28,190 --> 00:16:30,630 Bố mẹ. Tôi đã từng có một gia đình. 308 00:16:30,700 --> 00:16:33,630 nhiều thế kỷ trước, Klaus đã truy sát từng người một 309 00:16:33,700 --> 00:16:36,330 và đã cướp đi họ khỏi tôi. 310 00:16:36,770 --> 00:16:39,370 Nó đem họ đi rải rác trên những bờ biển 311 00:16:39,440 --> 00:16:41,840 nơi mà thi thể của họ không thể tìm thấy. 312 00:16:43,470 --> 00:16:45,580 và ông muốn trả thù. 313 00:16:47,840 --> 00:16:50,880 Đôi khi cũng có cả danh dự trong sự thù hận, Stefan. 314 00:16:53,550 --> 00:16:55,920 Tôi sẽ không làm cậu thất vọng. 315 00:16:57,790 --> 00:17:00,690 Làm ơn hãy sớm kết thúc chuyện này. 316 00:17:10,800 --> 00:17:13,570 Tôi mang nhật ký của Gilbert đến rồi đây 317 00:17:13,640 --> 00:17:15,470 Tôi nghĩ là tôi biết câu thần chú mà cô đang nói đến. 318 00:17:15,540 --> 00:17:16,870 Damon đâu? 319 00:17:16,940 --> 00:17:19,440 Trên lầu. Alaric muốn nói chuyện với cậu ta. 320 00:17:20,480 --> 00:17:22,110 Nó đã làm gì cơ?! 321 00:17:22,180 --> 00:17:24,820 Cậu ấy không muốn để Jenna chết. 322 00:17:24,880 --> 00:17:26,380 chúng ta có phù thủy mà. 323 00:17:26,450 --> 00:17:28,250 cô ta sẽ giết Klaus. 324 00:17:28,320 --> 00:17:30,290 Không ai phải chết cả! 325 00:17:30,360 --> 00:17:31,820 Ngoại trừ Bonnie. 326 00:17:31,890 --> 00:17:35,630 chúa ôi, Stefan, tệ thật đấy! 327 00:17:39,360 --> 00:17:41,930 Này,cậu có sao không đấy? 328 00:17:42,000 --> 00:17:44,770 Tôi không sao. 329 00:17:45,940 --> 00:17:47,510 chà, em trai tôi giao cho anh đấy. 330 00:17:47,570 --> 00:17:50,880 luôn luôn dọn dẹp những thứ lộn xộn cho tôi. 331 00:18:00,190 --> 00:18:01,790 chào, Jenna. 332 00:18:04,490 --> 00:18:05,860 để dì tôi đi. 333 00:18:05,920 --> 00:18:09,290 tôi hiểu là tôi phải chết nhưng dì tôi thì không! 334 00:18:09,360 --> 00:18:10,700 Cẩn thận chứ. 335 00:18:10,760 --> 00:18:11,830 - Elena, đừng. - Không,dì Jenna! 336 00:18:11,900 --> 00:18:15,230 chúng ta không thể rời bỏ Jeremy mà không cho nó một gia đình. 337 00:18:15,300 --> 00:18:17,570 tôi đã chơi theo luật của ông, tôi đã làm mọi việc ông yêu cầu 338 00:18:17,640 --> 00:18:21,340 Tôi đã không chạy trốn.Làm ơn đi! 339 00:18:25,110 --> 00:18:27,910 Chà,chà. 340 00:18:28,980 --> 00:18:32,350 Tôi nhớ là không có cậu trong danh sách khách mời mà. 341 00:18:36,620 --> 00:18:39,360 tôi tới để nói chuyện. 342 00:18:42,290 --> 00:18:45,330 Tốt lắm,vậy thì. 343 00:18:45,400 --> 00:18:49,100 Tôi có thể giúp gì được cho cậu, cậu bé nhà Salvatore? 344 00:18:51,300 --> 00:18:53,200 chúng tôi đã tìm thấy một vài điều trong nhật ký của Gilbert 345 00:18:53,270 --> 00:18:54,670 Nhật ký của Johnathan có nói đến câu chuyện của một bà mẹ 346 00:18:54,740 --> 00:18:56,110 được gọi là quản gia nhà Emily. 347 00:18:56,180 --> 00:18:58,680 con của người phụ nữ đó bị ốm,sắp chết. 348 00:18:58,740 --> 00:19:02,710 Emily đã đọc thần chú có thể gắn kết sức sống của người mẹ và đứa bé. 349 00:19:02,780 --> 00:19:03,950 Hãy nói đến phần có thể cứu Elena. 350 00:19:04,020 --> 00:19:07,250 chà,đứa bé đã chết nhưng sức sống của bà mẹ 351 00:19:07,320 --> 00:19:08,950 đã chảy trong người đứa bé, và mang đứa bé quay trở lại với thế giới. 352 00:19:09,020 --> 00:19:12,090 chúng ta đã biết là Elena sẽ sống lại mà. 353 00:19:12,160 --> 00:19:13,460 nhưng là một ma cà rồng. 354 00:19:13,530 --> 00:19:15,190 không nếu như linh hồn nó không thay đổi. 355 00:19:15,260 --> 00:19:16,630 linh hồn cô ấy ư,thật không? 356 00:19:16,700 --> 00:19:21,430 ông định đặt niềm tin vào vài đạo luật vớ vẩn của Chúa đấy à? 357 00:19:23,400 --> 00:19:25,470 Tôi từ chối để cho Elena trở thành thứ 358 00:19:25,540 --> 00:19:27,410 mà tôi đã dành cả đời để giúp nó tránh xa thứ đó. 359 00:19:27,470 --> 00:19:30,540 và anh có thể gọi đó là Chúa hoặc là năng lượng siêu nhiên gì đấy, 360 00:19:30,610 --> 00:19:33,780 gì cũng được, nhưng đúng vậy... 361 00:19:33,850 --> 00:19:36,650 tôi sẽ đặt hết niềm tin vào đó. 362 00:19:40,890 --> 00:19:42,320 có chuyện gì vậy? 363 00:19:42,390 --> 00:19:44,190 cháu không biết. 364 00:19:45,260 --> 00:19:46,420 nhưng dì có thể nghe thấy họ mà. 365 00:19:48,830 --> 00:19:49,890 dì có thể nghe thấy mọi thứ. 366 00:19:49,960 --> 00:19:52,960 chỉ cần tập trung vào họ. 367 00:19:54,070 --> 00:19:55,900 Mày không cần thiết phải giết Jenna. 368 00:19:56,970 --> 00:19:58,500 Tao sẽ thế chỗ cô ấy. 369 00:19:59,570 --> 00:20:00,840 Ô,tao cũng chẳng biết được. 370 00:20:01,910 --> 00:20:05,910 Tao thích sự cân đối của 3 người phụ nữ hơn... 371 00:20:05,980 --> 00:20:07,410 3 nữ thần... 372 00:20:08,480 --> 00:20:10,820 cùng được tế lễ trên bàn thờ của thiên nhiên. 373 00:20:10,880 --> 00:20:11,920 Họ đang nói gì vậy? 374 00:20:11,980 --> 00:20:14,020 Dì không...dì không nghe rõ lắm. 375 00:20:14,090 --> 00:20:18,460 dì làm được mà. hãy thư giãn,tập trung vào. 376 00:20:18,520 --> 00:20:19,820 Đừng chơi trò chơi với tao. 377 00:20:19,890 --> 00:20:21,160 Mày sẽ có những gì mày muốn. 378 00:20:21,230 --> 00:20:24,860 Dì có thể nghe thấy nó nói. dì nghe thấy tiếng của Stefan. 379 00:20:24,930 --> 00:20:26,300 họ đang nói gì? 380 00:20:26,370 --> 00:20:29,730 Mày giống anh hùng lắm mà, không phải sao? 381 00:20:29,800 --> 00:20:31,570 Tao đã nghe nói như vậy về mày. 382 00:20:31,640 --> 00:20:33,000 Hãy làm một cuộc trao đổi. 383 00:20:33,570 --> 00:20:34,970 tao và Jenna. 384 00:20:35,040 --> 00:20:36,310 Ôi chúa ôi. 385 00:20:36,380 --> 00:20:38,010 gì vậy? 386 00:20:41,980 --> 00:20:44,050 Nó muốn thế chỗ của dì. 387 00:21:02,520 --> 00:21:04,290 Tyler thế nào rồi? 388 00:21:04,350 --> 00:21:06,090 Đang ngủ. 389 00:21:06,160 --> 00:21:07,320 cậu ta sẽ cảm thấy đỡ hơn vào sáng mai. 390 00:21:07,390 --> 00:21:10,690 cậu ấy...cậu ấy chỉ cần nghỉ ngơi. 391 00:21:10,760 --> 00:21:12,860 Tốt. 392 00:21:15,930 --> 00:21:17,870 vậy ra đây là cuộc sống của em à? 393 00:21:17,930 --> 00:21:19,730 Không có chỗ cho sự đần độn. 394 00:21:23,910 --> 00:21:26,510 Em biết không, những ngày cuối cùng ở bên em 395 00:21:26,580 --> 00:21:30,080 rất tuyệt và rất vui. 396 00:21:30,650 --> 00:21:34,580 và rất Caroline. 397 00:21:34,650 --> 00:21:36,820 anh đã nghĩ anh có thể 398 00:21:36,890 --> 00:21:38,750 chấp nhận những thứ về ma cà rồng. 399 00:21:38,820 --> 00:21:41,860 nhưng anh có thể mà. 400 00:21:41,920 --> 00:21:43,220 Matt... 401 00:21:43,290 --> 00:21:45,590 anh không biết anh có thể không, Caroline. 402 00:21:45,660 --> 00:21:47,530 Matt! 403 00:21:51,370 --> 00:21:54,440 anh hiểu mà. giờ đây mới là cuộc sống của em. 404 00:21:54,500 --> 00:21:56,770 em có biết cuộc sống của anh là gì không, Car? 405 00:21:56,840 --> 00:22:00,270 Cuộc sống của anh là có một bà mẹ luôn vắng nhà. 406 00:22:00,340 --> 00:22:02,210 một đống hóa đơn phải trả, 407 00:22:02,280 --> 00:22:05,510 rồi đi học,làm việc 408 00:22:05,580 --> 00:22:07,780 và đôi khi cũng rất buồn chán. 409 00:22:07,850 --> 00:22:09,280 nhưng đó mới là cuộc sống của anh. 410 00:22:09,350 --> 00:22:11,820 và... 411 00:22:13,960 --> 00:22:17,360 và anh nghĩ anh chỉ muốn sống mà không có những chuyện này. 412 00:22:27,600 --> 00:22:30,440 thôi mà, Bonnie, chúng ta còn có một thằng con lai để giết. 413 00:22:33,010 --> 00:22:33,810 xong rồi. 414 00:22:33,880 --> 00:22:35,340 thế thôi à? 415 00:22:35,410 --> 00:22:37,610 đi thôi. 416 00:22:38,680 --> 00:22:39,310 em sẽ trở lại ngay. 417 00:22:39,380 --> 00:22:41,350 Đợi đã,đó là ý gì vậy? 418 00:22:42,420 --> 00:22:43,680 không,anh sẽ đi cùng. anh cần tới đó. 419 00:22:43,750 --> 00:22:45,220 anh cần chắc chắn rằng mọi người đều được an toàn. 420 00:22:45,290 --> 00:22:46,990 và ai sẽ là người đảm bảo rằng anh sẽ an toàn? 421 00:22:47,060 --> 00:22:48,390 anh có chiếc nhẫn mà. 422 00:22:48,460 --> 00:22:50,890 nghe này,anh sẽ không chấp nhận một câu trả lời nào cả. 423 00:22:59,860 --> 00:23:01,890 được rồi...được rồi. 424 00:23:04,410 --> 00:23:06,640 đi đi. tôi sẽ ở lại với nó. 425 00:23:12,480 --> 00:23:15,150 - đến lúc rồi. - được rồi. 426 00:23:15,220 --> 00:23:16,120 Tôi có vũ khí trong xe. 427 00:23:16,190 --> 00:23:18,350 Bonnie là vũ khí duy nhất mà chúng ta cần. 428 00:23:18,420 --> 00:23:20,290 Ahh! 429 00:23:20,360 --> 00:23:22,760 Bonnie! cái này là gì vậy? 430 00:23:22,830 --> 00:23:24,560 Tôi không thể để thêm bất cứ người nào gặp nguy hiểm nữa. 431 00:23:24,630 --> 00:23:26,030 tôi không thể ở lại đây trong khi Jenna thì đang ở ngoài đó! 432 00:23:26,090 --> 00:23:27,300 tôi rất tiếc. 433 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 cô không thể làm vậy! Damon? 434 00:23:29,030 --> 00:23:31,400 xin lỗi nhé, anh bạn. cô ấy nói đúng đấy 435 00:23:31,470 --> 00:23:33,270 không! các người không thể làm vậy 436 00:23:33,340 --> 00:23:34,840 Bonnie! 437 00:23:34,900 --> 00:23:37,470 Bonnie! 438 00:23:38,540 --> 00:23:40,810 Elena... cháu cần phải làm điều gì đó. 439 00:23:40,880 --> 00:23:43,810 không thể để chuyện này xảy ra. không thể. 440 00:23:43,880 --> 00:23:45,450 khá giống với dự đoán. 441 00:23:46,510 --> 00:23:48,180 các người biết đấy việc này rất thú vị, 442 00:23:48,250 --> 00:23:49,720 tất cả chuyện này đều liên quan đến bảo vệ gia đình, 443 00:23:49,790 --> 00:23:51,850 và đây là Stefan, 444 00:23:51,920 --> 00:23:53,550 người đã thấu hiểu ước nguyện của các người. 445 00:23:53,620 --> 00:23:54,920 Stefan... 446 00:23:55,990 --> 00:23:57,330 không sao đâu. 447 00:23:57,390 --> 00:23:58,690 chà 448 00:23:59,760 --> 00:24:01,600 nên chọn ai đây, Elena? 449 00:24:02,660 --> 00:24:03,760 không. 450 00:24:04,830 --> 00:24:07,100 Ô,đừng lo. 451 00:24:07,170 --> 00:24:09,340 thực ra là không có sự lựa chọn nào cả. 452 00:24:09,400 --> 00:24:11,340 - Aahh! - không! Stefan! 453 00:24:12,410 --> 00:24:13,570 không! 454 00:24:18,410 --> 00:24:21,680 Tôi có một kế hoạch riêng cho bạn trai cô đấy. 455 00:24:21,750 --> 00:24:24,950 Tôi muốn hắn sống. 456 00:24:25,020 --> 00:24:26,620 nhưng giờ thì... 457 00:24:32,360 --> 00:24:34,230 bất cứ khi nào cô sẵn sàng, Greta. 458 00:24:40,670 --> 00:24:42,200 không. 459 00:24:42,270 --> 00:24:45,540 - đến lượt cô. -không, Jenna, không! 460 00:24:46,610 --> 00:24:48,280 không sao đâu, Elena. 461 00:24:48,840 --> 00:24:50,310 Dì biết mình nên làm gì. 462 00:24:55,750 --> 00:24:58,790 - Aah! - không! 463 00:25:03,860 --> 00:25:06,830 Jenna, không! 464 00:25:14,900 --> 00:25:16,970 Hãy tắt nó đi. 465 00:25:17,040 --> 00:25:18,910 Jenna. 466 00:25:18,970 --> 00:25:20,610 tắt cảm xúc của mình đi. 467 00:25:20,680 --> 00:25:23,640 dì sẽ không thấy sợ nữa. 468 00:25:32,890 --> 00:25:35,860 không! Jenna! 469 00:25:39,660 --> 00:25:43,430 không, Jenna... 470 00:26:20,120 --> 00:26:21,150 không. 471 00:26:33,970 --> 00:26:35,940 anh rất tiếc. 472 00:26:39,210 --> 00:26:41,310 họ sẽ giết chết hắn chứ? 473 00:26:41,380 --> 00:26:44,140 phải. 474 00:26:51,890 --> 00:26:54,420 đến lúc rồi. 475 00:27:25,650 --> 00:27:28,090 cám ơn, Elena. 476 00:27:28,660 --> 00:27:30,520 Ah,cút xuống địa ngục đi. 477 00:27:39,570 --> 00:27:41,000 không. 478 00:27:48,880 --> 00:27:50,780 Aaah! 479 00:28:24,880 --> 00:28:26,810 tôi có thể cảm nhận được. 480 00:28:27,880 --> 00:28:29,950 nó đang diễn ra. 481 00:28:40,490 --> 00:28:43,600 phải rồi,phải rồi! 482 00:29:05,550 --> 00:29:06,420 không! 483 00:29:06,990 --> 00:29:08,550 Mày chết rồi mà! 484 00:29:23,600 --> 00:29:25,240 tỉnh lại đi, Elena! 485 00:29:32,350 --> 00:29:34,210 em cần anh đưa cô ấy ra khỏi đây! 486 00:29:34,280 --> 00:29:36,080 còn em thì sao? 487 00:29:36,150 --> 00:29:37,920 em sẽ không đi đến khi nào hắn chết. 488 00:29:37,980 --> 00:29:40,190 đi đi. 489 00:30:00,370 --> 00:30:01,570 Elijah? 490 00:30:01,640 --> 00:30:03,840 xin chào,em trai. 491 00:30:12,390 --> 00:30:15,250 nhân danh tên của gia đình ta, Niklaus... 492 00:30:15,320 --> 00:30:17,860 em không chôn họ ngoài biển! 493 00:30:19,490 --> 00:30:22,360 thi thể của họ vẫn an toàn. 494 00:30:24,100 --> 00:30:27,170 nếu anh giết em, anh sẽ không bao giờ tìm thấy họ. 495 00:30:27,230 --> 00:30:28,870 Elijah! 496 00:30:28,940 --> 00:30:30,340 Đừng nghe hắn nói. 497 00:30:30,400 --> 00:30:31,670 Elijah. 498 00:30:31,740 --> 00:30:34,970 em có thể đưa anh đến chỗ họ. 499 00:30:35,040 --> 00:30:38,610 em hứa với anh... anh trai. 500 00:30:40,510 --> 00:30:41,880 làm đi,không thì tôi sẽ giết cả hai người đấy. 501 00:30:41,950 --> 00:30:45,280 - cô sẽ chết. - tôi không quan tâm. 502 00:30:51,660 --> 00:30:53,360 - tôi xin lỗi. -không! 503 00:30:53,430 --> 00:30:55,390 không! 504 00:31:14,450 --> 00:31:17,690 Giờ chúng ta phải có tin của họ rồi chứ 505 00:31:18,890 --> 00:31:21,360 ông đã đọc tất cả những quyển này ư? 506 00:31:22,630 --> 00:31:23,930 Phải. 507 00:31:24,000 --> 00:31:25,830 vậy ông hiểu là sẽ có chuyện gì xảy ra với mẹ đứa bé 508 00:31:25,900 --> 00:31:28,330 sau khi đứa bé sống lại phải không 509 00:31:29,400 --> 00:31:30,900 Cô ấy đã cứu được con gái mình. 510 00:31:31,970 --> 00:31:33,970 và cô ấy cảm thấy rất thanh thản. 511 00:31:34,040 --> 00:31:36,740 John... 512 00:31:42,420 --> 00:31:45,950 chú cần cháu đưa cái này cho Elena. 513 00:31:47,250 --> 00:31:49,160 và cả cái này nữa. 514 00:31:49,220 --> 00:31:52,730 Oh, này,có chuyện gì vậy? 515 00:31:58,070 --> 00:31:59,800 mọi người nhớ cẩn thận. 516 00:32:00,870 --> 00:32:01,800 Làm ơn. 517 00:32:06,270 --> 00:32:07,770 Tôi nghĩ họ về rồi! 518 00:32:17,320 --> 00:32:19,350 Nếu em trở thành ma cà rồng, thì chính tay anh sẽ đâm chết em 519 00:32:19,420 --> 00:32:21,750 nên làm ơn đừng như vậy. 520 00:32:27,760 --> 00:32:30,760 Bởi vì anh không thể chịu nổi cái ý nghĩ là em sẽ ghét anh cả đời. 521 00:32:32,000 --> 00:32:33,930 Chị ấy sao rồi? 522 00:32:34,000 --> 00:32:35,770 tôi cũng không biết nữa. 523 00:32:36,970 --> 00:32:38,270 thế còn Jenna? 524 00:32:42,110 --> 00:32:44,480 Không. 525 00:32:44,550 --> 00:32:47,110 Tôi rất tiếc, Jeremy. 526 00:33:19,910 --> 00:33:22,650 Elena! 527 00:33:22,720 --> 00:33:26,250 Này! 528 00:33:26,320 --> 00:33:28,760 chuyện gì đã xảy ra vậy? 529 00:33:28,820 --> 00:33:30,120 Em thấy sao rồi? 530 00:33:31,190 --> 00:33:33,190 Em ổn. 531 00:33:56,920 --> 00:33:58,590 Ahh. 532 00:34:03,160 --> 00:34:04,320 Này. 533 00:34:04,390 --> 00:34:05,360 Ohh. 534 00:34:05,430 --> 00:34:08,630 Ooh, Phải rồi,cậu đã bị bắn. 535 00:34:08,700 --> 00:34:11,360 nhưng nó đang lành lại. 536 00:34:20,710 --> 00:34:22,580 cậu nói đúng. 537 00:34:24,780 --> 00:34:25,850 Mình không nên quay về. 538 00:34:25,910 --> 00:34:27,810 Không, cậu chỉ... 539 00:34:27,880 --> 00:34:30,950 không nên đi khỏi đây thôi. 540 00:34:33,520 --> 00:34:35,360 và cậu đừng rời khỏi đây nữa. 541 00:34:35,420 --> 00:34:38,960 cậu đang đùa,phải không? 542 00:34:39,030 --> 00:34:41,590 Đây đã là lần thứ hai mình cố giết cậu. 543 00:34:41,660 --> 00:34:45,430 chà,không có tình bạn nào hoàn hảo cả. 544 00:34:49,600 --> 00:34:53,370 Matt đã chia tay với tớ. 545 00:34:56,840 --> 00:34:57,680 Tớ rất tiếc. 546 00:34:57,750 --> 00:35:01,510 phải,cậu biết đấy, thay vì cậu chỉ biết bảo lãnh cho mình, 547 00:35:01,580 --> 00:35:04,750 thì cậu có thể nói... 548 00:35:05,820 --> 00:35:07,520 "cám ơn cậu, Caroline, 549 00:35:07,590 --> 00:35:08,890 "vì đã chăm sóc cho tớ. 550 00:35:08,960 --> 00:35:13,190 và tớ xin lỗi vì đã cố coi cậu là bữa ăn." 551 00:35:21,640 --> 00:35:23,240 lại đây. 552 00:35:23,300 --> 00:35:24,570 lại đây nào. 553 00:35:25,840 --> 00:35:28,610 tới đây. 554 00:35:30,880 --> 00:35:33,980 Ohh.từ từ thôi. 555 00:35:38,850 --> 00:35:40,020 cám ơn cậu, Caroline. 556 00:35:41,090 --> 00:35:43,660 vì đã luôn chăm sóc tớ. 557 00:35:46,330 --> 00:35:48,190 không có gì. 558 00:35:48,260 --> 00:35:50,760 chúng ta xong chưa? 559 00:35:50,830 --> 00:35:52,070 rồi. 560 00:35:52,130 --> 00:35:54,770 đã hoàn tất miếng đất của nhà Gilbert, 561 00:35:54,840 --> 00:35:57,900 và anh đã thôi miên hai người đào mộ để làm công việc bẩn thỉu đó. 562 00:35:57,970 --> 00:35:59,440 cô ấy sao rồi? 563 00:36:00,510 --> 00:36:02,240 cô ấy đã mất nốt người cha và người dì còn lại. 564 00:36:02,310 --> 00:36:05,140 cô ấy vẫn bị sốc. 565 00:36:30,770 --> 00:36:32,470 Chị sắp xong rồi. 566 00:36:32,540 --> 00:36:33,640 Cứ từ từ. 567 00:36:39,380 --> 00:36:41,880 John muốn em đưa cái này cho chị 568 00:36:48,220 --> 00:36:49,890 và cái này nữa. 569 00:37:03,200 --> 00:37:05,670 Jeremy... 570 00:37:08,310 --> 00:37:10,180 chị rất xin lỗi. 571 00:37:15,720 --> 00:37:20,020 chị rất xin lỗi vì đã để em phải mất quá nhiều người thân. 572 00:37:22,460 --> 00:37:24,720 nhưng em vẫn còn có chị mà. 573 00:38:14,470 --> 00:38:16,080 "Elena... 574 00:38:16,140 --> 00:38:20,910 "Đây không phải là một nhiệm vụ dễ dàng của một ông bố bà mẹ bình thường đối với một đứa trẻ khác thường như con. 575 00:38:21,980 --> 00:38:24,120 "Bố đã không hoàn thành nhiệm vụ đó. 576 00:38:25,180 --> 00:38:28,820 "và bởi vì những thành kiến của bố bố đã làm con thất vọng." 577 00:38:31,630 --> 00:38:33,460 "Bố bị ám ảnh bởi những thứ mà đáng lẽ ra nó phải được thực hiện trong đưa tiễn 578 00:38:34,530 --> 00:38:37,960 nếu bố có thể sẵn lòng để lắng nghe những thứ thuộc về con nhiều hơn." 579 00:38:39,630 --> 00:38:42,470 "với bố,đó là một kết thúc. 580 00:38:42,540 --> 00:38:46,410 "với con, con có cơ hội trưởng thành và một ngày nào đó cón có thể làm tốt hơn 581 00:38:46,470 --> 00:38:48,710 "với con của con,hơn là bố đã làm với con 582 00:38:48,810 --> 00:38:53,450 chiếc nhẫn bố đưa con là cho đứa con đó của con." 583 00:39:08,130 --> 00:39:11,330 "bố không yêu cầu con tha thứ cho bố 584 00:39:11,400 --> 00:39:13,970 "hoặc là bảo con nên quên đi. 585 00:39:14,030 --> 00:39:17,800 bố chỉ yêu cầu con tin vào điều này." 586 00:39:28,280 --> 00:39:32,020 "cho dù con có là người thường hay là một ma cà rồng, 587 00:39:32,090 --> 00:39:33,950 "thì bố vẫn yêu thương con. 588 00:39:34,020 --> 00:39:38,930 "luôn luôn yêu con,luôn luôn như vậy. 589 00:39:39,990 --> 00:39:42,130 John." 590 00:40:09,790 --> 00:40:10,990 chúng ta sẽ trở lại ngôi nhà. 591 00:40:12,560 --> 00:40:15,230 anh nghĩ là anh sẽ bỏ qua cái phần cà phê và ăn bánh. 592 00:40:16,300 --> 00:40:18,430 Damon, giờ cô ấy rất cần chúng ta. 593 00:40:19,500 --> 00:40:20,700 tất cả chúng ta. 594 00:40:20,770 --> 00:40:23,300 và đó là kế hoạch à, Stefan? 595 00:40:24,370 --> 00:40:25,970 Lời nguyền đã bị phá bỏ. 596 00:40:26,040 --> 00:40:27,710 làm gì có người nào có thể giết được 597 00:40:27,770 --> 00:40:30,610 cái thứ ma cà rồng sói đầy quyền lực đấy chứ 598 00:40:30,680 --> 00:40:32,510 và ông anh trai hai mặt nữa chứ? 599 00:40:32,580 --> 00:40:33,550 Em không biết. 600 00:40:34,610 --> 00:40:36,220 em cần có một ý tưởng Nhanh. 601 00:40:37,280 --> 00:40:39,990 Em sẽ không để cho Elena phải mất đi một người nào nữa. 602 00:40:40,050 --> 00:40:41,020 anh sẽ không hứa bất cứ điều gì,em trai. 603 00:40:41,990 --> 00:40:42,990 điều đó có nghĩa gì? 604 00:40:43,060 --> 00:40:44,860 Tyler Lockwood đã cắn anh. 605 00:40:47,230 --> 00:40:49,500 nó còn hơn cả một vết cắn thật đấy, 606 00:40:49,560 --> 00:40:52,730 nhưng nó đây. 607 00:41:01,240 --> 00:41:03,280 chúng ta sẽ tìm ra cách. 608 00:41:04,340 --> 00:41:05,810 một phương thuốc 609 00:41:05,880 --> 00:41:08,680 không có phương thuốc nào đâu, Stefan. 610 00:41:10,850 --> 00:41:13,290 chúng ta có thể giữ cho Elena là người thường mà,phải không? 611 00:41:14,350 --> 00:41:15,890 chúng ta sẽ tìm ra cách ngay cả khi không có cách. 612 00:41:15,960 --> 00:41:17,790 này 613 00:41:19,690 --> 00:41:21,660 em sẽ làm việc này 614 00:41:21,730 --> 00:41:23,800 em muốn làm gì cho anh sao? 615 00:41:23,860 --> 00:41:25,700 hãy dành nó cho Elena. 616 00:41:25,770 --> 00:41:29,370 điều cuối cùng cô ấy cần là khóc thương một ngôi mộ khác. 617 00:41:39,010 --> 00:41:49,010