1 00:00:00,000 --> 00:00:01,249 Anteriormente... 2 00:00:01,250 --> 00:00:03,715 -Deve ser Elena. -Como somos tão parecidas? 3 00:00:03,716 --> 00:00:06,205 Você é a cópia. É a chave para quebrar a maldição. 4 00:00:06,206 --> 00:00:08,644 -Maldição do Sol e da Lua? -Foi colocada no Klaus. 5 00:00:08,645 --> 00:00:11,697 O que isso torna Klaus, lobisomem ou vampiro? 6 00:00:11,698 --> 00:00:12,898 Ele é os dois. 7 00:00:12,899 --> 00:00:15,383 Sua mãe me contava histórias sobre vampiros. 8 00:00:15,384 --> 00:00:17,387 Nunca pensei que poderia ser verdade. 9 00:00:17,388 --> 00:00:18,880 Qual é a maldição do Klaus? 10 00:00:18,881 --> 00:00:20,775 As bruxas, serventes da natureza, 11 00:00:20,776 --> 00:00:24,459 tornaram o lado lobisomem do meu irmão... dormente. 12 00:00:24,460 --> 00:00:29,776 -Ele quer acordar essa parte. -Klaus não pode ser morto? 13 00:00:29,777 --> 00:00:31,621 Só quando ele estiver em transição. 14 00:00:31,622 --> 00:00:33,397 É quando ele fica mais vulnerável. 15 00:00:33,398 --> 00:00:35,960 Bonnie será capaz de matá-lo sem se machucar, 16 00:00:35,961 --> 00:00:37,907 e Elijah sabe como salvar a minha vida. 17 00:00:37,908 --> 00:00:39,308 Vão para o inferno. 18 00:00:53,865 --> 00:00:55,782 Esta noite é a lua cheia. 19 00:00:55,783 --> 00:01:00,312 Devemos presumir que Klaus está pronto para quebrar a maldição. 20 00:01:00,313 --> 00:01:03,108 Elena disse que a maldição do Sol e da Lua é falsa? 21 00:01:03,109 --> 00:01:05,258 É apenas uma maldição colocada no Klaus. 22 00:01:05,259 --> 00:01:08,097 Klaus é um vampiro que veio de uma linhagem de lobisomens. 23 00:01:08,098 --> 00:01:10,748 A maldição impediu seu lado lobisomem de se manifestar. 24 00:01:10,749 --> 00:01:14,985 Mas se ele a quebrar, será um verdadeiro híbrido. 25 00:01:17,255 --> 00:01:20,124 Por que estamos deixando ele quebrar a maldição? 26 00:01:20,125 --> 00:01:22,768 Podemos matá-lo hoje. 27 00:01:22,769 --> 00:01:24,562 -Com a Bonnie. -Damon... 28 00:01:24,563 --> 00:01:27,133 Bonnie não pode usar tanto poder sem se matar. 29 00:01:27,134 --> 00:01:28,772 Mandarei um grande agradecimento. 30 00:01:28,773 --> 00:01:31,220 Não é uma opção, Damon. 31 00:01:31,221 --> 00:01:33,967 Tudo bem, como quebramos essa maldição? 32 00:01:33,968 --> 00:01:36,243 O ritual em si é relativamente simples. 33 00:01:36,244 --> 00:01:40,145 Os ingredientes, por assim dizer, vocês conhecem. 34 00:01:40,146 --> 00:01:41,545 A selenita. 35 00:01:41,546 --> 00:01:45,564 A bruxa vai canalizar o poder da lua cheia 36 00:01:45,565 --> 00:01:48,743 para liberar a magia que está vinculada no interior da pedra. 37 00:01:48,744 --> 00:01:52,412 Depois disso, Klaus, sendo lobisomem e vampiro, 38 00:01:52,413 --> 00:01:54,526 sacrificará um de cada. 39 00:01:54,527 --> 00:01:59,529 -E onde eu me encaixo? -Na parte final do ritual. 40 00:02:00,232 --> 00:02:04,201 Klaus deve beber o sangue da cópia... 41 00:02:04,202 --> 00:02:08,038 até sua morte. 42 00:02:12,184 --> 00:02:13,911 É aí que você entra. 43 00:02:13,912 --> 00:02:19,450 Este é um elixir que adquiri há 500 anos para a Katerina. 44 00:02:19,451 --> 00:02:21,519 Possui propriedades místicas... 45 00:02:21,520 --> 00:02:24,221 de ressurreição. 46 00:02:24,222 --> 00:02:27,154 -Então, estarei morta? -E depois voltará. 47 00:02:27,155 --> 00:02:28,926 Esse é o seu plano? 48 00:02:28,927 --> 00:02:31,812 Uma poção mágica sem data de validade? 49 00:02:31,813 --> 00:02:34,872 Quer voltar à vida, que tal o anel do John? 50 00:02:34,873 --> 00:02:37,146 Os anéis funcionam apenas em humanos. 51 00:02:37,147 --> 00:02:39,989 A cópia é uma ocorrência sobrenatural. 52 00:02:39,990 --> 00:02:43,441 -O anel não funcionará. -Prefiro o anel ao seu elixir. 53 00:02:43,442 --> 00:02:46,809 E se ele não funcionar, Elena? 54 00:02:46,810 --> 00:02:49,813 Então vou estar morta. 55 00:03:01,026 --> 00:03:04,852 Sabemos se Klaus tem tudo que precisa para fazer isso? 56 00:03:04,853 --> 00:03:06,064 Ele tem um lobisomem? 57 00:03:06,065 --> 00:03:08,702 Klaus esperou mil anos para quebrar essa maldição. 58 00:03:09,802 --> 00:03:13,656 Se ele não tem um lobisomem, até hoje à noite, ele terá. 59 00:03:14,951 --> 00:03:17,866 Tyler, querido. É a sua mãe. 60 00:03:17,867 --> 00:03:20,377 Não sei onde você está, mas preciso de você. 61 00:03:20,378 --> 00:03:23,218 Tive um acidente e estou no hospital. 62 00:03:26,079 --> 00:03:27,579 Por favor, Tyler... 63 00:03:28,658 --> 00:03:30,158 venha para casa. 64 00:03:32,898 --> 00:03:34,004 Por que eu disse isso? 65 00:03:34,005 --> 00:03:35,865 Porque sofreu uma terrível queda. 66 00:03:45,022 --> 00:03:48,146 Zeh | Karol | @Lecko_alx richlips | JVM 67 00:03:48,147 --> 00:03:51,369 Vee | ThLopp | JesKa @GeekSub 68 00:03:54,503 --> 00:03:56,682 Café da manhã dos campeões? 69 00:03:56,683 --> 00:03:59,904 Estou cercado de idiotas. Preciso da ajuda que conseguir. 70 00:03:59,905 --> 00:04:01,087 Você não está ajudando. 71 00:04:01,088 --> 00:04:04,540 Elijah é um dos Originais. Você tentou matá-lo. 72 00:04:04,541 --> 00:04:07,433 -Acredita nele? -O que posso fazer, Damon? 73 00:04:07,434 --> 00:04:11,487 Elena tomou sua decisão. Escolheu confiar no Elijah. 74 00:04:11,488 --> 00:04:14,449 -Colocarei minha fé nela. -Por quê? Ela vai morrer. 75 00:04:14,450 --> 00:04:16,224 Porque ela colocou a dela em mim. 76 00:04:16,225 --> 00:04:18,526 Ela optou por confiar em mim apesar do que sou. 77 00:04:18,527 --> 00:04:21,101 Se confiarei nos instintos de alguém, será nos dela. 78 00:04:21,102 --> 00:04:23,715 Isso faz de você o maior idiota de todos. 79 00:04:24,323 --> 00:04:26,701 Ela escolheu confiar em você também. 80 00:04:26,702 --> 00:04:29,392 Então não deveria confiar tanto nos instintos dela. 81 00:04:39,093 --> 00:04:42,083 Ele não entende por que estou fazendo isso. 82 00:04:42,084 --> 00:04:43,684 Por que está? 83 00:04:45,142 --> 00:04:47,179 Sou a chave para quebrar a maldição. 84 00:04:48,384 --> 00:04:50,206 Klaus está aqui por minha causa. 85 00:04:50,207 --> 00:04:52,617 Se eu não impedi-lo, ele machucará as pessoas. 86 00:04:52,618 --> 00:04:54,364 É simples. 87 00:04:54,365 --> 00:04:57,056 Sabe que há uma possibilidade do elixir não funcionar? 88 00:04:58,434 --> 00:05:03,103 -Não quero enganar você. -Sei quais são os riscos. 89 00:05:05,430 --> 00:05:08,013 -Jenna. Jenna! -Saia! 90 00:05:09,605 --> 00:05:11,919 Jenna, abaixe essa besta, sou eu. 91 00:05:11,920 --> 00:05:14,164 -Fique longe de mim. -O que foi? 92 00:05:14,165 --> 00:05:17,191 Sou eu, Elena, juro. Klaus me libertou. 93 00:05:17,192 --> 00:05:19,134 Prove. 94 00:05:19,135 --> 00:05:22,178 Tudo bem, a primeira noite que passamos juntos, 95 00:05:22,179 --> 00:05:24,527 -Jeremy chegou quando ia... -É ele. 96 00:05:27,498 --> 00:05:28,938 Por que ele libertou você? 97 00:05:28,939 --> 00:05:30,943 Ele mandou eu entregar uma mensagem. 98 00:05:33,164 --> 00:05:35,196 O sacrifício acontecerá esta noite. 99 00:05:50,519 --> 00:05:52,319 Tyler? 100 00:05:54,605 --> 00:05:56,105 Mãe. 101 00:06:05,336 --> 00:06:08,003 -Você voltou. -Voltei. 102 00:06:16,940 --> 00:06:19,461 Desculpe. Não pretendia assustá-lo. 103 00:06:19,462 --> 00:06:21,914 Tudo bem, só não sabia que estava aqui. 104 00:06:21,915 --> 00:06:24,260 Queria aproveitar sua pausa para ficarmos juntos. 105 00:06:24,261 --> 00:06:26,086 -Meu almoço é em uma hora. -Perfeito. 106 00:06:26,087 --> 00:06:29,086 Vou passear e depois volto. 107 00:06:31,393 --> 00:06:33,322 -Vejo você daqui a pouco. -Tudo bem. 108 00:06:43,714 --> 00:06:46,076 -Ela desconfia de algo? -Não, mas... 109 00:06:46,077 --> 00:06:49,148 não posso mais fazer isso. Estive com ela nos últimos dias, 110 00:06:49,149 --> 00:06:52,036 e fiz a melhor atuação da minha vida. 111 00:06:52,037 --> 00:06:54,956 Ou ela também fez, ou continua a mesma Caroline. 112 00:06:54,957 --> 00:06:57,425 Ela não é a mesma. Ela é uma vampira. 113 00:06:57,426 --> 00:06:59,172 Não sei o que isso significa. 114 00:06:59,173 --> 00:07:01,432 Sei que isso é difícil de entender, 115 00:07:01,433 --> 00:07:04,585 mas minha família, fomos criados com isso. 116 00:07:04,586 --> 00:07:08,355 São monstros, Matt. Não têm alma, humanidade. 117 00:07:08,356 --> 00:07:10,528 Nada nela me faz acreditar nisso. 118 00:07:10,529 --> 00:07:14,850 É fingimento. Achei que Damon era meu maior aliado. 119 00:07:14,851 --> 00:07:16,439 Mas ele é um assassino. 120 00:07:17,811 --> 00:07:19,548 Ele matou sua irmã. 121 00:07:22,142 --> 00:07:24,007 Que outra prova você precisa? 122 00:07:24,008 --> 00:07:26,236 Posso fazer a mesma pergunta a você. 123 00:07:26,843 --> 00:07:29,230 Por que não fez nada? Por que hesitou? 124 00:07:29,231 --> 00:07:30,974 Porque preciso de mais informação. 125 00:07:33,634 --> 00:07:36,246 E porque apesar de tudo que acabei de dizer, 126 00:07:36,949 --> 00:07:41,098 continuo olhando para ela e vendo minha filha. 127 00:07:41,099 --> 00:07:44,978 Damon é o problema, não ela. Poderia focar nele. 128 00:07:45,838 --> 00:07:48,114 Não devia ter envolvido você, Matt. 129 00:07:48,115 --> 00:07:51,623 Obrigada por toda sua ajuda, mas eu assumo daqui. 130 00:07:55,867 --> 00:07:58,752 Não lembra de nada do que aconteceu? 131 00:07:58,753 --> 00:08:01,462 Não. Apaguei e acordei três dias depois. 132 00:08:03,755 --> 00:08:06,333 -Katherine estava lá. -Ela está hipnotizada. 133 00:08:06,334 --> 00:08:09,716 Damon deu verbena à ela, mas ela não pode sair do apart. 134 00:08:09,717 --> 00:08:12,230 -Onde está o Damon? -Foi para o andar de cima. 135 00:08:16,850 --> 00:08:18,368 O que mais eu fiz? 136 00:08:24,605 --> 00:08:27,312 -Você sumiu. -Não quero ouvir mais nada. 137 00:08:27,313 --> 00:08:30,444 Preciso que entenda por que estou fazendo isso. 138 00:08:30,445 --> 00:08:33,837 Por quê? É óbvio que não importa o que eu penso. 139 00:08:33,838 --> 00:08:35,192 Ficarei bem, Damon. 140 00:08:35,193 --> 00:08:38,731 Vou beber o elixir, Bonnie matará o Klaus, 141 00:08:39,679 --> 00:08:42,200 e tudo isso finalmente acabará. 142 00:08:42,201 --> 00:08:44,123 -Se funcionar. -Funcionará. 143 00:08:44,124 --> 00:08:47,592 Acha que funcionará. Você quer que funcione. 144 00:08:47,593 --> 00:08:50,141 Por que sou o único que sabe que não vai? 145 00:08:50,142 --> 00:08:53,306 -Tem que haver outro jeito. -Não tem. 146 00:08:54,076 --> 00:08:57,067 -Você vai morrer, Elena. -Mas vou voltar. 147 00:08:57,068 --> 00:08:58,975 Esse é um risco que não quero correr. 148 00:08:58,976 --> 00:09:00,510 Mas eu quero. 149 00:09:04,488 --> 00:09:06,121 É minha vida, Damon. 150 00:09:08,677 --> 00:09:10,177 Minha escolha. 151 00:09:13,570 --> 00:09:15,070 Não posso perder você. 152 00:09:18,959 --> 00:09:20,459 Não vai. 153 00:09:35,719 --> 00:09:37,297 Tem outro jeito. 154 00:09:37,298 --> 00:09:38,798 O que você... 155 00:09:39,672 --> 00:09:41,982 Damon, não. Damon, não! 156 00:09:54,552 --> 00:09:56,334 O que você fez? 157 00:09:56,335 --> 00:09:59,036 -O que você fez? -Salvei a vida dela. 158 00:09:59,838 --> 00:10:03,008 Quer tanto morrer, assim sei que voltará. 159 00:10:03,009 --> 00:10:04,564 Como uma vampira. 160 00:10:04,565 --> 00:10:06,991 -Ela voltará como vampira. -Melhor do que nada. 161 00:10:06,992 --> 00:10:09,128 Como pôde fazer isso com ela? 162 00:10:12,644 --> 00:10:15,335 Pode me desejar uma eternidade de miséria. 163 00:10:15,336 --> 00:10:17,106 Acredite, vai superar. 164 00:10:19,087 --> 00:10:20,708 Stefan! 165 00:10:23,130 --> 00:10:27,116 Admita, queria ter colhões para fazer você mesmo. 166 00:10:37,171 --> 00:10:38,706 Damon, não. 167 00:10:44,187 --> 00:10:45,973 Saia daqui. 168 00:10:45,974 --> 00:10:48,812 -O que está acontecendo? -Tirem ele daqui. 169 00:10:48,813 --> 00:10:50,313 Meu Deus. 170 00:10:57,836 --> 00:11:00,528 Jenna, no andar de baixo tem bolsas de sangue. 171 00:11:00,529 --> 00:11:02,081 Pegue-as, agora. Vai. 172 00:11:09,286 --> 00:11:12,259 Está tudo bem. Você ficará bem. 173 00:11:12,260 --> 00:11:13,760 Sinto muito. 174 00:11:15,005 --> 00:11:16,679 -Tudo bem. -Sinto muito. 175 00:11:19,956 --> 00:11:21,938 Parece que não precisará mais disso. 176 00:11:23,203 --> 00:11:25,615 Ter dado sangue a ela tornou isso inútil. 177 00:11:26,959 --> 00:11:30,414 Fale para Elena que volto antes do anoitecer. Conforme o plano. 178 00:11:30,415 --> 00:11:33,159 Sabemos que esse elixir não funcionará. 179 00:11:34,596 --> 00:11:36,169 O problema, Damon... 180 00:11:37,401 --> 00:11:41,204 é que você tenta, mas não sabe de nada. 181 00:11:42,389 --> 00:11:44,378 Ela nunca vai perdoá-lo. 182 00:11:47,105 --> 00:11:48,605 E nunca para um vampiro... 183 00:11:50,107 --> 00:11:51,827 É muito tempo. 184 00:12:05,514 --> 00:12:07,014 Obrigado. 185 00:12:08,397 --> 00:12:11,418 -Aos dois. -Nada. Estaremos lá embaixo. 186 00:12:15,489 --> 00:12:19,000 Sei que é muita coisa para lidar. 187 00:12:19,951 --> 00:12:23,073 -É. -Tentei protegê-la disso. 188 00:12:23,734 --> 00:12:26,074 Mas deveria saber que você conseguiria. 189 00:12:26,688 --> 00:12:29,730 -Conseguiria? -Acabou de conseguir. 190 00:12:30,444 --> 00:12:31,944 Olha, Jenna... 191 00:12:32,662 --> 00:12:34,885 Sei que temos muito para conversar. 192 00:12:37,541 --> 00:12:39,322 Estou feliz que esteja bem. 193 00:12:41,673 --> 00:12:43,505 Eu deveria ter falado isso antes. 194 00:12:52,893 --> 00:12:55,353 Como ele pôde fazer isso comigo? Por quê? 195 00:13:01,403 --> 00:13:03,303 Nunca conversamos sobre isso. 196 00:13:04,709 --> 00:13:06,360 Sobre o que isso significa. 197 00:13:07,215 --> 00:13:09,559 -Não importa. -Claro que importa. 198 00:13:11,231 --> 00:13:12,731 Importa. 199 00:13:14,651 --> 00:13:17,020 Quero levá-la a um lugar. 200 00:13:17,021 --> 00:13:20,178 -Não posso, Stefan. -Não é longe, está bem? 201 00:13:20,179 --> 00:13:23,082 Será rápido. Prometo. 202 00:13:42,676 --> 00:13:43,992 O que está fazendo aqui? 203 00:13:43,993 --> 00:13:46,663 Eu que pergunto. Falei para não vir. 204 00:13:46,664 --> 00:13:48,969 É minha mãe. Tive que vir. 205 00:13:50,592 --> 00:13:53,862 -Temos que sair daqui. -Nos trancar antes que escureça. 206 00:14:00,854 --> 00:14:02,354 Tyler? 207 00:14:03,977 --> 00:14:05,571 Jules. 208 00:14:07,462 --> 00:14:09,928 -Darei alguns minutos. -Obrigado. 209 00:14:09,929 --> 00:14:13,420 -Só alguns, Tyler. -Eu entendi. 210 00:14:19,905 --> 00:14:22,219 Ela só está garantindo que eu esteja seguro. 211 00:14:22,220 --> 00:14:26,435 Então, vocês... são amigos, agora? 212 00:14:26,436 --> 00:14:28,093 Ela tem me ajudado. 213 00:14:29,698 --> 00:14:31,341 Como você está? 214 00:14:32,135 --> 00:14:35,389 Fiquei sabendo sobre sua mãe, só vim para dar uma olhada nela. 215 00:14:35,390 --> 00:14:39,350 Ela está machucada, mas ficará bem. 216 00:14:40,829 --> 00:14:42,663 E você? 217 00:14:43,507 --> 00:14:47,334 -Como estão as coisas com você? -Estou segurando as pontas. 218 00:14:48,896 --> 00:14:51,934 -Legal. -Sim. 219 00:14:55,856 --> 00:14:59,381 Eu tenho que ir. Jules e eu precisamos pegar a estrada. 220 00:14:59,382 --> 00:15:00,882 Está partindo de novo? 221 00:15:03,434 --> 00:15:05,933 Parti por um motivo, Caroline. 222 00:15:05,934 --> 00:15:09,038 Sua explicação deve ter sido perdida na correspondência, 223 00:15:09,039 --> 00:15:11,508 junto com sua despedida. 224 00:15:17,397 --> 00:15:19,243 Cuide-se. 225 00:15:23,250 --> 00:15:24,815 Tyler. 226 00:15:39,819 --> 00:15:41,319 Vamos. 227 00:15:44,255 --> 00:15:45,763 Caroline, sou eu. 228 00:15:45,764 --> 00:15:47,740 Pensei que voltaria para me encontrar. 229 00:15:48,583 --> 00:15:51,429 Preciso falar com você. É importante. 230 00:15:56,687 --> 00:15:58,251 Obrigado. 231 00:16:00,405 --> 00:16:02,199 Vou querer o mesmo. 232 00:16:05,202 --> 00:16:11,175 -Eu estraguei tudo. -Sim. Sim, estragou. 233 00:16:11,176 --> 00:16:12,822 Cavalheiros. 234 00:16:13,685 --> 00:16:15,433 Por que tanto mau humor? 235 00:16:22,457 --> 00:16:25,829 -Klaus, eu presumo. -O próprio. 236 00:16:25,830 --> 00:16:27,898 Obrigado pelo empréstimo, parceiro. 237 00:16:29,760 --> 00:16:31,802 Algum motivo para ter vindo dizer "oi"? 238 00:16:31,803 --> 00:16:35,187 Contaram-me que você e seu irmão gostam da minha cópia. 239 00:16:35,188 --> 00:16:38,376 Só pensei em lembrá-lo de não fazer algo de que se arrependa. 240 00:16:42,216 --> 00:16:43,917 Obrigado pelo conselho. 241 00:16:46,426 --> 00:16:48,862 Não acho que conseguiria convencê-lo de um... 242 00:16:48,863 --> 00:16:51,509 adiamento, de alguma forma, não é? 243 00:16:52,487 --> 00:16:54,684 Você está brincando. 244 00:16:54,685 --> 00:16:57,161 -Ele está brincando, certo? -Não, não está. 245 00:16:57,162 --> 00:17:00,288 Qual é, o que é um mês no esquema geral das coisas? 246 00:17:00,289 --> 00:17:02,199 Deixe-me ser claro. 247 00:17:03,334 --> 00:17:07,089 Eu tenho meu vampiro. Tenho meu lobisomem. 248 00:17:07,090 --> 00:17:09,016 Tenho tudo de que preciso. 249 00:17:09,017 --> 00:17:11,757 O ritual acontecerá hoje à noite. 250 00:17:11,758 --> 00:17:17,157 Se quer viver para ver o amanhã, não estrague tudo. 251 00:17:27,379 --> 00:17:30,194 -Foi divertido. -Vai estragar tudo, não é? 252 00:17:30,195 --> 00:17:33,292 Acha que se eu tirar o lobisomem da equação, ela pode... 253 00:17:33,293 --> 00:17:35,933 superar o fato de eu tentar transformá-la? 254 00:17:35,934 --> 00:17:38,238 Acho que não fará diferença, pois estará morto. 255 00:17:38,239 --> 00:17:40,294 Mas sem o lobisomem, ele não pode realizar 256 00:17:40,295 --> 00:17:43,720 o ritual hoje, e ela teria mais m mês até a próxima lua cheia. 257 00:17:43,721 --> 00:17:45,221 Você ainda estaria morto. 258 00:17:47,929 --> 00:17:49,764 Vai me ajudar ou o quê? 259 00:17:52,320 --> 00:17:54,166 O que posso fazer? 260 00:17:59,156 --> 00:18:02,899 -Onde estamos? -É uma surpresa. 261 00:18:02,900 --> 00:18:05,264 Só mais um pouquinho. 262 00:18:05,265 --> 00:18:07,569 Ainda não sou vampira, sabia? 263 00:18:07,570 --> 00:18:09,555 Minhas pernas ficam cansadas. 264 00:18:10,296 --> 00:18:12,793 Pronta para falar sobre o que sente com tudo isso? 265 00:18:14,645 --> 00:18:19,010 Estava imaginando se iria viver ou morrer, e agora... 266 00:18:19,011 --> 00:18:21,264 serei uma vampira. Eu... 267 00:18:21,265 --> 00:18:24,650 não sei como realmente estou me sentindo. 268 00:18:30,010 --> 00:18:32,350 Meu Deus, isso é lindo. 269 00:18:36,784 --> 00:18:39,376 Acho que sabe como se sente. 270 00:18:41,108 --> 00:18:43,964 Só quero que saiba que pode me contar. 271 00:18:44,949 --> 00:18:47,026 Não posso. 272 00:18:47,027 --> 00:18:48,875 Stefan, eu só... 273 00:18:49,765 --> 00:18:51,952 não posso falar sobre isso. 274 00:18:51,953 --> 00:18:54,699 Se não quer falar, a escolha é sua. 275 00:18:54,700 --> 00:18:56,438 Hoje é sobre você. 276 00:18:57,745 --> 00:18:59,331 Mas... 277 00:18:59,972 --> 00:19:02,257 é um longo caminho até o topo. 278 00:19:02,258 --> 00:19:05,485 Vamos. Nunca se sabe o que pode acontecer. 279 00:19:06,793 --> 00:19:10,312 -Vamos escalar até o topo? -Vamos. 280 00:19:10,313 --> 00:19:14,771 Não pode dar um dos seus super pulos de vampiro? 281 00:19:14,772 --> 00:19:16,816 É seu último dia como humana. 282 00:19:17,569 --> 00:19:19,365 Por que trapacear agora? 283 00:19:42,092 --> 00:19:44,254 Veja quem é burro o suficiente para voltar. 284 00:19:44,255 --> 00:19:46,655 Alguém tinha que convidá-lo para entrar. 285 00:19:48,419 --> 00:19:51,348 Damon. Você gostaria de... 286 00:19:52,018 --> 00:19:53,613 entrar? 287 00:19:58,641 --> 00:20:00,667 Está tentando fazer com que eu morra? 288 00:20:01,602 --> 00:20:05,545 Dei verbena a você, agora vim para cobrar. 289 00:20:05,546 --> 00:20:07,922 -Eu cuido a partir daqui, Ric. -Tem certeza? 290 00:20:07,923 --> 00:20:10,183 Sim, somente um precisa ser culpado por isso. 291 00:20:10,184 --> 00:20:12,774 Volte para a casa. Não deixe Elena se entregar. 292 00:20:12,775 --> 00:20:15,413 -Certo. -Ser culpado de quê? 293 00:20:16,222 --> 00:20:18,809 Preciso saber onde Klaus colocou o lobisomem dele. 294 00:20:18,810 --> 00:20:20,694 Por quê? O que vai fazer? 295 00:20:20,695 --> 00:20:22,364 Lobisomem morto elimina o ritual. 296 00:20:22,365 --> 00:20:24,344 Não. Não pode interferir, Damon. 297 00:20:24,345 --> 00:20:26,860 Klaus matará você e todos que já conheceu. 298 00:20:26,861 --> 00:20:29,946 -Só preciso atrasar isso. -Não. Sem chances. 299 00:20:29,947 --> 00:20:32,969 Você deveria gostar. Teria mais um mês de vida. 300 00:20:32,970 --> 00:20:34,262 Certo. 301 00:20:34,263 --> 00:20:38,231 Exceto por eu não ser a vampira que ele planeja sacrificar. 302 00:20:38,232 --> 00:20:39,536 O quê? 303 00:20:39,537 --> 00:20:42,808 Sim. Ele tem Caroline Forbes e Tyler Lockwood. 304 00:20:42,809 --> 00:20:47,973 -Logo, estou livre. -E de onde ele tirou essa ideia? 305 00:20:47,974 --> 00:20:51,675 Só quero ficar viva o suficiente para sair daqui. 306 00:20:54,370 --> 00:20:57,351 E se eu dissesse que Elena tem sangue de vampiro no corpo? 307 00:20:58,151 --> 00:20:59,378 O quê? 308 00:20:59,379 --> 00:21:01,728 Imagine como seria divertido competir com Elena 309 00:21:01,729 --> 00:21:04,009 pelo amor do Stefan por... não sei, para sempre? 310 00:21:08,381 --> 00:21:10,421 A tumba. 311 00:21:10,422 --> 00:21:13,524 -Ele os colocou na tumba. -Obrigado. 312 00:21:28,600 --> 00:21:30,560 -Tyler? -Você está bem? 313 00:21:30,561 --> 00:21:33,780 Sim. Acho que sim. 314 00:21:34,947 --> 00:21:36,542 Eu já tentei. 315 00:21:44,507 --> 00:21:46,391 Aqueles bruxos me injetaram verbena. 316 00:21:46,392 --> 00:21:49,428 -Quem eram eles? -Acho que estão com Klaus. 317 00:21:49,429 --> 00:21:51,105 Quem é Klaus? 318 00:21:52,935 --> 00:21:54,591 Tyler... 319 00:21:57,820 --> 00:22:00,167 Você não deveria ter voltado. 320 00:22:07,063 --> 00:22:09,454 Acho que Bonnie terá que me fazer um anel solar. 321 00:22:09,455 --> 00:22:10,858 Sim, muito fácil. 322 00:22:10,859 --> 00:22:13,466 E nunca mais poderei assistir Bambi de novo. 323 00:22:13,467 --> 00:22:16,506 Eu definitivamente não recomendaria isso. 324 00:22:16,507 --> 00:22:19,194 Qual a melhor parte de ser um vampiro? 325 00:22:21,927 --> 00:22:24,387 Você sente como se pudesse fazer qualquer coisa. 326 00:22:25,035 --> 00:22:26,775 Ser qualquer um. 327 00:22:27,596 --> 00:22:30,453 Coisas lindas são mais lindas. 328 00:22:30,454 --> 00:22:33,795 Tudo fica aumentado. Você vive mais intensamente, 329 00:22:33,796 --> 00:22:35,872 ama com mais intensidade. 330 00:22:35,873 --> 00:22:38,985 -E o pior? -Você sabe o pior. 331 00:22:38,986 --> 00:22:40,731 Além do sangue. 332 00:22:44,192 --> 00:22:46,253 A raiva se torna fúria. 333 00:22:47,617 --> 00:22:50,089 Quando você está triste, você entra... 334 00:22:50,090 --> 00:22:51,843 em desespero. 335 00:22:52,695 --> 00:22:55,457 Dor. Perda. 336 00:22:56,159 --> 00:22:57,737 Pode acabar com você. 337 00:23:00,551 --> 00:23:02,342 Por isso tantos desligam as emoções. 338 00:23:02,343 --> 00:23:03,985 Torna-se... 339 00:23:05,173 --> 00:23:06,865 difícil demais. 340 00:23:11,791 --> 00:23:13,732 Sabe, por um tempo, para mim, 341 00:23:14,741 --> 00:23:16,978 o bom não compensava o mal. 342 00:23:18,063 --> 00:23:20,498 Quanto tempo até você aprender a controlar ambos? 343 00:23:20,499 --> 00:23:23,745 Ainda estou tentando. Todos os dias. 344 00:23:28,426 --> 00:23:30,277 O que mais? 345 00:23:31,431 --> 00:23:32,903 Vamos apenas continuar. 346 00:23:32,904 --> 00:23:35,369 Não estamos nem na metade do caminho. 347 00:23:52,065 --> 00:23:53,684 Está tudo bem? 348 00:23:56,372 --> 00:24:00,217 -O que você esteve fazendo? -Café. Quer um pouco? 349 00:24:02,165 --> 00:24:05,273 Diga-me o que esteve fazendo. 350 00:24:05,274 --> 00:24:07,148 Café. 351 00:24:17,389 --> 00:24:18,904 Espere. 352 00:24:24,967 --> 00:24:26,653 Tire sua pulseira. 353 00:24:31,288 --> 00:24:34,846 Agora, quero que você... 354 00:24:35,786 --> 00:24:39,999 vá até a janela e fique sob a luz do sol. 355 00:24:40,623 --> 00:24:43,119 -Mas vou me queimar. -Você não tem escolha. 356 00:25:03,695 --> 00:25:05,262 É o suficiente. 357 00:25:10,139 --> 00:25:11,842 Acho que eu estava errado. 358 00:25:12,652 --> 00:25:14,280 Tudo bem, então. 359 00:25:15,334 --> 00:25:17,551 Preciso que faça algo para mim. 360 00:25:26,633 --> 00:25:28,866 Qual deles está tentando salvar? 361 00:25:28,867 --> 00:25:32,009 A loira, ou o lobo? 362 00:25:35,386 --> 00:25:38,502 Achou mesmo que Klaus os deixaria desprotegidos? 363 00:25:38,503 --> 00:25:40,136 Pensamento positivo. 364 00:26:13,794 --> 00:26:16,456 -O que está fazendo aqui? -Cadê a Caroline? 365 00:26:16,457 --> 00:26:19,808 Não é uma boa hora para brincar de herói. 366 00:26:19,811 --> 00:26:22,750 Onde ela está? E o que ele fez com ela? 367 00:26:22,751 --> 00:26:25,928 Só estou aqui para salvá-la, está bem? 368 00:26:28,942 --> 00:26:31,812 Tem sorte de eu já ter estragado tudo hoje. 369 00:26:31,813 --> 00:26:33,768 Ou você estaria morto. 370 00:26:44,468 --> 00:26:47,096 A maldição do Sol e da Lua é falsa? 371 00:26:47,097 --> 00:26:49,002 Foi o que Elena disse. 372 00:26:49,003 --> 00:26:51,702 Klaus ainda precisa fazer o sacrifício, 373 00:26:51,703 --> 00:26:53,654 mas não é para isso. 374 00:26:53,655 --> 00:26:55,484 E acha que ele nos pegou por isso? 375 00:26:55,485 --> 00:26:57,999 -Para o sacrifício. -Sim. 376 00:26:58,699 --> 00:27:02,789 -Ele vai nos matar? -Acho que sim. 377 00:27:02,790 --> 00:27:04,438 Sim. 378 00:27:07,370 --> 00:27:09,965 O tempo todo em que eu estive fora, 379 00:27:09,966 --> 00:27:13,958 Jules vem me ajudando a me acertar com o que sou. 380 00:27:13,959 --> 00:27:15,773 Como lidar com isso. 381 00:27:18,211 --> 00:27:20,291 Acho que nada disso importa mais. 382 00:27:23,227 --> 00:27:25,060 Por que não se despediu? 383 00:27:28,324 --> 00:27:30,332 Você apenas foi embora. 384 00:27:31,309 --> 00:27:33,310 Você quer falar disso agora? 385 00:27:34,003 --> 00:27:37,170 Se vamos morrer, pelo menos saberei a verdade. 386 00:27:41,178 --> 00:27:43,094 Por que me deixou? 387 00:27:46,771 --> 00:27:48,601 Sabia que você me odiava. 388 00:27:50,269 --> 00:27:52,285 Pensei que você merecia mais 389 00:27:52,286 --> 00:27:55,929 do que ter alguém como eu na sua vida. 390 00:27:57,195 --> 00:27:58,801 Eu estava magoada. 391 00:27:58,802 --> 00:28:01,793 Você virou as costas pra mim quando precisei de você. 392 00:28:03,820 --> 00:28:06,061 Mas... 393 00:28:06,062 --> 00:28:09,226 Nunca conseguiria odiar você, Tyler. 394 00:28:17,134 --> 00:28:18,312 Damon? 395 00:28:18,313 --> 00:28:21,114 Seu namorado está lá fora armado com balas de madeira. 396 00:28:21,115 --> 00:28:23,202 Tem algumas explicações a dar. 397 00:28:23,203 --> 00:28:25,426 -O quê, Matt? -Matt sabe sobre você? 398 00:28:25,427 --> 00:28:28,669 -Não. Eu... -Problema de amanhã. 399 00:28:28,670 --> 00:28:30,564 Deixe-me tirar você daqui. 400 00:28:31,561 --> 00:28:34,296 Espere, Damon. Não. Não vou sem ele. 401 00:28:37,942 --> 00:28:41,092 Escurecerá em breve. Quão rápido consegue correr? 402 00:28:41,093 --> 00:28:43,119 Preciso ir ao porão da minha família. 403 00:28:43,120 --> 00:28:45,798 -Posso me trancar lá. -Eu ajudo. 404 00:28:51,902 --> 00:28:53,826 Não faça eu me arrepender. 405 00:28:56,950 --> 00:28:59,047 Conseguimos! 406 00:28:59,048 --> 00:29:01,776 Não é nada. Se já subiu o Everest. 407 00:29:01,777 --> 00:29:03,964 Ninguém gosta de um exibido, Stefan. 408 00:29:17,836 --> 00:29:20,753 -Pode falar. -Falar o quê? 409 00:29:20,754 --> 00:29:22,959 O que queria falar, mas... 410 00:29:24,220 --> 00:29:26,236 Estava com medo da minha reação. 411 00:29:26,237 --> 00:29:29,055 Não tenho nada para falar. Não mudará nada. 412 00:29:30,721 --> 00:29:32,720 Pode fazer você se sentir melhor. 413 00:29:36,940 --> 00:29:39,866 Sei que não é a primeira vez que pensa nisso. 414 00:29:40,904 --> 00:29:43,296 Beber sangue de vampiro para sobreviver. 415 00:29:43,297 --> 00:29:46,231 Sei que já pensou nisso várias vezes. 416 00:29:46,232 --> 00:29:48,793 E antes do Klaus, também pensou sobre isso? 417 00:29:48,794 --> 00:29:50,352 Claro que sim. 418 00:29:54,393 --> 00:29:55,994 Se a escolha fosse minha... 419 00:29:57,051 --> 00:29:59,601 gostaria de ficar com você para sempre. 420 00:30:01,385 --> 00:30:02,783 Por que mencionou isso? 421 00:30:02,784 --> 00:30:05,439 Se fosse uma opção, você deveria tê-la. 422 00:30:05,440 --> 00:30:08,438 Seria egoísta da minha parte pedir a você. 423 00:30:08,439 --> 00:30:09,910 Isso não impediu o Damon. 424 00:30:09,911 --> 00:30:12,085 Ele não deveria ter feito o que fez. 425 00:30:15,892 --> 00:30:18,563 Ele fez porque ama você. 426 00:30:19,779 --> 00:30:24,113 Mas ele fez isso comigo, Stefan. Ele não sabe o que é amor. 427 00:30:25,137 --> 00:30:28,231 E para ser honesta, também não sei. 428 00:30:28,232 --> 00:30:32,309 Tenho 17 anos. Como deveria saber? 429 00:30:34,607 --> 00:30:38,775 Sei que amo você, Stefan. Sei disso. 430 00:30:38,776 --> 00:30:42,629 Mas meu futuro? Nossa vida juntos? 431 00:30:43,605 --> 00:30:47,209 São coisas que deveria me preocupar com o tempo. 432 00:30:48,638 --> 00:30:50,825 Eu deveria crescer. 433 00:30:53,610 --> 00:30:56,726 Decidir se quero ter filhos. 434 00:30:56,727 --> 00:30:59,777 Começar uma família. Ficar velha. 435 00:30:59,778 --> 00:31:02,612 Deveria ter uma vida com todas essas escolhas. 436 00:31:05,140 --> 00:31:08,263 E agora? Simplesmente acabou. 437 00:31:08,264 --> 00:31:09,764 Elena, diga. 438 00:31:11,309 --> 00:31:15,731 -Por favor. -Não quero ser vampira, Stefan. 439 00:31:17,293 --> 00:31:19,480 Nunca quis ser uma. 440 00:31:19,481 --> 00:31:21,082 Eu sei. 441 00:31:22,340 --> 00:31:23,949 Está tudo bem. 442 00:31:36,742 --> 00:31:38,420 Matt. 443 00:31:38,421 --> 00:31:39,786 Bateu nele? 444 00:31:39,787 --> 00:31:42,604 Esqueceu da parte sobre as balas de madeira? 445 00:31:44,375 --> 00:31:45,875 Tyler? 446 00:31:49,237 --> 00:31:51,163 Está começando. 447 00:31:51,164 --> 00:31:53,459 Pegue o garoto maravilha e vamos. 448 00:31:54,458 --> 00:31:55,958 Vamos. 449 00:32:22,511 --> 00:32:24,223 Obrigada por hoje. 450 00:32:29,155 --> 00:32:31,262 Estava preocupado. 451 00:32:31,263 --> 00:32:34,390 Achei que tivesse feito algo estúpido. 452 00:32:36,692 --> 00:32:38,679 Está pronta, minha querida? 453 00:32:42,023 --> 00:32:43,555 Estou pronta. 454 00:32:45,343 --> 00:32:47,212 Não. 455 00:32:47,213 --> 00:32:48,913 Não faça isso. 456 00:32:48,914 --> 00:32:51,409 Não há motivos para você morrer, também. 457 00:32:51,410 --> 00:32:55,353 Não. Stefan, está tudo bem. Tudo bem. 458 00:32:55,354 --> 00:32:56,820 Eu vou. 459 00:32:56,821 --> 00:32:59,116 Ninguém precisa se machucar. 460 00:33:01,560 --> 00:33:04,182 Não há motivos para você se machucar. 461 00:33:17,953 --> 00:33:19,599 Eu amo você. 462 00:33:27,953 --> 00:33:30,244 Eu amo você. 463 00:33:44,267 --> 00:33:45,767 Feche os olhos. 464 00:33:51,744 --> 00:33:53,845 Feche os olhos. 465 00:34:23,175 --> 00:34:25,910 Aí está você. Cheguei aqui, a casa estava vazia. 466 00:34:26,852 --> 00:34:28,094 Cadê o Damon? 467 00:34:28,095 --> 00:34:31,149 -O que está acontecendo? -Não se transforme aqui. 468 00:34:31,815 --> 00:34:34,189 -Péssima hora, maninho. -O que está fazendo? 469 00:34:34,190 --> 00:34:36,217 Salvando o dia. Achei que tinha entendido. 470 00:34:36,218 --> 00:34:37,964 Diga a Elena para ficar quieta. 471 00:34:37,965 --> 00:34:39,952 -Ela já foi, Damon. -O quê? 472 00:34:39,953 --> 00:34:41,659 Klaus veio aqui. 473 00:34:41,660 --> 00:34:43,795 Ele a levou. 474 00:34:46,143 --> 00:34:47,697 Cuidarei disso. 475 00:34:53,723 --> 00:34:55,223 Tyler! 476 00:34:57,689 --> 00:34:59,896 Deus! 477 00:35:04,603 --> 00:35:07,327 Não sei se consigo segurar. Saiam daqui! 478 00:35:07,328 --> 00:35:09,606 -Tyler, vai ficar tudo bem. -Vão! 479 00:35:09,607 --> 00:35:11,835 Você tem tempo. Estamos quase lá, só... 480 00:35:11,836 --> 00:35:13,336 Está acontecendo mais rápido. 481 00:35:14,636 --> 00:35:16,136 Tyler, está tudo bem. 482 00:35:28,458 --> 00:35:30,043 -Damon... -Estou bem. 483 00:35:30,044 --> 00:35:31,544 Saiam daqui! 484 00:35:32,326 --> 00:35:34,827 Vão para o porão dos Lockwood. Ele ficará fora. 485 00:35:35,582 --> 00:35:38,229 Se não conseguir... Use isto. 486 00:35:38,230 --> 00:35:39,881 Darão uma vantagem. 487 00:35:41,480 --> 00:35:43,114 Vão. Vão! 488 00:35:53,980 --> 00:35:55,954 Onde está o Maddox? 489 00:35:55,955 --> 00:35:58,673 -Já devia ter voltado. -Não sei. 490 00:36:01,945 --> 00:36:03,445 O que está fazendo? 491 00:36:06,147 --> 00:36:08,677 -Onde está a Elena? -Com a Greta. 492 00:36:11,789 --> 00:36:13,289 Está quase na hora. 493 00:36:19,140 --> 00:36:21,991 Não sabia que você havia sido convidado para entrar. 494 00:36:23,658 --> 00:36:26,443 Vim para dizer que você tem que adiar o ritual. 495 00:36:26,444 --> 00:36:28,283 Já não tivemos essa conversa? 496 00:36:28,284 --> 00:36:30,272 Foi antes de eu resgatar seu lobisomem, 497 00:36:30,273 --> 00:36:32,056 seu vampiro e matar seu bruxo. 498 00:36:33,110 --> 00:36:34,610 Como é? 499 00:36:35,649 --> 00:36:38,312 E pode me matar por isso. Eu não ligo. 500 00:36:39,182 --> 00:36:41,163 Fiz tudo sozinho. 501 00:36:44,848 --> 00:36:46,636 Katerina, nos dê um momento. 502 00:37:00,341 --> 00:37:01,841 Ouvi falar sobre você. 503 00:37:03,218 --> 00:37:05,651 O vampiro louco e impulsivo. 504 00:37:07,148 --> 00:37:09,127 Apaixonado pela namorada do irmão. 505 00:37:14,568 --> 00:37:17,213 Sabia que um de vocês tentaria me impedir. 506 00:37:18,104 --> 00:37:20,720 Só não tinha certeza de qual dos dois o faria. 507 00:37:28,722 --> 00:37:32,263 O bom sobre lobisomens é que viajam em grupos. 508 00:37:36,448 --> 00:37:37,948 Precisa ver mais de perto? 509 00:37:45,040 --> 00:37:46,540 Jules. 510 00:37:48,616 --> 00:37:53,509 Quando se passa mil anos tentando quebrar uma maldição... 511 00:37:56,932 --> 00:37:58,488 Aprende-se algumas coisas. 512 00:38:02,258 --> 00:38:07,401 Primeira regra: sempre tenha um reserva. 513 00:38:08,474 --> 00:38:12,467 Lobisomem reserva... Bruxa reserva... 514 00:38:13,398 --> 00:38:15,044 Vampiro reserva. 515 00:38:15,928 --> 00:38:17,800 Já cuidei disso também. 516 00:38:22,062 --> 00:38:24,318 Vem, aqui embaixo. 517 00:38:33,648 --> 00:38:35,313 -Isso vai segurar? -Não. 518 00:38:40,050 --> 00:38:42,929 Ajude-me com o portão. Ajude com o portão! 519 00:39:00,542 --> 00:39:02,042 Tyler? 520 00:39:03,027 --> 00:39:04,959 Sou eu. Caroline. 521 00:39:06,903 --> 00:39:08,403 Tyler? 522 00:39:14,176 --> 00:39:15,676 Ei, Damon. 523 00:39:17,911 --> 00:39:19,411 Damon. 524 00:39:21,587 --> 00:39:23,124 O que aconteceu? 525 00:39:24,028 --> 00:39:26,883 Ele foi embora. Foi fazer o ritual. Sinto muito. 526 00:39:26,884 --> 00:39:30,076 Tive que fazer isso, ou ele saberia que tomei verbena. 527 00:39:30,951 --> 00:39:32,285 Fazer o quê? 528 00:39:32,286 --> 00:39:35,501 Klaus. Ele me fez chamá-la para atrai-la. 529 00:39:35,502 --> 00:39:37,141 Ele precisava de outro vampiro. 530 00:39:37,953 --> 00:39:39,453 Quem você chamou? 531 00:39:43,440 --> 00:39:45,645 Quem você chamou, Katherine? 532 00:39:47,417 --> 00:39:49,954 -Aonde estamos indo? -Por aqui. 533 00:39:49,955 --> 00:39:51,638 Você é irmã do Luka, não é? 534 00:39:52,432 --> 00:39:53,811 Ouvi falar de você. 535 00:39:53,812 --> 00:39:55,864 Ele e seu pai estavam procurando por você. 536 00:39:56,496 --> 00:39:59,631 Estavam perdendo tempo. Eu não estava perdida. 537 00:40:06,096 --> 00:40:07,596 Não consigo ver nada. 538 00:40:20,507 --> 00:40:22,007 Jenna? 539 00:40:23,765 --> 00:40:28,058 Jenna? Jenna. 540 00:40:30,251 --> 00:40:34,671 Meu Deus. Não. Não! Jenna. 541 00:40:36,514 --> 00:40:38,088 Ele a matou? 542 00:40:38,089 --> 00:40:40,194 Por quê? Fiz tudo que ele pediu. 543 00:40:47,976 --> 00:40:49,476 Ela não está morta. 544 00:40:51,513 --> 00:40:53,013 Está em transição. 545 00:40:59,101 --> 00:41:00,601 Devia ter me usado. 546 00:41:02,588 --> 00:41:04,950 -Por que ele não me usou? -Ele não podia. 547 00:41:05,701 --> 00:41:08,253 Damon, ele disse que você vale tanto quanto morto. 548 00:41:08,254 --> 00:41:09,947 O que isso significa? 549 00:41:09,948 --> 00:41:13,223 O que significa? O que é isso, Damon? 550 00:41:19,400 --> 00:41:20,976 É uma mordida de lobisomem. 551 00:41:28,272 --> 00:41:31,125 @GeekSub www.geeksub.com