1 00:00:00,000 --> 00:00:01,600 Anteriormente em Vampire Diaries... 2 00:00:01,601 --> 00:00:03,833 -Deve ser Elena. -Como somos tão parecidas? 3 00:00:03,834 --> 00:00:06,448 Você é a cópia. É a chave para quebrar a maldição. 4 00:00:06,449 --> 00:00:08,624 -Maldição do sol e da lua? -Klaus é o fodão. 5 00:00:08,625 --> 00:00:10,182 Da primeira geração de vampiros. 6 00:00:10,183 --> 00:00:13,392 O vampiro mais velho da história está vindo atrás de mim? 7 00:00:13,393 --> 00:00:15,869 -Elijah. -Um dos Originais. É uma lenda. 8 00:00:16,500 --> 00:00:19,418 Enquanto a adaga estiver aí, ele permanece morto. 9 00:00:19,419 --> 00:00:22,165 Elijah não tem uma arma para matar o Klaus, 10 00:00:22,166 --> 00:00:24,941 ele acreditava que se uma bruxa canalizasse muito poder, 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,041 não precisaria de uma. 12 00:00:26,042 --> 00:00:28,685 Poder de um lugar marcado pela morte de muitas bruxas. 13 00:00:28,686 --> 00:00:31,236 Se usar muito poder de uma vez, acabará morrendo. 14 00:00:31,237 --> 00:00:33,432 Quanto precisa para matar um Original? 15 00:00:33,433 --> 00:00:35,265 -Tudo. -Sou uma vampira. 16 00:00:35,266 --> 00:00:37,417 -Não quero saber disso. -O que posso fazer? 17 00:00:37,418 --> 00:00:40,143 Tomei verbena e pedi para ela me fazer esquecer. 18 00:00:40,144 --> 00:00:42,229 Conte-me tudo o que ela disse. 19 00:00:42,230 --> 00:00:45,504 Encontrei alguém do círculo de confiança dele, 20 00:00:45,505 --> 00:00:46,945 um dos bruxos do Klaus. 21 00:00:46,946 --> 00:00:48,719 Ele é todo seu. 22 00:00:50,009 --> 00:00:51,967 Tenho a Katherine e a selenita. 23 00:00:51,968 --> 00:00:54,019 Klaus tem tudo o que quer por enquanto. 24 00:00:55,625 --> 00:00:57,125 Alaric? 25 00:00:59,693 --> 00:01:04,162 -Katerina, senti sua falta. -Klaus. 26 00:01:09,574 --> 00:01:12,151 Quem é esse cara, Safari Sam? 27 00:01:14,173 --> 00:01:17,876 Certo, feia ou muito feia? 28 00:01:17,877 --> 00:01:19,911 A cor escura fica melhor em você. 29 00:01:19,912 --> 00:01:22,809 Obrigado, querida. Certo, perguntas rápidas. 30 00:01:22,810 --> 00:01:26,256 A adaga e as cinzas estão com os Salvatore, certo? 31 00:01:26,257 --> 00:01:28,095 A adaga foi usada para matar Elijah. 32 00:01:28,096 --> 00:01:30,922 Vai achá-lo no porão dos Salvatore. 33 00:01:30,923 --> 00:01:33,939 Certo, a adaga tem que ficar exatamente onde está. 34 00:01:33,940 --> 00:01:37,095 A última coisa que quero é ressuscitar o Elijah. 35 00:01:37,096 --> 00:01:38,465 Ele é um estraga-prazeres. 36 00:01:38,466 --> 00:01:41,014 Não esqueça que está brigado com sua namorada Jenna. 37 00:01:41,015 --> 00:01:44,644 Certo, tia da Elena. Magoada por causa da Isobel. 38 00:01:44,645 --> 00:01:46,863 -O que mais? -Só isso. 39 00:01:51,479 --> 00:01:55,780 -Tão nervosa. -Por favor, apenas me mate. 40 00:01:55,781 --> 00:01:57,916 Contei tudo que sei. 41 00:01:59,919 --> 00:02:02,656 Acredito que você acredite nisso. 42 00:02:03,340 --> 00:02:06,009 Mas e o que você não sabe? 43 00:02:06,010 --> 00:02:09,626 O que podem estar escondendo de você? 44 00:02:11,338 --> 00:02:12,838 Lembra algo? 45 00:02:14,203 --> 00:02:16,101 Conte-me. 46 00:02:16,102 --> 00:02:19,976 Estavam tentando descobrir se Bonnie achava um jeito 47 00:02:19,977 --> 00:02:21,634 de matar um Original sem a adaga. 48 00:02:21,635 --> 00:02:23,351 Bonnie, a melhor amiga? 49 00:02:25,745 --> 00:02:28,179 Disse que ela estava sem poderes. 50 00:02:28,180 --> 00:02:31,016 Ela está... ou estava. Não sei. 51 00:02:31,017 --> 00:02:33,885 Você me sequestrou, lembra? Estou por fora. 52 00:02:33,886 --> 00:02:36,788 Precisamos descobrir. 53 00:02:36,789 --> 00:02:38,895 Por favor, me mate e termine com isso. 54 00:02:38,896 --> 00:02:40,725 E ser bondoso? 55 00:02:41,761 --> 00:02:45,829 Procurei você durante 500 anos. 56 00:02:47,166 --> 00:02:51,346 Sua morte demorará no mínimo metade disso. 57 00:02:56,611 --> 00:02:59,130 Quero que pegue essa faca... 58 00:03:01,780 --> 00:03:03,862 E se esfaqueie. 59 00:03:14,093 --> 00:03:15,806 Agora retire-a. 60 00:03:17,296 --> 00:03:20,493 Enquanto estiver fora, quero que faça isso... 61 00:03:20,494 --> 00:03:23,403 repetitivamente. 62 00:03:23,404 --> 00:03:25,337 E se ficar entediada... 63 00:03:25,338 --> 00:03:26,870 faça na outra perna. 64 00:03:27,754 --> 00:03:29,274 Aonde vai? 65 00:03:29,275 --> 00:03:33,245 Verei como está minha preciosa Elena. 66 00:03:39,852 --> 00:03:42,131 Não fique mal-humorada, Katerina. 67 00:03:44,323 --> 00:03:47,258 A diversão está apenas começando. 68 00:03:48,894 --> 00:03:50,394 De novo. 69 00:03:53,818 --> 00:03:57,104 Sarabp | Jay | richlips | GBG Vee | Rezinha | JesKa 70 00:03:57,105 --> 00:03:59,790 Por favor, assine aqui e aqui. 71 00:04:01,186 --> 00:04:03,953 Esse lugar é todo seu? Simplesmente deram para você? 72 00:04:03,954 --> 00:04:05,910 Por enquanto. 73 00:04:05,911 --> 00:04:09,293 Como única dona, só eu posso convidar certas pessoas, 74 00:04:09,294 --> 00:04:10,722 se é que me entende. 75 00:04:10,723 --> 00:04:12,745 Sua casa segura particular. 76 00:04:12,746 --> 00:04:16,287 -É a ideia. -Não deve ser legal limpá-la. 77 00:04:20,926 --> 00:04:23,161 Acha mesmo que Bonnie pode matar o Klaus? 78 00:04:23,162 --> 00:04:26,215 Ela disse que pode canalizar poder suficiente para matá-lo. 79 00:04:26,216 --> 00:04:29,334 Elijah achava que funcionaria e ele é um Original, então... 80 00:04:29,335 --> 00:04:31,533 -Precisamos achá-lo. -Sim. 81 00:04:31,534 --> 00:04:34,296 Ela pode fazer um daqueles feitiços de rastreamento? 82 00:04:34,297 --> 00:04:37,551 Não. Não sem algo que pertença ao Klaus. 83 00:04:37,552 --> 00:04:39,108 Acredite, já perguntei. 84 00:04:44,370 --> 00:04:46,067 Acha que ele a matou? 85 00:04:48,254 --> 00:04:49,754 Katherine? 86 00:04:52,324 --> 00:04:54,164 Provavelmente. 87 00:04:55,728 --> 00:04:57,827 Ela fez por merecer. 88 00:05:00,866 --> 00:05:02,366 Foi. 89 00:05:05,204 --> 00:05:07,270 Obrigada, Sr. Henry. 90 00:05:12,678 --> 00:05:15,255 Desculpe. Esqueci completamente. 91 00:05:15,256 --> 00:05:16,756 Stefan. 92 00:05:17,613 --> 00:05:19,718 Gostaria de entrar na minha casa? 93 00:05:19,719 --> 00:05:22,990 Adoraria. Obrigado. 94 00:05:24,686 --> 00:05:28,250 -Por acaso temos 12 anos? -Um de nós tem. 95 00:05:29,995 --> 00:05:33,960 Se eu deixar você entrar, promete obedecer a dona da casa? 96 00:05:33,961 --> 00:05:35,721 -Não. -Sério, Damon. 97 00:05:35,722 --> 00:05:39,031 Do meu jeito, você prometeu. Eu dou as ordens. 98 00:05:39,032 --> 00:05:42,742 Sem mentiras, nem planos secretos. Lembra? 99 00:05:42,743 --> 00:05:45,910 Sim, Elena. Claro. 100 00:05:45,911 --> 00:05:47,762 Então, por favor, entre. 101 00:05:50,249 --> 00:05:51,749 Cale a boca. 102 00:05:53,686 --> 00:05:55,017 Obrigada. 103 00:05:55,018 --> 00:05:57,432 -Espere, aonde vão? -Vamos à escola. 104 00:05:57,433 --> 00:05:59,037 -O quê? -Não, não. 105 00:05:59,038 --> 00:06:01,308 Não criamos uma casa segura para você sair. 106 00:06:01,309 --> 00:06:02,798 Klaus está lá fora. 107 00:06:02,799 --> 00:06:04,226 -Sabemos disso. -Certo. 108 00:06:04,227 --> 00:06:06,879 -Mas onde? -Ninguém sabe. 109 00:06:06,880 --> 00:06:12,478 Agradeço o que estão fazendo, poderei dormi de noite 110 00:06:12,479 --> 00:06:15,600 sabendo que estarei salva, mas não serei uma prisioneira. 111 00:06:20,413 --> 00:06:22,081 Do seu jeito, Elena. 112 00:06:22,082 --> 00:06:23,916 Não se preocupem, estou pronta. 113 00:06:23,917 --> 00:06:25,750 Se ele aparecer, acabo com ele. 114 00:06:25,751 --> 00:06:27,285 Sei como. 115 00:06:28,050 --> 00:06:29,991 Na minha opinião, ficar perto da Bonnie 116 00:06:29,992 --> 00:06:31,895 é o lugar mais seguro no momento. 117 00:06:32,550 --> 00:06:34,050 Vamos. 118 00:06:39,171 --> 00:06:41,507 Esperem, vou com vocês. 119 00:06:51,577 --> 00:06:53,401 Caroline saiu cedo para a escola. 120 00:06:53,402 --> 00:06:55,246 Eu sei, vim ver você. 121 00:06:55,247 --> 00:06:57,949 Não sei o que fazer, falar ou como agir ao lado dela. 122 00:06:57,950 --> 00:07:00,779 -Não pode deixá-la descobrir. -Ela quer ir ao baile. 123 00:07:00,780 --> 00:07:02,602 -O que devo fazer? -Levá-la ao baile. 124 00:07:02,603 --> 00:07:05,538 Não vou me safar. Ela me conhece bem, vai notar. 125 00:07:05,539 --> 00:07:07,039 Droga, Matt. Apenas leve-a. 126 00:07:07,644 --> 00:07:09,589 Ela é minha filha, meu bebê. 127 00:07:09,590 --> 00:07:11,602 Eu apenas... Preciso de tempo. 128 00:07:11,603 --> 00:07:12,903 -Eu sei... -Olhe. 129 00:07:12,904 --> 00:07:16,093 Se Caroline falou a verdade, ela não é a única. 130 00:07:16,094 --> 00:07:18,012 Os Salvatore são vampiros. 131 00:07:18,013 --> 00:07:19,888 Os Gilbert também estão envolvidos. 132 00:07:19,889 --> 00:07:22,728 -Não sei o que Tyler Lockwood é. -Lobisomem. 133 00:07:23,341 --> 00:07:26,026 Não posso confiar em ninguém nessa cidade. 134 00:07:26,671 --> 00:07:30,410 Só preciso respirar um pouco e pensar no que fazer. 135 00:07:31,040 --> 00:07:33,945 -Eu nunca vou enganá-la. -Sim, você vai. 136 00:07:33,946 --> 00:07:35,799 Para ela, você não se lembra de nada. 137 00:07:37,000 --> 00:07:40,095 Preciso de tempo. Por favor, Matt. 138 00:07:46,999 --> 00:07:48,499 BAILE DOS ANOS 60 HOJE À NOITE 139 00:08:00,673 --> 00:08:02,173 Olá, classe. 140 00:08:04,344 --> 00:08:06,341 O que... 141 00:08:06,342 --> 00:08:09,511 aprenderemos hoje? 142 00:08:09,512 --> 00:08:12,804 Por causa do Baile, falamos dos anos 60 a semana toda. 143 00:08:12,805 --> 00:08:14,326 Certo. 144 00:08:14,327 --> 00:08:15,827 Os anos 60. 145 00:08:29,639 --> 00:08:31,139 Os anos 60... 146 00:08:32,428 --> 00:08:35,647 Quem dera houvesse algo bom para se dizer sobre eles, mas... 147 00:08:37,084 --> 00:08:38,394 Eles foram bem chatos. 148 00:08:38,395 --> 00:08:40,882 Menos pelos Beatles, eles foram bons. 149 00:08:40,883 --> 00:08:42,354 O que mais teve? 150 00:08:42,355 --> 00:08:44,806 A coisa com os mísseis cubanos, 151 00:08:44,807 --> 00:08:47,305 o homem na Lua, Watergate... 152 00:08:47,306 --> 00:08:49,006 Watergate foi nos anos 70, Ric. 153 00:08:51,696 --> 00:08:54,189 Digo, Sr. Saltzman. 154 00:08:54,190 --> 00:08:57,189 Certo. Devo ter me confundido. 155 00:08:57,816 --> 00:08:59,783 Anos 60, 70... 156 00:08:59,784 --> 00:09:02,032 Obrigado, Elena. 157 00:09:12,169 --> 00:09:14,045 -Oi, Dana. -Oi. 158 00:09:16,121 --> 00:09:19,013 -Você pode cuidar disso? -Claro. 159 00:09:19,014 --> 00:09:20,514 Obrigada. 160 00:09:22,136 --> 00:09:23,664 Oi. 161 00:09:29,218 --> 00:09:30,650 O que foi isso? 162 00:09:30,651 --> 00:09:32,523 Treinamento para hoje à noite. 163 00:09:35,416 --> 00:09:38,663 Então... Eu achei um terno. 164 00:09:38,664 --> 00:09:40,573 Se ainda quiser que eu vá de JFK hoje. 165 00:09:41,385 --> 00:09:42,885 Perfeito. 166 00:09:46,772 --> 00:09:49,676 Elena sabe o que será preciso para matar o Klaus? 167 00:09:49,677 --> 00:09:52,360 -Não, e não pode contar. -Você não pode fazer isso. 168 00:09:52,361 --> 00:09:53,661 Não sabemos disso. 169 00:09:53,662 --> 00:09:55,883 -Tenha fé em mim. -Não é justo. 170 00:09:56,588 --> 00:09:59,494 Não use o poder das bruxas. Você vai morrer. 171 00:10:00,485 --> 00:10:02,079 Não temos certeza disso. 172 00:10:02,080 --> 00:10:04,677 Você prometeu guardar meu segredo, confio em você. 173 00:10:04,678 --> 00:10:06,132 Vou até o fim com isso. 174 00:10:06,133 --> 00:10:07,985 -E se contar para alguém... -O quê? 175 00:10:09,290 --> 00:10:10,790 O que vai fazer? 176 00:10:12,584 --> 00:10:14,894 Oi, Jer. Como você está? 177 00:10:15,830 --> 00:10:18,371 Como está sendo morar com o John? 178 00:10:18,372 --> 00:10:19,872 Não é o ideal. 179 00:10:20,676 --> 00:10:22,085 Ouviu alguma coisa da Jenna? 180 00:10:22,086 --> 00:10:25,167 Parece que ela está ficando no campus. 181 00:10:25,941 --> 00:10:27,441 Estou atrasado. 182 00:10:31,647 --> 00:10:32,854 O que houve? 183 00:10:32,855 --> 00:10:35,715 Disse para se vestir bem hoje e ele ficou nervoso. 184 00:10:37,482 --> 00:10:39,205 Oi, Elena. Aí está você. 185 00:10:39,206 --> 00:10:42,723 Certo. Isso vai soar estranho, mas esse super gato... 186 00:10:42,724 --> 00:10:46,173 me pediu para perguntar se você vai ao baile hoje. 187 00:10:47,289 --> 00:10:49,020 Diga a ele que ela tem namorado. 188 00:10:49,021 --> 00:10:50,702 Poderia ao menos conhecê-lo. 189 00:10:50,703 --> 00:10:53,347 Ele estará no baile, procure-o. O nome dele é Klaus. 190 00:10:56,287 --> 00:10:59,066 Desculpe... O que você disse? 191 00:10:59,067 --> 00:11:01,196 O nome dele é Klaus. 192 00:11:01,197 --> 00:11:04,226 Sei que o nome é idiota, mas juro que ele é gato. 193 00:11:04,227 --> 00:11:05,727 Ele está aqui? 194 00:11:07,413 --> 00:11:08,913 Eu não sei. 195 00:11:10,695 --> 00:11:12,634 Ela foi hipnotizada. 196 00:11:12,635 --> 00:11:16,089 Ele pediu para dançar a última música com você. Não é fofo? 197 00:11:19,017 --> 00:11:20,808 Vamos ao baile e o encontramos. 198 00:11:21,732 --> 00:11:24,623 Sério? Como vamos fazer isso? Como vamos saber como ele é? 199 00:11:24,624 --> 00:11:26,706 Ele não será um moleque espinhento. 200 00:11:26,707 --> 00:11:28,862 Ele pode estar em qualquer lugar. 201 00:11:28,863 --> 00:11:30,963 Ele hipnotizou alguém na escola. 202 00:11:30,964 --> 00:11:32,775 Não é tão seguro como pensaram, não? 203 00:11:36,037 --> 00:11:37,537 Aí está você. 204 00:11:40,127 --> 00:11:41,518 Desculpem o atraso. 205 00:11:41,519 --> 00:11:44,248 Preciso que me coloque como acompanhante no baile, hoje. 206 00:11:44,249 --> 00:11:45,749 Klaus deu seu primeiro passo. 207 00:11:46,382 --> 00:11:49,236 Certo. Nós o achamos e depois o quê? 208 00:11:49,237 --> 00:11:51,535 -Qual nosso plano de ataque? -Eu. 209 00:11:53,213 --> 00:11:57,047 Eu sou o plano. Ele não sabe quanto poder eu posso canalizar. 210 00:11:57,048 --> 00:11:59,468 Se o acharmos, posso matá-lo. 211 00:12:00,146 --> 00:12:04,371 Não será assim tão fácil. Ele é o pior vampiro que existe. 212 00:12:04,372 --> 00:12:06,283 Alaric tem razão. E se ele... 213 00:12:14,039 --> 00:12:15,539 Fiquei impressionado. 214 00:12:16,376 --> 00:12:18,952 Não importa se ele é um Original. 215 00:12:18,953 --> 00:12:21,018 Posso derrotar qualquer um. 216 00:12:22,041 --> 00:12:23,541 Posso matá-lo, Elena. 217 00:12:24,883 --> 00:12:26,383 Eu sei que posso. 218 00:12:35,518 --> 00:12:37,382 Você está certa. 219 00:12:37,383 --> 00:12:39,520 A bruxa está carregada e pronta para matar. 220 00:12:40,321 --> 00:12:43,604 -Que pena. -Teremos que matá-la, Maddox. 221 00:12:44,553 --> 00:12:47,106 Acha que esse Alaric tem alguma coisa mais antiga? 222 00:12:52,369 --> 00:12:55,393 Bestas, balas de madeira e armas automáticas. 223 00:12:59,716 --> 00:13:02,556 -Quem é ele, mesmo? -Um caçador de vampiros local. 224 00:13:04,178 --> 00:13:05,695 Isso explica as roupas. 225 00:13:06,625 --> 00:13:09,650 Só achei isso. O cara gosta de Bourbon. 226 00:13:09,651 --> 00:13:11,765 Sabia que tinha algo nele que eu gostava. 227 00:13:15,206 --> 00:13:17,236 Tem um baile de colegial... 228 00:13:17,237 --> 00:13:20,183 e preciso que você pegue a bruxa vadia. 229 00:13:20,184 --> 00:13:22,695 Se ela tem tanto poder me sentirá chegando. 230 00:13:22,696 --> 00:13:24,196 Não conseguirei me aproximar. 231 00:13:24,987 --> 00:13:27,032 -Você terá que fazer. -Neste corpo? 232 00:13:27,033 --> 00:13:30,090 Sou um professor magrelo. Ela pode me machucar facilmente. 233 00:13:30,091 --> 00:13:32,955 Quer dizer, não eu, o Klaus, mas... 234 00:13:32,956 --> 00:13:34,456 Você me entendeu. 235 00:13:35,261 --> 00:13:38,319 Nenhuma bruxa consegue canalizar tanto poder. 236 00:13:38,320 --> 00:13:40,174 Vai matá-la. 237 00:13:40,175 --> 00:13:41,675 Me mataria. 238 00:13:43,016 --> 00:13:44,845 Você só tem que fazê-la usar. 239 00:13:44,846 --> 00:13:48,241 Quer dizer... Provocá-la até a morte? 240 00:13:48,242 --> 00:13:51,482 Não vai demorar. Ataque-a até que o poder a mate. 241 00:13:51,483 --> 00:13:54,781 O seu corpo, do Alaric, durará mais que o dela. 242 00:13:54,782 --> 00:13:56,282 Como? Ele é humano. 243 00:13:58,293 --> 00:13:59,823 Posso ajudá-lo nessa parte. 244 00:14:00,621 --> 00:14:03,259 Posso fazer um feitiço para protegê-lo. 245 00:14:12,093 --> 00:14:15,237 Aí está você! Quase chegou atrasada. 246 00:14:15,238 --> 00:14:16,878 Como estou? 247 00:14:17,838 --> 00:14:19,406 Jackie O? 248 00:14:20,264 --> 00:14:23,245 -Está bonita. -Obrigada. 249 00:14:26,732 --> 00:14:28,863 Está tudo bem? 250 00:14:28,864 --> 00:14:30,930 Só estresse do trabalho. 251 00:14:32,305 --> 00:14:34,093 Você trabalha demais. 252 00:14:45,231 --> 00:14:47,655 -Sr. Presidente. Oi. -Oi. 253 00:14:49,821 --> 00:14:51,953 -Xerife. -Desculpe. 254 00:14:51,954 --> 00:14:54,374 -Divirtam-se. -Nos divertiremos. 255 00:14:56,481 --> 00:14:58,308 -Tchau. -Tchau. 256 00:15:01,863 --> 00:15:04,469 Seus parentes eram tão consumistas. 257 00:15:05,622 --> 00:15:07,712 Certo. O que acha? 258 00:15:07,713 --> 00:15:10,923 Twiggy ou Hippie Sexy? 259 00:15:15,811 --> 00:15:18,160 Sabe que não é tarde para desistir, certo? 260 00:15:18,161 --> 00:15:20,873 E o quê? Perder toda a diversão? 261 00:15:33,035 --> 00:15:35,960 Passamos todo esse tempo preocupados com Klaus. 262 00:15:37,200 --> 00:15:40,830 Acho que me convenci de que ele não é real. 263 00:15:42,717 --> 00:15:44,344 Mas ele é. 264 00:15:45,236 --> 00:15:50,257 E esta noite, vamos dar um fim nele. 265 00:15:59,882 --> 00:16:01,518 Eu amo você. 266 00:16:03,832 --> 00:16:06,475 Quero que me diga isso quando a noite terminar. 267 00:16:12,512 --> 00:16:14,522 Qualquer hora da noite. 268 00:16:56,873 --> 00:16:59,682 Bela roupa, Sr. Saltzman. Totalmente descolado. 269 00:16:59,683 --> 00:17:01,187 Obrigado, Dana. Obrigado. 270 00:17:01,188 --> 00:17:03,422 Quem é seu acompanhante? 271 00:17:03,423 --> 00:17:05,991 Sou o Chad, Sr. Saltzman. Do 3º período. 272 00:17:05,992 --> 00:17:07,671 Chad, claro. 273 00:17:07,672 --> 00:17:11,111 Você e seus amigos gostariam de ganhar um crédito extra? 274 00:17:16,405 --> 00:17:18,105 Espere. 275 00:17:21,243 --> 00:17:24,574 Quero que fique com isso. 276 00:17:24,575 --> 00:17:27,924 Se está me pedindo em namoro, acho que isso foi nos anos 50. 277 00:17:27,925 --> 00:17:29,425 Não. É sério, Bonnie. 278 00:17:30,647 --> 00:17:32,399 O anel não funciona comigo, Jeremy. 279 00:17:32,400 --> 00:17:34,109 Mas uma bruxa o fez. 280 00:17:34,110 --> 00:17:37,498 Para proteger do sobrenatural, não para alguém que é. 281 00:17:38,453 --> 00:17:41,162 Tenho que fazer algo. Não posso... 282 00:17:41,163 --> 00:17:43,032 Deixar que você se mate. 283 00:17:43,033 --> 00:17:44,820 Só porque um bando de bruxas mortas 284 00:17:44,821 --> 00:17:47,584 me deu um aviso não significa que vou morrer. 285 00:17:47,585 --> 00:17:50,586 Está dizendo que há 50% de chances de não morrer? 286 00:17:51,231 --> 00:17:53,269 Desculpe, mas... 287 00:17:53,904 --> 00:17:57,109 sabe que não tenho sorte com namoradas. 288 00:17:59,082 --> 00:18:03,284 Escute... não posso explicar. 289 00:18:03,285 --> 00:18:05,848 Mas posso senti-las. 290 00:18:05,849 --> 00:18:08,023 Tenho poderes, Jeremy. Posso fazer isso. 291 00:18:08,024 --> 00:18:09,885 Sei que posso. 292 00:18:10,992 --> 00:18:12,538 Sou forte o suficiente. 293 00:18:20,302 --> 00:18:22,437 Damon. 294 00:18:22,438 --> 00:18:23,974 Boa noite. 295 00:18:28,496 --> 00:18:30,257 Oi, pessoal. 296 00:18:30,258 --> 00:18:34,571 -Você está ótima. -Você também. 297 00:18:35,341 --> 00:18:37,049 Estão prontas? 298 00:18:50,823 --> 00:18:53,091 Agradeço a todos por estarem aqui. 299 00:19:04,863 --> 00:19:08,473 Temos uma mensagem especial essa noite. 300 00:19:08,474 --> 00:19:10,954 Isso é para Elena. 301 00:19:12,731 --> 00:19:14,448 De Klaus. 302 00:19:19,756 --> 00:19:23,316 Isso é dedicado ao meu amor... 303 00:19:23,317 --> 00:19:25,634 Isso é dedicado... 304 00:19:27,004 --> 00:19:30,576 Isso é dedicado... 305 00:19:31,920 --> 00:19:34,000 Isso foi um péssimo golpe baixo. 306 00:19:34,001 --> 00:19:36,407 -Ele só quer nos assustar. -Conheço todos aqui. 307 00:19:36,408 --> 00:19:39,291 Talvez ele não esteja aqui, só quer que acreditemos nisso. 308 00:19:39,292 --> 00:19:41,037 É uma festa, pessoas. Misturem-se. 309 00:19:41,038 --> 00:19:42,995 -Esperem ele vir até a gente. -Boa ideia. 310 00:19:42,996 --> 00:19:45,130 Não. Realmente não quero dançar. 311 00:19:45,131 --> 00:19:46,714 Que pena. 312 00:19:48,066 --> 00:19:50,102 Ali está o Ric. 313 00:19:50,103 --> 00:19:51,799 Já volto. 314 00:19:57,976 --> 00:20:00,178 Dedicatória especial? 315 00:20:00,179 --> 00:20:03,292 -Esse cara é meio estranho. -Não estou impressionado. 316 00:20:03,927 --> 00:20:07,073 -Não? -Ele não faz nada só por fazer. 317 00:20:29,542 --> 00:20:32,003 Caroline está aqui. Eles não sabem de nada. 318 00:20:32,004 --> 00:20:34,786 -Temos que contar a eles. -Farei isso. 319 00:20:39,831 --> 00:20:41,496 Como vai? 320 00:20:42,494 --> 00:20:44,265 Pirando um pouco. 321 00:20:44,266 --> 00:20:46,624 -E você? -Tudo tranquilo. 322 00:20:46,625 --> 00:20:49,627 Lembra da dança da última década? 323 00:20:49,628 --> 00:20:53,432 Os vampiros era sempre... E vocês... 324 00:20:53,433 --> 00:20:55,600 Certo. E vocês venceram. 325 00:20:55,601 --> 00:20:58,329 Sim, vencemos. 326 00:21:03,104 --> 00:21:06,560 -Você é bom nisso. -Tenho passos que nunca viu. 327 00:21:08,247 --> 00:21:11,249 -Dance comigo. -Sou um péssimo dançarino. 328 00:21:11,250 --> 00:21:13,506 Conheço bem você. 329 00:21:21,493 --> 00:21:23,328 O quê? 330 00:21:24,451 --> 00:21:26,443 Está muito bonita essa noite. 331 00:21:27,306 --> 00:21:28,806 Oi, pessoal. 332 00:21:28,807 --> 00:21:30,855 Oi, algum problema? 333 00:21:30,856 --> 00:21:33,764 Posso roubar um pouco o seu encontro? 334 00:21:33,765 --> 00:21:36,389 Sem problemas. Vou pegar uma bebida. 335 00:21:37,176 --> 00:21:38,676 Obrigado. 336 00:21:38,677 --> 00:21:42,215 -Qual o problema? -Klaus está aqui. 337 00:21:42,990 --> 00:21:44,392 -O quê? -Isso mesmo. 338 00:21:44,393 --> 00:21:45,416 Onde? 339 00:21:45,417 --> 00:21:46,780 Não sabemos. 340 00:21:46,781 --> 00:21:49,558 Mas preste atenção em atividades suspeitas, está bem? 341 00:21:54,414 --> 00:21:55,914 Posso? 342 00:22:01,432 --> 00:22:04,235 Você me ouviu conversando com o Jeremy, não é? 343 00:22:04,236 --> 00:22:06,382 -É verdade? -É. 344 00:22:08,094 --> 00:22:10,808 A parte de você ter 50% de chance de sobreviver? 345 00:22:10,809 --> 00:22:12,788 É verdade? 346 00:22:12,789 --> 00:22:15,079 Ele ficou chateado. Não quero que se preocupe. 347 00:22:15,080 --> 00:22:18,182 Fará tudo pela Elena, não importa o quê? 348 00:22:18,859 --> 00:22:20,651 Não importa o quê. 349 00:22:20,652 --> 00:22:22,654 -Ótimo. -Não pode dizer a ela. 350 00:22:22,655 --> 00:22:25,169 Seu segredo está seguro comigo, mas quero dizer... 351 00:22:25,833 --> 00:22:29,663 Com todo esse poder não tem como aumentar suas chances? 352 00:22:31,764 --> 00:22:33,598 Cuidado, Damon. 353 00:22:33,599 --> 00:22:35,464 Posso começar a pensar que se importa. 354 00:22:35,465 --> 00:22:36,965 Não queremos isso. 355 00:22:44,186 --> 00:22:47,404 -O que eles estão aprontando? -Quem sabe? 356 00:22:49,663 --> 00:22:52,283 Tem algo acontecendo, Jer? Você está bem? 357 00:22:52,284 --> 00:22:53,784 Estou. 358 00:22:55,370 --> 00:22:56,870 Estou bem. 359 00:23:02,093 --> 00:23:05,641 -Está tudo bem? -Não tenho certeza. 360 00:23:10,931 --> 00:23:12,431 Jeremy. 361 00:23:15,050 --> 00:23:17,924 O que está fazendo? Temos que ficar juntos. 362 00:23:17,925 --> 00:23:20,141 Estou bem. Tenho o meu anel. 363 00:23:29,152 --> 00:23:32,329 -É a Bonnie. -O que tem ela? 364 00:23:35,336 --> 00:23:37,501 Se tem algo para dizer, fale de um vez. 365 00:23:40,850 --> 00:23:42,873 Se Bonnie tentar matar o Klaus, 366 00:23:44,633 --> 00:23:47,356 canalizar a energia necessária vai matá-la. 367 00:23:49,301 --> 00:23:50,801 O quê? 368 00:23:51,406 --> 00:23:53,002 Mas ela não quer que Elena saiba, 369 00:23:53,003 --> 00:23:55,345 porque ela tentará impedi-la. 370 00:23:57,947 --> 00:24:00,394 E Elena poderia morrer no lugar dela, então... 371 00:24:03,323 --> 00:24:05,439 O que devo fazer? 372 00:24:30,271 --> 00:24:31,855 Preciso falar com você. 373 00:24:36,564 --> 00:24:38,812 Venha aqui. 374 00:24:38,813 --> 00:24:41,079 Sabia que Bonnie estava em uma missão suicida? 375 00:24:41,080 --> 00:24:44,041 Maravilha. Jeremy contou a você, e você contou a Elena. 376 00:24:44,042 --> 00:24:46,523 Sim, contei. Prometeu que não teria mais segredos. 377 00:24:46,524 --> 00:24:48,455 Mudei de ideia. 378 00:24:48,456 --> 00:24:49,777 Como pôde esconder de mim? 379 00:24:49,778 --> 00:24:52,437 -Sabia como reagiria. -Não. 380 00:24:52,438 --> 00:24:55,362 -Sem chances, não é uma opção. -É a nossa única opção. 381 00:24:55,363 --> 00:24:58,198 Vamos encontrar outra opção, está bem? 382 00:24:58,199 --> 00:25:00,360 Não vai morrer para salvar a minha vida. 383 00:25:00,361 --> 00:25:02,496 Tenho o poder para salvá-la. 384 00:25:02,497 --> 00:25:05,961 Se não usá-lo e algo acontecer, não conseguiria viver com isso. 385 00:25:05,962 --> 00:25:09,376 -Não posso permitir. -Responda uma coisa. 386 00:25:10,443 --> 00:25:12,412 Se a situação fosse invertida... 387 00:25:13,380 --> 00:25:15,071 faria isso por mim? 388 00:25:21,756 --> 00:25:23,900 Então sabe por que tenho que fazer. 389 00:25:28,257 --> 00:25:29,843 Não. 390 00:25:29,844 --> 00:25:31,344 Não! 391 00:25:45,176 --> 00:25:46,872 O que está acontecendo? 392 00:25:46,873 --> 00:25:49,107 Você está bem, Gilbert? Não parece bem. 393 00:25:49,108 --> 00:25:52,171 Sério? Dia errado, cara errado. 394 00:26:01,317 --> 00:26:02,817 Ei, idiotas. 395 00:26:08,694 --> 00:26:11,396 Deixe-me adivinhar... Klaus mandou lembranças? 396 00:26:13,728 --> 00:26:15,634 Não, não o mate-o. Ele está hipnotizado. 397 00:26:15,635 --> 00:26:17,869 -E daí? -Isso é uma distração. 398 00:26:17,870 --> 00:26:20,872 Vá encontrar Bonnie e Elena. Eu cuido deles. Vai. 399 00:26:25,770 --> 00:26:27,575 Elena. 400 00:26:27,576 --> 00:26:29,169 -O que foi? -Ele pegou o Jeremy. 401 00:26:29,170 --> 00:26:30,181 -O quê? -O quê? 402 00:26:30,182 --> 00:26:32,125 Klaus pegou o Jeremy. Vamos. 403 00:26:45,754 --> 00:26:48,984 -Aonde estamos indo? -Estamos perto. 404 00:26:51,191 --> 00:26:54,006 Espera... Algo não está certo. 405 00:26:54,007 --> 00:26:55,507 Onde está o Jeremy? 406 00:26:57,888 --> 00:27:00,284 Só queria me afastar daquelas músicas. 407 00:27:01,414 --> 00:27:03,082 Os anos sessenta... 408 00:27:03,852 --> 00:27:05,584 Não foi minha melhor década. 409 00:27:05,585 --> 00:27:09,505 De quem foi a ideia, afinal? Prefiro os anos vinte. 410 00:27:09,506 --> 00:27:12,654 O estilo, as festas e o jazz. 411 00:27:14,208 --> 00:27:15,708 Alaric. 412 00:27:17,567 --> 00:27:19,241 Está usando verbena? 413 00:27:20,467 --> 00:27:22,917 Por que me pergunta isso, Elena? 414 00:27:27,704 --> 00:27:30,460 -Ele está hipnotizado. -Não. Tente novamente. 415 00:27:30,461 --> 00:27:31,961 O que está acontecendo? 416 00:27:33,086 --> 00:27:34,868 Tudo bem, darei uma dica. 417 00:27:35,481 --> 00:27:39,051 Não sou o Alaric. 418 00:27:45,562 --> 00:27:48,174 -Klaus. -Surpresa. 419 00:27:49,585 --> 00:27:53,699 Não, não é possível. 420 00:27:53,700 --> 00:27:56,468 Relaxe, Elena. Não vim para machucar você. 421 00:27:58,219 --> 00:28:01,006 Não está entre as minhas prioridades hoje. 422 00:28:01,007 --> 00:28:02,701 Mas você está. 423 00:28:12,127 --> 00:28:15,507 Mencionei que conheci uma bruxa? 424 00:28:15,508 --> 00:28:17,405 Terá que me bater com muito mais força. 425 00:28:27,520 --> 00:28:31,456 Pode me atacar de todas as formas. 426 00:28:31,457 --> 00:28:34,809 Se matar esse corpo, pegarei um novo. 427 00:28:36,064 --> 00:28:39,346 -Talvez o do Jeremy. -Vai. Corre. 428 00:28:39,347 --> 00:28:40,847 Corre! 429 00:28:46,663 --> 00:28:49,802 -O que aconteceu? -Klaus está no corpo do Alaric. 430 00:28:49,803 --> 00:28:51,995 -O quê? -Como se ele estivesse possuído. 431 00:28:51,996 --> 00:28:54,179 Encontre o Stefan. Agora. 432 00:28:54,180 --> 00:28:55,680 -Tudo bem. -Agora. 433 00:28:57,628 --> 00:29:00,072 -Pode matá-lo? -Ele tem um feitiço de proteção. 434 00:29:00,073 --> 00:29:02,074 Tem o poder de cem bruxas. Quebre-o. 435 00:29:02,075 --> 00:29:04,353 Estou tentando! Mas se eu matar o Alaric, 436 00:29:04,354 --> 00:29:06,591 ele vai possuir outra pessoa. 437 00:29:06,592 --> 00:29:08,800 Ele sabe que tenho meu poder. 438 00:29:08,801 --> 00:29:10,490 Está tentando me matar. 439 00:29:12,056 --> 00:29:13,198 Não. 440 00:29:13,199 --> 00:29:15,877 Klaus não pode vencer hoje, de jeito nenhum. 441 00:29:16,553 --> 00:29:19,405 Ainda está disposta a fazer o que for preciso para matá-lo? 442 00:29:33,277 --> 00:29:34,777 Você está bem? 443 00:29:36,011 --> 00:29:37,613 Estou. Eu só... 444 00:29:37,614 --> 00:29:39,196 Estou procurando o Stefan. 445 00:29:39,197 --> 00:29:41,051 Sério, qual o problema? 446 00:29:41,052 --> 00:29:42,668 Apenas... 447 00:29:42,669 --> 00:29:44,689 Fique com o Matt, está bem? 448 00:29:47,392 --> 00:29:49,167 O que ela queria? 449 00:29:49,168 --> 00:29:52,992 Nada. Mesmo drama de sempre. 450 00:30:15,185 --> 00:30:16,871 Por que demorou tanto? 451 00:30:17,762 --> 00:30:23,134 Quer fazer isso do jeito fácil ou do jeito difícil? 452 00:30:32,588 --> 00:30:34,870 Do jeito difícil. Entendi. 453 00:30:40,785 --> 00:30:42,919 Mataria seu professor de história favorito? 454 00:30:43,531 --> 00:30:45,273 É o que Alaric gostaria. 455 00:30:46,258 --> 00:30:48,526 E ele quer que você sofra primeiro. 456 00:30:49,259 --> 00:30:50,759 Olhe para você. 457 00:30:51,963 --> 00:30:53,463 É tudo que você tem? 458 00:30:56,316 --> 00:30:57,816 Vamos descobrir. 459 00:30:59,950 --> 00:31:00,966 Aí estão vocês. 460 00:31:00,967 --> 00:31:02,663 O que está fazendo? Cadê a Bonnie? 461 00:31:02,664 --> 00:31:04,353 Ela está fazendo o que precisa. 462 00:31:04,354 --> 00:31:05,460 -O quê? -Onde ela está? 463 00:31:05,461 --> 00:31:08,582 -Stefan, deixe ela fazer isso. -Damon, onde ela está? 464 00:31:33,788 --> 00:31:35,288 Bonnie, não! 465 00:32:21,225 --> 00:32:22,725 Não! 466 00:32:29,297 --> 00:32:31,347 Bonnie, Bonnie! 467 00:32:32,871 --> 00:32:34,556 Stefan, ela não está respirando. 468 00:32:37,416 --> 00:32:39,003 Não consigo achar a pulsação. 469 00:32:39,004 --> 00:32:41,962 Stefan. Faça alguma coisa, por favor. 470 00:32:41,963 --> 00:32:44,976 Stefan, por favor. Dê um pouco de sangue a ela, faça algo. 471 00:32:47,805 --> 00:32:51,355 É tarde demais. Sinto muito. 472 00:32:52,433 --> 00:32:53,657 Não! 473 00:32:53,658 --> 00:32:56,187 Não. 474 00:32:56,188 --> 00:32:57,922 Não, não, não! 475 00:32:57,923 --> 00:33:00,591 Bonnie! Bonnie. Por favor, não! 476 00:33:00,592 --> 00:33:03,761 Não, não, não! 477 00:33:03,762 --> 00:33:07,632 Stefan, tire Elena daqui. Eu cuido disso. 478 00:33:07,633 --> 00:33:10,497 -Cuidar como? -A xerife não pode descobrir. 479 00:33:10,498 --> 00:33:12,543 Não precisamos de outra morte misteriosa. 480 00:33:12,544 --> 00:33:14,044 É a Bonnie! 481 00:33:15,874 --> 00:33:17,675 Leve-a para casa. 482 00:33:17,676 --> 00:33:18,876 Agora. 483 00:33:18,877 --> 00:33:20,645 Preciso limpar isso. 484 00:33:22,848 --> 00:33:25,587 Não. Jeremy. 485 00:33:25,588 --> 00:33:28,152 Meu Deus, Jeremy. E o Jeremy? 486 00:33:28,153 --> 00:33:30,029 -Vou encontrá-lo. -Não. 487 00:34:04,364 --> 00:34:08,036 Damon, recebi sua mensagem, não consegui encontrar ninguém. 488 00:34:08,037 --> 00:34:09,699 Onde está a Elena, e a Bonnie? 489 00:34:13,677 --> 00:34:15,675 Precisamos conversar. 490 00:34:44,685 --> 00:34:46,189 Aqui, beba isso. 491 00:34:48,277 --> 00:34:52,144 -Não posso. -Sim, você pode. 492 00:34:52,145 --> 00:34:54,060 Por favor, beba isso. 493 00:35:03,834 --> 00:35:07,319 -Isso é culpa minha. -Não, não é. 494 00:35:07,320 --> 00:35:10,130 Não. Foi o Klaus. 495 00:35:10,131 --> 00:35:13,341 Escute, Klaus fez isso. 496 00:35:17,328 --> 00:35:20,748 -O que fez com ela? -Pode, por favor, acalmá-la? 497 00:35:20,749 --> 00:35:23,487 Não fale como se eu não estivesse aqui. 498 00:35:23,488 --> 00:35:27,553 -Por favor, acalme-se. -Você sabia, não sabia? 499 00:35:27,554 --> 00:35:31,196 Sabia que se ela fizesse aquilo ela morreria, não sabia? 500 00:35:31,197 --> 00:35:34,081 Sim, eu sabia. 501 00:35:37,821 --> 00:35:39,808 Precisa me escutar. 502 00:35:39,809 --> 00:35:42,349 E se preparar para o que vou dizer. 503 00:35:55,086 --> 00:35:56,745 Bonnie tinha que morrer. 504 00:35:58,570 --> 00:36:01,820 Klaus usando o corpo do Alaric foi uma surpresa. 505 00:36:01,821 --> 00:36:03,389 Ela não estava preparada para isso. 506 00:36:05,483 --> 00:36:09,206 E ele não desistiria. E não conseguiríamos detê-lo 507 00:36:09,207 --> 00:36:11,354 até que ele soubesse que ela está morta. 508 00:36:13,944 --> 00:36:15,791 Ele tinha que acreditar. 509 00:36:37,701 --> 00:36:39,805 Ela fez um feitiço. 510 00:36:43,698 --> 00:36:45,222 Bonnie está bem. 511 00:36:59,173 --> 00:37:00,705 Poderia ter me contado. 512 00:37:01,408 --> 00:37:04,835 Como saberia que não contaria para sua namorada? 513 00:37:04,836 --> 00:37:06,474 Não entende o que a fez passar? 514 00:37:06,475 --> 00:37:09,161 Por isso que não contei para você. 515 00:37:09,797 --> 00:37:12,080 Porque não conseguiria manter segredo. 516 00:37:12,081 --> 00:37:15,719 Não me entenda mal, Stefan. Não me importo em ser o malvado. 517 00:37:15,720 --> 00:37:18,165 Tomarei todas as decisões de vida ou morte, 518 00:37:18,166 --> 00:37:20,638 enquanto se preocupa com os danos colaterais. 519 00:37:21,767 --> 00:37:23,619 Deixarei ela me odiar por isso. 520 00:37:26,234 --> 00:37:30,626 Mas no final das contas serei eu quem a manterei viva. 521 00:37:42,518 --> 00:37:46,170 -Tem certeza que é seguro aqui? -Sim. Tenho certeza. 522 00:37:49,907 --> 00:37:53,488 -O que é isso? -MiFi. 523 00:37:53,489 --> 00:37:56,343 Se vamos ficar presos aqui precisamos ter internet. 524 00:37:56,344 --> 00:38:02,233 -Não precisa ficar aqui comigo. -Não vou sair de perto de você. 525 00:38:05,923 --> 00:38:08,882 Preciso que fale com a Elena por mim. 526 00:38:08,883 --> 00:38:13,138 Peça desculpas pelo que eu e Damon tivemos que fazer. 527 00:38:15,760 --> 00:38:19,192 Por que você mesma não fala para ela? 528 00:38:19,193 --> 00:38:22,013 -Bonnie. -Elena. 529 00:38:24,010 --> 00:38:25,460 Elena. 530 00:38:25,461 --> 00:38:28,185 Elena, desculpa. 531 00:38:28,186 --> 00:38:32,074 Está tudo bem. Apenas precisava ver você. 532 00:38:32,075 --> 00:38:34,562 Não tive tempo para contar. 533 00:38:34,563 --> 00:38:38,217 Está tudo bem. Damon explicou tudo. 534 00:38:49,083 --> 00:38:51,643 Klaus tinha que achar que ela estava morta. 535 00:38:51,644 --> 00:38:53,319 Sua reação tinha que ser real. 536 00:38:54,835 --> 00:38:57,243 Entendo por que fez o que fez. 537 00:38:59,794 --> 00:39:03,550 Klaus foi enganado e a Bonnie está viva. 538 00:39:05,386 --> 00:39:06,986 Um brinde à duplicidade. 539 00:39:09,380 --> 00:39:11,902 Vamos esclarecer uma coisa, Damon. 540 00:39:11,903 --> 00:39:15,222 Bonnie não morrerá por mim. Não deixarei isso acontecer. 541 00:39:15,223 --> 00:39:17,123 Precisamos nos livrar do Klaus, Elena. 542 00:39:17,124 --> 00:39:18,494 Do verdadeiro Klaus. 543 00:39:18,495 --> 00:39:20,732 Ele deve vir visitar você em breve. 544 00:39:20,733 --> 00:39:22,693 Agora que sabe que a Bonnie está morta. 545 00:39:24,681 --> 00:39:26,952 Ela é a única que pode matá-lo. 546 00:39:27,821 --> 00:39:29,453 Encontraremos outra maneira. 547 00:39:30,924 --> 00:39:32,424 Espero que sim. 548 00:39:36,764 --> 00:39:39,564 Não deveria ter batido em você. 549 00:39:40,267 --> 00:39:41,922 Aceito suas desculpas. 550 00:39:44,613 --> 00:39:46,553 Deixe-me esclarecer uma coisa. 551 00:39:48,645 --> 00:39:52,136 Se ficar entre você e a bruxa ficarei feliz com a morte dela. 552 00:39:53,961 --> 00:39:57,955 Sempre escolherei você. 553 00:40:09,247 --> 00:40:12,534 -Boa noite, Damon. -Boa noite. 554 00:41:18,002 --> 00:41:24,002 @GeekSub www.geeksub.com