1 00:00:00,000 --> 00:00:00,440 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 2 00:00:00,943 --> 00:00:02,477 Vampyrer og varulve plejede at kunne strejfe frit omkring 3 00:00:02,478 --> 00:00:04,779 indtil en shaman kastede en forbandelse over dem for at begrænse deres kræfter. 4 00:00:04,780 --> 00:00:06,914 Siden da har varulve kun kunne forvandles ved fuldmåne, 5 00:00:06,915 --> 00:00:08,416 og vampyrer svækkes af solen. 6 00:00:08,417 --> 00:00:11,219 Den del af forbandelsen, der omhandler varulve er forseglet indeni Månestenen. 7 00:00:11,220 --> 00:00:12,220 Du må være Elena. 8 00:00:12,221 --> 00:00:13,655 Hvorfor ligner vi præcis hinanden? 9 00:00:13,656 --> 00:00:14,756 Du er Petrova dobbeltgængeren. 10 00:00:14,757 --> 00:00:16,391 Du er nøglen til at bryde forbandelsen. 11 00:00:16,392 --> 00:00:18,226 Du kender min datter Elena. 12 00:00:18,227 --> 00:00:20,028 Det bliver nemmere og nemmere at være dig. 13 00:00:20,029 --> 00:00:21,462 jeg vil ikke have dig her. 14 00:00:21,463 --> 00:00:23,898 Vi ønsker alle det samme, at Klaus dør. 15 00:00:23,899 --> 00:00:27,135 Den ældste vampyr i historien er ude efter mig? 16 00:00:27,136 --> 00:00:29,470 Elijah havde ikke et våben til at slå Klaus ihjel med, 17 00:00:29,471 --> 00:00:31,939 men han troede at hvis en heks kunne kanalisere nok kræfter, 18 00:00:31,940 --> 00:00:33,307 ville de ikke have brug for et. 19 00:00:33,308 --> 00:00:34,876 Som i de kræfter man kan få fra et sted 20 00:00:34,877 --> 00:00:35,877 som er markeret af hundrede døde hekse. 21 00:00:35,878 --> 00:00:37,278 Jeg er en vampyr. 22 00:00:37,279 --> 00:00:39,414 Jeg kan ikke lade dig gå, ok. Ikke på den her måde. 23 00:00:39,415 --> 00:00:41,582 Hvad gjorde du mod min søster? 24 00:00:41,583 --> 00:00:42,917 Jenna bliver ved med at spørge til Isobel. 25 00:00:42,918 --> 00:00:44,752 Isobel er død. 26 00:00:45,988 --> 00:00:49,323 Hej. Du må være Jenna. 27 00:00:49,324 --> 00:00:51,926 Jeg er Elenas mor. 28 00:00:51,927 --> 00:00:53,427 Isobel. 29 00:00:58,000 --> 00:00:59,500 Hej Elena. 30 00:01:00,269 --> 00:01:02,303 Dejligt at se dig igen. 31 00:01:05,074 --> 00:01:06,574 Igen? 32 00:01:07,743 --> 00:01:10,778 Så du er min mands kæreste. 33 00:01:11,847 --> 00:01:14,782 Jeg skal tale med Elena. Må jeg komme ind? 34 00:01:14,783 --> 00:01:16,584 Nej. Lad være... 35 00:01:16,585 --> 00:01:17,985 Lad være med at invitere hende indenfor. 36 00:01:17,986 --> 00:01:20,488 Jeg må tale med dig, Elena. Nej. 37 00:01:24,493 --> 00:01:26,194 Vidste du, at hun stadig var i live? 38 00:01:29,264 --> 00:01:31,299 Ric? John? 39 00:01:31,300 --> 00:01:32,300 Vidste de det også? 40 00:01:32,301 --> 00:01:33,835 Jeg kan forklare alt, Jenna. 41 00:01:33,836 --> 00:01:35,303 Nej. 42 00:01:35,304 --> 00:01:36,738 Nej. Jenna, please. 43 00:01:36,739 --> 00:01:37,805 Jenna, please. 44 00:01:37,806 --> 00:01:41,375 Nej, vent. Jenna, vent. 45 00:01:43,078 --> 00:01:45,613 Jenna, tal med mig, jeg... 46 00:01:45,614 --> 00:01:47,882 Jeg er nødt til at forklare dig hvad der foregår. 47 00:01:49,618 --> 00:01:51,886 Jenna, please. 48 00:02:06,809 --> 00:02:08,710 Hun bankede bare på deres dør. 49 00:02:08,711 --> 00:02:10,011 Hvad laver hun her? 50 00:02:10,012 --> 00:02:12,914 Det ved jeg ikke. Det er det, jeg vil finde ud af. 51 00:02:13,950 --> 00:02:15,884 Jeg synes ikke du skal fortælle hende, 52 00:02:15,885 --> 00:02:16,985 at jeg er her. 53 00:02:16,986 --> 00:02:18,019 hvad? Hvorfor ikke? 54 00:02:18,020 --> 00:02:19,454 Det er bedst hvis hun og John ikke ved 55 00:02:19,455 --> 00:02:21,356 at jeg blev i byen efter jeg kom ud af gravkammeret. 56 00:02:21,357 --> 00:02:22,757 Det er dig, der er i sammensværgelse med dem. 57 00:02:22,758 --> 00:02:24,793 Du lavede en handel med John, som næsten fik mig slået ihjel. 58 00:02:24,794 --> 00:02:28,063 Jeg gjorde hvad der var nødvendigt for at komme ud af gravkammeret. 59 00:02:28,064 --> 00:02:30,632 Nu overvejer jeg hvis hold jeg skal være på. 60 00:02:31,501 --> 00:02:33,335 Hvad ved du? 61 00:02:34,504 --> 00:02:36,838 Jeg ved, at jeg ønsker Klaus død, 62 00:02:36,839 --> 00:02:39,140 hvilket placerer mig på jeres hold. 63 00:02:39,141 --> 00:02:42,277 I øvrigt, hvis du nogensinde har brug for 64 00:02:42,278 --> 00:02:44,212 at jeg skal bytte plads med Elena igen, 65 00:02:44,213 --> 00:02:47,282 er det bedst at så få som muligt ved at jeg er her. 66 00:02:47,283 --> 00:02:50,318 Tænk over det, Stefan. Tænk dig om og vær klog. 67 00:02:53,022 --> 00:02:54,856 Ved du hvad. I to, øh... 68 00:02:54,857 --> 00:02:57,726 Ring til Alaric og fortæl ham, at hans kone 69 00:02:57,727 --> 00:03:00,395 lige har banket på hans kærestes dør. 70 00:03:06,628 --> 00:03:08,228 Hey. Er hun stået op? 71 00:03:08,229 --> 00:03:10,631 Hun vil ikke komme ud fra sit værelse. 72 00:03:10,632 --> 00:03:11,965 hvad fortalte du hende? 73 00:03:11,966 --> 00:03:13,467 Ingenting. Hun vil ikke tale med mig. 74 00:03:13,468 --> 00:03:15,336 Vi er nødt til at ordne det her, Elena. 75 00:03:15,337 --> 00:03:16,337 Ja. 76 00:03:16,338 --> 00:03:17,705 Hey. Jenna. 77 00:03:17,706 --> 00:03:19,039 Jeg vil ikke have dig her, Ric. Du skal gå. 78 00:03:19,040 --> 00:03:22,176 Ok, hør her. Jeg kan kun forestille mig 79 00:03:22,177 --> 00:03:23,644 hvordan du må have det lige nu. 80 00:03:23,645 --> 00:03:25,779 Raseri og bedrag dækker det nogenlunde. 81 00:03:25,780 --> 00:03:27,214 Hvor skal du hen? 82 00:03:27,215 --> 00:03:28,882 Jeg vil bo på universitetsområdet. 83 00:03:28,883 --> 00:03:32,553 Jeg har en opgave jeg skal skrive, og jeg har ikke lyst til at være i det her hus. 84 00:03:32,554 --> 00:03:33,687 Jenna, stop nu. 85 00:03:33,688 --> 00:03:35,856 Lad os forklare dig hvad der forgår. 86 00:03:35,857 --> 00:03:39,126 Elena, jeg har brug for at du tager over til familien Lockwood i dag 87 00:03:39,127 --> 00:03:40,694 og modtager det Historiske Selskabs check 88 00:03:40,695 --> 00:03:41,862 til din mors fond. 89 00:03:41,863 --> 00:03:43,697 Ok, men, Jenna, vil du ikke godt... 90 00:03:43,698 --> 00:03:46,567 Jeg kan ikke klare at høre flere løgne fra dig. 91 00:03:50,672 --> 00:03:53,207 Jenna, kom nu. Lad hende gå. 92 00:03:53,208 --> 00:03:55,042 Det er bedst at hun ikke er her, 93 00:03:55,043 --> 00:03:56,643 med tanke på hvad der foregår. 94 00:03:56,644 --> 00:04:00,214 Men havde du været lidt mere ærlig overfor hende 95 00:04:00,215 --> 00:04:01,715 fra begyndelsen, så havde... 96 00:04:08,223 --> 00:04:10,224 Undskyld, Elena. 97 00:04:15,997 --> 00:04:19,133 Du ved det her er din skyld, ikke? 98 00:04:19,134 --> 00:04:21,502 Jo. 99 00:04:26,751 --> 00:04:28,585 Jeg kan ikke finde ham. 100 00:04:28,586 --> 00:04:30,888 Han er ikke hjemme, han tager ikke sin telefon.. 101 00:04:30,889 --> 00:04:32,556 Hvordan kunne du lade ham gå? 102 00:04:32,557 --> 00:04:34,124 Min mor kom. Han tog afsted. 103 00:04:34,125 --> 00:04:35,559 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 104 00:04:35,560 --> 00:04:36,660 Hørte din mor noget? 105 00:04:36,661 --> 00:04:38,796 Nej. Hun tror bare, vi skændes, 106 00:04:38,797 --> 00:04:42,533 men han kender til sandheden om mig, og han er oppe at køre over Vicki. 107 00:04:42,534 --> 00:04:43,567 Ok. Hør her. 108 00:04:43,568 --> 00:04:44,868 Du er nødt til at finde ham. 109 00:04:44,869 --> 00:04:46,403 Du må få ham talt til ro. 110 00:04:46,404 --> 00:04:48,505 Brug tvang hvis det er nødvendigt. Er han stadig på verbena? 111 00:04:48,506 --> 00:04:50,140 Jeg putter det i hans sodavand, når han er på arbejde, 112 00:04:50,141 --> 00:04:52,409 men jeg glemte det i går, så det er ude af hans krop. 113 00:04:52,410 --> 00:04:54,978 Han skal servere hos familien Lockwood i dag 114 00:04:54,979 --> 00:04:56,480 jeg prøver at gøre det der. 115 00:04:58,616 --> 00:04:59,683 Opkald til Matt. 116 00:04:59,684 --> 00:05:01,218 Computer: Ringer til Matt. 117 00:05:01,219 --> 00:05:03,854 Du har ringet til Matt. Læg en besked. 118 00:05:05,857 --> 00:05:07,424 Det her er skidt. 119 00:05:07,425 --> 00:05:10,327 Mellem Isobel og Jenna, og nu Matt, 120 00:05:10,328 --> 00:05:12,396 det er en katastrofe. Ja. 121 00:05:16,201 --> 00:05:17,534 Elena, kommer du nedenunder? 122 00:05:17,535 --> 00:05:19,102 Jeg skal tale med dig. 123 00:05:19,103 --> 00:05:20,871 Jeg har intet at sige til dig. 124 00:05:20,872 --> 00:05:23,240 Kom nu. Det er vigtigt. 125 00:05:23,241 --> 00:05:25,075 Også dig, Stefan. 126 00:05:37,755 --> 00:05:39,857 Jeg har bedt John om en chance til. 127 00:05:41,926 --> 00:05:43,494 Har du inviteret hende indenfor? 128 00:05:43,495 --> 00:05:45,162 Hun har information om Klaus. 129 00:05:45,163 --> 00:05:48,365 Hør nu bare på hende, ok? 130 00:05:51,069 --> 00:05:54,371 Ok. Hvad ved du? 131 00:05:54,372 --> 00:05:58,775 Siden jeg sidst var her, har jeg gjort alt hvad jeg kunne for at finde Klaus. 132 00:05:58,776 --> 00:06:03,080 Vi vidste, at vores bedste mulighed var at finde ham, før han fandt dig. 133 00:06:03,081 --> 00:06:04,448 Bedste mulighed for hvad? 134 00:06:04,449 --> 00:06:06,216 At holde Elena i live. 135 00:06:06,217 --> 00:06:07,784 Du har ikke taletid, ok 136 00:06:07,785 --> 00:06:09,553 ikke efter alt hvad du har gjort. 137 00:06:10,455 --> 00:06:12,990 Kunne I finde Klaus? 138 00:06:12,991 --> 00:06:15,359 Nej. Ingen ved, hvor han er, 139 00:06:15,360 --> 00:06:18,428 men der er rygter om 140 00:06:18,429 --> 00:06:19,863 at der eksisterer en dobbeltgænger. 141 00:06:19,864 --> 00:06:22,900 hvilket betyder, at enhver vampyr, der vil på Klaus' gode side 142 00:06:22,901 --> 00:06:24,835 vil stå i kø for at fange dig. 143 00:06:28,273 --> 00:06:30,140 Jeg tror ikke på noget af det her. 144 00:06:30,141 --> 00:06:32,209 Sidst du var her, 145 00:06:32,210 --> 00:06:34,745 gjorde du det klart for mig, at du er skide ligeglad med mig. 146 00:06:34,746 --> 00:06:35,946 Nu skal jeg pludselig tro på, 147 00:06:35,947 --> 00:06:36,980 at du vil hjælpe mig? 148 00:06:36,981 --> 00:06:39,616 Isobel har hele tiden hjulpet. 149 00:06:41,085 --> 00:06:44,187 Klaus har været besat af at finde Katherine i flere århundreder. 150 00:06:44,188 --> 00:06:47,157 Det eneste det krævede, var at hvem som helst af de vampyrer der var i gravkammeret i 1864 151 00:06:47,158 --> 00:06:48,892 spredte rygtet om, at Katherine stadig var i live, 152 00:06:48,893 --> 00:06:51,795 og det ville straks bringe ham til Mystic Falls, 153 00:06:53,831 --> 00:06:55,165 så vi slog dem ihjel. 154 00:06:55,166 --> 00:06:58,235 Og næsten også Stefan og Damon samtidig. 155 00:06:58,236 --> 00:07:00,671 Jeg kan bringe dig til et sikkert hus. 156 00:07:00,672 --> 00:07:02,706 Skødet er i dit navn. 157 00:07:02,707 --> 00:07:06,043 Ingen vampyr kan komme ind uden din tilladelse, 158 00:07:06,044 --> 00:07:07,544 ikke engang mig. 159 00:07:08,980 --> 00:07:11,315 Lad mig hjælpe dig. 160 00:07:12,584 --> 00:07:14,551 Vil du hjælpe mig? 161 00:07:14,552 --> 00:07:17,721 Så skrid ud af mit hus. 162 00:07:28,299 --> 00:07:31,001 Yep. Alle er døde. 163 00:07:31,002 --> 00:07:33,003 Vi burde pakke grimoirerne. 164 00:07:33,004 --> 00:07:34,471 De har brugt mange år på at samle dem. 165 00:07:34,472 --> 00:07:36,073 Jeg vil sørge for at de er i sikkerhed. 166 00:07:36,074 --> 00:07:38,875 Vi kunne jo bare finde en tændstik og brænde dem. 167 00:07:38,876 --> 00:07:40,544 Vær ikke respektløs. 168 00:07:41,412 --> 00:07:42,446 Ikke overfor ham. 169 00:07:42,447 --> 00:07:44,414 Fint. Jeg begraver ham. 170 00:07:44,415 --> 00:07:45,782 Hvad er det præcis, vi leder efter? 171 00:07:45,783 --> 00:07:46,850 Ifølge Lukas far, 172 00:07:46,851 --> 00:07:48,051 er der en besværgelse i en af de her 173 00:07:48,052 --> 00:07:49,786 som vil lade mig udnytte den energi der bliver efterladt 174 00:07:49,787 --> 00:07:51,121 når en heks dør ved vold. 175 00:07:51,122 --> 00:07:53,523 Jeg vidste ikke, at du og far heks var så tætte. 176 00:07:53,524 --> 00:07:54,958 Det var vi heller ikke. 177 00:07:54,959 --> 00:07:57,628 Men da han gav mig mine kræfter tilbage, 178 00:07:57,629 --> 00:07:58,895 gav han mig en besked. 179 00:07:58,896 --> 00:08:01,098 Hvis jeg kan finde det sted i byen, 180 00:08:01,099 --> 00:08:02,933 hvor de gamle Salem hekse blev brændt, 181 00:08:02,934 --> 00:08:05,035 kan jeg udnytte deres energi når jeg får brug for det. 182 00:08:05,036 --> 00:08:07,871 Fint. Det putter vi på vores liste over ting, vi skal gøre i dag. 183 00:08:07,872 --> 00:08:10,440 Udnytte kræfter fra gamle, døde hekse. 184 00:08:12,644 --> 00:08:14,978 Ved du hvor heksene blev brændt? 185 00:08:14,979 --> 00:08:16,479 Har jeg glemt at nævne det? 186 00:08:17,382 --> 00:08:19,082 Skal vi læse hver eneste 187 00:08:19,083 --> 00:08:21,284 af de her bøger, indtil vi finder den rigtige besværgelse? 188 00:08:21,285 --> 00:08:23,053 Ikke ligefrem. 189 00:08:36,834 --> 00:08:37,934 Det er den her. 190 00:08:37,935 --> 00:08:40,203 Fint. Tag resten. 191 00:08:40,204 --> 00:08:41,704 Lad os smutte. 192 00:08:52,984 --> 00:08:55,452 Merci, mon cherie. 193 00:08:56,320 --> 00:08:58,422 Hva. 194 00:09:04,662 --> 00:09:06,296 Dejligt hus. 195 00:09:06,297 --> 00:09:08,331 Byens bedste gemmested. 196 00:09:10,201 --> 00:09:12,302 Kom her. 197 00:09:19,043 --> 00:09:20,777 Godt at se dig, Katherine. 198 00:09:20,778 --> 00:09:23,346 Jeg hører, du har haft travlt. 199 00:09:23,347 --> 00:09:24,748 Ja jeg har. 200 00:09:24,749 --> 00:09:28,785 Jeg har haft travlt med at lave en handel med Klaus 201 00:09:28,786 --> 00:09:30,287 som omhandler at redde dit liv. 202 00:09:34,909 --> 00:09:39,644 Værsgo. En vinavler jeg kendte i Avignon. 203 00:09:41,980 --> 00:09:43,264 Han smager godt. 204 00:09:43,783 --> 00:09:48,353 Hvad handlede dit besøg til Gilbert huset om? 205 00:09:48,354 --> 00:09:51,256 John fortalte mig, at Ric dater tante vanillie. 206 00:09:51,257 --> 00:09:52,757 Jeg blev jaloux. 207 00:09:52,758 --> 00:09:56,528 Du har tydeligvis John hvor du vil have ham 208 00:09:56,529 --> 00:09:58,830 hvis han inviterede dig ind i huset. 209 00:09:58,831 --> 00:10:01,166 Han tror, jeg hjælper ham med at beskytte Elena, 210 00:10:01,167 --> 00:10:03,768 så han har været god til at holde mig informeret 211 00:10:03,769 --> 00:10:05,570 om alt det der foregår. 212 00:10:05,571 --> 00:10:07,405 Så fortæl mig hvad du ved. 213 00:10:08,707 --> 00:10:11,476 Du havde ret. Jeg kunne ikke komme i nærheden af Klaus, 214 00:10:11,477 --> 00:10:15,947 men jeg har fundet en, fra hans inderste omgangskreds. 215 00:10:18,818 --> 00:10:20,752 En af hans hekse. 216 00:10:20,753 --> 00:10:22,954 Klaus og hans hekse. 217 00:10:22,955 --> 00:10:25,657 Han sagde, at Klaus er villig til at give dig din frihed 218 00:10:25,658 --> 00:10:28,460 hvis vi giver ham Månestenen og dobbeltgængeren. 219 00:10:28,461 --> 00:10:30,295 Jeg kan få fat i Månestenen. 220 00:10:30,296 --> 00:10:34,098 Det betyder at du skal forråde Salvatore drengene igen. 221 00:10:34,099 --> 00:10:38,069 Jeg var mere end villig til at danse efter deres pibe hvis det var nødvendigt, 222 00:10:38,070 --> 00:10:40,738 men de roder bare rundt i det hele. 223 00:10:40,739 --> 00:10:42,273 Deres heks har mistet sine kræfter, 224 00:10:42,274 --> 00:10:44,709 og de har brugt deres eneste våben til at slå Elijah ihjel. 225 00:10:44,710 --> 00:10:47,111 Hvis jeg holder mig til dem, er jeg så godt som død. 226 00:10:47,112 --> 00:10:50,215 Det ændrer alt, at du er dukket op. 227 00:10:52,511 --> 00:10:54,478 Tror du virkelig, at Isobel taler sandt 228 00:10:54,479 --> 00:10:56,113 om at rygtet siger, at der findes en dobbeltgænger? 229 00:10:56,114 --> 00:10:58,282 Jeg stoler ikke en meter på hende, 230 00:10:58,283 --> 00:11:01,452 men jeg tror det er dumt at ignorere advarslen. 231 00:11:01,453 --> 00:11:03,721 Du burde bare blive her. 232 00:11:03,722 --> 00:11:05,856 Det er bedre for os at kunne holde øje med dig. 233 00:11:05,857 --> 00:11:08,225 I et hus, som enhver vampyr kan komme ind i? Nej. 234 00:11:08,226 --> 00:11:09,160 Hendes hus er mere sikkert. 235 00:11:09,161 --> 00:11:10,461 Jamen så bliver vi her. 236 00:11:10,462 --> 00:11:12,063 Så er det jeres plan? Ingen af jer 237 00:11:12,064 --> 00:11:13,397 lader mig ude af syne igen? 238 00:11:13,398 --> 00:11:15,232 Fortæl mig når du kommer på en bedre plan. 239 00:11:15,233 --> 00:11:17,268 Fint. Men en af jer 240 00:11:17,269 --> 00:11:19,937 er nødt til at tage med mig til Lockwood selskabet. 241 00:11:19,938 --> 00:11:21,005 Det bliver mig. 242 00:11:21,006 --> 00:11:22,239 Ikke mig. Jeg skal lave hekseting 243 00:11:22,240 --> 00:11:23,641 sammen med Bonnie. 244 00:11:23,642 --> 00:11:24,875 Betyder det, at du tager hende med hen til 245 00:11:26,178 --> 00:11:28,879 Du behøver ikke tie stille for min skyld. 246 00:11:29,748 --> 00:11:31,148 Hvis du har en plan 247 00:11:31,149 --> 00:11:33,551 om at kæmpe for vampyrernes forestående dommedag, 248 00:11:33,552 --> 00:11:35,519 så fortæl. 249 00:11:38,490 --> 00:11:40,591 Seriøst, hvad er planen 250 00:11:40,592 --> 00:11:42,993 der skal få os ud af det her rod? 251 00:11:42,994 --> 00:11:45,262 Jeg bragte dig Månestenen, 252 00:11:45,263 --> 00:11:48,299 en varulv og dolken til at slå Klaus ihjel med, 253 00:11:48,300 --> 00:11:51,635 og det eneste du har nu, er Månestenen. 254 00:11:51,636 --> 00:11:53,070 Eller det påstår du i hvert fald. 255 00:11:53,071 --> 00:11:55,072 Nej, vi har den. Hvor er den? 256 00:11:55,073 --> 00:11:57,041 Den er på et meget sikkert sted. 257 00:11:57,042 --> 00:11:59,677 Jeg har været ærlig overfor dig. Nu er det din tur. 258 00:11:59,678 --> 00:12:02,413 Lad mig være ærlig. Du skal ikke tro 259 00:12:02,414 --> 00:12:05,783 at vi ikke har sat ild til dig imens du sov pga ærlighed. 260 00:12:05,784 --> 00:12:07,318 Fint. 261 00:12:07,319 --> 00:12:09,019 Bare vær sådan. 262 00:12:12,791 --> 00:12:14,625 Brandmyndighederne har ikke kunnet 263 00:12:14,626 --> 00:12:17,394 finde ud af hvorfor branden opstod, 264 00:12:17,395 --> 00:12:19,163 men han fandt noget blod... 265 00:12:19,164 --> 00:12:22,199 ingen lig, kun blod. 266 00:12:22,200 --> 00:12:23,367 Tror du, der var vampyrer involveret? 267 00:12:23,368 --> 00:12:25,603 Jeg begynder at tro, at svaret til det 268 00:12:25,604 --> 00:12:27,104 altid er et ja. 269 00:12:27,906 --> 00:12:30,007 Fru Lockwood, har du set Matt? 270 00:12:30,008 --> 00:12:33,210 Jeg troede han skulle servere til brunchen i dag. 271 00:12:33,211 --> 00:12:34,545 Nej det har jeg ikke søde, det beklager jeg. 272 00:12:34,546 --> 00:12:36,580 Men hvis du ser ham, 273 00:12:36,581 --> 00:12:39,817 vil du så spørge ham, om han har hørt fra Tyler? 274 00:12:39,818 --> 00:12:41,051 Ja, selvfølgelig. 275 00:12:41,052 --> 00:12:43,721 Har I stadig intet hørt fra ham? 276 00:12:43,722 --> 00:12:47,725 Nej. Han skrev i sit afskedbrev, at han havde brug for tid til at tænke, 277 00:12:47,726 --> 00:12:50,594 men jeg ville ønske jeg vidste hvor han er. 278 00:12:53,431 --> 00:12:56,534 Undskyld mig. 279 00:12:58,503 --> 00:13:00,171 Hey. Haft held til at finde Matt? 280 00:13:00,172 --> 00:13:02,940 Nej. Hvad nu hvis han fortæller det til nogen? 281 00:13:02,941 --> 00:13:04,842 Hvad hvis han fortæller det til alle? 282 00:13:04,843 --> 00:13:07,745 Nej, vi skal bare finde ham og sørge for at det ikke sker. 283 00:13:07,746 --> 00:13:10,214 Har du en ide om, hvor han kan være? 284 00:13:10,215 --> 00:13:12,783 Jeg ville ønske jeg vidste det, men det ligner ikke ham at stikke af. 285 00:13:12,784 --> 00:13:15,653 Det var ikke det her, der skulle have været sket. 286 00:13:15,654 --> 00:13:18,355 Jeg skulle have fortalt ham det i den rette situation 287 00:13:18,356 --> 00:13:20,224 på den rigtige måde, og det var meningen at han ville 288 00:13:20,225 --> 00:13:22,193 have det fint med det, fordi han elsker mig. 289 00:13:22,194 --> 00:13:23,394 Vi skal nok hjælpe dig med at finde ham. 290 00:13:23,395 --> 00:13:25,062 Jeg skal bare lige gøre det her for Jenna. 291 00:13:25,063 --> 00:13:27,131 Okay, ring til mig når du er færdig, 292 00:13:27,132 --> 00:13:28,966 jeg er ude og lede efter ham. 293 00:13:32,437 --> 00:13:34,905 Måske er han ok med det hele. 294 00:13:34,906 --> 00:13:36,640 Det var du. 295 00:13:36,641 --> 00:13:38,642 Heh. 296 00:13:38,643 --> 00:13:41,779 Er det også her, Emily Bennet blev slået ihjel? 297 00:13:41,780 --> 00:13:43,347 Grundlæggerne syntes det var poetisk 298 00:13:43,348 --> 00:13:45,516 at brænde hende der, hvor de andre hekse blev brændt. 299 00:13:45,517 --> 00:13:47,384 Hvordan ved du hvor heksene blev brændt? 300 00:13:47,385 --> 00:13:49,220 Fordi jeg prøvede at redde hende. 301 00:13:49,221 --> 00:13:51,422 Emily var nøglen til at få Katherine tilbage 302 00:13:51,423 --> 00:13:53,858 inden jeg fandt ud af hvilken lille bitch Katherine var. 303 00:13:53,859 --> 00:13:55,359 Heh! 304 00:13:57,783 --> 00:13:59,283 Hmm. 305 00:14:01,620 --> 00:14:04,589 Er du sikker på, det er her? 306 00:14:27,480 --> 00:14:29,180 Unh! 307 00:14:42,962 --> 00:14:45,163 Hvad end du gør med dine heksekunstner, så lad være. 308 00:14:45,164 --> 00:14:46,164 Det er ikke sjovt. 309 00:14:46,165 --> 00:14:47,199 Jeg gør ingenting. 310 00:14:47,200 --> 00:14:48,733 Jeg kan ikke røre mig. 311 00:14:53,272 --> 00:14:55,507 Min ring virker ikke. 312 00:14:55,508 --> 00:14:57,008 Gør noget. 313 00:15:07,131 --> 00:15:10,266 Jeg tror ikke, heksene bryder sig om at du er her. 314 00:15:10,267 --> 00:15:12,669 Det er nok det rigtige sted så. 315 00:15:12,670 --> 00:15:16,039 Jeg venter udenfor. 316 00:16:41,018 --> 00:16:43,153 Hej, Ric. 317 00:16:43,154 --> 00:16:45,155 Isobel. 318 00:16:46,274 --> 00:16:47,607 Hvad vil du? 319 00:16:47,608 --> 00:16:49,643 Jeg samler bare løse ender. 320 00:16:49,644 --> 00:16:51,211 Ja, vi har ingen løse ender. 321 00:16:51,212 --> 00:16:53,246 Måske ikke du, men jeg har. 322 00:16:53,247 --> 00:16:54,781 Jeg skylder dig en undskyldning. 323 00:16:54,782 --> 00:16:56,349 Det er lidt for sent. 324 00:16:56,350 --> 00:16:58,351 Nej, ikke for det, der er sket. 325 00:16:58,352 --> 00:16:59,719 Det er vi ude over. 326 00:16:59,720 --> 00:17:02,222 Selvom jeg er ked af, at jeg sladrede til din kæreste. 327 00:17:02,223 --> 00:17:04,257 Det var småligt af mig. 328 00:17:04,258 --> 00:17:06,226 Hør her, hvad end det her er for en latterlig vampyragtig 329 00:17:06,227 --> 00:17:09,195 forsoning du forsøger at lave, jeg er ikke interesseret.. 330 00:17:09,196 --> 00:17:12,832 Selvfølgelig ikke, for jeg tvang dig til at give slip på mig. 331 00:17:12,833 --> 00:17:16,636 Jeg vil ikke have, at der kommer til at ske det der kommer til at ske 332 00:17:16,637 --> 00:17:20,106 uden at du ved, hvor meget jeg elskede dig. 333 00:17:20,975 --> 00:17:24,044 For det gjorde jeg. 334 00:17:25,346 --> 00:17:28,715 Jeg elskede dig så højt. 335 00:17:33,354 --> 00:17:34,854 Han er din. 336 00:17:49,503 --> 00:17:51,504 Har du noget imod at skynde dig? 337 00:17:55,409 --> 00:17:58,144 Rend mig, Emily. 338 00:17:59,947 --> 00:18:02,415 Du er på egen hånd derinde. 339 00:18:04,785 --> 00:18:07,053 Kan du række mig grimoiren? 340 00:18:09,156 --> 00:18:11,191 Er du sikker på det her? 341 00:18:11,192 --> 00:18:13,360 Er du bekymret for mig? 342 00:18:13,361 --> 00:18:14,861 Ja, selvfølgelig er jeg det. 343 00:18:22,269 --> 00:18:23,769 Ja, sikkert. 344 00:18:38,519 --> 00:18:40,019 Hvad er det? 345 00:18:41,288 --> 00:18:44,424 Sjælene fra de hekse, der døde her, 346 00:18:44,425 --> 00:18:45,925 jeg kan fornemme dem. 347 00:18:46,861 --> 00:18:48,528 Okay, hvad siger de? 348 00:18:48,529 --> 00:18:51,264 Det kan jeg ikke høre. 349 00:18:52,133 --> 00:18:53,633 Øv. 350 00:19:02,109 --> 00:19:03,710 Hvor skal du hen? 351 00:19:11,685 --> 00:19:13,185 Her. 352 00:19:14,855 --> 00:19:16,355 Her er det. 353 00:19:17,275 --> 00:19:19,709 Hjælp mig med stearinlysene. 354 00:19:32,657 --> 00:19:34,324 Hvad fanden siger de? 355 00:19:41,165 --> 00:19:42,799 Hvad er der? 356 00:19:42,800 --> 00:19:44,634 Ingenting. 357 00:19:49,373 --> 00:19:51,474 De er klar. 358 00:19:56,314 --> 00:19:59,282 Til at modtage donationen 359 00:19:59,283 --> 00:20:02,185 til Miranda Sommers Gilbert stipendiefonden 360 00:20:02,186 --> 00:20:04,154 præsenterer jeg Elena Gilbert. 361 00:20:13,798 --> 00:20:15,332 Hvad laver du her? 362 00:20:15,333 --> 00:20:19,135 Prøver at distrahere. 363 00:20:22,807 --> 00:20:25,875 Det Historiske Selskab var min mors hjertebarn. 364 00:20:25,876 --> 00:20:28,178 Hun anså jer alle som sin familie 365 00:20:28,179 --> 00:20:30,780 og hun ville være beæret og rørt over denne gave. 366 00:20:36,420 --> 00:20:38,288 Hvad sker der? Er han ok? 367 00:20:47,732 --> 00:20:49,232 Pæn kjole. 368 00:20:51,460 --> 00:20:53,094 Jeg låner den lige! 369 00:21:01,611 --> 00:21:04,646 Lad sheriffen arbejde. 370 00:21:04,647 --> 00:21:06,648 Han bløder. Er han ok? 371 00:21:06,649 --> 00:21:08,250 Ja. Jeg klarer det, jeg klarer det 372 00:21:14,724 --> 00:21:16,358 Ved du hvad? Lad os alle gå lidt væk. 373 00:21:16,359 --> 00:21:18,760 Okay? Han har bare brug for lidt luft. Alt er ok. 374 00:21:20,230 --> 00:21:24,166 Elena. 375 00:21:26,870 --> 00:21:28,437 Er du ok? 376 00:21:28,438 --> 00:21:30,272 Jeg ringer til Damon. 377 00:21:30,273 --> 00:21:32,507 Lad os komme væk herfra. Kom. 378 00:21:39,182 --> 00:21:41,583 Det er Isobel, Damon. Det er jeg sikker på. 379 00:21:41,584 --> 00:21:44,152 Sig til ham at han skal komme herover og hjælpe med Johns lig. 380 00:21:44,153 --> 00:21:46,755 Du har virkelig noget du skal forklare Rådet 381 00:21:46,756 --> 00:21:48,690 omkring det at John ikke er død. 382 00:21:49,559 --> 00:21:51,360 Uhh! 383 00:21:51,361 --> 00:21:52,928 Hvor fanden er hun? Hva? 384 00:21:52,929 --> 00:21:54,429 Uhh! 385 00:21:55,765 --> 00:21:58,500 Undskyld Stef, men du kan ikke følge efter mig. 386 00:22:11,114 --> 00:22:12,781 Se vox utor 387 00:22:12,782 --> 00:22:15,017 es photestutem haxente 388 00:22:15,018 --> 00:22:17,686 occidax te occidax. 389 00:22:17,687 --> 00:22:18,687 Åh gud. 390 00:22:18,688 --> 00:22:20,188 Bonnie? 391 00:22:22,558 --> 00:22:24,326 Du skræmmer mig. 392 00:22:27,730 --> 00:22:29,598 Bonnie! 393 00:22:45,148 --> 00:22:46,915 Er du ok? 394 00:22:49,953 --> 00:22:52,921 Jeg gjorde det. 395 00:22:57,293 --> 00:22:58,927 Det er ok. 396 00:22:58,928 --> 00:23:00,796 Undskyld forskrækkelsen. 397 00:23:00,797 --> 00:23:03,098 Det var bare et grimt fald. 398 00:23:03,099 --> 00:23:04,599 Ambulancen er på vej. 399 00:23:06,169 --> 00:23:07,903 Hey. 400 00:23:07,904 --> 00:23:08,804 Hvordan har han det? 401 00:23:08,805 --> 00:23:10,305 Han er død. 402 00:23:15,645 --> 00:23:17,446 Om et par timer er han på toppen igen. 403 00:23:17,447 --> 00:23:19,781 Hvad snakker du om? Damon, han er død. 404 00:23:20,817 --> 00:23:22,918 Altså... 405 00:23:22,919 --> 00:23:24,720 Det hænger sådan her sammen. 406 00:23:24,721 --> 00:23:28,357 Johns ring, det er et gammelt arvestykke i Gilbert familien 407 00:23:28,358 --> 00:23:30,359 som beskytter ejeren fra døden 408 00:23:30,360 --> 00:23:31,693 ved hjælp af overnaturlige kræfter. 409 00:23:31,694 --> 00:23:34,296 Men han trækker ikke vejret. Han har ingen puls. 410 00:23:34,297 --> 00:23:36,898 Det får han. Stol på mig. 411 00:23:39,736 --> 00:23:42,104 Vi får brug for en dækhistorie... 412 00:23:42,105 --> 00:23:44,106 Epileptisk anfald, at han gik kold, 413 00:23:44,107 --> 00:23:45,307 gled i en banaskræl, hvad som helst. 414 00:23:45,308 --> 00:23:47,876 Men lige nu skal vi have ham væk herfra. 415 00:23:50,246 --> 00:23:51,313 Ja. 416 00:23:51,314 --> 00:23:53,849 Det var falsk alarm hos familien Lockwood. 417 00:23:53,850 --> 00:23:55,917 Ok. Godt. Tak. 418 00:23:58,855 --> 00:23:59,855 Hey. 419 00:23:59,856 --> 00:24:01,590 Betjent Forbes. 420 00:24:01,591 --> 00:24:02,991 Matt, hvad er der? 421 00:24:02,992 --> 00:24:04,326 Jeg vil se Vickis sagsmappe. 422 00:24:04,327 --> 00:24:06,228 Hvad? Min søster, 423 00:24:06,229 --> 00:24:08,163 jeg vil se hendes sagsmappe. 424 00:24:08,164 --> 00:24:10,766 Jeg vil gerne se hvordan du skjulte, 425 00:24:10,767 --> 00:24:13,068 at hun blev dræbt af en vampyr. 426 00:24:13,069 --> 00:24:15,737 Matt, du er nødt til at slappe af. Du er ked af det. 427 00:24:15,738 --> 00:24:17,739 Det ved du ikke. Lad være at lyv for mig. 428 00:24:17,740 --> 00:24:20,242 Matt, du skal slappe af. 429 00:24:48,716 --> 00:24:51,618 Stefan? Hvordan nåede jeg hjem før dig og Elena? 430 00:24:53,521 --> 00:24:55,322 Hvad? 431 00:24:57,992 --> 00:25:00,427 Nej, nej. 432 00:25:07,201 --> 00:25:08,802 Er vi klar? 433 00:25:08,803 --> 00:25:11,271 jeg er hjemme hos dig, men vi skal skynde os. 434 00:25:11,272 --> 00:25:12,873 Damon kender dine kneb. 435 00:25:12,874 --> 00:25:16,243 Det vil tage ham hele 20 minutter at finde ud af, hvor du befinder dig. 436 00:25:16,244 --> 00:25:18,144 Vi er væk for længst inden da. 437 00:25:18,145 --> 00:25:20,981 Godt. Hvor langt er du? 438 00:25:20,982 --> 00:25:23,149 Undskyld, Katherine. 439 00:25:23,150 --> 00:25:26,353 Jeg er nødt til at gøre som jeg fik besked på. 440 00:25:26,354 --> 00:25:29,122 Han ville have Månestenen, og han ville have dig. 441 00:25:30,625 --> 00:25:31,791 Han? 442 00:25:31,792 --> 00:25:33,426 Hvem? 443 00:25:51,242 --> 00:25:53,042 Hej Matt, hvis du hører det her, 444 00:25:53,043 --> 00:25:57,113 betyder det, at du har hørt de andre 25 beskeder jeg har lagt til dig, 445 00:25:57,114 --> 00:26:00,817 hvor jeg siger det samme, så... 446 00:26:00,818 --> 00:26:02,852 Ring til mig. 447 00:26:28,946 --> 00:26:30,580 Du er her. 448 00:26:30,581 --> 00:26:32,849 Din mor tog mig med herhen. 449 00:26:32,850 --> 00:26:33,950 Min mor? 450 00:26:33,951 --> 00:26:36,286 Jeg beskyldte hende for at dække over Vickis død, 451 00:26:36,287 --> 00:26:38,388 og hun truede med at anholde mig. 452 00:26:38,389 --> 00:26:40,890 Fortalte du hende andet? 453 00:26:40,891 --> 00:26:43,159 Intet om dig. 454 00:26:44,929 --> 00:26:47,263 Jeg troede ikke, hun ville tro på noget af det jeg sagde, 455 00:26:47,264 --> 00:26:48,698 så jeg tav. 456 00:26:48,699 --> 00:26:50,900 Så tog hun mig med herhen for at få mig ned på jorden, 457 00:26:50,901 --> 00:26:52,702 og så blev hun kaldt ud. 458 00:26:53,604 --> 00:26:55,772 Matt... 459 00:27:01,345 --> 00:27:04,213 Hvorfor blev du, hvis du stadig er bange for mig? 460 00:27:04,214 --> 00:27:06,716 Fordi jeg er nødt til at vide mere 461 00:27:06,717 --> 00:27:09,218 om Vicki, 462 00:27:09,219 --> 00:27:11,154 om dig. 463 00:27:11,155 --> 00:27:15,258 Jeg skal nok fortælle dig alt hvad du vil vide. 464 00:27:15,259 --> 00:27:17,093 Okay, der må være 465 00:27:17,094 --> 00:27:20,029 noget i grimoiren der kan hjælpe os med at oversætte den sang. 466 00:27:20,030 --> 00:27:21,497 Det var en advarsel. 467 00:27:21,498 --> 00:27:22,899 Heh. Hvad for en advarsel? 468 00:27:22,900 --> 00:27:23,967 Det er lige meget. 469 00:27:23,968 --> 00:27:26,569 Det er ikke lige meget for mig, ok? 470 00:27:26,570 --> 00:27:29,939 Det er mange kræfter at have adgang til. 471 00:27:29,940 --> 00:27:33,009 De siger bare, jeg skal være forsigtig. 472 00:27:33,010 --> 00:27:37,580 Jamen, præcis hvor mange kræfter kan du udnytte fra hundrede døde hekse? 473 00:28:06,510 --> 00:28:08,010 Bonnie. 474 00:28:13,617 --> 00:28:14,851 Heh. 475 00:28:14,852 --> 00:28:18,621 Svaret på dit spørgsmål er mange. 476 00:28:30,868 --> 00:28:32,235 tror du det er her? 477 00:28:32,236 --> 00:28:34,570 Det skal det være. Byens bedste gemmested. 478 00:28:34,571 --> 00:28:36,072 Hvis hun ikke er her, så... 479 00:28:36,073 --> 00:28:38,307 vær ikke så pessimistisk. 480 00:28:42,646 --> 00:28:44,347 Jeg kom ovenpå. 481 00:28:57,661 --> 00:28:59,662 Det er Isobels ting. 482 00:28:59,663 --> 00:29:01,397 Det er helt sikkert her. 483 00:29:01,398 --> 00:29:02,331 Hvor er de? 484 00:29:02,332 --> 00:29:04,000 Det ved jeg ikke, Stefan. 485 00:29:25,889 --> 00:29:27,824 Bare fordi du ikke kan tvinges 486 00:29:27,825 --> 00:29:31,227 betyder det ikke, at jeg ikke kan kræve du kommer med mig. 487 00:29:32,563 --> 00:29:33,963 Så er det det, der skete? 488 00:29:33,964 --> 00:29:34,964 Du blev tvunget 489 00:29:34,965 --> 00:29:35,865 til at bedrage Katherine? 490 00:29:35,866 --> 00:29:38,134 Hvis jeg gjorde kunne jeg ikke fortælle dig det. 491 00:29:39,570 --> 00:29:41,370 Så du løj. 492 00:29:41,371 --> 00:29:43,873 Du fandt Klaus, gjorde du ikke? 493 00:29:43,874 --> 00:29:46,743 Han ved, hvor jeg er nu. 494 00:29:46,744 --> 00:29:49,412 Tager du mig til ham? 495 00:29:52,116 --> 00:29:53,783 Hvad er det? 496 00:29:59,356 --> 00:30:02,258 Mine forældre, 497 00:30:02,259 --> 00:30:04,393 dine bedsteforældre, 498 00:30:04,394 --> 00:30:07,230 de anbragte det her, da det blev klart 499 00:30:07,231 --> 00:30:09,899 at politiet ikke ville finde mit lig. 500 00:30:09,900 --> 00:30:13,436 De kommer her hver uge med blomster, 501 00:30:13,437 --> 00:30:16,005 selvom ingen er begravet her. 502 00:30:16,006 --> 00:30:20,810 Den Isobel de kendte, er død. 503 00:30:20,811 --> 00:30:25,348 Så måske er der en del af mig begravet her, den menneskelige del, 504 00:30:25,349 --> 00:30:30,253 den del jeg forlod da jeg valgte at blive vampyr, 505 00:30:30,254 --> 00:30:34,891 den del, der plejede at drømme om den dag hun ville lære sin datter at kende. 506 00:30:37,594 --> 00:30:39,395 Hvad? 507 00:30:40,564 --> 00:30:43,633 Og i stedet kom du til at møde den anden del... 508 00:30:44,868 --> 00:30:48,371 Den del der vil forråde sit eget kød og blod. 509 00:30:56,647 --> 00:30:59,148 Jeg har Katherine og Månestenen. 510 00:30:59,149 --> 00:31:00,883 Er dobbeltgængeren i sikkerhed? 511 00:31:00,884 --> 00:31:01,884 Ja. 512 00:31:01,885 --> 00:31:03,019 Så lad hende gå. 513 00:31:03,020 --> 00:31:04,220 Lad hende gå? 514 00:31:04,221 --> 00:31:06,322 Klaus har alt hvad han skal bruge lige nu. 515 00:31:06,323 --> 00:31:08,591 Du har gjort din del af arbejdet. 516 00:31:10,060 --> 00:31:12,495 Er jeg færdig? Du er færdig. 517 00:31:18,902 --> 00:31:22,772 Hvem var det? Jeg er ked af det, Elena... 518 00:31:24,875 --> 00:31:28,678 Jeg er ked af, at jeg var en skuffelse. 519 00:31:59,893 --> 00:32:02,127 Så efter jeg sårede dig i skoven, 520 00:32:02,128 --> 00:32:03,996 fik jeg dig til at glemme, 521 00:32:03,997 --> 00:32:07,266 og jeg lovede mig selv, at jeg ville holde mig fra dig, 522 00:32:07,267 --> 00:32:10,135 men det kunne jeg ikke... 523 00:32:11,538 --> 00:32:14,072 for jeg elsker dig. 524 00:32:15,041 --> 00:32:20,746 Jeg gør. Jeg elsker dig, Matt, så højt. 525 00:32:22,382 --> 00:32:25,617 Jeg er så ked af det med Vicki. 526 00:32:29,389 --> 00:32:32,891 Og jeg ville virkelig ønske, du ville sige noget. 527 00:32:34,427 --> 00:32:36,695 jeg er helt alene. 528 00:32:37,897 --> 00:32:38,864 Nej du er ej. 529 00:32:38,865 --> 00:32:41,500 Min mor er ligeglad, 530 00:32:41,501 --> 00:32:42,868 min søster er død, 531 00:32:42,869 --> 00:32:46,672 og alle mine venner er løgnere, 532 00:32:46,673 --> 00:32:48,140 og du er en... 533 00:32:48,141 --> 00:32:50,976 Jeg er stadig mig. Jeg er stadig mig. 534 00:32:50,977 --> 00:32:52,945 Det er bare.. Jeg er bare lidt... 535 00:32:52,946 --> 00:32:56,048 Lad være. Det er for meget. 536 00:32:56,049 --> 00:32:58,584 Det hele er bare for meget. 537 00:32:58,585 --> 00:33:00,519 Jeg ønsker ikke at vide alt det her. 538 00:33:00,520 --> 00:33:02,220 Fortæl mig hvad jeg skal gøre. 539 00:33:02,221 --> 00:33:04,189 Fortæl mig hvad jeg kan gøre, jeg... 540 00:33:04,190 --> 00:33:05,757 Jeg vil gerne hjælpe dig. 541 00:33:07,493 --> 00:33:09,695 Du kan få mig til at glemme. 542 00:33:09,696 --> 00:33:11,597 Det har du gjort før. 543 00:33:11,598 --> 00:33:14,266 Jeg tror ikke det er... 544 00:33:14,267 --> 00:33:16,101 Få mig til at glemme, Caroline. 545 00:33:17,370 --> 00:33:19,471 Jeg vil ikke se på dig 546 00:33:19,472 --> 00:33:21,873 og se det, som jeg ser lige nu. 547 00:33:21,874 --> 00:33:24,376 Men måske bagefter... 548 00:33:24,377 --> 00:33:26,945 bare få mig til at glemme, Caroline! 549 00:33:28,648 --> 00:33:30,749 Ok. 550 00:33:33,653 --> 00:33:35,187 Ok, Matt. 551 00:33:49,402 --> 00:33:51,770 Er det Isobels? 552 00:33:54,107 --> 00:33:58,644 Jeg havde aldrig troet, at jeg ville have det skidt med at hun er død, men alligevel... 553 00:33:58,645 --> 00:34:01,346 Hun var din mor. 554 00:34:04,851 --> 00:34:07,052 Hvorfor lod de mig gå? 555 00:34:09,122 --> 00:34:10,789 Hvad end John fortalte Isobel, 556 00:34:10,790 --> 00:34:12,924 så må vi gå ud fra, at Klaus ved det, ikke? 557 00:34:12,925 --> 00:34:16,395 Så han ved, at du ikke vil blive en vampyr. 558 00:34:16,396 --> 00:34:18,864 Han ved, at du har os til at beskytte dig. 559 00:34:18,865 --> 00:34:20,832 Han ved, jeg ikke stikker af. 560 00:34:22,068 --> 00:34:25,871 Og derfor må vi tage nogle forholdsregler, 561 00:34:25,872 --> 00:34:28,340 fordi vi er blevet taget røven på, 562 00:34:28,341 --> 00:34:30,475 alle sammen. 563 00:34:30,476 --> 00:34:31,510 Hvad er det? 564 00:34:31,511 --> 00:34:33,612 Skødet til vores hus. 565 00:34:33,613 --> 00:34:34,880 Det er i Zachs navn. 566 00:34:34,881 --> 00:34:37,883 Så snart du skriver under, er det i dit navn. 567 00:34:37,884 --> 00:34:40,085 Giver du mig huset? 568 00:34:40,086 --> 00:34:41,820 Isobel havde ret i det med et sikkert hus. 569 00:34:41,821 --> 00:34:43,722 Du bliver bare her, til det hele er overstået. 570 00:34:43,723 --> 00:34:46,258 På den måde kan du kontrollere hvem der bliver inviteret ind og ej. 571 00:34:46,259 --> 00:34:50,195 Selvom jeg bliver sur hvis du lukker mig ude. 572 00:34:58,371 --> 00:35:01,973 Jeg sværger jeg anede ikke hvad hun ville gøre. 573 00:35:01,974 --> 00:35:03,474 Undskyld. 574 00:35:05,011 --> 00:35:07,145 Undskyld. 575 00:35:07,146 --> 00:35:08,780 Damon, slip ham. 576 00:35:11,384 --> 00:35:13,552 Vi skal tale sammen. 577 00:35:20,276 --> 00:35:22,510 Jeg har sagt, du ikke skal bekymre dig om det. 578 00:35:22,511 --> 00:35:25,480 En advarsel. Det var alt, du ville fortælle mig? 579 00:35:25,481 --> 00:35:27,782 Det er noget af en advarsel, Bonnie. 580 00:35:27,783 --> 00:35:30,285 Der står, at hvis du bruger for mange af dine kræfter på en gang, 581 00:35:30,286 --> 00:35:31,786 vil det slå dig ihjel. 582 00:35:32,789 --> 00:35:35,658 Hvor meget kræver det at dræbe en Original? 583 00:35:37,561 --> 00:35:38,728 Alt. 584 00:35:38,729 --> 00:35:40,663 Nej. 585 00:35:40,664 --> 00:35:42,198 Det lader jeg dig ikke gøre. 586 00:35:42,199 --> 00:35:46,502 Jeremy, tror du jeg har fået disse evner 587 00:35:46,503 --> 00:35:49,272 så jeg kunne svæve med fjer og puste lys ud? 588 00:35:49,273 --> 00:35:52,241 Der er en grund til, at jeg blev kaldt til at gøre det her. 589 00:35:52,242 --> 00:35:54,543 Ingen kaldes til at slå sig selv ihjel. 590 00:35:54,544 --> 00:35:57,113 Og Elena lader dig ikke dø for hende. 591 00:35:57,114 --> 00:35:59,482 Derfor siger du ikke noget til hende. 592 00:35:59,483 --> 00:36:01,617 Hører du selv hvad du siger lige nu? 593 00:36:01,618 --> 00:36:05,655 Det er ikke kun for Elenas skyld, Jeremy. 594 00:36:05,656 --> 00:36:07,156 Det er for din skyld. 595 00:36:07,157 --> 00:36:08,858 Det er for alles skyld. 596 00:36:08,859 --> 00:36:13,362 Hvis jeg er den eneste, der kan stoppe det her, 597 00:36:13,363 --> 00:36:18,768 så er det min beslutning, ingen andens. 598 00:36:18,769 --> 00:36:20,436 Min. 599 00:36:42,859 --> 00:36:44,360 Jeg gjorde det. 600 00:36:45,361 --> 00:36:48,063 Jeg drak det der verbena. 601 00:36:49,365 --> 00:36:53,468 Jeg gik derover og fik hende til at fortælle mig alt. 602 00:36:54,403 --> 00:36:57,839 Så bad jeg hende om at få mig til at glemme. 603 00:36:58,975 --> 00:37:00,475 Tak Matt. 604 00:37:01,410 --> 00:37:04,412 Jeg ved, det her ikke er nemt, men... 605 00:37:04,413 --> 00:37:07,649 Jeg er glad for, at du fortalte mig om i går. 606 00:37:09,919 --> 00:37:14,823 Du skal fortælle mig alt, hvad hun sagde. 607 00:37:17,259 --> 00:37:20,061 Jeg har det som om, hun er død. 608 00:37:20,062 --> 00:37:21,562 Det er hun også. 609 00:37:26,435 --> 00:37:29,537 Jeg har altid vidst, at hun og Katherine var tætte, 610 00:37:29,538 --> 00:37:34,042 men jeg havde ikke regnet ud at hun og Isobel var sammen imod mig. 611 00:37:34,043 --> 00:37:37,912 De to mest ufølsomme og egoistiske vampyrer i verden, 612 00:37:37,913 --> 00:37:39,848 og alligevel var de veninder. 613 00:37:39,849 --> 00:37:41,783 hvis du mener det om hende, 614 00:37:41,784 --> 00:37:44,686 hvorfor stolede du så nogensinde på hende? 615 00:37:44,687 --> 00:37:50,425 Fordi jeg var der, da hun fødte dig, Elena. 616 00:37:51,094 --> 00:37:54,429 Jeg så hvor fortabt hun var over at give dig væk. 617 00:37:57,300 --> 00:38:01,203 Og fordi hun var den første kvinde jeg elskede, 618 00:38:01,204 --> 00:38:05,474 og da hun sagde, hun ville hjælpe med at beskytte dig... 619 00:38:06,709 --> 00:38:08,209 troede jeg på hende. 620 00:38:11,214 --> 00:38:16,852 Jeg er parat til at gøre hvad som helst for dig. 621 00:38:18,721 --> 00:38:22,591 Hvis du føler dig mere sikker med mig ude af billedet, 622 00:38:22,592 --> 00:38:24,192 smutter jeg. 623 00:38:39,409 --> 00:38:40,909 Du har ødelagt alt, John. 624 00:38:41,678 --> 00:38:44,913 Alt havd du rører ved, går i stykker. 625 00:38:48,618 --> 00:38:51,787 Men du er den eneste forælder, jeg har. 626 00:38:55,658 --> 00:39:00,429 Så måske kan jeg lære ikke at hade dig. 627 00:39:01,998 --> 00:39:03,498 Ok. 628 00:39:09,272 --> 00:39:11,440 Hey, Bonnie sagde at besværgelsen virkede. 629 00:39:11,441 --> 00:39:12,874 Hun er klar. 630 00:39:12,875 --> 00:39:16,078 I det mindste er noget gået rigtigt i dag. 631 00:39:19,282 --> 00:39:21,850 Katherine har ingen anelse om, at Bonnie har fået sine kræfter tilbage. 632 00:39:23,987 --> 00:39:29,925 Og Isobel aner ikke, hvad du og Jeremy fik Bonnie til i dag. 633 00:39:32,662 --> 00:39:34,730 Vi er de eneste, der ved det. 634 00:39:35,231 --> 00:39:38,166 Det gør bogstavelig talt Bonnie til vores hemmelige våben. 635 00:41:10,592 --> 00:41:12,259 Alaric? 636 00:41:27,677 --> 00:41:31,113 Zdravei, Katerina. 637 00:41:35,485 --> 00:41:37,819 Jeg har savnet dig. 638 00:41:38,721 --> 00:41:40,221 Klaus. 639 00:41:40,321 --> 00:41:49,221 Subs by Ms.Sunshine Resynced by Piksos