1
00:00:00,695 --> 00:00:03,361
-Você deve ser Elena.
-Como somos tão parecidas?
2
00:00:03,362 --> 00:00:05,959
Você é uma cópia. A chave
para quebrar a maldição.
3
00:00:05,960 --> 00:00:07,260
Maldição do Sol e da Lua?
4
00:00:07,261 --> 00:00:09,657
-Klaus é o fodão.
-Primeira geração de vampiros.
5
00:00:09,658 --> 00:00:13,116
O vampiro mais velho da história
está vindo atrás de mim?
6
00:00:13,117 --> 00:00:14,757
Um dos Originais.
Ele é uma lenda.
7
00:00:14,758 --> 00:00:16,910
-Vim oferecer um acordo.
-Que tipo de acordo?
8
00:00:16,911 --> 00:00:20,454
Não tente se matar e garantirei
que seus amigos fiquem seguros.
9
00:00:20,455 --> 00:00:21,882
-E depois?
-Eu o mato.
10
00:00:21,883 --> 00:00:24,248
-Leve-me para bem longe.
-Aonde quer ir?
11
00:00:24,249 --> 00:00:26,245
Devem ser os diários
de Jonathan Gilbert.
12
00:00:26,246 --> 00:00:30,110
Trouxe presentes.
É assim que se mata um Original.
13
00:00:30,111 --> 00:00:32,721
O anel que Isobel te deu.
É meu. E quero de volta.
14
00:00:32,722 --> 00:00:35,264
Ele já contou o que aconteceu
com sua esposa?
15
00:00:35,265 --> 00:00:37,172
-O que está dizendo?
-Pergunte ao Ric.
16
00:00:37,173 --> 00:00:39,654
-Como matar o Klaus?
-Depois do sacrifício.
17
00:00:39,655 --> 00:00:42,423
-Depois do sacrifício?
-Elena tem que morrer.
18
00:00:42,424 --> 00:00:44,390
Sabia que não sobreviveria?
19
00:00:44,391 --> 00:00:46,222
Se precisar escolher
entre os que amo
20
00:00:46,223 --> 00:00:48,435
serem mortos ou eu,
sei o que vou escolher.
21
00:00:48,436 --> 00:00:52,029
Você está sendo uma mártir.
Não é heroico. É trágico.
22
00:00:58,315 --> 00:01:01,188
Com a Igreja Fell
em chamas,
23
00:01:01,189 --> 00:01:04,287
a ameaça dos vampiros
havia passado.
24
00:01:04,288 --> 00:01:07,317
E apesar da guerra
a nossa volta,
25
00:01:07,318 --> 00:01:10,253
nossa cidade estava salva
dos demônios da noite...
26
00:01:13,007 --> 00:01:14,958
Ou era o que pensávamos.
27
00:01:16,160 --> 00:01:18,728
Os monstros que levamos
ao fogo da morte
28
00:01:18,729 --> 00:01:20,630
criaram novos monstros.
29
00:01:22,166 --> 00:01:23,966
Você ouviu isso?
30
00:01:33,077 --> 00:01:34,411
-Fique aqui.
-Não, Thomas.
31
00:01:34,412 --> 00:01:36,613
Está tudo bem,
os vampiros estão mortos.
32
00:01:36,614 --> 00:01:41,484
Sim, Honoria, eles queimaram
na igreja. Estamos seguros.
33
00:01:49,994 --> 00:01:52,212
Por favor, Jonathan.
Estou preocupada.
34
00:01:52,213 --> 00:01:55,048
Muito bem.
Vou com ele.
35
00:02:00,221 --> 00:02:03,256
Posso provar
que não há vampiros.
36
00:02:07,061 --> 00:02:08,929
Viu?
37
00:02:21,526 --> 00:02:23,326
Thomas?
38
00:02:23,945 --> 00:02:25,745
Thomas?
39
00:02:31,503 --> 00:02:32,837
Thomas!
40
00:02:32,838 --> 00:02:35,255
Não, fique aí!
Volte para a casa!
41
00:02:35,256 --> 00:02:37,056
Não!
42
00:02:40,211 --> 00:02:42,179
Eu sabia que morreria.
43
00:02:42,180 --> 00:02:44,581
Não se pode correr
de um vampiro.
44
00:02:46,883 --> 00:02:49,443
Eu vi o vampiro
que me matou.
45
00:02:49,444 --> 00:02:51,354
Eu o reconheci.
46
00:02:51,355 --> 00:02:54,274
Stefan Salvatore.
47
00:03:03,009 --> 00:03:06,486
Lenon | Richlips
GBG | @Lecko_alx | Sarabp
48
00:03:06,487 --> 00:03:09,823
Sarabp | JesKa | Rezinha
@GeekSub
49
00:03:21,853 --> 00:03:23,220
O que está havendo?
50
00:03:23,221 --> 00:03:25,818
Tomei banho, me barbeei.
51
00:03:25,819 --> 00:03:28,897
Tomei café.
Bem relaxante.
52
00:03:28,898 --> 00:03:30,460
Um de nós, pelo menos.
53
00:03:30,461 --> 00:03:32,729
Tenho uma boa notícia.
54
00:03:32,730 --> 00:03:36,499
Tyler Lockwood fugiu
de casa ontem à noite.
55
00:03:36,500 --> 00:03:38,568
Como sabe?
56
00:03:38,569 --> 00:03:40,187
Ouvi isso da Xerife Forbes,
57
00:03:40,188 --> 00:03:43,240
que ouviu de uma muito agitada
Carol Lockwood.
58
00:03:43,241 --> 00:03:46,610
Então, terminado o capítulo
dos lobisomens, agora sobra...
59
00:03:46,611 --> 00:03:48,361
Matar Elijah.
60
00:03:48,362 --> 00:03:49,746
Exatamente.
61
00:03:49,747 --> 00:03:51,298
Não será fácil.
Ele é esperto.
62
00:03:51,299 --> 00:03:53,033
Tenho uma adaga
bem esperta também.
63
00:03:53,034 --> 00:03:55,285
É um Original.
Não sabemos o que isso envolve.
64
00:03:55,286 --> 00:03:56,637
Confie em mim, Stefan.
65
00:03:56,638 --> 00:03:58,872
Pus os pingos nos "is".
Não quero surpresas.
66
00:03:58,873 --> 00:04:01,758
Damon, será cuidadoso
pelo primeira vez?
67
00:04:01,759 --> 00:04:05,662
Sim, Stefan, virei você.
Tão trágico para nós dois.
68
00:04:05,663 --> 00:04:09,332
Já vou. Tenho um assassinato
para planejar. Dia cheio.
69
00:04:19,177 --> 00:04:23,012
A antiga propriedade dos Fells
começa depois daquela cerca.
70
00:04:23,013 --> 00:04:26,399
Os Fells.
Uma das famílias fundadoras.
71
00:04:26,400 --> 00:04:28,780
Por que fala assim?
72
00:04:28,781 --> 00:04:31,988
Minha pesquisa mostrou
que essa área tinha sido usada
73
00:04:31,989 --> 00:04:34,190
quase 2 séculos antes.
74
00:04:34,191 --> 00:04:36,660
Era uma cidade de migração
do nordeste.
75
00:04:36,661 --> 00:04:38,879
Aqui era Salem,
para ser mais preciso.
76
00:04:38,880 --> 00:04:42,549
Massachusetts?
Os julgamentos das bruxas?
77
00:04:42,550 --> 00:04:45,802
Quer dizer que as tão faladas
famílias fundadoras,
78
00:04:45,803 --> 00:04:48,722
na verdade,
não fundaram nada.
79
00:04:48,723 --> 00:04:51,007
Aposto que foi um homem
que fez tanta coisa
80
00:04:51,008 --> 00:04:53,543
sobre ser um fundador
em 1860.
81
00:04:53,544 --> 00:04:55,762
Homens são
muito territoriais.
82
00:04:55,763 --> 00:04:58,214
Sim, eles são.
83
00:05:01,001 --> 00:05:05,188
Elijah, esse é o meu amigo,
Alaric Saltzman.
84
00:05:05,189 --> 00:05:07,657
Sim, recebi sua mensagem
sobre trazer Elijah aqui
85
00:05:07,658 --> 00:05:10,777
nas velhas propriedades.
Pensei em vir também.
86
00:05:10,778 --> 00:05:13,038
Sabe, sendo fascinado
em história e tal.
87
00:05:15,065 --> 00:05:16,849
E agora?
88
00:05:16,850 --> 00:05:19,771
Estou bem curioso com os donos
da propriedade dos escravos.
89
00:05:20,704 --> 00:05:23,557
Alguns dizem que os descendentes
dos escravos
90
00:05:23,558 --> 00:05:25,709
sãos que guardam mesmo
a história da América.
91
00:05:25,710 --> 00:05:27,044
Eu só trouxe a planta.
92
00:05:27,045 --> 00:05:29,546
Pegarei a lista no carro,
já volto.
93
00:05:33,517 --> 00:05:35,317
Alaric Saltzman.
94
00:05:39,461 --> 00:05:42,759
Você faz parte das pessoas
que a Elena quer proteger.
95
00:05:42,760 --> 00:05:44,144
Assim como Jenna.
96
00:05:44,145 --> 00:05:46,613
Não precisa ter ciúmes.
97
00:05:46,614 --> 00:05:49,366
Não me interesso
por mulheres mais novas.
98
00:05:52,820 --> 00:05:55,071
-É uma piada, Ric, relaxe.
-Claro.
99
00:06:04,832 --> 00:06:06,833
O que está fazendo?
100
00:06:06,834 --> 00:06:08,301
Pensando sobre ontem.
101
00:06:08,302 --> 00:06:10,170
É. Eu também.
102
00:06:10,171 --> 00:06:11,554
Foi um feitiço difícil.
103
00:06:11,555 --> 00:06:14,774
Podia sentir ele me drenando.
Preciso praticar.
104
00:06:15,631 --> 00:06:17,244
Talvez, eu não sei.
105
00:06:17,245 --> 00:06:18,979
Talvez possa aparecer
hoje à noite.
106
00:06:18,980 --> 00:06:20,847
Podemos praticar.
Ficarmos mais fortes.
107
00:06:20,848 --> 00:06:24,985
Sim, claro. Obrigada.
108
00:06:27,989 --> 00:06:30,657
Visita.
109
00:06:34,245 --> 00:06:37,097
-Diga o que aconteceu ontem.
-O quê?
110
00:06:37,098 --> 00:06:39,966
Não se faça de idiota.
Vocês dois estavam aqui e...
111
00:06:39,967 --> 00:06:42,102
-E?
-É tudo o que eu lembro.
112
00:06:42,103 --> 00:06:45,472
Um minuto estou jogando sinuca,
no outro, acordo num banheiro.
113
00:06:45,473 --> 00:06:48,841
Desculpa, Luka,
mas tudo parecia normal ontem.
114
00:06:48,842 --> 00:06:51,294
Eu te comprei um café
e jogamos sinuca.
115
00:06:51,295 --> 00:06:54,414
Acho que você está mentindo.
116
00:06:54,415 --> 00:06:56,850
E eu acho que você precisa
se afastar.
117
00:07:23,861 --> 00:07:25,245
Ainda está bravo?
118
00:07:25,246 --> 00:07:27,881
Sim, ainda estou bravo.
119
00:07:27,882 --> 00:07:29,582
Temos opiniões diferentes,
Stefan.
120
00:07:29,583 --> 00:07:31,251
Não vamos concordar sempre.
121
00:07:31,252 --> 00:07:33,536
Elena, você aceitou
se sacrificar pro Klaus.
122
00:07:33,537 --> 00:07:36,539
Dizer que temos
opiniões diferentes
123
00:07:36,540 --> 00:07:38,040
é a atenuação do século.
124
00:07:38,041 --> 00:07:40,143
Você saberia.
125
00:07:45,850 --> 00:07:48,735
O que Jonathan Gilbert
tem a dizer?
126
00:07:51,355 --> 00:07:52,722
Muito.
127
00:07:52,723 --> 00:07:56,826
É loucura tudo o que ele
escreveu em seu diário
128
00:07:56,827 --> 00:07:59,028
e escondeu dos fundadores.
129
00:07:59,029 --> 00:08:01,781
Coisas que ninguém sabe.
Coisa que...
130
00:08:01,782 --> 00:08:03,333
Você nunca me contou.
131
00:08:13,961 --> 00:08:16,746
Estávamos...
132
00:08:16,747 --> 00:08:19,132
Com raiva das famílias
fundadoras.
133
00:08:19,133 --> 00:08:21,084
Pelo que fizeram
com a Katherine.
134
00:08:21,085 --> 00:08:22,752
Queríamos vingança.
135
00:08:22,753 --> 00:08:25,889
Ainda não sabia do anel
de Jonathan Gilbert.
136
00:08:25,890 --> 00:08:27,556
Não sabia que ele...
137
00:08:29,550 --> 00:08:31,227
Poderia sobreviver.
138
00:08:31,228 --> 00:08:33,146
Ele te descreve
como um monstro.
139
00:08:33,147 --> 00:08:35,865
Era o que eu era.
140
00:08:38,268 --> 00:08:40,320
Quero que saiba a verdade...
141
00:08:41,655 --> 00:08:44,324
Mas quero que saiba por mim.
142
00:08:46,756 --> 00:08:49,278
Nas semanas após
eu virar um vampiro,
143
00:08:49,279 --> 00:08:51,664
eu me deleitava com isso.
144
00:08:51,665 --> 00:08:54,121
Levei isso para o lado
mais sombrio que pude.
145
00:08:59,257 --> 00:09:01,307
Quem quer ser
o próximo a morrer?
146
00:09:01,308 --> 00:09:04,126
-Eu sou a próxima.
-Sou eu, você prometeu.
147
00:09:06,463 --> 00:09:07,931
Que tal você?
148
00:09:07,932 --> 00:09:09,566
Sabe que se não
pegar o ritmo,
149
00:09:09,567 --> 00:09:11,679
perderá sua cabeça.
150
00:09:20,778 --> 00:09:22,278
Está com visitas, irmão?
151
00:09:23,434 --> 00:09:25,114
Trouxe o bastante
para dividir.
152
00:09:25,115 --> 00:09:28,150
Está louco,trazendo-as aqui
com a cidade toda nos caçando?
153
00:09:28,151 --> 00:09:30,527
Se está preocupado
com os fundadores, não fique.
154
00:09:30,528 --> 00:09:33,322
Estão todos mortos,
ou estarão.
155
00:09:36,590 --> 00:09:39,128
Saia desse lugar.
E não se lembre dele.
156
00:09:39,129 --> 00:09:41,798
O mesmo para você.
Saia desse lugar.
157
00:09:41,799 --> 00:09:42,999
Não se lembre dele.
158
00:09:43,000 --> 00:09:44,934
Não seja assim.
Só estou me divertindo.
159
00:09:44,935 --> 00:09:47,053
Ficar vivo é
mais divertido, Stefan.
160
00:09:47,054 --> 00:09:48,839
Temos que ser
mais cuidadosos.
161
00:09:48,840 --> 00:09:50,557
Mais espertos.
Como Katherine era.
162
00:09:50,558 --> 00:09:53,009
Veja aonde isso a levou.
163
00:09:54,612 --> 00:09:57,346
Desisto disso.
164
00:09:57,347 --> 00:09:59,515
De você.
165
00:09:59,516 --> 00:10:01,618
Sairei da cidade.
166
00:10:03,571 --> 00:10:05,829
Você me odeia.
Eu sei, eu sei.
167
00:10:05,830 --> 00:10:07,683
Uma eternidade
de sofrimento sem fim.
168
00:10:07,684 --> 00:10:10,152
Eu sei. Não precisa ir.
Eu vou melhorar.
169
00:10:10,153 --> 00:10:13,121
-Prometo.
-Não, você nos matará.
170
00:10:13,122 --> 00:10:16,365
Prefiro abandoná-lo
do que vê-lo fazendo isso.
171
00:10:17,134 --> 00:10:19,201
Não era eu mesmo.
172
00:10:19,202 --> 00:10:22,222
Era cheio de culpa.
Pelo que fiz com meu pai.
173
00:10:22,223 --> 00:10:25,675
Meu irmão.
Tive que me desligar.
174
00:10:25,676 --> 00:10:28,811
Era a única forma
de sobreviver.
175
00:10:28,812 --> 00:10:30,763
É como se você
fosse o Damon.
176
00:10:33,217 --> 00:10:35,435
Eu era pior.
177
00:10:37,417 --> 00:10:39,935
Além da lição sobre a história
de Mystic Falls...
178
00:10:39,936 --> 00:10:41,915
-Conseguiu algo do Elijah?
-Não...
179
00:10:41,916 --> 00:10:44,894
Foi entediante.
180
00:10:44,895 --> 00:10:47,229
Claro, Jenna acha
ele charmoso.
181
00:10:47,230 --> 00:10:49,949
Parece com ciúmes.
Não parece?
182
00:10:49,950 --> 00:10:51,334
Parece sim.
183
00:10:51,335 --> 00:10:54,120
Talvez não devamos
falar disso aqui.
184
00:10:55,172 --> 00:10:56,441
Andie?
185
00:10:56,442 --> 00:10:59,956
Foi hipnotizada para não
contar meus segredos, não é?
186
00:11:00,577 --> 00:11:02,545
Meus lábios estão selados.
187
00:11:02,546 --> 00:11:05,515
Isso é muito estranho.
188
00:11:05,516 --> 00:11:08,017
Só preciso
da oportunidade certa.
189
00:11:12,175 --> 00:11:15,191
Lá vem a Jenna
com o novo namorado.
190
00:11:15,192 --> 00:11:17,042
Oi.
191
00:11:17,043 --> 00:11:18,527
-Oi, pessoal.
-Oi.
192
00:11:18,528 --> 00:11:20,596
Soube que tiveram
uma espécie de encontro
193
00:11:20,597 --> 00:11:22,065
de mentes históricas, hoje.
194
00:11:22,066 --> 00:11:23,866
É, acho que pode-se
dizer assim.
195
00:11:23,867 --> 00:11:28,705
Adoraria continuar isso, mas
tenho trabalhos para corrigir.
196
00:11:29,329 --> 00:11:31,624
Não, quer saber?
Devíamos continuar isso.
197
00:11:31,625 --> 00:11:33,427
Devíamos fazer um jantar!
198
00:11:34,345 --> 00:11:37,330
Minha garota.
Cheia de boas ideias.
199
00:11:37,331 --> 00:11:39,215
Ficarei feliz sendo o anfitrião.
200
00:11:39,216 --> 00:11:40,616
Hoje. Talvez?
201
00:11:40,617 --> 00:11:42,006
Está bem para mim.
Jenna?
202
00:11:42,007 --> 00:11:44,026
-Não sei se hoje...
-Estou livre.
203
00:11:45,139 --> 00:11:47,757
Será um prazer.
204
00:11:47,758 --> 00:11:49,258
Ótimo.
205
00:12:01,138 --> 00:12:02,772
Beba.
206
00:12:02,773 --> 00:12:04,557
Boa garota.
207
00:12:05,409 --> 00:12:07,977
Trouxe presentes.
208
00:12:07,978 --> 00:12:09,946
Não tive tempo
de fazer compras,
209
00:12:09,947 --> 00:12:11,802
mas trouxe algumas coisas.
210
00:12:19,540 --> 00:12:21,824
Esse lhe caiu bem.
211
00:12:23,093 --> 00:12:25,178
Está quase bonita de novo.
212
00:12:25,179 --> 00:12:26,996
O que quer, Damon?
213
00:12:26,997 --> 00:12:29,298
Adivinhe quem está
na cidade?
214
00:12:30,467 --> 00:12:32,001
Seu velho amigo,
John Gilbert.
215
00:12:32,002 --> 00:12:34,837
Mesmo?
Por quê?
216
00:12:34,838 --> 00:12:36,806
Diz que ama a filha.
217
00:12:36,807 --> 00:12:39,192
Quer protegê-la de Elijah
e do malvadão, Klaus.
218
00:12:39,193 --> 00:12:41,194
-Tocante.
-Pois é.
219
00:12:41,195 --> 00:12:44,544
Ele me contou essa lenda
de como matar um Original.
220
00:12:44,545 --> 00:12:46,649
E quer saber se é verdade.
221
00:12:46,650 --> 00:12:50,536
Se fosse,
eu não te contaria.
222
00:12:50,537 --> 00:12:55,208
Por que não? Você os quer
mortos tanto quanto eu.
223
00:12:55,209 --> 00:12:58,494
Klaus, sim.
Elijah, não.
224
00:12:58,495 --> 00:12:59,996
Ele me forçou a ficar aqui.
225
00:12:59,997 --> 00:13:02,248
Se ele morrer,
fico presa pra sempre.
226
00:13:02,249 --> 00:13:03,549
Que droga pra você.
227
00:13:03,550 --> 00:13:04,834
Esqueça, Damon.
228
00:13:04,835 --> 00:13:07,203
Matar Elijah é
uma missão suicida.
229
00:13:07,204 --> 00:13:08,504
Não pode fazer isso.
230
00:13:08,505 --> 00:13:10,372
-Posso sim.
-Não pode.
231
00:13:10,373 --> 00:13:13,810
Mesmo com uma adaga e um pouco
de cinzas de carvalho branco?
232
00:13:18,265 --> 00:13:21,717
Não, Damon.
Se você matar Elijah,
233
00:13:21,718 --> 00:13:23,898
ficarei presa
aqui para sempre.
234
00:13:24,605 --> 00:13:26,522
Você está apavorada.
235
00:13:26,523 --> 00:13:27,907
Só me tire daqui antes.
236
00:13:27,908 --> 00:13:29,075
Então te ajudo.
237
00:13:29,076 --> 00:13:30,633
Eu te ajudarei
a matar Elijah.
238
00:13:30,634 --> 00:13:32,662
Ou a proteger Elena.
O que você quiser.
239
00:13:32,663 --> 00:13:34,946
Daí você se manda
para alguma ilha,
240
00:13:34,947 --> 00:13:37,195
e tomar margaritas,
livre do Klaus.
241
00:13:37,196 --> 00:13:38,734
Nem pensar.
242
00:13:38,735 --> 00:13:40,119
Não é verdade.
Eu ficarei.
243
00:13:40,120 --> 00:13:42,271
Damon, por favor.
Não faça isso.
244
00:13:42,272 --> 00:13:45,792
Bem, obrigado.
Disse o que eu queria saber.
245
00:13:45,793 --> 00:13:47,409
Não disse nada.
246
00:13:47,410 --> 00:13:50,880
Confirmou que é
possível matar um Original.
247
00:13:50,881 --> 00:13:54,217
Coisa que farei hoje à noite.
248
00:13:56,470 --> 00:13:58,654
Adivinhe quem virá jantar?
249
00:14:02,349 --> 00:14:04,229
Entrei numa espiral
por semanas.
250
00:14:04,230 --> 00:14:06,660
Movido completamente
pelo desejo de sangue.
251
00:14:07,604 --> 00:14:11,181
Caçar, atacar, matar.
Era tudo que eu sabia.
252
00:14:12,108 --> 00:14:14,759
Como ninguém o pegou
pelo que estava fazendo?
253
00:14:16,155 --> 00:14:17,911
Havia uma guerra
acontecendo.
254
00:14:18,649 --> 00:14:21,049
Tudo era sobre a guerra.
255
00:14:22,052 --> 00:14:24,856
Suplementos de sangue
intermináveis.
256
00:15:15,934 --> 00:15:18,515
Que tipo de idiota você é?
257
00:15:20,202 --> 00:15:23,189
Alexia Branson, como ela
era conhecida na época.
258
00:15:23,190 --> 00:15:27,810
Lexi? Sua melhor amiga?
Foi como a conheceu?
259
00:15:27,811 --> 00:15:31,017
O que ela fazia
em Mystic Falls?
260
00:15:31,018 --> 00:15:34,278
Ela ouviu dizer que era
um bom lugar para vampiros.
261
00:15:34,279 --> 00:15:37,081
Não tinha ideia que foram
todos massacrados.
262
00:15:37,082 --> 00:15:39,495
Ela precisava
de um lugar para ficar,
263
00:15:39,496 --> 00:15:41,840
então eu a levei
para casa comigo.
264
00:15:43,463 --> 00:15:46,165
Diria que não é necessário
me acolher,
265
00:15:46,166 --> 00:15:49,167
mas você tentou me comer.
E com o amanhecer próximo,
266
00:15:49,168 --> 00:15:51,384
não posso ser exigente.
267
00:15:54,701 --> 00:15:56,100
Ou deveria ser?
268
00:15:56,101 --> 00:16:00,832
Eu ia me desfazer dos corpos.
269
00:16:00,833 --> 00:16:03,661
-Deus, você é um estripador.
-Um o quê?
270
00:16:03,662 --> 00:16:06,422
Há boas partes de ser
um vampiro, e ruins.
271
00:16:07,220 --> 00:16:09,468
Você é uma das ruins.
272
00:16:10,762 --> 00:16:12,656
Bem...
273
00:16:12,657 --> 00:16:15,967
Temos que mudar isso.
274
00:16:18,524 --> 00:16:21,011
Você está bem?
275
00:16:23,147 --> 00:16:26,925
Falar sobre ela traz coisas
que preferia esquecer.
276
00:16:28,259 --> 00:16:31,184
Como Damon a matando?
277
00:16:36,201 --> 00:16:39,001
O que está havendo
entre você e Alaric?
278
00:16:39,002 --> 00:16:41,607
Sinto uma tensão.
279
00:16:41,608 --> 00:16:43,108
Não sei.
280
00:16:44,454 --> 00:16:47,376
Realmente gosto dele.
281
00:16:49,741 --> 00:16:53,648
É mais que gostar,
e quero que funcione.
282
00:16:53,649 --> 00:16:56,619
Mas não posso evitar, sinto
que ele esconde algo de mim.
283
00:16:56,620 --> 00:16:59,331
E tem John falando
coisas sobre ele.
284
00:16:59,332 --> 00:17:00,647
Como o quê?
285
00:17:00,648 --> 00:17:02,579
Coisas que não quero
acreditar.
286
00:17:03,338 --> 00:17:07,459
Coisas que não acredito.
Não se vierem dele.
287
00:17:07,460 --> 00:17:08,486
Lá vai, então.
288
00:17:08,487 --> 00:17:11,309
Confiança é a chave
de qualquer relacionamento.
289
00:17:11,310 --> 00:17:14,814
Sou tão grata por Damon
me contar tudo.
290
00:17:17,345 --> 00:17:22,036
-É uma má ideia.
-Não existem más ideias.
291
00:17:22,037 --> 00:17:26,693
Só ideias incríveis
sendo mal executadas. Tome.
292
00:17:26,694 --> 00:17:30,275
Não gosto da ideia de Elijah
na mesma casa que Jenna.
293
00:17:30,276 --> 00:17:33,767
Jenna está segura. Além disso,
é só uma missão de averiguação.
294
00:17:33,768 --> 00:17:35,236
É totalmente inofensiva.
295
00:17:35,237 --> 00:17:37,087
-Missão de averiguação?
-Isso.
296
00:17:38,312 --> 00:17:42,463
Ouça, sem ataques furtivos.
Sem planos surpresa.
297
00:17:42,464 --> 00:17:44,571
Nada que coloque Jenna
em perigo, certo?
298
00:17:44,572 --> 00:17:46,247
Palavra de escoteiro.
299
00:17:47,158 --> 00:17:50,159
Jenna precisa de ajuda
com o vinho.
300
00:17:52,266 --> 00:17:54,029
Obrigada.
301
00:18:05,706 --> 00:18:08,703
-O que é isso?
-Sobremesa.
302
00:18:12,287 --> 00:18:16,327
Elijah é mais forte do que eu.
Mais rápido.
303
00:18:16,328 --> 00:18:18,006
Tudo depende
do elemento surpresa.
304
00:18:18,007 --> 00:18:21,851
Isso é ruim. Gosto dele.
Bem antiquado. Clássico.
305
00:18:21,852 --> 00:18:24,550
É por isso que você deve
insistir aos cavalheiros
306
00:18:24,551 --> 00:18:26,491
para virem beber aqui
depois do jantar.
307
00:18:26,492 --> 00:18:28,963
Enquanto você faz café
na cozinha com as garotas.
308
00:18:29,858 --> 00:18:32,655
Isso é um pouco machista
para mim.
309
00:18:34,534 --> 00:18:36,891
Pare de falar.
310
00:18:40,307 --> 00:18:41,676
Quem o convidou?
311
00:18:41,677 --> 00:18:45,781
John. Que surpresa.
Vá embora.
312
00:18:45,782 --> 00:18:48,129
Quando Jenna disse que ia
a um jantar ao Elijah,
313
00:18:48,130 --> 00:18:50,540
decidi que não podia
perder a diversão e jogos.
314
00:18:50,541 --> 00:18:52,937
Não haverá jogos essa noite,
John.
315
00:18:52,938 --> 00:18:54,784
Apenas um jantar amigável.
316
00:18:57,556 --> 00:18:59,709
É o que ele disse.
317
00:18:59,710 --> 00:19:01,420
-Ei.
-Oi.
318
00:19:01,421 --> 00:19:03,820
Obrigada.
Pesa uma tonelada.
319
00:19:03,821 --> 00:19:07,805
Estou faminta.
Tem alguma... comida?
320
00:19:08,926 --> 00:19:12,215
Nossa!
Isso é um encontro.
321
00:19:12,216 --> 00:19:15,436
Não, não é um encontro.
322
00:19:15,437 --> 00:19:18,785
É mais "Ei, beijei você
e acho que gostou".
323
00:19:18,786 --> 00:19:20,984
Curtir um pouco.
324
00:19:20,985 --> 00:19:23,849
Jeremy, preciso saber
se Elena está bem com isso,
325
00:19:23,850 --> 00:19:25,569
antes que aconteça algo mais.
326
00:19:26,515 --> 00:19:29,818
Não sabia que minha irmã
devia aprovar com quem estou.
327
00:19:29,819 --> 00:19:32,586
Ela é minha melhor amiga.
Conto tudo a ela.
328
00:19:32,587 --> 00:19:36,994
E essa coisa toda
pode fazê-la surtar.
329
00:19:37,728 --> 00:19:39,630
Certo, certo.
Então...
330
00:19:39,631 --> 00:19:42,978
Curtimos, comemos algo,
trabalhamos alguns feitiços.
331
00:19:42,979 --> 00:19:45,870
-Não é grande coisa.
-Legal.
332
00:19:47,544 --> 00:19:51,124
Mas...
Você gostou, certo?
333
00:19:52,884 --> 00:19:56,534
Sim, gostei.
334
00:19:59,943 --> 00:20:01,821
Boa noite.
Obrigado pelo convite.
335
00:20:01,822 --> 00:20:06,057
-Por favor, entre.
-Só um momento.
336
00:20:06,058 --> 00:20:10,246
Devo dizer que se não tiver
intenções honrosas sobre
337
00:20:10,247 --> 00:20:15,042
como essa noite irá proceder,
sugiro que reconsidere.
338
00:20:15,043 --> 00:20:20,304
Não. Nada desonroso.
Só querendo conhecê-lo.
339
00:20:20,305 --> 00:20:21,968
Isso é bom.
340
00:20:22,756 --> 00:20:26,810
Pois, você sabe, embora Elena
e eu tenhamos um acordo,
341
00:20:26,811 --> 00:20:28,760
se fizer algum movimento
contra mim,
342
00:20:28,761 --> 00:20:32,832
mato você e todos
nessa casa. Fui claro?
343
00:20:32,833 --> 00:20:35,015
Cristalino.
344
00:20:35,672 --> 00:20:38,452
Jenna. Maravilhoso
vê-la novamente.
345
00:20:38,453 --> 00:20:40,172
-Como está?
-Bom te ver.
346
00:20:40,173 --> 00:20:41,824
-Está incrível.
-Obrigada.
347
00:20:45,491 --> 00:20:48,034
Odeio desapontá-lo,
mas de acordo com Elijah,
348
00:20:48,035 --> 00:20:50,491
sua família não é
fundadora da cidade.
349
00:20:50,492 --> 00:20:52,102
Conte.
350
00:20:52,732 --> 00:20:54,891
Bem, como mencionei
à Jenna mais cedo,
351
00:20:54,892 --> 00:20:56,700
uma facção de colonos
migrou de Salem
352
00:20:56,701 --> 00:20:58,508
o julgamento das bruxas,
em 1690.
353
00:20:58,509 --> 00:21:01,279
Nos 100 anos seguintes,
desenvolveram esta comunidade
354
00:21:01,280 --> 00:21:03,548
onde podiam se sentir
a salvo das perseguições.
355
00:21:03,549 --> 00:21:05,990
-Porque elas era bruxas.
-Não existem provas...
356
00:21:05,991 --> 00:21:07,826
Comprovando a existência
de bruxas em Salem.
357
00:21:07,827 --> 00:21:10,618
Andie é jornalista.
Se apega aos fatos.
358
00:21:10,619 --> 00:21:14,552
A doutrina diz que tem esta onda
de histeria contra as bruxas.
359
00:21:14,553 --> 00:21:16,716
Isso acabou com
a colonização das redondezas.
360
00:21:16,717 --> 00:21:18,983
Então, estas bruxas
foram reunidas.
361
00:21:18,984 --> 00:21:21,725
Elas foram amaradas
a estacas em um campo
362
00:21:21,726 --> 00:21:23,085
e queimadas.
363
00:21:23,086 --> 00:21:25,612
Alguns diziam que podiam
ouvir os gritos de longe.
364
00:21:25,613 --> 00:21:28,594
Elas foram consumidas pelo fogo.
Pode passar...
365
00:21:28,595 --> 00:21:31,622
Eu não contaria isso
para a sociedade histórica.
366
00:21:32,677 --> 00:21:35,480
Isso está parecendo história
de fantasma para mim.
367
00:21:37,541 --> 00:21:42,076
Então, por que quer saber
o local desse suposto massacre?
368
00:21:44,076 --> 00:21:48,455
Só por curiosidade
histórica, claro.
369
00:21:48,456 --> 00:21:49,956
Claro.
370
00:21:55,522 --> 00:21:58,318
Jonathan Gilbert
ficou cada vez mais louco.
371
00:21:58,319 --> 00:22:01,803
É isso que acontece quando passa
a vida obcecado por vampiros.
372
00:22:09,985 --> 00:22:11,678
Ele pesquisou os Originais.
373
00:22:13,293 --> 00:22:15,511
-Está brincando.
-No final da vida. Olha.
374
00:22:16,422 --> 00:22:21,595
Páginas e páginas de perguntas
e rabiscos.
375
00:22:23,573 --> 00:22:25,073
O que é isso?
376
00:22:26,332 --> 00:22:29,272
"A madeira de uma árvore
e apenas desta árvore,
377
00:22:29,273 --> 00:22:33,353
um carvalho branco antigo
pode matar um Original.
378
00:22:33,354 --> 00:22:36,259
Quando a árvore pegou fogo
perdeu-se a esperança".
379
00:22:39,030 --> 00:22:41,893
Ele estava tentando descobrir
como matar um Original.
380
00:22:44,665 --> 00:22:47,206
"Mas a cinza da árvore foi salva
381
00:22:47,207 --> 00:22:50,342
e bruxas criaram uma adaga
que com as cinzas se misturam.
382
00:22:50,343 --> 00:22:53,428
Esta ligação química fornece
o veneno necessário".
383
00:22:53,429 --> 00:22:56,181
-Elena.
-Imagino se isso é verdade.
384
00:22:56,182 --> 00:22:59,645
-Acha que essa adaga existe?
-Sei que existe.
385
00:23:00,834 --> 00:23:02,719
Porque o John deu para o Damon.
386
00:23:03,320 --> 00:23:08,521
O John deu ao Damon a arma
que supostamente mata o Elijah?
387
00:23:08,522 --> 00:23:10,022
Esta aqui.
388
00:23:12,103 --> 00:23:14,192
"Deve ser usada
apenas por humanos,
389
00:23:14,193 --> 00:23:17,021
pois trará a morte de todos
os demônios que a usarem".
390
00:23:18,437 --> 00:23:20,695
O John está tentando fazer
o Damon ser morto.
391
00:23:22,342 --> 00:23:24,380
Alguém quer conhaque?
392
00:23:24,381 --> 00:23:26,627
Eu mesmo engarrafei
e estou guardando há anos.
393
00:23:26,628 --> 00:23:29,886
Não, obrigado. Nove garrafas
de vinho são o meu limite.
394
00:23:29,887 --> 00:23:32,137
Por que o seu celular
está desligado? Me ligue.
395
00:23:32,138 --> 00:23:33,733
O que está acontecendo,
Stefan?
396
00:23:35,295 --> 00:23:37,469
O Damon está planejando
matar o Elijah.
397
00:23:39,024 --> 00:23:40,524
Hoje à noite.
398
00:23:42,482 --> 00:23:46,104
Os cavalheiros deveriam
ir beber na biblioteca.
399
00:23:46,105 --> 00:23:49,757
Devo dizer, a comida foi quase
tão boa quanto a companhia.
400
00:23:49,758 --> 00:23:51,529
Eu gosto de você.
401
00:23:54,698 --> 00:23:57,035
Aqui está, cavalheiro.
Seja útil.
402
00:23:59,885 --> 00:24:01,755
Posso ajudar.
Coloque-me para trabalhar.
403
00:24:02,542 --> 00:24:04,568
Eu cuido disso.
404
00:24:04,569 --> 00:24:07,317
-Jenna, você está bem?
-Sim, estou bem, Ric.
405
00:24:12,066 --> 00:24:14,194
Suspeito que isso
seja culpa minha.
406
00:24:15,018 --> 00:24:16,330
O que fez dessa vez?
407
00:24:16,331 --> 00:24:19,142
Apenas comentei que não está
sendo completamente honesto.
408
00:24:19,143 --> 00:24:21,692
-Sobre sua mulher morta.
-Desgraçado.
409
00:24:22,702 --> 00:24:25,107
Acho que fui muito claro
com você, Ric.
410
00:24:25,108 --> 00:24:26,608
Quero meu anel de volta.
411
00:24:30,627 --> 00:24:33,919
Alô.
Calma.
412
00:24:33,920 --> 00:24:35,608
Stefan?
413
00:24:35,609 --> 00:24:36,962
Deixe-me adivinhar.
414
00:24:36,963 --> 00:24:40,056
Além da selenita,
da cópia,
415
00:24:40,057 --> 00:24:42,080
do leão, da bruxa
e do guarda-roupas...
416
00:24:43,077 --> 00:24:45,850
Precisa encontrar o lugar
onde as bruxas foram queimadas.
417
00:24:45,851 --> 00:24:48,095
Por sentir que estamos
nos aproximando, Damon,
418
00:24:48,096 --> 00:24:49,596
vou dizer que sim.
419
00:24:51,491 --> 00:24:53,550
Sabe a localização?
420
00:24:53,551 --> 00:24:55,051
Talvez.
421
00:24:58,042 --> 00:24:59,772
Me fale por que é
tão importante.
422
00:24:59,773 --> 00:25:01,273
Não tão próximos.
423
00:25:03,730 --> 00:25:05,962
É uma grande coleção
a que tem aqui.
424
00:25:07,226 --> 00:25:09,466
Tem uma coisa engraçada
sobre livros.
425
00:25:10,645 --> 00:25:13,343
Antes de eles existirem
as pessoas tinham recordações.
426
00:25:17,028 --> 00:25:18,528
Cavalheiros.
427
00:25:19,501 --> 00:25:21,655
Esquecemos da sobremesa.
428
00:25:22,814 --> 00:25:24,187
Elijah?
429
00:25:24,188 --> 00:25:25,809
Senhorita Star.
430
00:25:44,761 --> 00:25:46,718
A ADAGA TE MATARÁ
SE A UTILIZAR
431
00:25:52,527 --> 00:25:55,174
Desculpa. A sobremesa está
demorando mais do que esperava.
432
00:25:55,175 --> 00:25:57,768
Eu geralmente
só desembalo.
433
00:26:01,135 --> 00:26:04,613
Então, sei que isso
é algo social,
434
00:26:04,614 --> 00:26:08,514
mas adoraria fazer perguntas
sobre seu trabalho.
435
00:26:08,515 --> 00:26:10,130
-Adoraria responder.
-Ótimo.
436
00:26:10,131 --> 00:26:11,536
Isso é ótimo.
437
00:26:11,537 --> 00:26:15,788
Ric, me faz um favor?
Pegue o caderno na minha bolsa.
438
00:26:15,789 --> 00:26:19,583
Elijah, o John te falou que ele
é o tio/pai da Elena?
439
00:26:19,584 --> 00:26:21,041
Sim, estou sabendo disso.
440
00:26:21,042 --> 00:26:26,232
Claro que ela o odeia.
Assim, não precisa protegê-lo.
441
00:26:26,233 --> 00:26:29,054
Ric, está no bolso da frente.
Quere saber?
442
00:26:29,055 --> 00:26:30,728
Com licença.
Desculpa.
443
00:26:30,729 --> 00:26:34,463
O que quero saber, Elijah,
é como pretende matar o Klaus.
444
00:26:34,464 --> 00:26:37,706
Cavalheiros, vamos esclarecer
algumas coisas.
445
00:26:39,837 --> 00:26:42,703
Deixei você viver
para ficar de olho na Elena.
446
00:26:42,704 --> 00:26:45,491
Permiti que a Elena
permanecesse em sua casa,
447
00:26:45,492 --> 00:26:48,818
convivendo com seus amigos,
como cortesia.
448
00:26:48,819 --> 00:26:50,978
Se você se tornar um problema,
a tiro de você
449
00:26:50,979 --> 00:26:52,382
e nunca mais a verá.
450
00:26:52,383 --> 00:26:53,932
Certo.
451
00:26:53,933 --> 00:26:56,379
Minha primeira pergunta é:
452
00:26:56,380 --> 00:26:58,342
Quando chegou aqui em Mystic...
453
00:27:21,517 --> 00:27:26,121
Agora, livre-se dele.
Antes que a Jenna volte.
454
00:27:26,122 --> 00:27:27,626
Certo.
455
00:27:37,615 --> 00:27:39,088
Elena, precisamos conversar.
456
00:27:39,089 --> 00:27:43,460
O que tem pra conversar se você
e o Damon vão mentir para mim?
457
00:27:43,461 --> 00:27:45,489
Se não aprovam minhas decisões,
tudo bem,
458
00:27:45,490 --> 00:27:47,362
não há nada que possa
fazer a respeito,
459
00:27:47,363 --> 00:27:49,674
mas se agir pelas minha costas
novamente, eu...
460
00:27:49,675 --> 00:27:51,218
Vai fazer o quê?
O quê, Elena?
461
00:27:51,219 --> 00:27:53,751
-A vida é minha.
-Exatamente, a vida é sua.
462
00:27:53,752 --> 00:27:56,017
E farei tudo que eu puder
para que a viva.
463
00:27:56,018 --> 00:27:59,191
E depois?
Essa... viagem ao passado.
464
00:27:59,192 --> 00:28:00,807
Foi sincero?
Algo era verdade
465
00:28:00,808 --> 00:28:02,654
ou só estava
tentando me distrair?
466
00:28:02,655 --> 00:28:05,285
Falei de quando achei
que tudo estava perdido.
467
00:28:05,286 --> 00:28:07,671
Quando desisti, porque é
isso que está fazendo.
468
00:28:07,672 --> 00:28:09,032
-Não é o que...
-É sim.
469
00:28:09,033 --> 00:28:10,391
Mesmo que não admita.
470
00:28:10,392 --> 00:28:12,944
Você está desistindo...
E Lexi?
471
00:28:12,945 --> 00:28:14,664
Ela não me deixou
desistir.
472
00:28:14,665 --> 00:28:16,664
Não vou deixarei você.
473
00:28:19,585 --> 00:28:22,343
Todos esse homens
estão mortos ou morrendo.
474
00:28:23,789 --> 00:28:25,741
O que sente com isso?
475
00:28:25,742 --> 00:28:27,742
Nada.
Eu não sinto nada.
476
00:28:27,743 --> 00:28:30,087
Porque você desligou
a parte que era humana.
477
00:28:30,088 --> 00:28:32,565
-A parte que o faz sentir.
-Não é o objetivo?
478
00:28:32,566 --> 00:28:35,216
Bem, tem um jeito melhor.
Mas precisa querer.
479
00:28:36,268 --> 00:28:37,402
É melhor?
480
00:28:37,403 --> 00:28:40,772
Não no começo. Você não
pode escolher o que sentir.
481
00:28:40,773 --> 00:28:42,974
Você tem que deixar
tudo pra trás.
482
00:28:42,975 --> 00:28:45,967
A dor, o olhar deles
quando lhes tira a vida.
483
00:28:45,968 --> 00:28:48,925
-O choro dos amados.
-Por que iria querer fazer isso?
484
00:28:48,926 --> 00:28:51,616
Porque o que machucar,
você pode amar.
485
00:28:54,119 --> 00:28:55,653
Amor, Stefan.
486
00:28:55,654 --> 00:28:57,655
Esse é o objetivo.
487
00:28:59,208 --> 00:29:02,744
Tudo é intensificado
quando você é um vampiro.
488
00:29:02,745 --> 00:29:05,213
Quando machucamos,
realmente machucamos.
489
00:29:08,801 --> 00:29:11,419
Mas quando amamos...
490
00:29:16,091 --> 00:29:19,677
Lexi me mostrou
que havia outro caminho.
491
00:29:19,678 --> 00:29:24,265
E a partir daquele dia,
passei a lutar por isso.
492
00:29:25,267 --> 00:29:27,435
Pela minha própria
sobrevivência.
493
00:29:31,657 --> 00:29:34,192
Isso é tudo que quero
que você faça.
494
00:29:34,193 --> 00:29:35,860
Só quero
que lute por isso.
495
00:29:54,847 --> 00:29:57,832
Você disse
que não haveria violência.
496
00:29:57,833 --> 00:30:00,003
Foi você quem fez
toda a matança.
497
00:30:00,004 --> 00:30:02,105
Eu ataquei
porque vi uma chance.
498
00:30:02,106 --> 00:30:04,265
Não porque planejei isso
com Jenna na casa.
499
00:30:04,266 --> 00:30:05,873
Não pode mentir
assim para mim.
500
00:30:05,874 --> 00:30:07,892
Eu sou seu amigo, droga.
501
00:30:07,893 --> 00:30:09,970
E você não tem amigos.
502
00:30:11,396 --> 00:30:12,896
Sem mais mentiras.
503
00:30:26,712 --> 00:30:28,529
Elijah está morto.
504
00:30:30,999 --> 00:30:33,334
Alaric o matou.
505
00:30:39,341 --> 00:30:42,026
Os Originais acreditavam
na verdade e na honra.
506
00:30:42,027 --> 00:30:45,897
Foi proibido que um vampiro
matasse outro vampiro.
507
00:30:45,898 --> 00:30:49,734
Então, a adaga tiraria
as duas vidas.
508
00:30:49,735 --> 00:30:53,905
E enquanto a adaga
ficasse no lugar...
509
00:30:53,906 --> 00:30:56,607
O Original, para todos
os efeitos, está morto.
510
00:31:07,786 --> 00:31:09,236
O que aconteceu?
511
00:31:09,237 --> 00:31:11,648
Preciso que encontre Elena.
512
00:31:12,507 --> 00:31:14,475
Agora.
513
00:31:30,723 --> 00:31:33,199
Isso é legal.
Como funciona?
514
00:31:33,200 --> 00:31:34,603
É chamado de canalização.
515
00:31:34,604 --> 00:31:36,575
O desvio do poder
através de algo...
516
00:31:36,576 --> 00:31:40,245
Uma outra bruxa...
a Lua, um elemento.
517
00:31:40,246 --> 00:31:42,475
Então, tecnicamente,
você pode me canalizar.
518
00:31:42,476 --> 00:31:44,818
O quê? Sou um elemento,
ou algo assim.
519
00:31:44,819 --> 00:31:47,502
O corpo humano
não é basicamente água?
520
00:31:48,871 --> 00:31:50,706
Você está certo.
521
00:31:51,791 --> 00:31:54,426
Vamos ver o que acontece.
522
00:32:11,321 --> 00:32:13,183
O que diabos faz aqui?
523
00:32:13,184 --> 00:32:14,273
Jeremy!
524
00:32:14,274 --> 00:32:16,264
O que meu filho contou?
525
00:32:16,265 --> 00:32:18,728
O que ele contou?
526
00:32:18,729 --> 00:32:20,735
Ele me falou
sobre sua filha.
527
00:32:20,736 --> 00:32:24,155
Sei que Klaus a tem e quero
ajudar a trazê-la de volta.
528
00:32:24,156 --> 00:32:25,700
Quero que trabalhemos
juntos.
529
00:32:25,701 --> 00:32:27,042
Por favor.
530
00:32:27,043 --> 00:32:30,328
Isso é pro seu próprio bem.
531
00:32:44,408 --> 00:32:46,749
Se algo acontecer
com meu filho
532
00:32:46,750 --> 00:32:50,765
por causa do que fez,
vai se ver comigo.
533
00:33:00,949 --> 00:33:02,477
Você está bem?
534
00:33:03,946 --> 00:33:05,580
Está tudo bem.
535
00:33:06,866 --> 00:33:08,366
O que aconteceu?
536
00:33:09,869 --> 00:33:12,370
Ele tirou meus poderes.
537
00:33:37,680 --> 00:33:39,310
Ele está aqui.
538
00:33:53,046 --> 00:33:55,535
Você tem que ir.
Preciso falar com ele sozinha.
539
00:33:55,536 --> 00:33:57,068
-Elena.
-Stefan, estou bem.
540
00:33:57,069 --> 00:33:58,583
Ele não pode entrar na casa.
541
00:33:58,584 --> 00:34:02,203
Sabe, posso não poder
entrar na casa...
542
00:34:03,506 --> 00:34:06,382
Mas sou um homem
muito paciente.
543
00:34:06,383 --> 00:34:08,810
Esperarei você sair.
544
00:34:25,190 --> 00:34:26,972
Não deviam ter feito
o que fizeram.
545
00:34:26,973 --> 00:34:29,240
-O acordo acabou.
-Estou renegociando.
546
00:34:29,241 --> 00:34:32,834
Você não tem nada
para negociar.
547
00:34:42,094 --> 00:34:45,547
Gostaria de ver você trazer
Klaus para Mystic Falls,
548
00:34:45,548 --> 00:34:47,425
depois que a cópia
sangrar até a morte.
549
00:34:47,426 --> 00:34:49,083
Stefan não vai
deixá-la morrer.
550
00:34:49,084 --> 00:34:50,418
Não.
Ele não vai.
551
00:34:50,419 --> 00:34:52,564
Ele vai dar o sangue dele
para me curar.
552
00:34:52,565 --> 00:34:54,675
E então eu me mato
e viro uma vampira,
553
00:34:54,676 --> 00:34:56,357
como a Katherine fez.
554
00:34:58,494 --> 00:35:00,111
A menos que queira
que aconteça de novo,
555
00:35:00,112 --> 00:35:04,899
me prometa as mesmas coisas,
prometa que...
556
00:35:04,900 --> 00:35:06,904
não machucará
quem eu amo.
557
00:35:06,905 --> 00:35:08,705
Mesmo se eles
machucarem você.
558
00:35:15,835 --> 00:35:17,710
Sinto muito, Elena.
559
00:35:22,033 --> 00:35:24,049
Você está blefando.
560
00:35:38,601 --> 00:35:40,101
Não!
561
00:35:46,736 --> 00:35:50,174
Sim, aceito o seu acordo.
562
00:35:50,175 --> 00:35:53,085
-Deixe-me curá-la.
-Dê-me a sua palavra.
563
00:35:54,097 --> 00:35:55,597
Dou a minha palavra.
564
00:36:20,620 --> 00:36:22,162
Uma dica...
565
00:36:24,243 --> 00:36:26,081
Não retire a adaga.
566
00:36:36,106 --> 00:36:37,907
Aonde o John foi?
567
00:36:39,953 --> 00:36:42,805
Talvez para o mesmo lugar
que resto dos convidados.
568
00:36:43,951 --> 00:36:46,242
Olha, Jenna, eu...
569
00:36:46,243 --> 00:36:49,178
-Sinto muito, essa noite...
-O que aconteceu com Isobel?
570
00:36:50,464 --> 00:36:52,805
John não deveria
ter mencionado isso.
571
00:36:52,806 --> 00:36:55,986
-Não é uma resposta.
-Ele só está criando conflito.
572
00:36:55,987 --> 00:36:59,411
-Isso também não é.
-Não posso falar disso.
573
00:36:59,412 --> 00:37:02,768
Acho que talvez seja eu.
Talvez esteja imaginando coisas.
574
00:37:04,118 --> 00:37:06,254
Eu deveria confiar em você.
575
00:37:06,255 --> 00:37:09,098
É a base de um relacionamento,
certo?
576
00:37:09,099 --> 00:37:11,684
Mas acho que talvez
John esteja certo.
577
00:37:11,685 --> 00:37:14,957
E talvez você não esteja
sendo sincero comigo.
578
00:37:14,958 --> 00:37:19,575
Então, está sendo sincero?
579
00:37:29,620 --> 00:37:32,121
Certo.
Tudo bem.
580
00:37:37,628 --> 00:37:39,762
Isso foi uma resposta.
581
00:37:46,720 --> 00:37:48,971
Isso foi constrangedor.
582
00:37:56,063 --> 00:38:01,484
Posso resolver tudo isso
sobre Isobel amanhã, se quiser.
583
00:38:01,485 --> 00:38:03,569
Ou não.
584
00:38:14,915 --> 00:38:18,968
Você quer?
Pegue, é seu.
585
00:38:18,969 --> 00:38:21,254
Depois do que fez
com Damon...
586
00:38:23,707 --> 00:38:26,259
Vai precisar mais que eu.
587
00:38:41,057 --> 00:38:42,799
O que temos aqui?
588
00:38:43,443 --> 00:38:45,695
Uma pequena selenita.
589
00:38:45,696 --> 00:38:47,675
Eu fico com isso.
590
00:38:47,676 --> 00:38:49,732
Então, é isso.
591
00:38:49,733 --> 00:38:54,773
Enquanto a adaga estiver ali,
ele permanece morto.
592
00:38:54,774 --> 00:38:57,384
-Praticamente.
-Certo, então.
593
00:38:58,834 --> 00:39:00,394
Boa noite.
594
00:39:01,534 --> 00:39:02,796
Sabem...
595
00:39:02,797 --> 00:39:06,453
Vocês querem que eu lute,
tudo bem, lutarei.
596
00:39:06,454 --> 00:39:07,957
Mas se vamos fazer isso,
597
00:39:07,958 --> 00:39:11,006
não podem esconder
mais nada de mim.
598
00:39:11,007 --> 00:39:13,711
De agora em diante,
faremos do meu jeito.
599
00:39:16,443 --> 00:39:18,611
Parece justo.
600
00:39:21,431 --> 00:39:22,931
Tudo bem.
601
00:39:24,267 --> 00:39:25,767
Certo.
602
00:39:28,663 --> 00:39:31,273
Parece que ela
mudou a atitude.
603
00:39:31,274 --> 00:39:32,774
Como você conseguiu?
604
00:39:33,427 --> 00:39:35,795
Contei a ela
uma pequena história
605
00:39:35,796 --> 00:39:38,948
de quando eu estava
tomando decisões erradas
606
00:39:38,949 --> 00:39:41,283
e alguém me mostrou
um caminho melhor.
607
00:39:41,284 --> 00:39:45,221
-Lexi?
-Isso.
608
00:39:46,240 --> 00:39:48,224
Lembra-se dela?
609
00:40:02,766 --> 00:40:04,473
Indo a algum lugar?
610
00:40:08,328 --> 00:40:11,400
Você deve ser a vampira de
quem meu irmão fica reclamando.
611
00:40:11,401 --> 00:40:12,982
Esta seria eu.
612
00:40:12,983 --> 00:40:16,819
E você deve ser
o irmão que o odeia.
613
00:40:19,923 --> 00:40:22,806
Estamos em um impasse.
614
00:40:22,807 --> 00:40:25,516
Sabe este sentimento de ódio
que você tem do Stefan?
615
00:40:25,517 --> 00:40:27,263
E de todos?
616
00:40:27,264 --> 00:40:30,165
Você acha que tem tudo
sobre controle, mas não tem.
617
00:40:31,018 --> 00:40:32,935
Irá tirar o melhor de você.
618
00:40:37,507 --> 00:40:39,341
Ajude-o.
619
00:40:40,677 --> 00:40:42,328
Ele precisa disso.
620
00:40:43,447 --> 00:40:45,364
Eu o ajudarei.
621
00:40:53,189 --> 00:40:54,523
Andie?
622
00:40:54,524 --> 00:40:56,859
Pensei que tivesse ido embora.
623
00:41:07,638 --> 00:41:09,338
Olá, Damon.
624
00:41:11,258 --> 00:41:13,392
Você tem um roupão?
625
00:41:18,148 --> 00:41:20,183
Como você saiu?
626
00:41:20,184 --> 00:41:23,402
Sabia que se eu implorasse
para você não matar Elijah
627
00:41:23,403 --> 00:41:25,021
seria exatamente
o que faria.
628
00:41:25,022 --> 00:41:29,075
Fato pouco conhecido, Originais
podem hipnotizar vampiros.
629
00:41:29,076 --> 00:41:33,946
Quando eles morrem
isso desaparece.
630
00:41:33,947 --> 00:41:35,731
E você sabia?
631
00:41:35,732 --> 00:41:40,002
E ainda estou aqui.
Eu não fugi.
632
00:41:40,003 --> 00:41:42,088
Falava sério, Damon.
633
00:41:42,089 --> 00:41:44,507
Vou ajudá-lo.
634
00:41:48,011 --> 00:41:50,546
Então...
635
00:41:50,547 --> 00:41:52,431
E o roupão?
636
00:41:55,244 --> 00:41:57,029
@GeekSub
www.geeksub.com