1 00:00:00,000 --> 00:00:00,167 Tidligere i "The Vampire Diaries..." 2 00:00:00,168 --> 00:00:03,127 Du må være Elena. Hvorfor ligner vi hinanden fuldstændig? 3 00:00:03,128 --> 00:00:04,447 Du er en Petrova dobbeltgænger. 4 00:00:04,448 --> 00:00:05,732 Du er nøglen til at hæve forbandelsen. 5 00:00:05,733 --> 00:00:06,966 Sol- og Måneforbandelsen? 6 00:00:06,967 --> 00:00:08,043 Klaus er den ægte vare. 7 00:00:08,044 --> 00:00:09,730 Fra den første generation af vampyrer. 8 00:00:09,731 --> 00:00:11,383 Den ældste vampyr i historien 9 00:00:11,384 --> 00:00:12,789 er ude efter mig? 10 00:00:12,790 --> 00:00:14,161 Elijah. En af de Originale. 11 00:00:14,162 --> 00:00:14,830 Han er en legende. 12 00:00:14,831 --> 00:00:16,004 Jeg vil slå en handel af med dig. 13 00:00:16,005 --> 00:00:16,993 Hvilken slags handel? 14 00:00:16,994 --> 00:00:17,913 Du og jeg slutter fred 15 00:00:17,914 --> 00:00:20,427 Og så sørger jeg for, at dine venner forbliver uskadt. 16 00:00:20,428 --> 00:00:21,226 Og hvad så? 17 00:00:21,227 --> 00:00:21,955 Så slår jeg ham ihjel. 18 00:00:21,956 --> 00:00:23,237 Tag mig langt, langt væk. 19 00:00:23,238 --> 00:00:24,021 Hvor vil du gerne hen? 20 00:00:24,022 --> 00:00:26,318 Dette må være de andre dagbøger af Jonathan Gilbert. 21 00:00:26,319 --> 00:00:29,783 Jeg kommer med gaver. Sådan her slår du en Original ihjel. 22 00:00:29,784 --> 00:00:31,557 Den ring, Isobel gav dig 23 00:00:31,558 --> 00:00:33,045 Det er min. Jeg vil have den tilbage. 24 00:00:33,046 --> 00:00:35,037 Fortalte han dig nogensinde, hvad der skete med hans kone? 25 00:00:35,038 --> 00:00:36,081 Hvad mener du? 26 00:00:36,082 --> 00:00:37,245 Hvorfor spørger du ikke Rick? 27 00:00:37,246 --> 00:00:38,419 Hvordan vil I slå Klaus ihjel? 28 00:00:38,420 --> 00:00:39,627 Efter ofringen. 29 00:00:39,628 --> 00:00:40,996 Efter ofringen? 30 00:00:40,997 --> 00:00:42,296 Elena må dø. 31 00:00:42,297 --> 00:00:44,163 Vidste du, at du ikke ville overleve det her? 32 00:00:44,164 --> 00:00:46,095 Hvis valget står mellem, at dem jeg elsker 33 00:00:46,096 --> 00:00:48,308 eller jeg selv skal dø, ved jeg godt hvad mit valg bliver. 34 00:00:48,309 --> 00:00:49,604 Du er en martyr. 35 00:00:49,605 --> 00:00:51,702 Det er ikke heroisk. Det er tragisk. 36 00:00:57,827 --> 00:00:59,727 Sammen med de døende flammer fra ilden 37 00:00:59,779 --> 00:01:03,915 ved Fell's kirke kunne vampyrerne ikke plage mere. 38 00:01:04,000 --> 00:01:07,168 Og selvom krigen rasede omkring os, 39 00:01:07,236 --> 00:01:10,171 var vores by beskyttet fra nattens dæmoner... 40 00:01:12,925 --> 00:01:14,876 eller det troede vi i hvert fald. 41 00:01:16,078 --> 00:01:18,680 Men de monstre vi havde drevet til døden ved flammerne 42 00:01:18,747 --> 00:01:20,548 havde avlet nye monstre. 43 00:01:22,134 --> 00:01:24,051 Hørte du det? 44 00:01:32,995 --> 00:01:34,246 Bliv her. Nej, Thomas. 45 00:01:34,330 --> 00:01:36,048 Bare rolig skat, alle vampyrerne er døde. 46 00:01:36,332 --> 00:01:41,002 Ja, Honoria. De brændte i kirken, vi er i sikkerhed nu. 47 00:01:49,912 --> 00:01:51,880 Men, Jonathan. Jeg er bange. 48 00:01:51,931 --> 00:01:54,766 Så går jeg også. 49 00:01:59,939 --> 00:02:02,974 Jeg kan bevise, at der ikke er vampyrer. 50 00:02:06,879 --> 00:02:08,747 Se selv? 51 00:02:21,644 --> 00:02:22,810 Thomas? 52 00:02:24,063 --> 00:02:25,446 Thomas? 53 00:02:32,621 --> 00:02:33,571 Thomas! 54 00:02:33,656 --> 00:02:35,323 Nej, bliv indenfor! Gå tilbage i huset! 55 00:02:35,374 --> 00:02:36,958 Nej! 56 00:02:40,329 --> 00:02:42,213 Jeg vidste jeg skulle dø. 57 00:02:42,298 --> 00:02:44,699 Du kan ikke løbe fra en vampyr. 58 00:02:46,168 --> 00:02:48,920 Jeg så den vampyr, der slog mig ihjel. 59 00:02:49,004 --> 00:02:51,389 Jeg genkendte ham. 60 00:02:51,473 --> 00:02:54,392 Stefan Salvatore. 61 00:03:22,371 --> 00:03:23,955 Hvad sker der? 62 00:03:24,039 --> 00:03:25,423 Jeg gik i bad, jeg barberede mig. 63 00:03:25,507 --> 00:03:28,793 Fik morgenmad. Meget afslappet. 64 00:03:28,877 --> 00:03:30,511 Godt en af os er. 65 00:03:30,579 --> 00:03:32,764 Jeg har dog fået en god nyhed. 66 00:03:32,848 --> 00:03:36,351 Tyler Lockwood løb hjemmefra i går. 67 00:03:36,418 --> 00:03:38,603 Hvordan ved du det? 68 00:03:38,687 --> 00:03:40,254 Jeg fik det at vide af betjent Forbes, 69 00:03:40,306 --> 00:03:43,274 som fik det at vide af en meget distræt Carol Lockwood, 70 00:03:43,359 --> 00:03:46,644 hvilket færdiggør vores varulvekapitel og bringer os til... 71 00:03:46,729 --> 00:03:48,229 ...at slå Elijah ihjel. 72 00:03:48,280 --> 00:03:49,781 Præcis. 73 00:03:49,865 --> 00:03:51,566 Det bliver ikke nemt. Han er snu. 74 00:03:51,617 --> 00:03:53,100 Nå, men jeg har en snu lille dolk. 75 00:03:53,152 --> 00:03:55,536 Han er en Original. Vi ved ikke, hvad det indebærer. 76 00:03:55,604 --> 00:03:56,904 Stol på mig, Stefan. 77 00:03:56,956 --> 00:03:58,939 Jeg skal nok undersøge det. Jeg gider ikke overraskelser. 78 00:03:58,991 --> 00:04:02,210 Sig mig, er du for en gangs skyld forsigtig? 79 00:04:02,277 --> 00:04:04,545 Ja, Stefan, Jeg er blevet dig. 80 00:04:04,613 --> 00:04:05,713 Hvor tragisk for os begge. 81 00:04:05,781 --> 00:04:09,450 Jeg smutter. Jeg skal planlægge et mord. Travl dag. 82 00:04:19,395 --> 00:04:23,064 Den gamle Fell grund starter faktisk lige efter det hegn. 83 00:04:23,131 --> 00:04:26,467 Ah, familien Fell. En af de grundlæggende familier. 84 00:04:26,518 --> 00:04:28,236 Hvorfor siger du det på den måde? 85 00:04:28,303 --> 00:04:32,023 Min research har vist, at dette område faktisk blev grundlagt 86 00:04:32,107 --> 00:04:34,242 omkring to århundreder tidligere. 87 00:04:34,309 --> 00:04:36,694 Byfolk fra nordøst migrerede, 88 00:04:36,779 --> 00:04:38,946 fra Salem, for at være nøjagtig. 89 00:04:38,998 --> 00:04:42,617 Massachusetts? Som i hekseretssagerne? 90 00:04:42,668 --> 00:04:45,837 Det betyder, at de evigt priste grundlæggende familier... 91 00:04:45,921 --> 00:04:48,790 ikke grundlagte noget som helst. 92 00:04:48,841 --> 00:04:51,259 Jeg vil vædde med, at det var mændene som gjorde et nummer ud af 93 00:04:51,326 --> 00:04:53,594 at være grundlæggerne tilbage i 1860. 94 00:04:53,662 --> 00:04:55,830 Mænd er meget territorielle. 95 00:04:55,881 --> 00:04:58,332 Ja de er. 96 00:05:00,719 --> 00:05:05,023 Elijah, dette er min ven Alaric Saltzman. 97 00:05:05,107 --> 00:05:07,692 Ja, jeg fik din besked om at Elijah render rundt 98 00:05:07,776 --> 00:05:08,843 på de gamle grunde. 99 00:05:08,894 --> 00:05:10,845 Jeg tænkte jeg ville tage med. 100 00:05:10,896 --> 00:05:14,699 Du ved, som historieeksperten. 101 00:05:14,783 --> 00:05:16,317 Hvor skal vi hen ad? 102 00:05:16,368 --> 00:05:20,538 Jeg er temmelig nysgerrig om ejerne af ejendommene og de befriede slaver. 103 00:05:20,622 --> 00:05:23,825 Nogle siger, at slavernes forgængere 104 00:05:23,876 --> 00:05:25,743 er de sande grundlæggere af amerikansk historie. 105 00:05:25,828 --> 00:05:27,578 Nå, jeg har kun set på undersøgelserne. 106 00:05:27,663 --> 00:05:29,664 Jeg har en liste i bilen, giv mig et øjeblik. 107 00:05:33,635 --> 00:05:35,202 Alaric Saltzman. 108 00:05:38,891 --> 00:05:40,508 Så du er en af dem 109 00:05:40,559 --> 00:05:42,810 på Elenas liste over dem, der skal beskyttes. 110 00:05:42,878 --> 00:05:44,211 Det er Jenna også. 111 00:05:44,263 --> 00:05:46,681 Du har intet at være jaloux over. 112 00:05:46,732 --> 00:05:49,484 Jeg går ikke efter yngre kvinder. 113 00:05:52,938 --> 00:05:54,906 Det er en joke, Ric. Op med humøret. 114 00:05:54,990 --> 00:05:56,157 Ja. 115 00:06:04,450 --> 00:06:06,701 Hej, hvad laver du? 116 00:06:06,752 --> 00:06:08,369 Tænker på i går aftes. 117 00:06:08,420 --> 00:06:10,237 Ja, samme her. 118 00:06:10,289 --> 00:06:11,589 Det var en svær besværgelse. 119 00:06:11,673 --> 00:06:14,826 Jeg kunne mærke, at det tærede på mig. Jeg skal øve mig. 120 00:06:14,893 --> 00:06:17,912 Ja, måske. Jeg ved ikke, 121 00:06:17,963 --> 00:06:19,046 måske skulle du komme forbi i aften. 122 00:06:19,098 --> 00:06:20,915 Vi kan øve. Blive stærkere. 123 00:06:20,966 --> 00:06:25,103 Ja, okay. Tak. 124 00:06:28,107 --> 00:06:30,775 Der kommer nogen. 125 00:06:34,363 --> 00:06:36,230 Vil du fortælle mig hvad fanden der skete i går? 126 00:06:36,281 --> 00:06:37,264 Undskyld? 127 00:06:37,316 --> 00:06:40,218 Lad være at spille dum. I var her begge, og... 128 00:06:40,285 --> 00:06:41,119 Og? 129 00:06:41,203 --> 00:06:42,153 Det er alt hvad jeg husker. 130 00:06:42,221 --> 00:06:43,454 Det ene øjeblik spiller jeg pool 131 00:06:43,539 --> 00:06:45,940 det næste jeg ved af, er at jeg vågner i en bås på toilettet. 132 00:06:45,991 --> 00:06:48,609 Undskyld Luka, men alt virkede normalt i går. 133 00:06:48,660 --> 00:06:51,329 Jeg købte kaffe til dig, og vi spillede pool. 134 00:06:51,413 --> 00:06:54,782 Jeg tror du lyver. 135 00:06:54,833 --> 00:06:56,968 Og du skal holde dig væk. 136 00:07:23,979 --> 00:07:25,312 Er du stadig sur? 137 00:07:25,364 --> 00:07:27,949 Ja, jeg er stadig sur. 138 00:07:28,000 --> 00:07:29,650 Vi var uenige Stefan, 139 00:07:29,701 --> 00:07:31,302 vi kommer ikke altid til at være enige om alt. 140 00:07:31,370 --> 00:07:33,588 Elena, du har indvilget i at ofre dig selv til Klaus. 141 00:07:33,655 --> 00:07:36,591 At kalde det uenighed 142 00:07:36,658 --> 00:07:38,092 er århundredets underdrivelse. 143 00:07:38,159 --> 00:07:40,261 Ja, det ville du jo vide. 144 00:07:45,968 --> 00:07:48,853 Hvad skriver Jonathan Gilbert? 145 00:07:51,473 --> 00:07:52,773 Meget. 146 00:07:52,841 --> 00:07:56,861 Han skrev sindssyge ting i sin dagbog 147 00:07:56,945 --> 00:07:59,063 som han holdt hemmelige for de grundlæggende familier. 148 00:07:59,147 --> 00:08:01,849 Ting, som ingen ved noget om. Ting, som... 149 00:08:01,900 --> 00:08:03,451 Du aldrig har fortalt mig om. 150 00:08:14,079 --> 00:08:16,797 Vi var... 151 00:08:16,865 --> 00:08:19,183 Vi var vrede på de grundlæggende familier 152 00:08:19,251 --> 00:08:21,135 på grund af det de gjorde mod Katherine. 153 00:08:21,203 --> 00:08:22,803 Vi ville have hævn. 154 00:08:22,871 --> 00:08:25,923 Jeg kendte ikke til Jonathan Gilberts ring. 155 00:08:26,008 --> 00:08:31,262 Jeg vidste ikke, at han ville overleve. 156 00:08:31,346 --> 00:08:33,197 Han beskriver dig som et monster. 157 00:08:33,265 --> 00:08:35,983 Det var jeg også. 158 00:08:38,386 --> 00:08:40,438 Du skal vide sandheden... 159 00:08:41,773 --> 00:08:44,442 men du skal høre den fra mig. 160 00:08:46,278 --> 00:08:49,330 I ugerne efter jeg blev en vampyr, 161 00:08:49,397 --> 00:08:51,732 fordybede jeg mig i det. 162 00:08:51,783 --> 00:08:53,901 Jeg var på mit allermørkeste sted. 163 00:08:59,875 --> 00:09:01,375 Hvem vil nu dø? 164 00:09:01,426 --> 00:09:02,510 Mig, det er min tur. 165 00:09:02,577 --> 00:09:04,244 Du lovede mig. 166 00:09:06,581 --> 00:09:07,965 Hvad med dig? 167 00:09:08,050 --> 00:09:09,600 Hvis du ikke skynder dig, 168 00:09:09,685 --> 00:09:12,419 mister du hovedet. Snap. Snap. 169 00:09:20,896 --> 00:09:22,396 Selskab, bror? 170 00:09:24,032 --> 00:09:25,149 Jeg har nok til at dele ud af. 171 00:09:25,233 --> 00:09:26,951 Hvad tænker du på at tage dem med her hjem 172 00:09:27,035 --> 00:09:28,202 Når hele byen jagter os? 173 00:09:28,269 --> 00:09:29,787 Damon, hvis du er bange for de grundlæggende familier, 174 00:09:29,871 --> 00:09:33,440 så behøver du ikke det. De er alle døde, eller tæt på. 175 00:09:37,112 --> 00:09:39,163 Forsvind herfra. Tænk aldrig på det igen. 176 00:09:39,247 --> 00:09:41,832 Også dig. Forsvind herfra. 177 00:09:41,917 --> 00:09:43,050 Tænk aldrig på det igen. 178 00:09:43,118 --> 00:09:44,969 Damon lad nu være, jeg har det bare lidt sjovt. 179 00:09:45,053 --> 00:09:47,121 At forblive i live er sjovere, Stefan. 180 00:09:47,172 --> 00:09:48,789 Vi er nødt til at være mere forsigtige end det her. 181 00:09:48,840 --> 00:09:50,624 Klogere. Som Katherine var. 182 00:09:50,676 --> 00:09:53,127 Se hvad der skete med hende. 183 00:09:54,730 --> 00:09:57,398 Jeg er færdig her. 184 00:09:57,465 --> 00:09:59,567 Med dig. 185 00:09:59,634 --> 00:10:01,736 Jeg forlader byen. 186 00:10:03,689 --> 00:10:06,240 Du hader mig. Jeg ved det, jeg ved det. 187 00:10:06,307 --> 00:10:07,992 En evighed i ulykke og så videre. Jeg ved det, 188 00:10:08,076 --> 00:10:10,611 men du behøver ikke forlade byen. Damon, jeg skal nok forbedre mig. Det lover jeg. 189 00:10:10,662 --> 00:10:13,313 Nej, du får os slået ihjel. 190 00:10:13,365 --> 00:10:16,483 Jeg vil hellere lade dig gøre det selv. 191 00:10:17,252 --> 00:10:19,253 Jeg var ikke mig selv dengang. 192 00:10:19,320 --> 00:10:22,289 Jeg var fuld af skyldfølelse. Over hvad jeg gjorde mod min far, 193 00:10:22,341 --> 00:10:25,710 mod min bror. Jeg var nødt til at fortrænge det. 194 00:10:25,794 --> 00:10:28,846 Det var den eneste måde, jeg kunne overleve på. 195 00:10:28,930 --> 00:10:30,881 Det lyder som om, du var Damon. 196 00:10:33,335 --> 00:10:35,553 Jeg var værre. 197 00:10:37,639 --> 00:10:39,673 Bortset fra lektionen om Mystic Falls historie, 198 00:10:39,725 --> 00:10:41,192 fik du så noget ud af Elijah? 199 00:10:41,259 --> 00:10:44,945 Nej, det var kedeligt. 200 00:10:45,013 --> 00:10:47,281 Selvfølgelig synes Jenna at han er charmerende. 201 00:10:47,348 --> 00:10:50,017 Du lød jaloux. Lyder du jaloux? 202 00:10:50,068 --> 00:10:51,369 Lidt. 203 00:10:51,453 --> 00:10:54,238 Vi burde ikke tale om det her. 204 00:10:55,290 --> 00:10:57,524 Andie er blevet tvunget 205 00:10:59,745 --> 00:11:00,628 Mmm-mm. 206 00:11:00,695 --> 00:11:02,580 Mmm. Min mund erlukket. 207 00:11:02,664 --> 00:11:05,549 Det her er for mærkeligt. 208 00:11:05,634 --> 00:11:08,135 Jeg skal bare finde det rette øjeblik. 209 00:11:10,889 --> 00:11:15,226 Ah, der er Jenna med sin nye kæreste. 210 00:11:15,310 --> 00:11:16,427 Hej. 211 00:11:16,511 --> 00:11:18,062 Hej drenge. 212 00:11:18,146 --> 00:11:20,648 Jeg hører, at I havde noget af et møde 213 00:11:20,715 --> 00:11:22,099 med historiske minder i dag. 214 00:11:22,184 --> 00:11:23,901 Ja, det kan man vel godt sige. 215 00:11:23,985 --> 00:11:25,853 Jeg ville elske at fortsætte med det her, 216 00:11:25,904 --> 00:11:28,739 men jeg skal rette stile. 217 00:11:28,824 --> 00:11:31,692 Nej, ved du hvad? Vi burde fortsætte det her. 218 00:11:31,743 --> 00:11:33,060 Lad os holde middag. 219 00:11:33,111 --> 00:11:37,397 Åh, min pige. Fuld afgode idéer. 220 00:11:37,449 --> 00:11:39,250 Jeg vil glædeligt være vært. 221 00:11:39,334 --> 00:11:40,668 I aften, måske? 222 00:11:40,735 --> 00:11:42,203 Fint for mig. Jenna? 223 00:11:42,254 --> 00:11:43,204 Jeg ved ikke, om jeg kan i aften... 224 00:11:43,255 --> 00:11:44,505 Jeg har ingen planer. 225 00:11:45,257 --> 00:11:47,792 Det vil være mig en fornøjelse. 226 00:11:47,876 --> 00:11:49,176 Fint. 227 00:12:01,256 --> 00:12:02,807 Drik ud. 228 00:12:02,891 --> 00:12:04,675 Dygtig pige. 229 00:12:05,527 --> 00:12:08,028 Jeg kommer med gaver. 230 00:12:08,096 --> 00:12:09,980 Jeg havde ikke tid til at handle ordentligt ind, 231 00:12:10,065 --> 00:12:14,068 men jeg fik et par ting. 232 00:12:19,658 --> 00:12:21,942 Wow, det blod gjorde virkelig underværker. 233 00:12:23,211 --> 00:12:25,246 Du er næsten pæn igen. 234 00:12:25,297 --> 00:12:27,047 Hvad vil du, Damon? 235 00:12:27,115 --> 00:12:29,416 Gæt hvem der er kommet tilbage til byen? 236 00:12:30,585 --> 00:12:32,052 Din gamle ven, John Gilbert. 237 00:12:32,120 --> 00:12:34,889 Nå. Hvorfor? 238 00:12:34,956 --> 00:12:36,841 Han siger, han elsker sin datter. 239 00:12:36,925 --> 00:12:39,260 At han vil beskytte hende for Elijah og store stygge Klaus. 240 00:12:39,311 --> 00:12:40,294 Rørende. 241 00:12:40,345 --> 00:12:41,262 Ja, sikkert. 242 00:12:41,313 --> 00:12:42,763 Han fortalte mig en gammel skrøne 243 00:12:42,814 --> 00:12:44,348 om hvordan man slår en Original ihjel. 244 00:12:44,432 --> 00:12:46,700 Og du vil vide, om det er sandt. 245 00:12:46,768 --> 00:12:50,604 Hvis det var, ville jeg ikke fortælle dig det. 246 00:12:50,655 --> 00:12:54,275 Hvorfor ikke? Jeg mener, du ønsker at se Elijah og Klaus 247 00:12:54,326 --> 00:12:55,276 døde ligeså meget som jeg gør. 248 00:12:55,327 --> 00:12:58,529 Klaus, ja. Elijah, nej. 249 00:12:58,613 --> 00:13:00,030 Han har tvunget mig til at blive herinde. 250 00:13:00,115 --> 00:13:02,316 Hvis han dør, skal jeg være her for evigt. 251 00:13:02,367 --> 00:13:03,617 Surt for dig. 252 00:13:03,668 --> 00:13:04,869 Glem det, Damon. 253 00:13:04,953 --> 00:13:07,254 At slå Elijah ihjel er som at begå selvmord. 254 00:13:07,322 --> 00:13:08,539 Du kan ikke gøre det. 255 00:13:08,623 --> 00:13:10,424 Jo jeg kan. Nej du kan ej. 256 00:13:10,491 --> 00:13:13,928 Ikke engang med en dolk og lidt aske fra en hvid eg? 257 00:13:18,383 --> 00:13:21,769 Nej, Damon. Hvis du slår Elijah ihjel, 258 00:13:21,836 --> 00:13:24,671 skal jeg være her for evigt. 259 00:13:24,723 --> 00:13:26,557 Du er virkelig bange. 260 00:13:26,641 --> 00:13:27,975 Få mig bare ud herfra først 261 00:13:28,026 --> 00:13:29,143 så skal jeg nok hjælpe dig. 262 00:13:29,194 --> 00:13:30,728 Jeg vil hjælpe dig med at slå Elijah ihjel 263 00:13:30,812 --> 00:13:32,696 eller, eller beskytte Elena. Hvad end du vil have. 264 00:13:32,781 --> 00:13:34,281 Hvis jeg får dig ud herfra, 265 00:13:34,349 --> 00:13:35,515 smutter du bare hen og drikker margaritas 266 00:13:35,567 --> 00:13:38,786 på en eller anden ukendt ø. Glem det. 267 00:13:38,853 --> 00:13:40,187 det passer ikke. Jeg bliver her. 268 00:13:40,238 --> 00:13:42,323 Damon, lad nu være med at gøre det. 269 00:13:42,390 --> 00:13:45,859 Nå men tak. Du har fotalt mig alt, hvad jeg skal vide. 270 00:13:45,911 --> 00:13:47,461 Jeg har ikke fortalt dig noget. 271 00:13:47,528 --> 00:13:49,463 Jo du har. Du har bekræftet 272 00:13:49,530 --> 00:13:50,915 at det er muligt at slå en Original ihjel, 273 00:13:50,999 --> 00:13:54,335 hvilket jeg vil gøre i aften. 274 00:13:56,588 --> 00:13:58,772 Gæt hvem der kommer til middag? 275 00:14:03,086 --> 00:14:04,703 Jeg fortsatte i flere uger. 276 00:14:04,754 --> 00:14:07,039 Jeg var fuldstændig drevet af trangen til blod. 277 00:14:08,207 --> 00:14:10,926 Jagt, pine, dræbe. 278 00:14:11,010 --> 00:14:12,077 Det var alt jeg gjorde. 279 00:14:12,128 --> 00:14:13,712 Hvordan kan det være, at ingen opdagede 280 00:14:13,763 --> 00:14:14,746 hvad du lavede? 281 00:14:14,797 --> 00:14:18,383 Der var krig. 282 00:14:18,434 --> 00:14:21,553 Det er det der er med krig. 283 00:14:21,604 --> 00:14:25,057 En endeløs, anonym forsyning af blod. 284 00:15:15,608 --> 00:15:16,541 Ah! 285 00:15:16,609 --> 00:15:18,944 Hvad er du for en idiot? 286 00:15:20,446 --> 00:15:24,132 Alexia Branson, som hun hed dengang. 287 00:15:24,200 --> 00:15:27,002 Lexi? Din bedste ven Lexi? 288 00:15:27,086 --> 00:15:29,454 Det var sådan du mødte hende? 289 00:15:29,505 --> 00:15:31,873 Hvad lavede hun overhovedet i Mystic Falls? 290 00:15:31,958 --> 00:15:34,926 Hun havde hørt, det var et godt sted for vampyrer. 291 00:15:34,994 --> 00:15:37,429 Du ved, hun vidste ikke, at de alle var massakreret. 292 00:15:37,496 --> 00:15:41,550 hun havde brug for et sted at være, så jeg tog hende med hjem. 293 00:15:44,120 --> 00:15:46,772 Jeg mener ikke det er nødvendigt at du tager dig af mig, 294 00:15:46,839 --> 00:15:49,340 men du prøvede jo på at bide mig, og nu hvor der snart er daggry, 295 00:15:49,392 --> 00:15:51,643 kan jeg ikke være kræsen. 296 00:15:54,814 --> 00:15:56,231 Eller burde jeg have været..? 297 00:15:56,315 --> 00:16:01,352 Jeg øh.. Jeg ville have fjernet dem. 298 00:16:01,404 --> 00:16:03,188 Gode Gud, du er en morder. 299 00:16:03,239 --> 00:16:04,355 En hvad? 300 00:16:04,407 --> 00:16:05,857 Der er gode ting ved at være en vampyr 301 00:16:05,908 --> 00:16:07,459 og der er dårlige ting. 302 00:16:07,526 --> 00:16:09,294 Du er de dårlige ting. 303 00:16:10,713 --> 00:16:16,835 Det må vi få lavet om på. 304 00:16:19,422 --> 00:16:20,839 Er du okay? 305 00:16:24,041 --> 00:16:28,463 At snakke om hende får mig til at huske ting, som jeg bare helst vil glemme. 306 00:16:29,065 --> 00:16:30,882 Så som at Damon slog hende ihjel? 307 00:16:37,003 --> 00:16:40,357 Hvad foregår der mellem dig og Alaric? 308 00:16:40,408 --> 00:16:42,993 Der ligger noget i luften. 309 00:16:43,060 --> 00:16:46,229 Jeg ved det ikke. 310 00:16:46,281 --> 00:16:50,250 Jeg kan virkelig godt lide ham. 311 00:16:50,319 --> 00:16:52,153 Jeg kan mere end lide ham, 312 00:16:52,204 --> 00:16:54,339 og jeg ønsker det skal fungere, 313 00:16:54,423 --> 00:16:56,091 men jeg føler at han skjuler 314 00:16:56,158 --> 00:16:58,826 noget for mig. Og John 315 00:16:58,878 --> 00:17:00,211 kommer med små hentydninger om ham. 316 00:17:00,296 --> 00:17:01,296 Som hvad? 317 00:17:01,347 --> 00:17:04,566 Ting, jeg ikke vil tro på. 318 00:17:04,633 --> 00:17:06,434 Ting, jeg ikke tror på, 319 00:17:06,502 --> 00:17:08,103 ikke hvis de kommer fra Johns mund. 320 00:17:08,170 --> 00:17:09,187 Så er det jo på plads. 321 00:17:09,271 --> 00:17:11,806 Tillid er nøglen til ethvert forhold. 322 00:17:11,857 --> 00:17:16,061 Jeg mener, jeg er så taknemmelig for, at Damon fortæller mig alt. 323 00:17:17,679 --> 00:17:19,030 Det her er en dårlig idé. 324 00:17:19,115 --> 00:17:22,367 Der findes ikke dårlige idéer. 325 00:17:22,451 --> 00:17:27,205 Kun dårligt udførte fantastiske idéer. Her. 326 00:17:27,289 --> 00:17:29,690 Nej. Jeg kan ikke lide, at Elijah 327 00:17:29,742 --> 00:17:31,126 er i samme hus som Jenna. 328 00:17:31,193 --> 00:17:32,577 Jenna eri sikkerhed. 329 00:17:32,661 --> 00:17:34,362 Desuden er det her kun for at finde facts. 330 00:17:34,463 --> 00:17:35,997 Fuldstændig harmløst. 331 00:17:36,048 --> 00:17:37,298 Kun for at finde facts. 332 00:17:37,366 --> 00:17:38,833 Ja. 333 00:17:38,884 --> 00:17:43,037 Ingen bagholdsangreb. Ingen overraskelser. 334 00:17:43,089 --> 00:17:45,039 Ingenting, der vill sætte Jenna i fare. Okay? 335 00:17:45,091 --> 00:17:46,558 På æresord. 336 00:17:47,709 --> 00:17:50,979 Jenna har brug for hjælp med vinen. 337 00:17:53,549 --> 00:17:55,216 Tak. Ja. 338 00:18:02,491 --> 00:18:04,159 Ok. 339 00:18:05,727 --> 00:18:07,495 Hvad er det? 340 00:18:07,563 --> 00:18:09,748 Dessert. 341 00:18:09,832 --> 00:18:10,999 Hmm. 342 00:18:12,835 --> 00:18:15,787 Elijah er stærkere end mig. 343 00:18:15,871 --> 00:18:16,838 Hurtigere end mig. 344 00:18:16,905 --> 00:18:18,757 Det handler alt sammen om overraskelsesmomentet. 345 00:18:18,841 --> 00:18:22,544 Ah, ærgeligt. Jeg kan godt lide ham. Han er vældig gammeldags. Stilfuld. 346 00:18:22,595 --> 00:18:25,096 Hviket er grunden til, at du skal opfordre mændene 347 00:18:25,181 --> 00:18:27,081 til at medbringe deres drinks herinde, efter maden 348 00:18:27,133 --> 00:18:30,101 imens du laver kaffe i køkkenet med pigerne. 349 00:18:30,186 --> 00:18:34,189 Hmm. Det er lidt for chauvinistisk for mig. 350 00:18:35,357 --> 00:18:36,775 Ti stille. 351 00:18:41,030 --> 00:18:42,447 Hvem har inviteret ham? 352 00:18:42,531 --> 00:18:46,451 John! Sikke en overraskelse... Forsvind. 353 00:18:46,535 --> 00:18:48,403 Da Jenna fortalte mig, at hun skulle til middag 354 00:18:48,454 --> 00:18:51,272 sammen med Elijah, besluttede jeg mig for, at jeg ikke ville gå glip af alt det sjove. 355 00:18:51,323 --> 00:18:53,474 Det bliver ikke sjovt i aften, John. 356 00:18:53,475 --> 00:18:55,660 Det er bare en venlig komsammen. 357 00:18:57,797 --> 00:18:59,581 Jeg siger det samme. 358 00:19:00,466 --> 00:19:01,916 Hej. Hej. 359 00:19:01,967 --> 00:19:03,418 Tak. 360 00:19:03,469 --> 00:19:04,586 Den vejer et ton. 361 00:19:04,637 --> 00:19:08,923 Jeg er så sulten. Har I noget... Mad? 362 00:19:09,925 --> 00:19:13,011 Åh nej. Haha. Dette er en date. 363 00:19:13,095 --> 00:19:16,481 Nej nej, det er ikke en date på den måde. 364 00:19:16,565 --> 00:19:18,299 Mere end jeg-kyssede-dig, 365 00:19:18,350 --> 00:19:21,769 og-jeg-troede-du-kunne-lide-det, øh... hænge ud ting. 366 00:19:21,821 --> 00:19:24,572 Jeremy, jeg er nødt til at sikre mig, at Elena synes det her er i orden 367 00:19:24,640 --> 00:19:26,608 før der kan ske mere. 368 00:19:26,659 --> 00:19:30,528 Jeg var ikke klar over, at min søster skal godkende hvem jeg er sammen med. 369 00:19:30,613 --> 00:19:33,164 Hun er min bedste veninde, og jeg fortæller hende alt. 370 00:19:33,249 --> 00:19:37,452 Og den her hænge-ud ting vil muligvis skræmme hende. 371 00:19:38,487 --> 00:19:40,588 Okay, okay, så... 372 00:19:40,656 --> 00:19:42,340 Vi hænger bare ud, spiser noget mad, 373 00:19:42,424 --> 00:19:43,708 arbejder på nogle besværgelser. 374 00:19:43,792 --> 00:19:46,661 Det betyder ikke noget. 375 00:19:47,762 --> 00:19:53,350 Men.. Du kunne godt lide det, ikke?? 376 00:19:53,352 --> 00:19:56,855 Jo. Jeg kunne godt lide det. 377 00:20:00,693 --> 00:20:01,710 Godaften. 378 00:20:01,777 --> 00:20:04,079 Tak fordi du kom. Kom indenfor. 379 00:20:04,146 --> 00:20:05,714 Lige et øjeblik. 380 00:20:05,781 --> 00:20:09,067 Jeg vil bare sige, at hvis du har andet 381 00:20:09,118 --> 00:20:11,953 end hæderlige intentioner om hvordan denne aften skal 382 00:20:12,038 --> 00:20:15,373 foregå, vil jeg foreslå at du genovervejer. 383 00:20:15,441 --> 00:20:17,459 Nej, intet uhæderligt. 384 00:20:17,543 --> 00:20:20,128 Jeg vil bare lære dig at kende. 385 00:20:20,212 --> 00:20:24,849 Det er godt. Fordi, du ved, 386 00:20:24,917 --> 00:20:27,752 selvom Elena og jeg har en aftale, 387 00:20:27,803 --> 00:20:29,504 hvis du så meget som prøver på at trodse mig, 388 00:20:29,588 --> 00:20:33,525 slår jeg dig og alle i det her hus ihjel. Forstået? 389 00:20:33,592 --> 00:20:35,343 Forstået. 390 00:20:36,345 --> 00:20:38,763 Jenna. Godt at se dig igen. 391 00:20:38,814 --> 00:20:39,764 Hvordan har du det? 392 00:20:39,815 --> 00:20:41,266 Godt at se dig. Du ser godt ud. 393 00:20:41,317 --> 00:20:42,500 Tak. 394 00:20:45,057 --> 00:20:47,174 Jeg er ked af at sige det, Damon, 395 00:20:47,225 --> 00:20:48,342 men ifølge Elijah, 396 00:20:48,393 --> 00:20:49,860 er din familie ikke en af grundlæggerne af denne by. 397 00:20:49,945 --> 00:20:51,512 Hmm, fortæl mere. 398 00:20:51,563 --> 00:20:54,348 Altså som jeg nævnte for Jenna tidligere, 399 00:20:54,399 --> 00:20:56,517 var der en gruppe nybyggere der migrerede fra Salem 400 00:20:56,568 --> 00:20:58,703 efter hekseretssagerne i 1690'erne 401 00:20:58,787 --> 00:21:00,705 I løbet af de næste 100 år skabte de dette samfund 402 00:21:00,789 --> 00:21:02,623 hvor de kunne føle sig sikre fra forfølgelse. 403 00:21:02,691 --> 00:21:04,408 Hmm. Fordi de var hekse. 404 00:21:04,493 --> 00:21:05,859 Ja, men der fides ingen konkrete beviser for, 405 00:21:05,911 --> 00:21:07,361 at der var hekse i Salem. 406 00:21:07,588 --> 00:21:10,206 Andie er journalist. Glad for facts. 407 00:21:10,291 --> 00:21:12,542 Skrønen siger, at der var en bølge 408 00:21:12,626 --> 00:21:16,129 af antihekse hysteri. Det brød ud i de omkringliggende 409 00:21:16,196 --> 00:21:19,132 bebyggelser, så heksene var omringet. 410 00:21:19,199 --> 00:21:20,834 De blev bundet til pæle på en mark 411 00:21:20,885 --> 00:21:23,536 og brændt. 412 00:21:23,587 --> 00:21:25,755 Nogle siger, at man kunne høre deres skrig langt væk. 413 00:21:25,840 --> 00:21:28,224 De blev opslugt af ilden. Vil du række mig... 414 00:21:28,309 --> 00:21:31,561 Jeg ville ikke fortælle dette til det historiske selskab. 415 00:21:33,013 --> 00:21:35,765 Det begynder at lyde lidt for spøgelsesagtigt for mig. 416 00:21:37,718 --> 00:21:39,152 Så hvorfor vil du finde ud af 417 00:21:39,219 --> 00:21:41,888 hvor disse formodede massakrer fandt sted? 418 00:21:43,274 --> 00:21:48,244 Du ved... En historikers nysgerrighed, selvfølgelig. 419 00:21:48,329 --> 00:21:50,163 Selvfølgelig. 420 00:21:55,402 --> 00:21:58,204 Jonathan Gilbert blev mere og mere skør. 421 00:21:58,255 --> 00:22:01,758 Det er vel hvad der sker med en, der bruger hele sit liv på at være besat af vampyrer. 422 00:22:09,617 --> 00:22:12,352 Han lavede research om de Originale. 423 00:22:13,437 --> 00:22:14,437 Er det rigtigt? 424 00:22:14,522 --> 00:22:15,939 Senere i sit liv, se. 425 00:22:16,023 --> 00:22:21,861 Side efter side med spørgsmål og overvejelser. 426 00:22:23,430 --> 00:22:25,031 Hvad er det? 427 00:22:26,534 --> 00:22:29,369 "Træet fra et træ og et træ alene, 428 00:22:29,436 --> 00:22:33,656 "en gammel hvid eg kan bringe døden over en Original vampyr. 429 00:22:33,741 --> 00:22:37,577 "Da træet brændte troede man at alt håb var ude." 430 00:22:37,628 --> 00:22:42,465 han prøvede at finde ud af, hvordan man slår en Original ihjel. 431 00:22:44,552 --> 00:22:47,470 "Men asken fra træet blev reddet 432 00:22:47,555 --> 00:22:49,556 "og hekse smedede en dolk, hvortil asken 433 00:22:49,623 --> 00:22:53,509 kunne forbindes. Dette bånd udgør den nødvendige gift." 434 00:22:53,594 --> 00:22:54,811 Elena. 435 00:22:54,895 --> 00:22:56,095 Tænk hvis dette er sandt. 436 00:22:56,146 --> 00:22:58,848 Jeg mener, tror du virkelig at denne dolk eksisterer? 437 00:22:58,933 --> 00:23:00,934 Det ved jeg den gør... 438 00:23:01,018 --> 00:23:02,852 Fordi John gav den til Damon. 439 00:23:03,854 --> 00:23:06,689 John gav Damon våbnet 440 00:23:06,774 --> 00:23:09,409 som skal slå Elijah ihjel. Den her? 441 00:23:11,679 --> 00:23:14,647 "Den må kun håndteres af mennesker, for den vil 442 00:23:14,698 --> 00:23:17,083 bringe død til alle dæmoner som benytter den." 443 00:23:18,202 --> 00:23:20,453 John forsøger at få Damon slået ihjel. 444 00:23:22,756 --> 00:23:24,674 Er der nogen, der vil have en cognac? 445 00:23:24,758 --> 00:23:27,126 Jeg har en flaske, jeg har gemt i evigheder. 446 00:23:27,177 --> 00:23:29,712 Ellers tak. Ni flasker vin er min grænse. 447 00:23:29,797 --> 00:23:32,098 Hvorfor er din telefon slukket? Ring til mig. 448 00:23:32,165 --> 00:23:35,301 Hvad foregår der, Stefan? 449 00:23:35,352 --> 00:23:37,470 Damon har planer om at slå Elijah ihjel. 450 00:23:39,106 --> 00:23:40,473 I aften. 451 00:23:42,693 --> 00:23:45,678 Jeg vil bede mændene tage deres drinks med i biblioteket. 452 00:23:45,729 --> 00:23:48,848 Jeg må sige, maden var næsten ligeså 453 00:23:48,899 --> 00:23:49,866 god som selskabet. 454 00:23:49,950 --> 00:23:51,868 Jeg kan godt lide dig. 455 00:23:54,622 --> 00:23:58,207 Værsgo, de herrer. Gør jer til nytte? 456 00:24:00,044 --> 00:24:01,577 Her, her. Sæt mig i arbejde. 457 00:24:01,662 --> 00:24:03,880 Jeg klarer det. 458 00:24:03,964 --> 00:24:06,382 Hey, Jenna, er du... er du okay? 459 00:24:06,467 --> 00:24:07,834 Ja, fint, Ric. 460 00:24:11,839 --> 00:24:13,890 Jeg tror det er min skyld. 461 00:24:13,974 --> 00:24:16,309 Hvad har du nu gjort? 462 00:24:16,376 --> 00:24:18,377 Jeg har bare nævnt at du ikke har været fuldstændig ærlig 463 00:24:18,429 --> 00:24:20,346 overfor hende angående din døde kone. 464 00:24:20,397 --> 00:24:21,848 Din idiot. 465 00:24:22,983 --> 00:24:25,101 Jeg har vist været meget tydelig overfor dig, Ric. 466 00:24:25,185 --> 00:24:27,070 Jeg vil have min ring tilbage. 467 00:24:30,691 --> 00:24:33,609 Hey, sæt farten ned. Sæt farten ned. 468 00:24:33,727 --> 00:24:35,578 Stefan? 469 00:24:35,663 --> 00:24:39,165 Lad mig gætte. Udover Månestenen, 470 00:24:39,232 --> 00:24:40,783 dobbeltgængeren, løven, 471 00:24:43,087 --> 00:24:45,788 vil du finde heksenes begravelsesplads. 472 00:24:45,873 --> 00:24:47,840 Fordi jeg føler, vi er blevet så tætte Damon, 473 00:24:47,908 --> 00:24:50,209 vil jeg fortælle dig det. 474 00:24:51,595 --> 00:24:53,245 Ved du hvor den er? 475 00:24:53,297 --> 00:24:54,881 Måske. 476 00:24:57,968 --> 00:24:59,585 Fortæl mig hvorfor det er så vigtigt. 477 00:24:59,636 --> 00:25:01,471 Så tætte er vi ikke. 478 00:25:03,256 --> 00:25:05,925 Det er noget af en samling du har her. 479 00:25:05,976 --> 00:25:07,143 Hmm. 480 00:25:07,227 --> 00:25:09,428 Det er sjovt med bøger. 481 00:25:09,480 --> 00:25:12,982 Før de eksisterede havde folk faktisk minder. 482 00:25:13,067 --> 00:25:14,817 Uh! 483 00:25:17,154 --> 00:25:21,491 De herrer, vi har helt glemt desserten. 484 00:25:22,493 --> 00:25:23,776 Elijah? 485 00:25:23,827 --> 00:25:25,828 Frøken Star... 486 00:25:52,356 --> 00:25:54,991 Undskyld, desserten tager længere tid end jeg troede. 487 00:25:55,075 --> 00:25:57,693 Jeg plejer bare at pakke maden ud. 488 00:26:00,981 --> 00:26:04,617 Så... Jeg ved det her er en social sammenkomst, 489 00:26:04,668 --> 00:26:07,253 men jeg vil virkelig gerne stille dig nogle flere spørgsmål 490 00:26:07,320 --> 00:26:08,755 om det arbejde du laver her. 491 00:26:08,822 --> 00:26:09,789 Jeg vil gerne svare. 492 00:26:09,840 --> 00:26:11,340 Fint, det er så fint. 493 00:26:11,425 --> 00:26:15,294 Ric, vil du gøre mig en tjeneste og tage notesbogen i min taske? 494 00:26:15,345 --> 00:26:19,549 Elijah, fortalte John dig at han er Elenas onkel/far? 495 00:26:19,633 --> 00:26:20,967 Ja, det er jeg godt klar over. 496 00:26:21,018 --> 00:26:24,053 Selvfølgelig hader hun ham, så der er naturligvis ingen grund 497 00:26:24,138 --> 00:26:26,255 til at holde afstand fra ham. 498 00:26:26,323 --> 00:26:27,523 Ric, den er i forlommen. 499 00:26:27,608 --> 00:26:30,143 På.. Ved du havd? Undskyld mig et øjeblik. 500 00:26:30,194 --> 00:26:32,445 Det jeg gerne vil vide, Elijah, 501 00:26:32,512 --> 00:26:34,680 er hvordan du har tænkt dig at slå Klaus ihjel? 502 00:26:34,748 --> 00:26:35,765 De herrer, der er et par ting 503 00:26:35,833 --> 00:26:37,867 vi lige skal have på det rene. 504 00:26:39,352 --> 00:26:42,538 Jeg tillader jer at leve alene af den grund at I holder øje med Elena. 505 00:26:42,623 --> 00:26:45,491 Jeg tillader Elena at blive derhjemme 506 00:26:45,542 --> 00:26:47,526 at leve sit liv med sine venner som hun gør 507 00:26:47,578 --> 00:26:49,912 på grund af høflighed. Hvis I udgør en trussel, 508 00:26:49,997 --> 00:26:51,848 vil jeg tage hende fra jer, og I kommer aldrig til at se hende igen. 509 00:26:51,915 --> 00:26:58,137 Okay. Mit første spørgsmål er, da du kom her til Mystic... 510 00:26:58,205 --> 00:27:00,807 Aah! 511 00:27:22,162 --> 00:27:25,748 Få ham væk, inden Jenna kommer tilbage med desserten. 512 00:27:25,833 --> 00:27:27,566 Okay. 513 00:27:37,834 --> 00:27:39,785 Elena, vi er nødt til at tale om det her. 514 00:27:39,869 --> 00:27:43,922 Til hvilken nytte hvis du og Damon kun lyver for mig? 515 00:27:44,006 --> 00:27:46,425 Det er fint hvis du ikke bryder dig om mine beslutninger, 516 00:27:46,509 --> 00:27:48,510 Det kan jeg ikke gøre noget ved, 517 00:27:48,577 --> 00:27:50,345 men hvis du nogensinde går bag min ryg igen... 518 00:27:50,413 --> 00:27:52,097 hvad så? Hvad vil du gøre, Elena? 519 00:27:52,181 --> 00:27:53,598 Det er mit liv. Ja, præcis. 520 00:27:53,683 --> 00:27:55,350 Det er dit liv, og jeg vil gøre alt 521 00:27:55,418 --> 00:27:57,052 for at sørge for, at du kan leve det. 522 00:27:57,103 --> 00:28:00,255 Hvad så? Denne.. Denne tur igennem fortiden. 523 00:28:00,306 --> 00:28:01,973 Din ærlighed. Var det ægte? 524 00:28:02,058 --> 00:28:03,558 eller prøvede du bare at aflede mig? 525 00:28:03,609 --> 00:28:04,726 Jeg fortalte dig om en tid, 526 00:28:04,794 --> 00:28:05,727 Hvor jeg troede at alt var slut. 527 00:28:05,778 --> 00:28:06,928 Hvor jeg havde givet op, fordi 528 00:28:06,979 --> 00:28:08,063 det er præcis hvad du gør nu. 529 00:28:08,147 --> 00:28:09,281 Det er det ikke... 530 00:28:09,365 --> 00:28:11,032 Jo det er! Også selvom du ikke vil indrøme det. 531 00:28:11,100 --> 00:28:13,601 Du giver op. Og Lexi? 532 00:28:13,653 --> 00:28:14,786 Hun ville ikke lade mig give op. 533 00:28:14,871 --> 00:28:17,372 Jeg lader dig ikke gøre det. 534 00:28:20,293 --> 00:28:23,628 Alle de her mænd er døde eller døende. 535 00:28:24,497 --> 00:28:25,797 Hvad får det dig til at føle? 536 00:28:25,882 --> 00:28:28,333 Ingenting. Jeg føler intet. 537 00:28:28,451 --> 00:28:30,752 Fordi du har skubbet din menneskelige side fra dig. 538 00:28:30,803 --> 00:28:32,521 Den del, der lader dig føle. 539 00:28:32,588 --> 00:28:33,788 Er det ikke meningen? 540 00:28:33,840 --> 00:28:35,924 Der er en bedre måde. Du skal bare ville det. 541 00:28:36,976 --> 00:28:38,043 Er det bedre? 542 00:28:38,111 --> 00:28:41,430 Ikke i starten. Du kan ikke vælge hvad du føler. 543 00:28:41,481 --> 00:28:43,631 Du skal lade det hele komme tilbage. 544 00:28:43,683 --> 00:28:45,967 Smerten og blikket i deres øjne 545 00:28:46,018 --> 00:28:48,069 da du tog deres liv. Deres kæres gråd. 546 00:28:48,137 --> 00:28:49,554 Hvorfor skulle jeg ville gøre det? 547 00:28:49,622 --> 00:28:52,324 Fordi når du kan føle smerte, kan du elske. 548 00:28:54,827 --> 00:28:56,311 Elske, Stefan. 549 00:28:56,362 --> 00:28:58,363 Det er meningen. 550 00:28:59,916 --> 00:29:03,368 Alting intensiveres, når du er vampyr. 551 00:29:03,453 --> 00:29:05,921 Når vi såres, gør det virkelig ondt. 552 00:29:09,509 --> 00:29:12,127 Men når vi elsker... 553 00:29:16,799 --> 00:29:20,335 Lexi viste mig, at det kan være anderledes. 554 00:29:20,386 --> 00:29:24,973 Og fra den dag begyndte jeg at kæmpe for det. 555 00:29:25,975 --> 00:29:28,143 For min egen overlevelse. 556 00:29:32,365 --> 00:29:34,849 Det er det eneste jeg kræver af dig. 557 00:29:34,901 --> 00:29:36,568 Du skal bare kæmpe for det. 558 00:29:55,555 --> 00:29:58,473 Du sagde, der ikke ville ske noget voldsomt. 559 00:29:58,541 --> 00:30:00,308 Siger ham, der slog ihjel. 560 00:30:00,376 --> 00:30:02,844 Jeg gjorde det, fordi jeg så en mulighed, 561 00:30:02,895 --> 00:30:04,429 ikke fordi jeg planlagde at gøre det med Jenna 562 00:30:04,514 --> 00:30:06,181 i huset. Du må ikke lyve sådan for mig. 563 00:30:06,232 --> 00:30:08,550 Hey, jeg er din ven for fanden. 564 00:30:08,601 --> 00:30:12,037 Og du har ingen venner.. 565 00:30:12,104 --> 00:30:13,488 Så stop med løgnene. 566 00:30:27,420 --> 00:30:29,237 Elijah er død. 567 00:30:31,707 --> 00:30:34,042 Alaric gjorde det. 568 00:30:40,049 --> 00:30:42,667 De Originale troede på sandhed og ære. 569 00:30:42,735 --> 00:30:46,555 Det var forbudt for en vampyr at dræbe en anden vampyr. 570 00:30:46,606 --> 00:30:50,392 Så dolken ville tage begges liv. 571 00:30:50,443 --> 00:30:54,563 Så længe dolken forbliver i hjertet, 572 00:30:54,614 --> 00:30:57,315 forbliver den Originale død. 573 00:31:08,494 --> 00:31:09,878 Hvad skete der? 574 00:31:09,945 --> 00:31:13,131 Du må finde Elena. 575 00:31:13,215 --> 00:31:15,183 Nu. 576 00:31:30,199 --> 00:31:33,952 Dét er sejt. Hvordan fungerer det? 577 00:31:34,037 --> 00:31:35,537 Det er kanalisering. 578 00:31:35,588 --> 00:31:37,039 Lede kræfter et andet sted fra ... 579 00:31:37,090 --> 00:31:40,709 en anden heks, et element. 580 00:31:40,760 --> 00:31:42,577 Så teoretisk kunne du kanalisere mig. 581 00:31:42,628 --> 00:31:43,979 hvad? 582 00:31:44,047 --> 00:31:45,213 Altså, jeg er et element, eller sådan noget. 583 00:31:45,264 --> 00:31:48,016 Jeg mener, består menneskekroppen ikke mest af vand? 584 00:31:49,385 --> 00:31:51,419 Du har ret. 585 00:31:52,305 --> 00:31:54,940 Lad os.. Se hvad der sker. 586 00:32:11,290 --> 00:32:13,942 Hvad fanden laver du her? 587 00:32:13,993 --> 00:32:15,210 Jeremy! 588 00:32:15,277 --> 00:32:16,711 Hvad fortalte min søn dig? 589 00:32:16,779 --> 00:32:18,747 Hvad fortalte han dig? 590 00:32:18,798 --> 00:32:21,166 Han fortalte mig om din datter. 591 00:32:21,250 --> 00:32:24,619 Jeg ved, Klaus har hende og jeg vil hjælpe jer med at få hende tilbage. 592 00:32:24,670 --> 00:32:26,254 Men vi må arbejde sammen. 593 00:32:26,305 --> 00:32:27,472 Okay. 594 00:32:27,557 --> 00:32:30,842 Dette er for dit eget bedste. 595 00:32:32,145 --> 00:32:34,596 Nej! Nej. 596 00:32:34,647 --> 00:32:35,814 Nej! 597 00:32:45,942 --> 00:32:47,475 Hvis der sker min søn noget 598 00:32:47,527 --> 00:32:51,279 på grund af det du gjorde, vil du stå til ansvar for mig. 599 00:33:00,790 --> 00:33:02,991 Er du ok? 600 00:33:04,460 --> 00:33:06,094 Det er ok. 601 00:33:07,380 --> 00:33:08,830 hvad skete der? 602 00:33:10,383 --> 00:33:12,884 Han tog mine evner. 603 00:33:37,887 --> 00:33:39,271 Han er her. 604 00:33:53,453 --> 00:33:55,704 Du er nødt til at gå. Jeg må snakke med ham alene. 605 00:33:55,755 --> 00:33:56,839 Elena. Stefan, jeg er ok. 606 00:33:56,906 --> 00:33:58,240 Han kan ikke komme ind. 607 00:33:58,291 --> 00:34:01,910 Jeg kan måske ikke komme ind... 608 00:34:03,213 --> 00:34:05,580 Men jeg er en meget tålmodig mand. 609 00:34:05,632 --> 00:34:08,517 Jeg venter. 610 00:34:24,868 --> 00:34:27,119 De skulle ikke have gjort hvad de gjorde. 611 00:34:27,203 --> 00:34:28,120 Aftalen er brudt. 612 00:34:28,204 --> 00:34:29,371 Jeg vil genforhandle. 613 00:34:29,439 --> 00:34:32,541 Du har ingenting at forhandle med. 614 00:34:41,801 --> 00:34:45,170 Jeg vil gerne se dig lokke Klaus til Mystic Falls 615 00:34:45,255 --> 00:34:47,389 efter dobbeætgængeren er blødt ihjel. 616 00:34:47,457 --> 00:34:48,724 Stefan vil ikke lade dig dø. 617 00:34:48,791 --> 00:34:50,058 Nej, det vil han ikke. 618 00:34:50,126 --> 00:34:52,678 Han vil give mig sit blod for at heale mig, 619 00:34:52,762 --> 00:34:54,513 og så vil jeg begå selvmord og blive en vampyr, 620 00:34:54,597 --> 00:34:56,064 præcis som Katherine gjorde. 621 00:34:58,201 --> 00:35:00,269 Så med mindre du øsnker det skal ske igen, 622 00:35:00,320 --> 00:35:04,523 skal du love mig det samme som før. Lov mig.... 623 00:35:04,607 --> 00:35:06,825 At du ikke vil gøre nogen fortræd, som jeg elsker. 624 00:35:06,910 --> 00:35:08,410 Heller ikke selvom de har gjort dig fortræd. 625 00:35:15,001 --> 00:35:17,920 Undskyld Elena. 626 00:35:21,508 --> 00:35:23,842 Men du bluffer. 627 00:35:37,106 --> 00:35:38,223 Uhh! 628 00:35:38,308 --> 00:35:39,691 Nej! 629 00:35:46,783 --> 00:35:50,202 Ja, ja du får din aftale. 630 00:35:50,286 --> 00:35:51,203 Lad mig heale dig. 631 00:35:51,287 --> 00:35:53,539 Giv mig dit ord! 632 00:35:53,623 --> 00:35:55,407 Jeg giver dig mit ord. 633 00:35:56,626 --> 00:35:57,876 Uhh! 634 00:35:57,961 --> 00:35:59,661 Uhh. 635 00:35:59,712 --> 00:36:00,879 Uhh! 636 00:36:20,216 --> 00:36:26,188 Et lille tip. lad være at tage dolken ud. 637 00:36:35,776 --> 00:36:38,361 Hvor forsvandt John hen? 638 00:36:39,913 --> 00:36:42,665 Måske samme sted som resten af selskabet. 639 00:36:42,733 --> 00:36:46,119 Hør Jenna, jeg øhh... 640 00:36:47,755 --> 00:36:49,138 hvad skete der med Isobel? 641 00:36:50,424 --> 00:36:52,342 John skulle aldrig have bragt det på banen. 642 00:36:52,409 --> 00:36:54,260 Det er ikke et svar. 643 00:36:54,345 --> 00:36:55,712 Han prøver bare på at lade rod i den. 644 00:36:55,763 --> 00:36:57,296 Det er heller ikke et svar. 645 00:36:57,381 --> 00:36:58,715 Jeg kan ikke tale om det her, Jenna. 646 00:36:58,766 --> 00:37:00,850 Jeg bliver ved med at tro, at det måske er mig. 647 00:37:00,917 --> 00:37:03,302 Måske lægger jeg for meget i tingene. 648 00:37:03,387 --> 00:37:05,388 Jeg burde stole på dig. 649 00:37:05,439 --> 00:37:08,975 Det er det, et forhold handler om, ikke?? 650 00:37:09,059 --> 00:37:11,594 Men så tænker jeg, at John måske har ret 651 00:37:11,645 --> 00:37:14,580 og at du måske ikke er ærlig overfor mig. 652 00:37:14,648 --> 00:37:19,535 Så... Er du ærlig? 653 00:37:27,110 --> 00:37:28,277 Hmm. 654 00:37:29,580 --> 00:37:32,081 Godt, okay. 655 00:37:37,588 --> 00:37:39,722 ...det var et svar. 656 00:37:46,680 --> 00:37:48,931 Det var akavet. 657 00:37:56,023 --> 00:37:57,990 Jeg kan opklare alt det her 658 00:37:58,075 --> 00:38:01,377 med Isobel i morgen, hvis du synes. 659 00:38:01,445 --> 00:38:03,529 Eller ej. 660 00:38:14,875 --> 00:38:15,875 Vil du have den? 661 00:38:15,959 --> 00:38:17,260 Tag den. 662 00:38:17,327 --> 00:38:18,845 Den er din. 663 00:38:18,929 --> 00:38:21,214 Og efter hvad du gjorde mod Damon... 664 00:38:23,667 --> 00:38:26,219 Har du brug for den mere end jeg har. 665 00:38:39,066 --> 00:38:40,950 Uhh! 666 00:38:41,017 --> 00:38:43,352 hvad har vi her? 667 00:38:43,403 --> 00:38:45,571 En lille Månesten. 668 00:38:45,656 --> 00:38:48,458 Den beholder jeg. 669 00:38:48,525 --> 00:38:49,625 Så, det var det. 670 00:38:49,693 --> 00:38:52,712 Så længe dolken bliver siddende 671 00:38:52,796 --> 00:38:54,864 der, forbliver han død. 672 00:38:54,915 --> 00:38:56,466 Ja. 673 00:38:56,533 --> 00:39:00,386 Ok, så... Godnat. 674 00:39:01,705 --> 00:39:05,875 Hvis I ønsker jeg skal kæmpe, så skal jeg nok kæmpe. 675 00:39:05,926 --> 00:39:08,227 Men hvis vi skal gøre det her, 676 00:39:08,312 --> 00:39:10,513 må I ikke holde noget hemmeligt for mig mere. 677 00:39:10,564 --> 00:39:13,683 Fra nu af gør vi det på min måde. 678 00:39:16,403 --> 00:39:18,571 Fair nok. 679 00:39:21,391 --> 00:39:22,859 Ok. 680 00:39:24,227 --> 00:39:25,578 Ok. 681 00:39:28,282 --> 00:39:31,167 Hun har vist skiftet mening. 682 00:39:31,234 --> 00:39:32,618 Hvordan kom du igennem til hende? 683 00:39:32,703 --> 00:39:35,705 Jeg fortalte hende en lille historie 684 00:39:35,756 --> 00:39:38,841 om dengang jeg tog de forkerte beslutninger 685 00:39:38,909 --> 00:39:41,177 og nogen viste mig en bedre måde. 686 00:39:41,244 --> 00:39:43,179 Lexi? 687 00:39:43,246 --> 00:39:45,181 Ja. 688 00:39:46,200 --> 00:39:48,184 Husker du hende? 689 00:40:02,265 --> 00:40:04,433 Hvor skal du hen? 690 00:40:08,288 --> 00:40:11,040 Du må være den vampyr, jeg hører min bror brokke sig over. 691 00:40:11,107 --> 00:40:12,875 Det er mig. 692 00:40:12,943 --> 00:40:16,779 Og du må være den bror, der hader ham. 693 00:40:19,883 --> 00:40:22,785 Vi kan ikke enes. 694 00:40:22,836 --> 00:40:25,955 Du ved det had du føler overfor Stefan? 695 00:40:26,056 --> 00:40:27,139 Overfor alle? 696 00:40:27,224 --> 00:40:30,125 Du tror, du kan kontrollere det, men det kan du ikke. 697 00:40:30,978 --> 00:40:32,895 Det vil få dig ned med nakken. 698 00:40:37,467 --> 00:40:39,301 Hjælp ham. 699 00:40:40,637 --> 00:40:42,288 Han har brug for det. 700 00:40:43,407 --> 00:40:45,324 Jeg hjælper ham. 701 00:40:53,149 --> 00:40:54,417 Andie? 702 00:40:54,484 --> 00:40:56,819 Jeg troede du var gået. 703 00:41:07,598 --> 00:41:09,298 Hej Damon. 704 00:41:11,218 --> 00:41:13,352 Hej, har du en morgenkåbe? 705 00:41:18,108 --> 00:41:19,174 Hvordan er du kommet ud? 706 00:41:19,226 --> 00:41:23,312 Jeg vidste, at hvis jeg bad dig om ikke at slå Elijah ihjel, 707 00:41:23,363 --> 00:41:24,897 var det præcis det du ville gøre. 708 00:41:24,982 --> 00:41:28,985 Faktum er, at en Original godt kan tvinge vampyrer. 709 00:41:29,036 --> 00:41:33,856 Men så snart de dør forsvinder tvangen. 710 00:41:33,907 --> 00:41:35,625 Og det vidste du? 711 00:41:35,692 --> 00:41:38,160 Og jeg er her stadig. 712 00:41:38,211 --> 00:41:39,879 Jeg stak ikke af. 713 00:41:39,963 --> 00:41:41,998 Jeg mente hvad jeg sagde til ham, Damon. 714 00:41:42,049 --> 00:41:44,467 Jeg vil hjælpe jer. 715 00:41:47,971 --> 00:41:50,423 Så... 716 00:41:50,507 --> 00:41:52,391 Hvad med den morgenkåbe? 717 00:41:55,204 --> 00:41:56,989 Subs by Ms.Sunshine Resynced by Piksos