1 00:00:00,000 --> 00:00:01,761 Anteriormente em Vampire Diaries... 2 00:00:01,762 --> 00:00:03,423 Vampiros e lobisomens viviam livres 3 00:00:03,424 --> 00:00:05,816 até um xamã amaldiçoá-los e limitar seus poderes. 4 00:00:05,817 --> 00:00:08,007 Lobisomens se transformam na lua cheia 5 00:00:08,008 --> 00:00:09,609 e vampiros enfraquecem no sol. 6 00:00:09,610 --> 00:00:13,613 O vampiro mais velho da história está vindo atrás de mim? 7 00:00:13,614 --> 00:00:15,915 Klaus é o mais temido e odiado dos Originais. 8 00:00:15,916 --> 00:00:17,717 Mas vim para oferecer um acordo. 9 00:00:17,718 --> 00:00:20,620 Confia no Elijah? É um Original, não podemos. 10 00:00:20,621 --> 00:00:23,122 Elena me disse que trabalha para o Elijah. 11 00:00:23,123 --> 00:00:24,424 Não minta sobre isso. 12 00:00:24,425 --> 00:00:26,626 Sou a Jules. Sei que você é um lobisomem. 13 00:00:26,627 --> 00:00:28,728 -Onde está o Mason? -Está morto, Tyler. 14 00:00:28,729 --> 00:00:30,029 Não sei em quem confiar. 15 00:00:30,030 --> 00:00:33,632 Ficou parado. Quando iam nos matar, só ficou lá. 16 00:00:33,633 --> 00:00:35,935 -Você não fez nada. -Não sabia o que fazer. 17 00:00:35,936 --> 00:00:38,638 É tarde demais. Porque não somos mais amigos. 18 00:00:38,639 --> 00:00:41,505 -Obrigada por vir. -Não tenho medo de vampiros. 19 00:00:41,506 --> 00:00:44,752 -Vamos acabar com você. -Não tenho certeza, garotão. 20 00:00:47,648 --> 00:00:50,850 Elijah fez uma promessa à Elena. Estou aqui para mantê-la. 21 00:00:50,851 --> 00:00:53,152 Não sei o que Mason fazia aqui. 22 00:00:53,153 --> 00:00:55,255 Ele estava procurando uma pedra. 23 00:00:55,256 --> 00:00:56,856 -Que pedra? -A selenita. 24 00:00:56,857 --> 00:00:59,341 -Onde ela está? -Não sei. 25 00:01:31,792 --> 00:01:33,592 Vá em frente, diga à ela. 26 00:01:34,294 --> 00:01:37,899 Deixe-me dizer isso de forma desacreditada: 27 00:01:37,900 --> 00:01:39,298 "Eu já deveria saber". 28 00:01:39,299 --> 00:01:40,599 O que foi, Stevie? 29 00:01:40,600 --> 00:01:43,273 Quando Brady me disse o que Tyler falou sobre Mason 30 00:01:43,274 --> 00:01:46,095 estar aqui pela selenita, tudo fez sentido. 31 00:01:46,096 --> 00:01:48,215 Houve esse momento, na Flórida, 32 00:01:48,216 --> 00:01:50,464 onde suspeitei que Mason estava tramando algo 33 00:01:50,465 --> 00:01:53,116 porque estava pegando aquela vampira gostosa, Kath, 34 00:01:53,117 --> 00:01:54,749 e não queria que ninguém soubesse. 35 00:01:54,750 --> 00:01:57,833 -Certo, direto ao ponto, Stevie. -Esse é o ponto, Jules. 36 00:01:59,219 --> 00:02:01,315 É a maldição da Lua e do Sol. 37 00:02:03,223 --> 00:02:06,425 Mason me perguntava tudo sobre isso, 38 00:02:06,426 --> 00:02:07,926 se poderia ser quebrado. E... 39 00:02:07,927 --> 00:02:11,030 Quando aquele bruxo apareceu ontem, fez mais sentido ainda. 40 00:02:11,031 --> 00:02:13,833 Bruxos, vampiros, selenita. 41 00:02:13,834 --> 00:02:15,988 Estão se preparando para quebrar a maldição. 42 00:02:17,538 --> 00:02:19,609 Não podemos deixá-los fazer isso. 43 00:02:20,341 --> 00:02:24,120 Mesmo se tivermos que matar até o último vampiro daqui. 44 00:02:28,470 --> 00:02:31,947 gabriela.black | richlips @Lecko_alx| Sarabp| GBG 45 00:02:31,948 --> 00:02:35,284 Lenon | JesKa @GeekSub 46 00:02:47,367 --> 00:02:49,548 -Alô? -Elena! 47 00:02:50,371 --> 00:02:52,371 Como foi a festa do pijama? 48 00:02:53,180 --> 00:02:58,392 Boa. Estávamos precisando. Podemos ter uma? 49 00:02:59,379 --> 00:03:01,591 Isso pode ser providenciado. 50 00:03:01,592 --> 00:03:03,736 Bom. Agora. Hoje à noite. 51 00:03:04,538 --> 00:03:06,686 Leve-me para bem longe. 52 00:03:06,687 --> 00:03:08,630 Mesmo com tudo que está havendo? 53 00:03:08,631 --> 00:03:11,043 Por causa de tudo que está havendo. 54 00:03:11,044 --> 00:03:15,657 E não tem nada a ver com fugir do seu pai? 55 00:03:16,450 --> 00:03:18,751 Tem tudo a ver com isso. 56 00:03:18,752 --> 00:03:21,089 Nesse caso, onde deseja ir? 57 00:03:22,556 --> 00:03:26,058 Estou atrasada. Vai ser um dia tão louco. 58 00:03:26,059 --> 00:03:30,474 Vou cobrir a refeição das 16h da Sociedade Histórica. 59 00:03:30,475 --> 00:03:31,775 Animador. 60 00:03:31,776 --> 00:03:34,172 Sim. É para um escritor visitante. 61 00:03:34,173 --> 00:03:36,866 Está escrevendo sobre uma cidade pequena em Virginia. 62 00:03:36,867 --> 00:03:38,271 É um saco. 63 00:03:38,272 --> 00:03:40,773 Escritor? Qual o nome dele? 64 00:03:40,774 --> 00:03:42,575 Elijah Smith. 65 00:03:42,576 --> 00:03:44,576 Smith? Ele está usando Smith? 66 00:03:45,579 --> 00:03:48,551 Certo. Tem a história toda decorada, certo? 67 00:03:48,552 --> 00:03:51,084 Não posso dizer que me mordeu ou bebeu meu sangue 68 00:03:51,085 --> 00:03:53,985 só que ficamos juntos e gosto de você. 69 00:03:54,923 --> 00:03:56,449 Você é ótimo. 70 00:03:56,450 --> 00:03:58,983 Você é doce, engraçado e honesto. 71 00:03:58,984 --> 00:04:02,495 -E está se apaixonando. -Você pode ser o escolhido. 72 00:04:02,496 --> 00:04:04,596 Perfeito. 73 00:04:07,601 --> 00:04:09,601 Tenha um bom dia, querida. 74 00:04:11,104 --> 00:04:12,605 Oi, Alaric. 75 00:04:12,606 --> 00:04:14,606 Até mais. 76 00:04:15,809 --> 00:04:19,612 Minha namorada nova. Andie Star, "notícias de ação". 77 00:04:19,613 --> 00:04:23,321 -Não são chamadas assim. -Eu sei, mas eu gosto. Entra. 78 00:04:24,718 --> 00:04:27,118 John Gilbert me deu isso para matar o Elijah. 79 00:04:28,322 --> 00:04:30,622 Disse para enfiar a adaga nas cinzas 80 00:04:30,623 --> 00:04:34,026 de uma árvore branca da época dos Originais. 81 00:04:34,027 --> 00:04:36,229 -Se for verdade. -Acha que é uma armação? 82 00:04:36,230 --> 00:04:39,477 Pode ser, ele é um mentiroso, não colocaria minha fé nele. 83 00:04:39,478 --> 00:04:40,933 O que fará hoje, Sr. Saltzman? 84 00:04:40,934 --> 00:04:43,406 Jenna e eu íamos à casa do lago 85 00:04:43,407 --> 00:04:46,065 mas acabamos presos fazendo essa coisa 86 00:04:46,066 --> 00:04:48,389 da Sociedade Histórica na casa dos Lockwoods. 87 00:04:48,390 --> 00:04:51,945 -Elijah é o convidado de honra. -Diga que não o matará lá. 88 00:04:51,946 --> 00:04:53,969 Não. Não seja estúpido. 89 00:04:55,849 --> 00:04:58,351 Quero saber o que ele quer antes de matá-lo. 90 00:04:58,352 --> 00:05:01,654 Mas acho que está na hora de eu e Elijah nos conhecermos. 91 00:05:01,655 --> 00:05:05,358 Certo, me conte sobre o grande plano bruxo que planejou. 92 00:05:05,359 --> 00:05:07,370 Não sabemos quais os planos do Elijah. 93 00:05:07,371 --> 00:05:08,671 Não sabemos. 94 00:05:08,672 --> 00:05:10,963 Pedirei ao Luka para me contar o que ele sabe. 95 00:05:10,964 --> 00:05:12,865 E ele não contará nada. 96 00:05:12,866 --> 00:05:15,066 Eu não disse que ele teria escolha. 97 00:05:16,169 --> 00:05:17,969 O que foi? 98 00:05:22,676 --> 00:05:24,676 O que foi isso? 99 00:05:25,879 --> 00:05:28,686 Eu não sei, achei que... 100 00:05:30,784 --> 00:05:32,684 Eu não sei. 101 00:05:42,195 --> 00:05:44,195 Tyler. Oi. 102 00:05:44,998 --> 00:05:46,899 -Ainda aqui. -Tudo bem para você? 103 00:05:46,900 --> 00:05:49,202 Aquele cara ontem deixou claro que precisam ir. 104 00:05:49,203 --> 00:05:51,703 E vamos. Em breve. 105 00:05:54,708 --> 00:05:57,369 Escuta, precisamos da sua ajuda em algo. 106 00:05:58,411 --> 00:06:01,148 Precisamos que nos ajude a achar a selenita. 107 00:06:01,149 --> 00:06:03,616 Alguém precisa me dizer o que tem aquela pedra. 108 00:06:03,617 --> 00:06:07,206 Aquela pedra ajuda a quebrar a maldição da Lua e do Sol. 109 00:06:07,207 --> 00:06:08,921 Não sei o que isso significa. 110 00:06:08,922 --> 00:06:12,425 É uma velha maldição sobre vampiros e lobisomens. 111 00:06:12,426 --> 00:06:14,927 Vampiros quebram a maldição e podem andar no Sol 112 00:06:14,928 --> 00:06:16,929 enquanto continuamos presos na lua cheia. 113 00:06:16,930 --> 00:06:19,032 Ou seja, fim dos lobisomens. 114 00:06:19,033 --> 00:06:21,134 Mas se quebramos eles ficam presos na noite 115 00:06:21,135 --> 00:06:23,436 e nós podemos nos transformar quando quisermos. 116 00:06:23,437 --> 00:06:25,737 Ou seja, dominação dos lobisomens. 117 00:06:27,741 --> 00:06:31,442 Se controlarmos a transformação não precisaremos mais fazê-la. 118 00:06:32,345 --> 00:06:34,145 Só se quisermos. 119 00:06:34,938 --> 00:06:36,849 Nunca precisaria me transformar de novo? 120 00:06:36,850 --> 00:06:38,451 Tem mais. Stevie. 121 00:06:38,452 --> 00:06:40,553 Se estão armando para quebrar a maldição 122 00:06:40,554 --> 00:06:42,054 também acharam a cópia. 123 00:06:42,055 --> 00:06:45,958 -A cópia? -A irmã gêmea malvada. 124 00:06:45,959 --> 00:06:47,670 Aposto que a vampira do Mason, Kath, 125 00:06:47,671 --> 00:06:50,863 sabe de tudo, precisamos que nos ajude a encontrá-la. 126 00:06:50,864 --> 00:06:55,267 Tenho uma foto. Mason a levou ao bar uma vez. 127 00:06:55,268 --> 00:06:57,870 Ninguém gostou dela. É uma vampira. 128 00:06:57,871 --> 00:07:00,620 Ela é problema. Espera, aqui está a garota. 129 00:07:04,518 --> 00:07:07,982 -Essa é Elena Gilbert. -Você a conhece? 130 00:07:08,689 --> 00:07:10,352 A vida inteira. 131 00:07:15,396 --> 00:07:17,866 -Oi. -Estou trabalhando. 132 00:07:19,833 --> 00:07:23,502 Eu percebi, mas não pode trabalhar e falar? 133 00:07:23,503 --> 00:07:24,970 O que você quer, Caroline? 134 00:07:24,971 --> 00:07:28,440 Quero falar sobre o que deveríamos ter falado 135 00:07:28,441 --> 00:07:31,743 ontem à noite, antes de ter que cancelar. 136 00:07:31,744 --> 00:07:33,913 Quero que esclareçamos as coisas estranhas. 137 00:07:33,914 --> 00:07:39,218 -Só quero falar sobre nós. -Está piorando a situação. 138 00:07:39,219 --> 00:07:44,023 Eu não sei o que está acontecendo, Matt. 139 00:07:44,024 --> 00:07:46,829 Onde estava ontem à noite quando deveria estar comigo? 140 00:07:46,830 --> 00:07:49,988 Não diga que estava com a Bonnie porque ela estava aqui. 141 00:07:49,989 --> 00:07:51,563 Eu a vi. 142 00:08:00,899 --> 00:08:02,373 Matt! 143 00:08:06,179 --> 00:08:07,541 Caroline. 144 00:08:08,314 --> 00:08:10,187 -Fique longe de mim. -É importante. 145 00:08:11,917 --> 00:08:15,294 Só pare com isso, Tyler. Só está piorando as coisas. 146 00:08:15,295 --> 00:08:17,272 Por favor, Caroline. Desculpe pelo que houve, 147 00:08:17,273 --> 00:08:19,006 mas precisamos conversar. 148 00:08:19,007 --> 00:08:21,259 Eu disse para me deixar em paz. 149 00:08:26,531 --> 00:08:28,566 Se vocês querem ficar juntos, tudo bem. 150 00:08:28,567 --> 00:08:32,703 Não posso fazer nada sobre isso, mas por favor, parem de mentir. 151 00:08:32,704 --> 00:08:38,192 -Matt, não tem nada acontecendo. -Mandei parar de mentir! 152 00:08:46,485 --> 00:08:48,819 Está pronta para nosso fim de semana romântico? 153 00:08:48,820 --> 00:08:50,354 Mais do que pronta. 154 00:08:50,355 --> 00:08:53,973 Vamos, antes que John apareça e resolva ser um pai preocupado. 155 00:08:53,974 --> 00:08:55,449 Vou colocar isso no carro. 156 00:08:57,292 --> 00:08:59,296 CAROLINE PRECISO CONVERSAR. CADÊ VOCÊ? 157 00:09:01,426 --> 00:09:04,235 ESTOU INDO À CASA DO LAGO COM O STEFAN. VOCÊ ESTÁ BEM? 158 00:09:04,236 --> 00:09:06,403 Por favor, diga que não tem nada errado. 159 00:09:07,106 --> 00:09:09,984 TUDO BEM, NÃO SE PREOCUPE. DIVIRTA-SE. 160 00:09:10,875 --> 00:09:13,911 Nenhum problema. E só a Caroline. 161 00:09:13,912 --> 00:09:16,446 Vamos, venha. 162 00:09:22,420 --> 00:09:24,354 Ela está indo para o Lago Dunham. 163 00:09:24,355 --> 00:09:25,955 Sua família tem uma casa lá. 164 00:09:25,956 --> 00:09:29,325 Legal. Vamos pegar nossa cópia. 165 00:09:49,012 --> 00:09:50,980 Você está bem? 166 00:09:50,981 --> 00:09:54,879 Estou bem. É que não venho aqui desde antes... 167 00:09:56,787 --> 00:09:58,555 Meu Deus... 168 00:10:01,325 --> 00:10:03,924 Elena, escute. É só dizer que vamos embora. 169 00:10:03,925 --> 00:10:06,582 Voltamos para a estrada, e vamos para outro lugar. 170 00:10:09,232 --> 00:10:10,799 Sempre amei esse lugar. 171 00:10:10,800 --> 00:10:12,936 Quero que continue assim, eu só... 172 00:10:14,704 --> 00:10:16,371 Tive um momento. 173 00:10:16,372 --> 00:10:17,872 Tudo bem. 174 00:10:29,619 --> 00:10:32,118 Não precisa esperar aí fora. Estou bem. 175 00:10:32,119 --> 00:10:34,289 Isso é bom, porque eu... 176 00:10:35,899 --> 00:10:37,436 Estou preso. 177 00:10:39,596 --> 00:10:42,197 Meu Deus. Você não pode entrar. 178 00:10:42,198 --> 00:10:44,899 Não será um fim de semana muito romântico, 179 00:10:44,900 --> 00:10:48,336 a menos que me convide para entrar. 180 00:10:48,337 --> 00:10:50,805 -Stefan, eu não posso. -O quê? 181 00:10:50,806 --> 00:10:53,241 Meus pais deixaram esse lugar para o John. 182 00:10:53,242 --> 00:10:55,584 Ele é o único que pode te convidar para entrar. 183 00:10:55,585 --> 00:10:57,646 Desculpe. Esqueci completamente. 184 00:10:57,647 --> 00:10:59,648 Está brincando, não é? 185 00:11:01,717 --> 00:11:05,453 Stefan Salvatore, tenho a honra de convidá-lo para entrar. 186 00:11:05,454 --> 00:11:07,188 Você é uma mentirosa. 187 00:11:19,400 --> 00:11:22,002 Tem passado muito tempo em Richmond para o seu livro? 188 00:11:22,003 --> 00:11:23,503 Lá é rico em histórias. 189 00:11:23,504 --> 00:11:27,074 Não. Estou me focando nas pequenas regiões de Virginia. 190 00:11:27,075 --> 00:11:29,043 Muita pesquisa. Estritamente acadêmico. 191 00:11:29,044 --> 00:11:30,604 Fascinante. 192 00:11:31,746 --> 00:11:33,904 Damon, o que faz aqui? 193 00:11:33,905 --> 00:11:35,783 Oi, você veio. 194 00:11:35,784 --> 00:11:37,284 -Oi! -Oi. 195 00:11:40,055 --> 00:11:42,056 Obrigado por nos apresentar. 196 00:11:48,162 --> 00:11:49,495 -Damon! -Carol. 197 00:11:49,496 --> 00:11:51,116 -Que surpresa! -Oi. 198 00:11:52,568 --> 00:11:55,601 Elijah, quero que conheça Damon Salvatore. 199 00:11:55,602 --> 00:11:58,204 Sua família é uma das fundadoras de Mystic Falls. 200 00:12:00,640 --> 00:12:03,247 -É um prazer conhecê-lo. -Não. O prazer é meu. 201 00:12:11,451 --> 00:12:13,720 Trouxe café para você. 202 00:12:13,721 --> 00:12:15,354 Está falando comigo agora? 203 00:12:15,355 --> 00:12:17,556 Eu soube o que seu pai fez, 204 00:12:17,557 --> 00:12:19,909 salvou meus amigos dos lobisomens. 205 00:12:19,910 --> 00:12:22,194 Se eu soubesse que só bastava isso... 206 00:12:22,195 --> 00:12:24,358 -Como vão as coisas? -O que faz aqui? 207 00:12:24,359 --> 00:12:26,068 Bonnie me chamou. Quero ajudar. 208 00:12:26,069 --> 00:12:27,632 Como está indo? 209 00:12:27,633 --> 00:12:30,268 Ela está vendendo, e ele comprando. 210 00:12:31,570 --> 00:12:33,374 Ela está usando o sorriso sensual. 211 00:12:33,375 --> 00:12:35,306 Tudo bem, Caroline. Entendi. 212 00:12:40,046 --> 00:12:41,379 O que me diz? Quer jogar? 213 00:12:41,380 --> 00:12:42,748 -Quero. -Quer? 214 00:12:42,749 --> 00:12:44,249 Sim. 215 00:12:49,655 --> 00:12:51,459 O que está acontecendo comigo? 216 00:12:52,423 --> 00:12:53,891 Você vai ficar bem. 217 00:12:55,352 --> 00:12:57,103 Por que não vamos por aqui? 218 00:12:58,063 --> 00:12:59,563 Estou segurando ele. 219 00:13:02,033 --> 00:13:05,322 -Que tipo de feitiço foi esse? -Um bem forte. 220 00:13:11,910 --> 00:13:13,651 Tendo outro momento? 221 00:13:18,683 --> 00:13:22,807 Jeremy quebrou o braço mergulhando quando tinha 6 anos. 222 00:13:23,720 --> 00:13:26,869 Meu pai me ensinou a pescar em cima daquela borda. 223 00:13:28,893 --> 00:13:30,459 Tantas memórias. 224 00:13:30,460 --> 00:13:32,333 Pensa sobre nós? 225 00:13:34,031 --> 00:13:37,867 Sobre como será nosso futuro, nossas memórias? 226 00:13:37,868 --> 00:13:41,589 Acho que teremos longas conversas sobre o futuro, 227 00:13:43,174 --> 00:13:46,113 sobre o tipo de vida que teremos juntos. 228 00:13:46,114 --> 00:13:50,880 Agora tem uma "caixa" que não devemos abrir. 229 00:13:50,881 --> 00:13:52,536 Nós podemos abri-la. 230 00:13:53,883 --> 00:13:56,529 Quando estiver pronta. 231 00:13:56,530 --> 00:13:59,456 Não. Prefiro ficar aqui. 232 00:14:00,768 --> 00:14:02,168 Agora. 233 00:14:02,890 --> 00:14:05,490 Essa é uma memória para o futuro. 234 00:14:07,623 --> 00:14:10,195 É onde seu namorado... 235 00:14:10,196 --> 00:14:14,416 sussurrou que te ama. 236 00:14:17,220 --> 00:14:18,996 Eu te amo. 237 00:14:33,480 --> 00:14:35,304 O que Damon está fazendo com o Elijah? 238 00:14:35,305 --> 00:14:37,868 -Como saberia? -Porque é o ajudante dele. 239 00:14:37,869 --> 00:14:39,225 Se você diz, John. 240 00:14:39,226 --> 00:14:42,624 Jenna sabe sobre suas atividades extracurriculares? 241 00:14:42,625 --> 00:14:44,879 Talvez seja hora de contarmos à ela. 242 00:14:44,880 --> 00:14:47,534 Ela não pode ficar sem saber para sempre. 243 00:14:48,330 --> 00:14:50,199 Você é um canalha. 244 00:14:50,200 --> 00:14:53,054 Não acho que você deveria dormir mais lá. 245 00:14:53,055 --> 00:14:56,316 É inadequado com crianças na casa. 246 00:14:56,317 --> 00:15:00,844 E o anel que Isobel deu a você, é meu. 247 00:15:00,845 --> 00:15:03,019 Quero de volta. 248 00:15:09,180 --> 00:15:10,976 O que posso fazer por você, Damon? 249 00:15:10,977 --> 00:15:12,739 Achei que pudéssemos conversar. 250 00:15:12,740 --> 00:15:14,782 -Onde está Elena? -À salvo, com Stefan. 251 00:15:14,783 --> 00:15:17,569 Estão se escondendo, um probleminha com lobisomens. 252 00:15:17,570 --> 00:15:20,201 -Ouvi sobre isso. -Tenho certeza que sim. 253 00:15:20,202 --> 00:15:22,799 -Já que seu bruxo salvou o dia. -De nada. 254 00:15:22,800 --> 00:15:26,090 O que me deixa confuso é por que exatamente está aqui? 255 00:15:26,091 --> 00:15:28,933 Por que não se preocupa com a segurança da Elena 256 00:15:28,934 --> 00:15:30,734 e deixa o resto comigo? 257 00:15:32,990 --> 00:15:34,537 Não é o bastante. 258 00:15:44,640 --> 00:15:49,129 Vocês vampiros jovens são tão arrogantes. 259 00:15:49,130 --> 00:15:51,304 Como se atreve a vir aqui e me desafiar? 260 00:15:51,305 --> 00:15:54,735 Não pode me matar, cara. Não faz parte do acordo. 261 00:15:54,736 --> 00:15:56,536 Silêncio. 262 00:16:04,940 --> 00:16:06,872 Sou um Original. 263 00:16:06,873 --> 00:16:09,407 Mostre um pouco de respeito. 264 00:16:14,577 --> 00:16:18,141 Quando não me for mais útil, você está morto. 265 00:16:18,142 --> 00:16:21,013 Então deveria fazer o que eu digo. 266 00:16:22,130 --> 00:16:23,930 Mantenha Elena em segurança. 267 00:16:34,470 --> 00:16:36,639 Era meu pai quem cozinhava, também. 268 00:16:36,640 --> 00:16:39,637 -E sua mãe? -Sentava bem aqui e assistia. 269 00:16:39,638 --> 00:16:41,986 Ela também não sabia cozinhar. 270 00:16:45,600 --> 00:16:47,449 O fogo está apagando. 271 00:16:47,450 --> 00:16:49,249 Sim, vou pegar mais madeira. 272 00:16:49,250 --> 00:16:51,142 -Eu pego. -Não, está frio lá fora. 273 00:16:53,071 --> 00:16:55,956 Então pegarei um casaco. 274 00:17:15,160 --> 00:17:17,203 O perfume da minha mãe. 275 00:17:21,780 --> 00:17:23,844 Jenna deveria ter embalado tudo, mas... 276 00:17:25,279 --> 00:17:27,469 Ficava adiando. 277 00:17:30,260 --> 00:17:32,060 Não a culpo. 278 00:17:34,550 --> 00:17:36,350 Aqui. 279 00:17:37,159 --> 00:17:41,114 Coloque-o. Era do meu bisavô. 280 00:17:42,170 --> 00:17:44,821 E você está muito sensual nele. 281 00:17:44,822 --> 00:17:49,864 Estou sensual no casaco do seu bisavô morto? 282 00:17:49,865 --> 00:17:51,830 Mais do que sensual. 283 00:17:56,300 --> 00:17:59,800 Stefan! É o quarto dos meus pais. 284 00:18:05,980 --> 00:18:07,850 O quê? 285 00:18:10,400 --> 00:18:11,719 O quê? 286 00:18:11,720 --> 00:18:13,937 É oco por dentro. 287 00:18:30,490 --> 00:18:32,340 O que é isso? 288 00:18:34,490 --> 00:18:36,840 É um ótimo esconderijo. 289 00:18:55,646 --> 00:18:57,729 Meu Deus! 290 00:18:57,730 --> 00:19:00,873 Só temos um hora ou duas antes da minha mãe chegar. 291 00:19:00,874 --> 00:19:02,550 E só encontrei essas. 292 00:19:02,551 --> 00:19:04,771 Coloque-as cuidadosamente ao redor da sala. 293 00:19:04,772 --> 00:19:06,809 Como isso funciona? 294 00:19:06,810 --> 00:19:10,502 Vou colocá-lo em transe. E fazer algumas perguntas. 295 00:19:10,503 --> 00:19:13,844 -Como hipnose. -É forte o suficiente para isso? 296 00:19:13,845 --> 00:19:15,929 As velas são para isso. 297 00:19:15,930 --> 00:19:17,499 Eu retiro poder das chamas. 298 00:19:17,500 --> 00:19:20,499 -Vou pegar os fósforos. -Pode deixar. 299 00:19:23,210 --> 00:19:24,729 Nunca me acostumarei com isso. 300 00:19:24,730 --> 00:19:27,219 Vamos lá. É excitante, sabe disso. 301 00:19:27,220 --> 00:19:31,257 -Preciso de uma tigela com água. -Vou pegar. 302 00:19:33,830 --> 00:19:37,234 O que foi aquilo? "É excitante"? 303 00:19:37,235 --> 00:19:39,774 Ele está caidinho por você. 304 00:19:39,775 --> 00:19:41,539 -E? -E... 305 00:19:41,540 --> 00:19:44,845 Preferia estar com o bruxo traidor? 306 00:19:44,846 --> 00:19:49,749 Não gosto do Luka. Mas ele me entende. 307 00:19:49,750 --> 00:19:53,589 E ele era novo e diferente. 308 00:19:53,590 --> 00:19:56,819 E você conhece Jeremy a vida inteira. 309 00:19:56,820 --> 00:19:59,909 E só o ver de uma forma, como o irmão da Elena. 310 00:19:59,910 --> 00:20:02,999 Mas você é uma bruxa, eu sou uma vampira. 311 00:20:03,000 --> 00:20:05,170 Não é como se estivéssemos na posição... 312 00:20:05,171 --> 00:20:08,381 -De sermos exigentes. -Não. 313 00:20:08,382 --> 00:20:10,970 De julgar. 314 00:20:21,760 --> 00:20:23,570 Parece que ele está acordando. 315 00:20:35,110 --> 00:20:36,649 Hoje foi um fracasso. 316 00:20:36,650 --> 00:20:39,712 -Como está a garganta? -Doendo. 317 00:20:39,713 --> 00:20:44,019 Elijah é um cara assustador, mas com um cabelo legal. 318 00:20:44,020 --> 00:20:45,946 Quer outro? 319 00:20:48,990 --> 00:20:50,939 Será difícil de matá-lo. 320 00:20:50,940 --> 00:20:53,409 Pensaria duas vezes antes de confiar 321 00:20:53,410 --> 00:20:56,599 e uma adaga e cinzas para fazer o trabalho. 322 00:20:56,600 --> 00:20:58,384 Vamos precisar de mais informações. 323 00:20:58,385 --> 00:21:00,519 Estou sem fontes. 324 00:21:00,520 --> 00:21:03,120 O que há entre você e essa repórter? 325 00:21:04,990 --> 00:21:06,790 Ela tem coragem, não é? 326 00:21:08,180 --> 00:21:10,029 Só não a mate, por favor. 327 00:21:10,030 --> 00:21:12,364 Se eu matar, quem reportaria a morte dela? 328 00:21:12,365 --> 00:21:14,319 Só não mate, está bem? 329 00:21:14,320 --> 00:21:18,154 É amiga da Jenna e já basta ter que mentir sobre tudo. 330 00:21:18,155 --> 00:21:20,022 Eu odeio mentiras. 331 00:21:21,390 --> 00:21:24,459 Deus. Eu tenho que ir. Tenho que buscar a Jenna. 332 00:21:24,460 --> 00:21:26,849 Não se preocupe. Eu sei a saída. 333 00:21:26,850 --> 00:21:28,956 Boa sorte. 334 00:22:09,740 --> 00:22:13,217 Droga, você é forte. Precisou da seringa toda. 335 00:22:17,550 --> 00:22:19,824 Pegue aquele. Ele está morto. 336 00:22:21,550 --> 00:22:23,750 Olá, Damon. 337 00:22:24,840 --> 00:22:26,702 Bom te ver de novo. 338 00:22:31,859 --> 00:22:35,043 Estes devem ser os outros diários de Jonathan Gilbert. 339 00:22:35,044 --> 00:22:38,669 Jeremy tinha um, mas o John disse que havia mais. 340 00:22:39,749 --> 00:22:41,989 A vida inteira dele está aqui. 341 00:22:44,819 --> 00:22:48,883 Eu vou pegar a lenha. Vou deixá-la sozinha. 342 00:23:02,369 --> 00:23:04,369 Estamos prontos para ir. 343 00:23:10,629 --> 00:23:12,649 Está preparado para isso? 344 00:23:20,379 --> 00:23:24,943 Essas pessoas não fizeram nada além de mentir pra você. 345 00:23:24,944 --> 00:23:26,983 Essa garota que conhece desde que nasceu, 346 00:23:26,984 --> 00:23:31,364 está com os vampiros, os que mataram Mason. 347 00:23:32,454 --> 00:23:36,667 Eles são os inimigos, e se quebrarem a maldição... 348 00:23:39,114 --> 00:23:41,316 Estaremos todos mortos. 349 00:23:46,849 --> 00:23:49,019 Está preparado para isso? 350 00:23:51,619 --> 00:23:53,782 -Estou. -Bom. 351 00:23:55,159 --> 00:23:58,375 Porque se desistir, terá que lidar comigo, entendeu? 352 00:24:12,159 --> 00:24:15,370 -Onde está Elena? -Foi para a casa do lago. 353 00:24:15,371 --> 00:24:17,598 -Com o Stefan? -Sim, com o Stefan. 354 00:24:17,599 --> 00:24:19,368 E quem deu permissão para isso? 355 00:24:19,369 --> 00:24:20,669 Eu dei. 356 00:24:20,670 --> 00:24:22,683 Até ter um advogado e pedir a guarda dela 357 00:24:22,684 --> 00:24:24,808 a decisão é minha e não pode fazer nada. 358 00:24:24,809 --> 00:24:27,830 Sempre soube que era mole, mas não negligente. 359 00:24:28,914 --> 00:24:30,708 Ela quer ficar longe de você, certo? 360 00:24:30,709 --> 00:24:33,063 E eu também, então ficarei com o Ric. 361 00:24:33,064 --> 00:24:35,272 Por que ele é um cara tão bom, não é? 362 00:24:35,904 --> 00:24:39,208 -Cuidado com o que fala. -Ele é um mentiroso, Jenna. 363 00:24:39,209 --> 00:24:40,291 O quê? 364 00:24:40,292 --> 00:24:42,743 Ele já contou o que houve com a esposa dele? 365 00:24:42,744 --> 00:24:44,928 -Ela morreu. -Mesmo? 366 00:24:44,929 --> 00:24:47,238 Acharam o corpo dela? 367 00:24:47,239 --> 00:24:50,818 -O que está sugerindo? -Por que não pergunta ao Ric? 368 00:24:50,819 --> 00:24:52,619 Adoraria ouvir a resposta dele. 369 00:24:54,024 --> 00:24:56,024 Tenha uma boa noite. 370 00:25:23,979 --> 00:25:25,838 Bom dia, luz do dia. 371 00:25:26,699 --> 00:25:30,508 Eu vi esse filme uma vez, umas torturas de filme pornô. 372 00:25:30,509 --> 00:25:34,478 De qualquer modo, eles tinham essa coleira muito legal. 373 00:25:34,479 --> 00:25:37,498 Então só modifiquei com alguns pregos de madeira. 374 00:25:37,499 --> 00:25:39,829 E quando puxo... 375 00:25:43,169 --> 00:25:46,149 Eu ouvi que você tem a selenita. 376 00:25:54,299 --> 00:25:58,179 Se você soubesse a ironia desse momento. 377 00:26:00,369 --> 00:26:02,564 Deixe-me dizer o que acontecerá. 378 00:26:03,319 --> 00:26:07,978 Vai me torturar, eu não falo, alguém perde um coração. 379 00:26:07,979 --> 00:26:10,524 Da última vez, foi o seu garoto Mason. 380 00:26:12,049 --> 00:26:15,148 Dessa vez, será você. 381 00:26:20,489 --> 00:26:21,988 Quanto tempo vai demorar? 382 00:26:21,989 --> 00:26:24,328 Não sei. Ele está lutando comigo. 383 00:26:24,329 --> 00:26:27,818 Por favor, pare. Por favor. 384 00:26:34,419 --> 00:26:36,939 Pronto. Certo. 385 00:26:38,259 --> 00:26:40,488 Por que está trabalhando com o Elijah? 386 00:26:40,489 --> 00:26:42,289 Klaus. 387 00:26:43,649 --> 00:26:45,449 Ambos queremos ele morto. 388 00:26:49,419 --> 00:26:52,858 Também quer matar o Klaus? Por quê? 389 00:26:52,859 --> 00:26:57,328 Porque ele está com ela, e temos que levá-la para longe dele. 390 00:26:57,329 --> 00:26:59,088 De quem você está falando? 391 00:26:59,089 --> 00:27:01,358 Minha irmã. 392 00:27:01,359 --> 00:27:03,628 Irmã? 393 00:27:03,629 --> 00:27:05,368 Por que ele está com ela? 394 00:27:05,369 --> 00:27:10,185 Ele procura um modo de quebrar a maldição sem a cópia. 395 00:27:10,909 --> 00:27:15,857 Ele força gerações de bruxos a ajudá-lo por séculos. 396 00:27:16,799 --> 00:27:19,258 O que Elijah prometeu a você? 397 00:27:19,259 --> 00:27:22,398 Se nós ajudarmos Elijah a matar o Klaus, 398 00:27:22,399 --> 00:27:25,238 ele prometeu devolvê-la. 399 00:27:25,239 --> 00:27:29,909 E como se mata o Klaus? Como se mata um Original? 400 00:27:32,429 --> 00:27:34,948 Ele vai me matar se eu contar. 401 00:27:34,949 --> 00:27:37,478 -Não me obrigue. -Tudo bem, Bonnie. 402 00:27:37,479 --> 00:27:39,814 -Podemos achar outro jeito. -Não. 403 00:27:44,869 --> 00:27:46,938 Como matar o Klaus? 404 00:27:46,939 --> 00:27:50,598 Depois do sacrifício, Klaus ficará vulnerável, fraco. 405 00:27:50,599 --> 00:27:53,958 -É nossa única chance. -Depois do sacrifício? 406 00:27:54,879 --> 00:27:58,667 O que você quer dizer com depois? 407 00:27:58,668 --> 00:28:00,700 Klaus estará vulnerável. 408 00:28:02,709 --> 00:28:06,564 -Mas Elena estará morta. -Sim. 409 00:28:07,479 --> 00:28:09,729 Elena tem que morrer. 410 00:28:13,669 --> 00:28:15,189 Não. 411 00:28:41,473 --> 00:28:43,059 Mantenha-o no chão. 412 00:28:45,212 --> 00:28:46,531 Se ele se mover... 413 00:28:48,069 --> 00:28:49,569 Mate-o. 414 00:29:01,082 --> 00:29:02,461 Não se mexa! 415 00:29:02,462 --> 00:29:05,611 Deixe-me tirar a bala. Perfurou meu coração. 416 00:29:05,612 --> 00:29:08,874 Preciso retirá-la. Não vou lutar com você. 417 00:29:08,875 --> 00:29:10,371 Acho que não. 418 00:29:10,372 --> 00:29:12,641 Tyler, por que está fazendo isso? 419 00:29:12,642 --> 00:29:14,866 Não posso deixar você quebrar a maldição. 420 00:29:17,012 --> 00:29:20,481 -Sabe sobre a maldição? -São mentirosos, todos vocês. 421 00:29:20,482 --> 00:29:21,606 Não. Eu juro. 422 00:29:21,607 --> 00:29:23,861 Não queremos quebrar a maldição, Tyler. 423 00:29:23,862 --> 00:29:25,579 -Não queremos. -É mesmo? 424 00:29:27,922 --> 00:29:29,492 Mas eu quero. 425 00:29:32,012 --> 00:29:33,964 Não posso ser assim para sempre. 426 00:29:35,029 --> 00:29:38,962 -Tyler, só quero salvar a Elena. -Elena ficará bem! 427 00:29:40,932 --> 00:29:43,551 Não contaram essa parte, contaram? 428 00:29:43,552 --> 00:29:46,831 -Quem são os mentirosos agora? -Contaram o quê? 429 00:29:46,832 --> 00:29:50,953 Para quebrar a maldição, Elena tem que morrer. 430 00:29:58,622 --> 00:30:01,522 Está plantando as árvores aí? 431 00:30:16,152 --> 00:30:17,652 Stefan? 432 00:30:32,892 --> 00:30:35,298 Stefan, o que está fazendo? 433 00:31:00,682 --> 00:31:02,512 Posso sentir seu cheiro. 434 00:32:27,502 --> 00:32:30,551 Tudo bem, tudo bem. Você está bem. 435 00:32:30,552 --> 00:32:31,851 Está bem. 436 00:32:31,852 --> 00:32:34,512 Você está bem. Tudo bem. 437 00:32:39,062 --> 00:32:40,562 Tyler? 438 00:32:42,512 --> 00:32:44,721 Não sabia o que fariam com você. 439 00:32:44,722 --> 00:32:46,651 Não sabia. 440 00:32:46,652 --> 00:32:48,024 Eu só... 441 00:32:49,192 --> 00:32:51,672 Não quero mais ser assim. 442 00:33:00,082 --> 00:33:03,117 -Sinto muito, Elena. -Tudo bem. 443 00:33:11,886 --> 00:33:14,920 Sabe o que é o legal sobre a munição de espingarda? 444 00:33:14,921 --> 00:33:19,479 Se espalha na pele, danos máximos. 445 00:33:21,272 --> 00:33:23,741 -Cadê a selenita? -Supere, querida. 446 00:33:23,742 --> 00:33:27,242 -Nunca a terá. -Procurando por isso? 447 00:33:43,542 --> 00:33:45,782 Vá em frente. Pegue-a. 448 00:33:58,892 --> 00:34:01,361 Quanto a você, querido? 449 00:34:03,152 --> 00:34:06,451 Por que não tenta? Não? Sim? Não? 450 00:34:06,452 --> 00:34:09,696 -Cadê a garota? -Não sei. 451 00:34:11,102 --> 00:34:13,042 Não importa mesmo. 452 00:34:26,490 --> 00:34:30,296 Percebeu que é a terceira vez que salvo sua vida? 453 00:34:45,132 --> 00:34:47,701 Então, ele planejava matá-la o tempo todo. 454 00:34:47,702 --> 00:34:50,641 Sim. O sacrifício faz parte do plano do Elijah. 455 00:34:50,642 --> 00:34:52,687 Ouvi, em alto e bom tom. 456 00:34:54,112 --> 00:34:57,842 Finalmente. Perdeu a diversão. 457 00:35:10,638 --> 00:35:13,173 Até que enfim. Você está bem? 458 00:35:13,174 --> 00:35:17,218 Estou. Desculpe. Eu... Estava corrigindo trabalhos. 459 00:35:18,914 --> 00:35:20,414 Para falar a verdade eu... 460 00:35:23,576 --> 00:35:26,382 Caí no sono. Desculpe, Jenna. Eu... 461 00:35:26,383 --> 00:35:28,929 -Sou um idiota. -Não, está tudo bem. 462 00:35:28,930 --> 00:35:32,704 -Estou feliz que esteja bem. -Amanhã sou todo seu. 463 00:35:32,705 --> 00:35:35,857 -Está bem? -Claro. Sem problemas. 464 00:35:35,858 --> 00:35:39,265 -Certo. Boa noite, Jenna. -Boa noite. 465 00:35:45,707 --> 00:35:50,297 A bruxa que descobriu. Ele quer realizar o sacrifício. 466 00:35:50,298 --> 00:35:52,276 E melhor mantê-la longe por mais um tempo. 467 00:35:52,277 --> 00:35:54,220 Tome cuidado. Tente não ser morto. 468 00:35:54,221 --> 00:35:55,908 Passei o dia fazendo isso. 469 00:36:02,803 --> 00:36:05,118 Era o Damon. 470 00:36:05,119 --> 00:36:06,997 -Precisamos conversar. -O que foi? 471 00:36:06,998 --> 00:36:10,615 Elijah planeja sua morte no ritual de sacrifício. 472 00:36:14,590 --> 00:36:17,052 Sei do acordo que fiz, Stefan. 473 00:36:17,053 --> 00:36:20,291 O Elijah é cuidadoso com as palavras. 474 00:36:20,292 --> 00:36:23,443 Prometeu proteger meus amigos, ele... 475 00:36:23,444 --> 00:36:25,601 Nunca falou nada sobre mim. 476 00:36:28,266 --> 00:36:31,138 Sabia que não sobreviveria a isso? 477 00:36:31,139 --> 00:36:34,243 Se for para escolher entre eu e as pessoas que amo... 478 00:36:35,587 --> 00:36:38,228 Sei qual será a minha escolha. 479 00:36:38,229 --> 00:36:42,703 Elena, como pôde ficar mais cedo no lago comigo... 480 00:36:43,504 --> 00:36:47,262 Falando sobre planos para um futuro que não planeja ter? 481 00:36:47,263 --> 00:36:48,467 Desculpe, Stefan. 482 00:36:48,468 --> 00:36:51,363 Só estou tentando manter as pessoas que amo a salvo. 483 00:36:51,364 --> 00:36:52,961 Estou tentando mantê-lo a salvo. 484 00:36:52,962 --> 00:36:55,452 Não. Está se tornando uma mártir. 485 00:36:55,453 --> 00:36:59,708 Por que é diferente de quando morreria para me salvar? 486 00:36:59,709 --> 00:37:01,291 Porque eu já vivi. 487 00:37:01,292 --> 00:37:04,838 Vivi 162 anos e você mal começou a viver. 488 00:37:04,839 --> 00:37:06,552 Agora quer ser morta? 489 00:37:08,852 --> 00:37:13,094 Isso não é um ato heroico, é trágico. 490 00:37:18,838 --> 00:37:20,707 Luka lembrará de algo? 491 00:37:20,708 --> 00:37:23,856 Não. Só que perdeu a consciência. 492 00:37:23,857 --> 00:37:25,440 Deveríamos esperar a Caroline? 493 00:37:25,441 --> 00:37:28,014 Ela foi deixá-lo de volta no Grill. 494 00:37:28,626 --> 00:37:30,802 Falei que trancaria a porta quando saísse. 495 00:37:30,803 --> 00:37:33,344 É espero que ela deixe-o cair. 496 00:37:34,652 --> 00:37:36,152 Espera. 497 00:37:39,773 --> 00:37:41,814 Você é o irmão mais novo da Elena. 498 00:37:41,815 --> 00:37:43,714 Conheço você minha vida toda. 499 00:37:43,715 --> 00:37:47,187 Era o tipo criminoso. Lembro da usa fase esquisita. 500 00:37:47,188 --> 00:37:50,925 Da sua fase emo. Sua fase de drogado. 501 00:37:52,316 --> 00:37:56,072 Do nada, se torna esse cara gostoso, e que é muito fofo... 502 00:37:56,073 --> 00:37:57,573 Acha que sou gostoso? 503 00:38:00,307 --> 00:38:05,614 Com tudo que está acontecendo. Sabe, maldições e sacrifícios... 504 00:38:05,615 --> 00:38:07,115 Chega de falar. 505 00:38:30,146 --> 00:38:31,200 Oi? 506 00:38:35,699 --> 00:38:37,199 Olá? 507 00:38:37,830 --> 00:38:39,330 MÃE 508 00:38:53,935 --> 00:38:55,435 Matt. 509 00:38:56,874 --> 00:39:00,029 -Não estou afim de papo, cara. -Preciso falar algo. 510 00:39:00,030 --> 00:39:01,812 Certo. Fale. 511 00:39:01,813 --> 00:39:03,585 Estou passando por uma fase difícil. 512 00:39:03,586 --> 00:39:06,159 Por algo que não posso falar. 513 00:39:06,160 --> 00:39:08,359 Caroline está me ajudando superar essa fase. 514 00:39:08,360 --> 00:39:10,106 Ela me apoiou, 515 00:39:10,107 --> 00:39:12,704 mas que qualquer um durante toda a minha vida. 516 00:39:14,245 --> 00:39:15,851 E me apaixonei por ela. 517 00:39:16,815 --> 00:39:19,246 Não sei como alguém não se apaixonaria, porque... 518 00:39:19,247 --> 00:39:20,761 Ela é incrível. 519 00:39:23,532 --> 00:39:25,377 Mas ela te ama. 520 00:39:26,455 --> 00:39:27,955 E ela precisa de você. 521 00:39:29,461 --> 00:39:31,677 E para ser sincero... 522 00:39:31,678 --> 00:39:33,923 Ela merece alguém como você. 523 00:39:36,591 --> 00:39:40,821 Então, seja bom para ela. Está bem? 524 00:39:40,822 --> 00:39:43,755 Está bem, cara. Claro. 525 00:39:46,345 --> 00:39:47,845 Te vejo por aí, cara. 526 00:39:48,541 --> 00:39:50,041 É. 527 00:40:01,901 --> 00:40:03,401 Mãe? 528 00:40:45,322 --> 00:40:47,939 Sinto muito pelo Brady e pelos seus amigos. 529 00:40:48,733 --> 00:40:50,293 Mas se eu vou com você... 530 00:40:51,195 --> 00:40:56,050 -Chega de mentiras. -Chega de mentiras. 531 00:40:59,638 --> 00:41:01,334 Está fazendo a coisa certa. 532 00:41:02,385 --> 00:41:04,402 Não posso ficar aqui. 533 00:41:06,320 --> 00:41:07,820 Não desse jeito. 534 00:41:17,242 --> 00:41:23,147 @GeekSub www.geeksub.com