1 00:00:01,376 --> 00:00:02,410 Ma cà rồng và Người sói đã từng đi lại tự do 2 00:00:02,477 --> 00:00:03,711 Cho đến khi một pháp sư gieo lời nguyền để Hạn chế sức mạnh của chúng 3 00:00:03,779 --> 00:00:05,112 Từ đó, Người sói chỉ có thể đi hóa thân vào đêm trăng tròn 4 00:00:05,180 --> 00:00:07,281 Và Ma cà rồng bị suy yếu dưới ánh mặt trời 5 00:00:07,349 --> 00:00:08,883 Mọi người đang nói là có một ma cà rồng lâu đời nhất trong lịch sử? 6 00:00:08,950 --> 00:00:11,318 đang săn lùng tôi ư? 7 00:00:11,386 --> 00:00:13,487 Klaus là ma cà rồng đáng sợ và đáng ghét nhất trong số các ma cà rồng nguyên thủy 8 00:00:13,555 --> 00:00:15,523 Nhưng giờ tôi ở đây và có chuẩn bị một thỏa thuận với cô 9 00:00:15,590 --> 00:00:16,557 Anh tin Elijah sao? 10 00:00:16,625 --> 00:00:18,092 Hắn là ma cà rồng nguyện thủy Hắn không đáng tin 11 00:00:18,160 --> 00:00:20,494 Elena nói rằng cả hai cha con ông đều làm việc cho Elijah, 12 00:00:20,562 --> 00:00:21,829 Vì thế không cần che dấu điều đó đâu 13 00:00:21,897 --> 00:00:22,830 Tôi là Jules. 14 00:00:22,898 --> 00:00:24,432 Tôi biết cậu là một Người sói 15 00:00:24,499 --> 00:00:25,433 Cô biết chú Mason đang ở đâu không? 16 00:00:25,500 --> 00:00:26,434 Anh ấy chết rồi, Tyler 17 00:00:26,501 --> 00:00:27,835 Mình không biết phải tin ai cả 18 00:00:27,903 --> 00:00:29,804 Cậu chỉ đứng đó. Khi mà họ định giết chúng tôi 19 00:00:29,871 --> 00:00:32,139 Cậu chỉ đứng đó Cậu đã không làm gì cả 20 00:00:32,207 --> 00:00:33,541 Mình không biết phải làm gì cả 21 00:00:33,608 --> 00:00:36,410 Đã quá muộn rồi, vì chúng ta không còn là bạn nữa 22 00:00:36,478 --> 00:00:37,378 Cám ơn anh đã đến 23 00:00:37,446 --> 00:00:39,113 Anh không sợ tên ma cà rồng nào cả 24 00:00:39,181 --> 00:00:40,114 Chúng tôi sẽ hạ cô 25 00:00:40,182 --> 00:00:43,717 Tôi không chắc về điều đó đâu, mấy chàng hung hãn 26 00:00:43,785 --> 00:00:45,486 27 00:00:45,554 --> 00:00:46,854 Elijah đã hứa với Elena 28 00:00:46,922 --> 00:00:48,522 Tôi đến đây để đảm bảo lời hứa ấy 29 00:00:48,590 --> 00:00:50,658 Tôi không hiểu hồi trước Mason định làm gì ở đây 30 00:00:50,725 --> 00:00:52,726 Vì chú ấy đang tìm kiếm một hòn đá 31 00:00:52,794 --> 00:00:54,728 Hòn đá nào cơ? Đá mặt trăng 32 00:00:54,796 --> 00:00:55,663 Nó đâu rồi? 33 00:00:55,730 --> 00:00:56,997 Tôi chịu. 34 00:01:29,498 --> 00:01:31,799 Nói đi, nói cho cô ấy. 35 00:01:31,867 --> 00:01:33,934 Để tôi mở đầu câu chuyện bằng câu nói rõ ràng là 36 00:01:34,002 --> 00:01:36,837 "Ước gì tôi biết nhiều hơn' 37 00:01:36,905 --> 00:01:38,405 Chuyện gì vậy, Stevie? 38 00:01:38,473 --> 00:01:40,307 Khi Brandy kể cho tôi về những gì thằng nhóc Tyler ấy đã nói 39 00:01:40,375 --> 00:01:41,842 Về việc Mason về đây vì Viên đá mặt trăng 40 00:01:41,910 --> 00:01:43,644 Làm tôi chợt nhớ mấy chuyện 41 00:01:43,712 --> 00:01:45,546 Là hồi còn ở Florida 42 00:01:45,614 --> 00:01:47,781 Khi tôi đang nghi ngờ rằng Mason đang làm gì đó mờ ám 43 00:01:47,849 --> 00:01:50,384 Vì hắn lúc đó cứ quấn quýt lấy ả ma cà rồng Kathy 44 00:01:50,452 --> 00:01:51,952 Và hắn cứ giấu giấu giếm giếm 45 00:01:52,020 --> 00:01:53,721 Được rồi đi thẳng vào vấn đề đi Stevie. 46 00:01:53,788 --> 00:01:56,423 Đó chính là vấn đề đấy, Jules. 47 00:01:56,491 --> 00:01:58,659 Vấn đề ở đây chính là lời nguyền mặt trăng và mặt trời 48 00:02:00,762 --> 00:02:03,797 Mason toàn dò hỏi tôi về nó 49 00:02:03,865 --> 00:02:06,500 Cả việc nó có thể bị phá vỡ hay không Rồi khi tên phù thủy quỷ quái kia 50 00:02:06,568 --> 00:02:08,569 Xuất hiện đêm qua lại làm tôi nhớ thêm mấy chuyện nữa 51 00:02:08,637 --> 00:02:11,105 Đó là về ma cà rồng và Viên đá mặt trăng 52 00:02:11,173 --> 00:02:15,142 Chúng thu gom mọi thứ cần thiết về một chỗ để phá vỡ lời nguyền 53 00:02:15,210 --> 00:02:18,045 Chúng ta không thể để chúng làm thế 54 00:02:18,113 --> 00:02:22,082 Kể cả có phải giết hết ma cà rồng trong thị trấn 55 00:02:32,694 --> 00:02:35,329 56 00:02:35,397 --> 00:02:36,764 Đang ngủ Ra đi 57 00:02:36,831 --> 00:02:40,000 58 00:02:44,906 --> 00:02:46,040 Alo Shh. 59 00:02:46,107 --> 00:02:48,576 Elena! 60 00:02:48,643 --> 00:02:50,711 Stefan: Tiệc ngủ thế nào rồi? 61 00:02:50,779 --> 00:02:54,181 Vui. Và rất đúng lúc 62 00:02:54,249 --> 00:02:55,916 Khi nào em và anh cùng tổ chức một buổi nhỉ? 63 00:02:55,984 --> 00:02:58,485 Để xem... Vụ đó sắp xếp được 64 00:02:58,553 --> 00:02:59,520 Ok. 65 00:02:59,588 --> 00:03:02,423 Ngay. Và luôn 66 00:03:02,490 --> 00:03:03,958 Hãy đưa em đi xa thật xa 67 00:03:04,025 --> 00:03:05,893 Kể cả khi những chuyện này đang diễn ra? 68 00:03:05,961 --> 00:03:08,362 Chính bởi vì những chuyện đang xảy ra đấy 69 00:03:08,430 --> 00:03:11,565 Và em chắc là sẽ không có chuyện gì với ông bố ma mãnh 70 00:03:11,633 --> 00:03:13,067 mới trở về của em chứ? 71 00:03:13,134 --> 00:03:16,403 Vụ đó có nhiều cách để liệu mà. 72 00:03:16,471 --> 00:03:18,806 Vậy thì...trong trường hợp này, em muốn đi đâu? 73 00:03:20,775 --> 00:03:21,909 Em bị muộn 74 00:03:21,977 --> 00:03:23,744 Một ngày điên khùng. 75 00:03:23,812 --> 00:03:27,581 Em phải tham dự buổi tiệc trà giữa những gia đình có dòng dõi quý tộc 76 00:03:27,649 --> 00:03:29,316 Gớm quá! 77 00:03:29,384 --> 00:03:31,485 Đúng thế. Để chào đón một ký giả đến thị trấn 78 00:03:31,553 --> 00:03:34,021 Ông ấy đang viết một cuốn sách về thị trấn bé tẹo của Virginia này. 79 00:03:34,089 --> 00:03:35,789 Buồn ngủ lắm đây. 80 00:03:35,857 --> 00:03:38,025 Ký giả? Tên ông ấy là gì thế? 81 00:03:38,093 --> 00:03:40,127 Elijah Smith. 82 00:03:40,195 --> 00:03:43,230 Smith. Ông ta lấy họ Smith à? 83 00:03:43,298 --> 00:03:46,066 Được rồi, em nhớ chắc chuyện của mình chứ? 84 00:03:46,134 --> 00:03:48,502 Em không thể nói là anh cắn em hay uống máu được 85 00:03:48,570 --> 00:03:52,273 Chỉ là chúng ta kết thân và em thực sự rất kết anh 86 00:03:52,340 --> 00:03:54,074 Dù sao thì anh cũng thật tuyệt 87 00:03:54,142 --> 00:03:56,910 Anh ngọt ngày, hài hước và chân thành 88 00:03:56,978 --> 00:03:58,879 Và em đổ anh như điếu 89 00:03:58,947 --> 00:04:00,180 Anh là nhất 90 00:04:00,248 --> 00:04:01,682 Tuyệt vời 91 00:04:05,320 --> 00:04:06,887 Vui vẻ nhé cưng 92 00:04:08,390 --> 00:04:10,524 A, chào Alaric. 93 00:04:10,592 --> 00:04:11,825 Gặp sau nhé. 94 00:04:13,962 --> 00:04:14,895 Nàng mới của tôi... 95 00:04:14,963 --> 00:04:17,064 Ngôi sao Andie, phóng viên tin tại trận 96 00:04:17,132 --> 00:04:18,699 Cái đó không gọi là tin tại trận 97 00:04:18,767 --> 00:04:20,868 Tôi biết, tôi thích gọi nó thế, vào đi 98 00:04:22,304 --> 00:04:25,973 John Gilbert trao cho tôi cái này để giết Elijah. 99 00:04:26,041 --> 00:04:29,276 Nói rằng chúng ta phải nhúng con dao vào tro của một cây bạch sồi cổ 100 00:04:29,344 --> 00:04:31,712 Mọc từ thời của các vị ma cà rồng nguyên thủy 101 00:04:31,780 --> 00:04:32,813 Nếu thế thật. 102 00:04:32,881 --> 00:04:33,914 Vậy anh nghĩ vụ này có dàn dựng? 103 00:04:33,982 --> 00:04:35,416 Có thể. Gã này là con cáo già 104 00:04:35,483 --> 00:04:37,051 Tôi không để gã qua mắt được 105 00:04:37,118 --> 00:04:38,285 Hôm nay ngài đến có việc gì, thưa ngài Saltzman? 106 00:04:38,353 --> 00:04:39,620 À, Jenna và tôi đã định đến 107 00:04:39,688 --> 00:04:40,788 Ngôi nhà bên hồ của gia đình cô ấy 108 00:04:40,855 --> 00:04:42,990 Nhưng rồi chúng lại bị kẹt vào 109 00:04:43,058 --> 00:04:45,993 Vụ tiệc quý tộc của nhà Lockwoods 110 00:04:46,061 --> 00:04:47,861 mà mời Elijah là khách danh dự 111 00:04:47,929 --> 00:04:49,563 Nói với tôi là anh không định giết hăn trong bữa tiệc 112 00:04:49,631 --> 00:04:51,799 Không, Tôi đâu có ngu 113 00:04:53,435 --> 00:04:55,803 Tôi muốn biết mục đích cuối cùng của hắn là gì trước khi giết hắn, 114 00:04:55,870 --> 00:04:59,540 Nhưng tôi nghĩ đấy sẽ là lần đâu Elijah và tôi chào hỏi chính thức 115 00:04:59,607 --> 00:05:01,608 Được rồi, nói tớ nghe về kế hoạch phù thủy rầm rộ 116 00:05:01,676 --> 00:05:02,976 Mà cậu đang ấp ủ nào 117 00:05:03,044 --> 00:05:05,012 Chúng ta vẫn chưa biết động cơ của Elijah là gì 118 00:05:05,080 --> 00:05:06,347 Không hề. 119 00:05:06,414 --> 00:05:08,449 Nên tớ sẽ hỏi Luka những gì anh ta biết 120 00:05:08,516 --> 00:05:10,217 Và anh ta sẽ chẳng hé răng cho cậu đâu 121 00:05:10,285 --> 00:05:13,821 Tớ không nói là anh ta được quyền chọn lựa 122 00:05:13,888 --> 00:05:15,089 Sao cơ? 123 00:05:20,562 --> 00:05:23,230 Thế là thế nào? 124 00:05:23,298 --> 00:05:26,333 Tớ không biết, tớ nghĩ là bọn tớ đã... 125 00:05:28,503 --> 00:05:29,903 Tớ chịu 126 00:05:40,014 --> 00:05:42,182 Tyler, chào. 127 00:05:42,250 --> 00:05:43,417 Cô vẫn đây 128 00:05:43,485 --> 00:05:44,485 Mọi thứ vẫn ổn chứ 129 00:05:44,552 --> 00:05:45,719 Lão phù thủy tối qua đã nói rất rõ 130 00:05:45,787 --> 00:05:46,854 Cô phải rời khỏi đây 131 00:05:46,921 --> 00:05:48,989 Chúng tôi sẽ đi. Sớm thôi. 132 00:05:52,494 --> 00:05:55,863 Nghe này, chúng tôi cần cậu giúp chút chuyện 133 00:05:55,930 --> 00:05:58,399 Chúng tôi cần cậu giúp tìm Viên đá mặt trăng 134 00:05:58,466 --> 00:05:59,533 Ai đó phải giải thích rõ cho tôi 135 00:05:59,601 --> 00:06:01,235 Viên đá có gì to tát 136 00:06:01,302 --> 00:06:04,905 Viên đá giúp phá vỡ lời nguyền về mặt trăng và mặt trời 137 00:06:04,973 --> 00:06:06,607 Tôi không hiểu thế nghĩa là sao 138 00:06:06,674 --> 00:06:08,308 Ngày xưa có một lời nguyền ám lên chúng ta 139 00:06:08,376 --> 00:06:09,910 Ma cà rồng và Người sói 140 00:06:09,978 --> 00:06:11,011 Nếu Ma cà rồng phá được nó 141 00:06:11,079 --> 00:06:12,679 Chúng có thể đi lại tự do giữa ban ngày 142 00:06:12,747 --> 00:06:14,681 Còn chúng ta vẫn mắc kẹt, chỉ hóa thân khi trăng tròn 143 00:06:14,749 --> 00:06:16,583 Có thể hiểu là sẽ có trận sống còn của người sói 144 00:06:16,651 --> 00:06:18,318 Nhưng nếu chúng ta phá nó, chúng sẽ vẫn kẹt làm kẻ ăn đêm 145 00:06:18,386 --> 00:06:21,021 Còn chúng ta sẽ có thể hóa thân lúc nào chúng ta muốn 146 00:06:21,089 --> 00:06:23,557 Có thể hiểu là Thời Người sói thống trị 147 00:06:23,625 --> 00:06:25,559 148 00:06:25,627 --> 00:06:27,027 Tyler, nếu chúng ta có thể hóa thân theo ý muốn 149 00:06:27,095 --> 00:06:29,797 Cũng có nghĩa là chúng ta sẽ không phải hóa thân 150 00:06:29,864 --> 00:06:32,633 Khi chúng ta không muốn 151 00:06:32,700 --> 00:06:34,134 Tức là tôi sẽ không phải biến đổi nữa? 152 00:06:34,202 --> 00:06:35,903 Còn nữa. Stevie. 153 00:06:35,970 --> 00:06:37,938 Nếu bọn ma cà rồng định phá lời nguyền 154 00:06:38,006 --> 00:06:39,673 Chúng phải tìm một Hiện thân. 155 00:06:39,741 --> 00:06:41,275 Hiện thân? 156 00:06:41,342 --> 00:06:43,010 Một phiên bản linh hồn độc ác của một người 157 00:06:43,077 --> 00:06:45,846 Chúng tôi đoán là ả ma cà rồng nóng bỏng của Mason, Kathy, biết gì đó về điều này 158 00:06:45,914 --> 00:06:48,549 Nên chúng tôi cần cậu giúp tìm Kathy. 159 00:06:48,616 --> 00:06:50,851 Tôi có...một bức ảnh 160 00:06:50,919 --> 00:06:52,886 Mason đã đưa cô ta đến quá bar một lần 161 00:06:52,954 --> 00:06:56,356 Không ai ưa cô ta cả. Cô ta là một ma cà rồng Tin xấu đấy 162 00:06:56,424 --> 00:06:59,460 Đây này. Cô nàng đứng cạnh Mason 163 00:07:01,896 --> 00:07:03,764 Đó là Elena Gilbert. 164 00:07:03,832 --> 00:07:05,999 Cậu biết cô ấy 165 00:07:06,067 --> 00:07:08,101 Tôi biết cô ta từ bé cơ 166 00:07:12,774 --> 00:07:13,807 Chào 167 00:07:13,875 --> 00:07:15,909 Anh...anh đang làm việc 168 00:07:17,212 --> 00:07:19,112 Vâng, em có thấy 169 00:07:19,180 --> 00:07:20,814 Nhưng anh có thể vừa làm vừa nói mà? 170 00:07:20,882 --> 00:07:22,282 Em muốn sao, Caroline? 171 00:07:22,350 --> 00:07:25,752 Em muốn chúng ta nói về những gì chúng ta đã định nói 172 00:07:25,820 --> 00:07:29,056 Vào tối hôm qua khi em phải hủy hẹn với anh 173 00:07:29,123 --> 00:07:31,225 Em muốn chúng ta làm rõ về vài chuyện bất thường 174 00:07:31,292 --> 00:07:34,595 Em chỉ muốn chúng ta nói về...chúng ta 175 00:07:34,662 --> 00:07:36,530 Giờ em đang làm chuyện tệ hơn đấy. 176 00:07:36,598 --> 00:07:41,335 Em không hiểu, có chuyện gì vậy Matt. 177 00:07:41,402 --> 00:07:42,469 Tối qua em đã ở đâu 178 00:07:42,537 --> 00:07:44,137 Khi em định gặp anh? 179 00:07:44,205 --> 00:07:45,672 Em... Và đừng nói là em ở bên Bonnie 180 00:07:45,740 --> 00:07:47,374 Vi Bonnie đã ở đây, Caroline. 181 00:07:47,442 --> 00:07:48,842 Anh thấy cô ấy. 182 00:07:55,183 --> 00:07:56,850 Oh. 183 00:07:56,918 --> 00:07:58,752 Đúng thế đấy. 184 00:07:58,820 --> 00:07:59,987 Matt! 185 00:08:04,058 --> 00:08:05,626 Tyler: Caroline. 186 00:08:05,693 --> 00:08:06,693 Cậu tránh xa tôi ra 187 00:08:06,761 --> 00:08:09,229 Chuyện này rất quan trọng. 188 00:08:09,297 --> 00:08:10,597 Thôi ngay đi, Tyler, được không? 189 00:08:10,665 --> 00:08:12,566 Cậu...cậu đang là chuyện tệ hơn đấy! 190 00:08:12,634 --> 00:08:14,401 Làm ơn đấy, Caroline. Tôi xin lỗi vì chuyện đã qua, được không? 191 00:08:14,469 --> 00:08:16,169 Nhưng có rất nhiều chuyện chúng ta phải nói 192 00:08:16,237 --> 00:08:18,639 Tôi nói là để tôi yên 193 00:08:23,912 --> 00:08:25,879 Hai người muốn đến với nhau, được thôi 194 00:08:25,947 --> 00:08:27,281 Tôi chẳng thể làm được gì 195 00:08:27,348 --> 00:08:30,017 Nhưng xin hãy giúp tôi một chuyện, cả hai đừng nói dối nữa có được không 196 00:08:30,084 --> 00:08:31,084 Matt, chuyện chẳng có gì cả 197 00:08:31,152 --> 00:08:35,956 Này, tôi đã nói là đừng nói dối nữa 198 00:08:43,865 --> 00:08:46,133 Em sẵn sàng cho cuối tuần lãng mạn chưa? 199 00:08:46,200 --> 00:08:47,668 Hơn cả sẵn sàng ấy chứ 200 00:08:47,735 --> 00:08:49,236 Đi thôi trước khi John xuất hiện 201 00:08:49,304 --> 00:08:51,004 Và lại đóng vai ông bố lo lắng 202 00:08:51,072 --> 00:08:53,574 Anh sẽ mang mấy cái này ra xe 203 00:09:01,049 --> 00:09:03,784 Làm ơn nói với anh là không có vấn đề gì cả 204 00:09:08,256 --> 00:09:11,224 Không sao. Là Caroline 205 00:09:11,292 --> 00:09:13,827 Được rồi, đi thôi. 206 00:09:19,801 --> 00:09:21,668 Cô ấy định đến hồ Dunham 207 00:09:21,736 --> 00:09:23,270 Gia đình cô ấy có một căn nhà ở đó 208 00:09:23,338 --> 00:09:26,707 Hay lắm. Hãy đi đưa Hiện thân về đây nào 209 00:09:30,945 --> 00:09:32,111 210 00:09:46,627 --> 00:09:48,528 Em không sai chứ? 211 00:09:48,596 --> 00:09:50,763 Em ổn, chỉ là lâu rồi em không quay lại đây 212 00:09:50,831 --> 00:09:54,334 Kể từ trước khi 213 00:09:54,401 --> 00:09:56,169 Ôi chúa ơi. 214 00:09:58,939 --> 00:10:01,341 Elena, nghe này, chỉ cần một lời, được chứ? 215 00:10:01,408 --> 00:10:02,675 Là chúng ta sẽ quay xe về đường cao tốc ngay 216 00:10:02,743 --> 00:10:04,511 Chúng ta sẽ đi nơi khác 217 00:10:06,847 --> 00:10:08,348 Em đã luôn luôn thích ở đây 218 00:10:08,415 --> 00:10:12,252 Em muốn mình vẫn thế Chỉ là... 219 00:10:12,319 --> 00:10:13,920 Phút hoài niệm thôi 220 00:10:13,988 --> 00:10:15,388 Được rồi 221 00:10:27,234 --> 00:10:29,235 Anh không cần đứng ngoài đó đợi đâu Em ổn mà 222 00:10:29,303 --> 00:10:33,172 À, thế thì tốt, bởi vì anh... 223 00:10:33,240 --> 00:10:37,143 Anh bị kẹt ngoài này 224 00:10:37,211 --> 00:10:39,746 Chúa ơi, anh không thể vào đây 225 00:10:39,813 --> 00:10:42,448 Sẽ không có cuối tuần lãng mạn 226 00:10:42,516 --> 00:10:45,885 Nếu em không mời anh vào 227 00:10:45,953 --> 00:10:48,354 Stefan, Em không thể Sao cơ? 228 00:10:48,422 --> 00:10:50,790 Cha mẹ em đã để lại nơi này cho John Gilbert. 229 00:10:50,858 --> 00:10:53,059 Chỉ có ông ấy mới mời được anh vào 230 00:10:53,127 --> 00:10:55,194 Em xin lỗi Em quen béng mất 231 00:10:55,262 --> 00:10:57,263 Em đang đùa anh phải không? 232 00:10:59,333 --> 00:11:03,002 Vì thế, Stefan Salvatore, Tôi hân hạnh mời anh vào nhà 233 00:11:03,070 --> 00:11:04,737 Em thật là biết nói dối 234 00:11:04,805 --> 00:11:07,006 Hey, hey, hey! 235 00:11:17,117 --> 00:11:18,384 Ông có ở Richmond lâu không? 236 00:11:18,452 --> 00:11:19,552 Để viết sách ấy? 237 00:11:19,620 --> 00:11:21,054 Ở đó có truyền thống lịch sử rất phong phú 238 00:11:21,121 --> 00:11:24,624 Không, tôi lại chỉ quan tâm đến những khu vực nhỏ hơn của Virginia. 239 00:11:24,692 --> 00:11:26,593 Rất nhiều cuộc nghiên cứu, đều mang tính học thuật 240 00:11:26,660 --> 00:11:29,295 Thật thú vị! 241 00:11:29,363 --> 00:11:32,098 Damon, cậu làm gì ở đây? 242 00:11:32,166 --> 00:11:33,333 A, anh đến rồi 243 00:11:33,400 --> 00:11:34,834 Chào em Chào anh 244 00:11:37,671 --> 00:11:39,672 Cám ơn đã giới thiệu chúng tôi, Jenna. 245 00:11:43,010 --> 00:11:45,712 Ahh. Ôi 246 00:11:45,779 --> 00:11:47,046 Damon. Carol. 247 00:11:47,114 --> 00:11:49,282 Ngạc nhiên quá Xin chào 248 00:11:49,350 --> 00:11:50,783 Chào. Elijah, 249 00:11:50,851 --> 00:11:53,152 Tôi muốn anh gặp gỡ Damon Salvatore. 250 00:11:53,220 --> 00:11:55,755 Gia đình anh ấy là một trong những gia đình sáng lập ở Mystic Fall đấy 251 00:11:55,823 --> 00:11:58,191 Mm-hm 252 00:11:58,258 --> 00:11:59,459 Rất hân hạnh được làm quen 253 00:11:59,526 --> 00:12:01,461 Không. Hân hạnh là của tôi. 254 00:12:09,069 --> 00:12:11,270 Giao quà cà phê đây. 255 00:12:11,338 --> 00:12:12,939 Vậy là giờ cậu chịu nói chuyện với tớ rồi 256 00:12:13,007 --> 00:12:15,141 Tớ đã biết về những gì cha cậu đã làm 257 00:12:15,209 --> 00:12:17,010 Cứu bạn bè tớ khỏi bầy sói 258 00:12:17,077 --> 00:12:19,779 Chà, nếu tớ mà biết trước là chỉ cần thế thì... 259 00:12:19,847 --> 00:12:20,913 Chào, việc đến đâu rồi? 260 00:12:20,981 --> 00:12:22,081 Cậu làm gì ở đây? 261 00:12:22,149 --> 00:12:23,483 Bonnie đã gọi. Mình muốn giúp 262 00:12:23,550 --> 00:12:25,218 Thế nào rồi? 263 00:12:25,285 --> 00:12:27,920 Nàng tung, chàng hứng 264 00:12:29,223 --> 00:12:30,490 Cậu ấy đang tung cho anh ta một nụ cười quyến rũ... 265 00:12:30,557 --> 00:12:32,959 Được rồi, Caroline. Mình thấy được. 266 00:12:37,698 --> 00:12:38,965 Cậu nói sao? Cậu muốn chơi một ván không? 267 00:12:39,033 --> 00:12:40,333 Có chứ? Có? 268 00:12:40,401 --> 00:12:41,634 Đúng thế 269 00:12:47,307 --> 00:12:50,009 Có chuyện gì với mình thế này? 270 00:12:50,077 --> 00:12:51,477 Cậu sẽ ổn thôi 271 00:12:51,545 --> 00:12:55,648 Ooh. Ooh! Sao chúng ta không vào trong này nhỉ? 272 00:12:55,716 --> 00:12:57,050 Mình đỡ được rồi. Được rồi 273 00:12:59,687 --> 00:13:01,521 Bùa mê loại nào vậy? 274 00:13:01,588 --> 00:13:02,989 Loại mạnh. 275 00:13:09,563 --> 00:13:12,799 Lại phút hoài niệm nữa à? 276 00:13:12,866 --> 00:13:16,269 277 00:13:16,336 --> 00:13:21,307 Jeremy đã bị gẫy tay khi lái khỏi bến này lúc nó 6 tuổi 278 00:13:21,375 --> 00:13:22,575 Bố đã dạy em câu cá 279 00:13:22,643 --> 00:13:26,479 Ngay chỗ bờ đằng kia 280 00:13:26,547 --> 00:13:28,047 Rất nhiều kỷ niệm 281 00:13:28,115 --> 00:13:31,617 Anh có bao giờ nghĩ về chúng ta không? 282 00:13:31,685 --> 00:13:35,455 Chúng ta trong tương lai thế nào? Những kỷ niệm nữa? 283 00:13:35,522 --> 00:13:37,123 Anh nghĩ sẽ có nhiều chuyện để bàn 284 00:13:37,191 --> 00:13:40,760 về tương lai chúng ta đấy 285 00:13:40,828 --> 00:13:43,663 Về cả cuộc sống lẽ ra chúng ta đã có 286 00:13:43,731 --> 00:13:48,468 Giờ nó như một cái hộp mà chúng ta không nên mở ra 287 00:13:48,535 --> 00:13:51,471 Chúng ta có thể mở nó 288 00:13:51,538 --> 00:13:53,873 Bất cứ khi nào em sẵn sàng 289 00:13:53,941 --> 00:14:00,313 Không, với em chỉ giây phút này là quan trọng. Ở đây. 290 00:14:00,380 --> 00:14:05,084 Em biết không, đây sẽ là một kỷ niệm cho tương lai 291 00:14:05,152 --> 00:14:07,620 Đây sẽ là nơi mà bạn trai của em 292 00:14:07,688 --> 00:14:10,223 Thì thầm với em 293 00:14:10,290 --> 00:14:12,325 Rằng anh ấy yêu em. 294 00:14:30,978 --> 00:14:33,012 Damon đang làm gì với Elijah thế? 295 00:14:33,080 --> 00:14:33,980 Làm sao tôi biết được? 296 00:14:34,047 --> 00:14:35,515 Vì anh là cậu giúp việc bé nhỏ mà 297 00:14:35,582 --> 00:14:37,016 Nếu anh đã nói thế, John. 298 00:14:37,084 --> 00:14:40,219 Jenna có biết gì về công việc ngoài giờ của anh không? 299 00:14:40,287 --> 00:14:42,622 Có lẽ chính đây là lúc chúng ta nói với cô ấy 300 00:14:42,689 --> 00:14:45,858 Ý tôi là cô ấy không thể ở trong bóng tối mãi được 301 00:14:45,926 --> 00:14:47,426 Anh giỏi lùng sục đấy 302 00:14:47,494 --> 00:14:50,530 Tôi không nghĩ là anh nên ngủ lại nữa 303 00:14:50,597 --> 00:14:53,866 Điều đó không tốt cho bọn trẻ trong căn nhà 304 00:14:53,934 --> 00:14:58,337 Và chiếc nhẫn mà Isobel đưa cho anh, nó là của tôi 305 00:14:58,405 --> 00:15:00,640 Tôi sẽ cần nó lại đấy 306 00:15:06,680 --> 00:15:08,981 Tôi có thể giúp gì cho anh, Damon? 307 00:15:09,049 --> 00:15:10,183 Tôi chỉ mong chúng ta có thể nói chuyện 308 00:15:10,250 --> 00:15:11,484 Elena đâu rồi? 309 00:15:11,552 --> 00:15:12,451 An toàn bên Stefan. 310 00:15:12,519 --> 00:15:13,786 Họ đang nghỉ ngơi chút... Anh biết mà 311 00:15:13,854 --> 00:15:15,454 Vài vụ người sói. 312 00:15:15,522 --> 00:15:16,622 À, vâng. Tôi có nghe qua 313 00:15:16,690 --> 00:15:18,357 Tôi chắc là anh có nghe, vì hôm đó có phù thủy của anh 314 00:15:18,425 --> 00:15:19,458 Đã cứu cả ngày hôm ấy. 315 00:15:19,526 --> 00:15:20,626 Không có chi 316 00:15:20,694 --> 00:15:21,727 Chuyện đó lại làm tôi thêm thắc mắc 317 00:15:21,795 --> 00:15:23,696 về việc thật ra vì sao anh lại ở đây? 318 00:15:23,764 --> 00:15:26,499 Sao anh không cứ việc tập trung bảo vệ Elena nhỉ? 319 00:15:26,567 --> 00:15:28,334 Và để tôi lo phần còn lại 320 00:15:30,904 --> 00:15:32,672 Chưa đủ thuyết phục 321 00:15:38,745 --> 00:15:41,480 322 00:15:41,548 --> 00:15:42,582 323 00:15:42,649 --> 00:15:46,819 Anh là một ma cà rồng con non nớt Vẫn còn háu đá 324 00:15:46,887 --> 00:15:49,121 Sao anh dám đến đây và thách thức tôi 325 00:15:49,189 --> 00:15:51,090 Anh không thể giết tôi được, anh bạn 326 00:15:51,158 --> 00:15:52,692 Cái này không có trong thỏa thuận 327 00:15:52,759 --> 00:15:55,494 Yên lặng nào 328 00:15:55,562 --> 00:15:57,263 329 00:15:57,331 --> 00:15:59,265 330 00:16:02,536 --> 00:16:04,670 Tôi là ma cà rồng đời đầu 331 00:16:04,738 --> 00:16:06,806 Tỏ chút lòng kính trọng đi 332 00:16:12,346 --> 00:16:16,048 Ngay khi anh trở nên vô dụng với tôi Anh chết chắc 333 00:16:16,116 --> 00:16:19,852 Nên hãy làm đúng như những gì tôi nói đây 334 00:16:19,920 --> 00:16:21,520 Hãy lo bảo vệ Elena đi 335 00:16:34,785 --> 00:16:36,886 Bố em cũng làm hết việc nấu nướng 336 00:16:36,954 --> 00:16:37,954 Thế còn mẹ em? 337 00:16:38,022 --> 00:16:40,523 Bà thì ngồi ngay đây và ngắm nhìn 338 00:16:40,591 --> 00:16:42,525 Mẹ em cũng không biết nấu nướng 339 00:16:46,030 --> 00:16:47,697 Lửa sắp tắt 340 00:16:47,765 --> 00:16:49,599 Đúng rồi. anh sẽ đi lấy thêm gỗ 341 00:16:49,667 --> 00:16:50,533 Để em 342 00:16:50,601 --> 00:16:51,868 Không không. Bên ngoài rất lạnh 343 00:16:53,437 --> 00:16:58,441 Vậy thì em sẽ mặc thêm áo 344 00:16:58,509 --> 00:17:01,344 345 00:17:15,592 --> 00:17:17,493 Mùi nước hoa của mẹ 346 00:17:22,199 --> 00:17:24,033 Dì Jenna đã định đóng gói tất cả 347 00:17:24,101 --> 00:17:26,135 Nhưng... 348 00:17:26,203 --> 00:17:30,406 Dì đã quyết định giữ nguyên lại 349 00:17:30,474 --> 00:17:32,008 Em không trách gì 350 00:17:35,079 --> 00:17:36,346 Đây. 351 00:17:37,681 --> 00:17:40,016 Anh mặc đi. 352 00:17:40,084 --> 00:17:42,518 Nó là của cụ em đấy. 353 00:17:42,586 --> 00:17:45,555 Và anh nhìn cực kỳ thu hút 354 00:17:45,622 --> 00:17:50,393 Anh nhìn cực kỳ thu hút trong chiếc áo khoác của cụ em ư? 355 00:17:50,461 --> 00:17:51,961 Hơn cả thế. 356 00:17:54,031 --> 00:17:55,198 Ooh. 357 00:17:56,633 --> 00:18:00,136 Stefan! Đây là phòng ngủ của bố mẹ em đấy 358 00:18:04,174 --> 00:18:06,542 359 00:18:06,610 --> 00:18:07,977 Sao vậy? 360 00:18:10,714 --> 00:18:12,081 Huh. Gì thế? 361 00:18:12,149 --> 00:18:14,417 Chỗ này rỗng bên trong. 362 00:18:30,901 --> 00:18:32,468 Cái gì vậy? 363 00:18:34,905 --> 00:18:36,973 Một chỗ cất giấu quá tốt. 364 00:18:56,160 --> 00:18:58,294 Ôi chúa ơi 365 00:18:58,362 --> 00:18:59,662 Chúng ta chỉ có khoảng một hai giờ đồng hồ 366 00:18:59,730 --> 00:19:01,230 Trước khi mẹ mình về 367 00:19:01,298 --> 00:19:03,066 Và đây là tất cả những gì mình tìm được 368 00:19:03,133 --> 00:19:05,001 Đặt chúng cách đều nhau trong phòng 369 00:19:05,069 --> 00:19:06,969 Kế hoạch thế nào? 370 00:19:07,037 --> 00:19:09,238 Mình sẽ làm anh ấy hôn mê 371 00:19:09,306 --> 00:19:10,673 Và hỏi anh ta 372 00:19:10,741 --> 00:19:12,308 Giống như thôi miên vậy 373 00:19:12,376 --> 00:19:13,976 Cậu chắc cậu đủ mạnh để làm thế không? 374 00:19:14,044 --> 00:19:16,379 Đó là lý do nến được đặt dưới sàn 375 00:19:16,447 --> 00:19:18,247 Mình sẽ hút sức mạnh từ chúng 376 00:19:18,315 --> 00:19:19,582 Để mình lấy diêm 377 00:19:19,650 --> 00:19:20,983 Tớ có đây rồi 378 00:19:23,821 --> 00:19:25,488 Vẫn chưa quen được với chuyện này 379 00:19:25,556 --> 00:19:27,590 Thôi nào, thu hút đấy chứ, cậu biết mà 380 00:19:27,658 --> 00:19:29,692 Mình cần một chén nước 381 00:19:29,760 --> 00:19:31,661 Được rồi Mình sẽ đi lấy 382 00:19:34,364 --> 00:19:37,667 Được rồi, cái gì vậy? "Thu hút đấy chứ?" 383 00:19:37,734 --> 00:19:40,002 Cậu ta đang chết đứ đừ cậu đấy 384 00:19:40,070 --> 00:19:41,804 Thì sao? Thì.... 385 00:19:41,872 --> 00:19:45,341 Gì vậy, cậu lại "chết" tên phù thủy phản bội này hơn à? 386 00:19:45,409 --> 00:19:46,742 Mình không "chết" Luka. 387 00:19:46,810 --> 00:19:49,912 Mình chỉ, cậu biết đấy Cậu ấy hiểu mình 388 00:19:49,980 --> 00:19:53,749 Và anh ấy mới mẻ và khác lạ 389 00:19:53,817 --> 00:19:56,986 Và cậu thì đã biết Jeremy từ lâu lắc 390 00:19:57,054 --> 00:19:58,354 Và cậu chỉ nhìn nhận cậu ta theo một hướng 391 00:19:58,422 --> 00:20:00,256 Là em trai của Elena 392 00:20:00,324 --> 00:20:03,159 Nhưng cậu là phủ thủy còn mình là ma cà rồng 393 00:20:03,227 --> 00:20:05,595 Cậu biết đấy, không phải lúc nào chúng ta cũng có thể... 394 00:20:05,662 --> 00:20:06,929 Kén cá chọn canh 395 00:20:06,997 --> 00:20:08,865 Không. 396 00:20:08,932 --> 00:20:11,100 Được phán xét 397 00:20:11,168 --> 00:20:13,669 398 00:20:22,179 --> 00:20:24,347 Có vẻ như anh ta đang tỉnh lại 399 00:20:35,792 --> 00:20:37,493 Hôm nay là ngày thảm hại 400 00:20:37,561 --> 00:20:39,061 Ừ, cổ họng sao rồi? 401 00:20:39,129 --> 00:20:40,196 Đau buốt 402 00:20:40,264 --> 00:20:42,732 Đúng thế, Elijah là một gã đáng sợ 403 00:20:42,799 --> 00:20:44,467 Nhưng tóc đẹp 404 00:20:44,535 --> 00:20:46,469 Này, làm ly nữa chứ? 405 00:20:49,206 --> 00:20:50,907 Sẽ rất khó giết hắn đấy 406 00:20:50,974 --> 00:20:53,509 Đúng, tôi đã nghĩ đủ cách trước khi tôi tin là biết đâu 407 00:20:53,577 --> 00:20:56,846 Con dao găm và lọ tro có thể làm điều đó 408 00:20:56,914 --> 00:20:58,714 Anh cần tìm thêm nhiều thông tin đấy 409 00:20:58,782 --> 00:21:01,083 Tôi lấy đâu ra nguồn 410 00:21:01,151 --> 00:21:03,286 Thế anh và nàng mới sao rồi? 411 00:21:03,353 --> 00:21:05,555 412 00:21:05,622 --> 00:21:08,524 Cô nàng can đảm đấy, thấy không? 413 00:21:08,592 --> 00:21:10,393 Chỉ cần đừng giết cô ấy, tôi xin đấy 414 00:21:10,460 --> 00:21:12,495 Nếu tôi giết cô ấy thì lấy ai tường thuật tin cô ấy chết? 415 00:21:12,563 --> 00:21:14,664 Chỉ cần đừng làm thế, được không? 416 00:21:14,731 --> 00:21:16,232 Cô ấy là bạn của Jenna, và thế là đủ để 417 00:21:16,300 --> 00:21:18,367 Tôi sẽ phải nói dối cô ấy về mọi chuyện còn lại 418 00:21:18,435 --> 00:21:21,537 Tôi ghét nói dối 419 00:21:21,605 --> 00:21:22,772 Ôi trời, tôi phải đi rồi 420 00:21:22,839 --> 00:21:24,707 Tôi phải đi đón Jenna 421 00:21:24,775 --> 00:21:27,310 Đúng lo, tôi tự về được 422 00:21:27,377 --> 00:21:29,078 Chúc may mắn 423 00:21:35,852 --> 00:21:37,486 424 00:21:43,760 --> 00:21:46,262 425 00:21:52,836 --> 00:21:54,303 Unh! 426 00:21:54,371 --> 00:21:55,638 Ha ha! 427 00:22:09,253 --> 00:22:12,121 Trời, chết tiệt, mày khỏe thật 428 00:22:12,189 --> 00:22:13,990 Phải tiêm hết cả ống tiêm 429 00:22:14,057 --> 00:22:15,625 430 00:22:17,961 --> 00:22:20,463 Dọn tên này đi. Hắn chết rồi 431 00:22:22,165 --> 00:22:23,633 Chào Damon. 432 00:22:25,569 --> 00:22:27,403 Rất vui được gặp lại anh 433 00:22:33,352 --> 00:22:34,385 Đây chắc hẳn là những ghi chép 434 00:22:34,453 --> 00:22:36,421 còn lại của Jonathan Gilbert 435 00:22:36,488 --> 00:22:41,259 Jeremy có một quyển nhưng chú John nói vẫn còn những quyển khác 436 00:22:41,326 --> 00:22:43,161 Cả cuộc đời ông ấy ở đây 437 00:22:46,298 --> 00:22:48,733 Anh sẽ đi lấy củi 438 00:22:48,801 --> 00:22:50,535 Anh sẽ để em có thêm phút hoài niệm 439 00:23:03,849 --> 00:23:05,450 Chúng ta nên đi thôi 440 00:23:12,124 --> 00:23:13,825 Cậu sợ chuyện này đúng không? 441 00:23:21,767 --> 00:23:26,137 Những người này chỉ lừa gạt cậu thôi 442 00:23:26,205 --> 00:23:27,872 Cô gái này cậu biết từ khi sinh ra 443 00:23:27,940 --> 00:23:30,675 Nhưng giờ cô ta ở cùng với ma cà rồng 444 00:23:30,742 --> 00:23:33,845 Những kẻ đã giết Mason 445 00:23:33,912 --> 00:23:35,947 Chúng là kẻ thù 446 00:23:36,014 --> 00:23:40,284 Và nếu chúng phá được lời nguyền thì.... 447 00:23:40,352 --> 00:23:43,020 Tất cả chúng ta chết chắc 448 00:23:48,127 --> 00:23:50,194 Cậu có sợ điều đó không? 449 00:23:52,898 --> 00:23:54,065 Có. 450 00:23:54,133 --> 00:23:56,467 Tốt 451 00:23:56,535 --> 00:23:58,669 Bởi vì nếu cậu quá sợ, cậu vẫn còn có tôi bên cạnh 452 00:23:58,737 --> 00:24:00,438 Cậu hiểu chứ? 453 00:24:13,552 --> 00:24:15,019 Elena đâu rồi? 454 00:24:15,087 --> 00:24:16,621 Đến căn nhà bên hồ hưởng cuối tuần 455 00:24:16,688 --> 00:24:17,688 Với Stefan? 456 00:24:17,756 --> 00:24:19,023 Đúng, với Stefan. 457 00:24:19,091 --> 00:24:20,591 Và ai đã cho phép con bé? 458 00:24:20,659 --> 00:24:22,760 Tôi. Nếu anh tìm luật sư 459 00:24:22,828 --> 00:24:24,328 Để đệ đơn về việc bảo trợ thì số điện thoại của tôi đấy, 460 00:24:24,396 --> 00:24:26,030 Và anh sẽ chẳng làm được gì đâu 461 00:24:26,098 --> 00:24:27,265 Tôi luôn biết là cô rất dễ dãi với chúng 462 00:24:27,332 --> 00:24:30,201 Nhưng tôi đã không nghĩ cô lại cẩu thả như vậy 463 00:24:30,269 --> 00:24:31,936 Con bé muốn tránh xa anh, được chứ? 464 00:24:32,004 --> 00:24:34,539 Tôi cũng thế, nên tôi sẽ đến nhà Rick 465 00:24:34,606 --> 00:24:37,475 Bởi vì anh ấy rất tốt, đúng không? 466 00:24:37,543 --> 00:24:39,043 Anh đi hơi xa rồi đấy 467 00:24:39,111 --> 00:24:40,511 Anh ta là kẻ dối trá đấy Jenna. 468 00:24:40,579 --> 00:24:42,146 Cái gì? Để tôi nói cho cô biết 469 00:24:42,214 --> 00:24:44,015 Chuyện gì xảy ra với vợ anh ta? 470 00:24:44,082 --> 00:24:46,250 Cô ấy mất rồi Thật chứ? 471 00:24:46,318 --> 00:24:48,586 Vậy người ta đã tìm thấy xác rồi à? 472 00:24:48,654 --> 00:24:50,188 Anh đang nói gì thế? 473 00:24:50,255 --> 00:24:52,290 Sao cô không thử hỏi Rick xem? 474 00:24:52,357 --> 00:24:55,393 Tôi cũng muốn nghe câu trả lời từ anh ta. 475 00:24:55,460 --> 00:24:57,195 Buổi tối vui vẻ nhé! 476 00:25:07,005 --> 00:25:09,507 477 00:25:25,390 --> 00:25:28,025 Chào buổi sáng, cưng 478 00:25:28,093 --> 00:25:32,029 Tao đã xem kiểu phim này một lần rồi kiểu mấy phim tra tấn khêu gợi. 479 00:25:32,097 --> 00:25:35,600 Đại loại là họ có kiểu dụng cụ vòng cổ rất tuyệt 480 00:25:35,667 --> 00:25:38,636 Nên tao chỉ chỉnh sửa đôi chút với mấy cái đinh gỗ 481 00:25:38,704 --> 00:25:41,038 Và chỉ cần tao kéo... 482 00:25:41,106 --> 00:25:43,040 483 00:25:43,108 --> 00:25:45,309 484 00:25:45,377 --> 00:25:47,345 Tôi nghe là anh có Viên đá mặt trăng 485 00:25:51,984 --> 00:25:55,620 Ha ha! Ha ha! 486 00:25:55,687 --> 00:25:57,054 Nếu cô chỉ biết trò hay 487 00:25:57,122 --> 00:25:59,390 của thời điểm này thôi 488 00:26:01,860 --> 00:26:04,662 Thì tôi sẽ cho cô biết phần tiếp theo sẽ như thế nào 489 00:26:04,730 --> 00:26:06,631 Cô tiếp tục tra tấn Tôi vẫn không nói 490 00:26:06,698 --> 00:26:09,400 Vài tên sẽ mất quả tim 491 00:26:09,468 --> 00:26:13,471 Lần gần đây nhất đó là Mason 492 00:26:13,538 --> 00:26:18,376 Lần này sẽ là anh. 493 00:26:18,443 --> 00:26:21,912 494 00:26:21,980 --> 00:26:23,114 Chuyện này sẽ kéo dài bao lâu? 495 00:26:23,181 --> 00:26:25,650 Tôi không biết, cậu ta đang cố chống lại tôi 496 00:26:25,717 --> 00:26:29,120 Làm ơn dừng lại, làm ơn 497 00:26:33,058 --> 00:26:34,458 Được rồi 498 00:26:35,627 --> 00:26:38,129 Thế. Được rồi 499 00:26:39,765 --> 00:26:42,233 Sao cha con cậu lại làm việc cho Elijah? 500 00:26:42,301 --> 00:26:44,969 Klaus. 501 00:26:45,037 --> 00:26:47,004 Cả hai bên chúng tôi đều muốn hắn chết 502 00:26:50,909 --> 00:26:54,779 Cậu cũng muốn giết Klaus, tại sao? 503 00:26:54,846 --> 00:26:56,881 Vì ông ấy có chị ấy, 504 00:26:56,948 --> 00:26:58,549 Và chúng tôi phải giành lại chị ấy 505 00:26:58,617 --> 00:27:00,818 Ai...Cậu đang nói về ai? 506 00:27:00,886 --> 00:27:02,787 Chị tôi 507 00:27:02,854 --> 00:27:04,755 Chị? 508 00:27:04,823 --> 00:27:06,590 Tại sao hắn có chị ấy? 509 00:27:06,658 --> 00:27:09,126 Hắn đã tìm cách xóa bỏ lời nguyền 510 00:27:09,194 --> 00:27:12,430 Mà không cần đến Người Hiện thân 511 00:27:12,497 --> 00:27:15,066 Hắn đã ép các phù thủy từ đời này sang đời khác 512 00:27:15,133 --> 00:27:18,135 Giúp hắn suốt nhiều thế kỷ 513 00:27:18,203 --> 00:27:20,604 Elijah đã hứa với cậu điều gì? 514 00:27:20,672 --> 00:27:23,541 Nếu chúng tôi giúp Elijah giết Klaus, 515 00:27:23,608 --> 00:27:26,577 Ông ấy hứa sẽ đưa trả chị ấy về cho chúng tôi 516 00:27:26,645 --> 00:27:28,379 Và làm thế nào để các cậu giết Kaus? 517 00:27:28,447 --> 00:27:33,851 Làm thế nào để giết một Ma cà rồng nguyên thủy? 518 00:27:33,919 --> 00:27:36,087 Ông ấy sẽ giết tôi nếu tôi nói cho các cậu 519 00:27:36,154 --> 00:27:37,755 Đừng ép tôi 520 00:27:37,823 --> 00:27:38,923 Thế được rồi, Bonnie. 521 00:27:38,990 --> 00:27:40,257 Chúng ta có thể tìm cách khác 522 00:27:40,325 --> 00:27:42,059 Không 523 00:27:46,164 --> 00:27:48,366 Các người định giết Klaus như thế nào? 524 00:27:48,433 --> 00:27:51,836 Sau lễ tế thân, Klaus sẽ trở nên yếu ớt, dễ hạ gục 525 00:27:51,903 --> 00:27:53,637 Đó là cơ hội duy nhất 526 00:27:53,705 --> 00:27:56,707 Sau lễ tế? 527 00:27:56,775 --> 00:27:59,810 Cậu nói "sau" là ý gì? 528 00:27:59,878 --> 00:28:03,848 Klaus sẽ trở nên yếu ớt 529 00:28:03,915 --> 00:28:05,850 Nhưng Elena sẽ chết 530 00:28:05,917 --> 00:28:08,619 Đúng thế 531 00:28:08,687 --> 00:28:10,921 Elena phải chết 532 00:28:14,593 --> 00:28:16,394 Không 533 00:28:35,714 --> 00:28:36,881 Unh! 534 00:28:36,948 --> 00:28:38,416 Ugh! 535 00:28:41,787 --> 00:28:42,853 536 00:28:42,921 --> 00:28:44,255 Giữ hắn ta nằm im đó 537 00:28:46,458 --> 00:28:49,193 Nếu hắn ta động đậy 538 00:28:49,261 --> 00:28:50,661 Giết hắn 539 00:28:50,729 --> 00:28:53,230 540 00:28:56,268 --> 00:28:57,868 541 00:29:03,617 --> 00:29:04,851 Nằm im! 542 00:29:04,919 --> 00:29:06,319 Chỉ cần để tôi lôi đạn ra 543 00:29:06,387 --> 00:29:08,021 Nó găm vào tim tôi 544 00:29:08,088 --> 00:29:11,024 Tôi phải lôi nó ra Tôi sẽ không đánh cậu 545 00:29:11,091 --> 00:29:13,359 Tôi lại không nghĩ vậy 546 00:29:13,427 --> 00:29:15,028 Tyler, sao cậu lại làm thế? 547 00:29:15,095 --> 00:29:16,963 Tôi không thể để các người phá vỡ lời nguyền 548 00:29:19,466 --> 00:29:20,466 Cậu biết gì về lời nguyền? 549 00:29:20,534 --> 00:29:22,869 Các người là đồ dối trá Tất cả các người 550 00:29:22,937 --> 00:29:24,370 Không, Tôi thề với cậu 551 00:29:24,438 --> 00:29:25,705 Chúng tôi không muốn phá lời nguyền ấy, Tyler. 552 00:29:25,773 --> 00:29:26,940 Chúng tôi không muốn 553 00:29:27,007 --> 00:29:28,341 Vậy sao? 554 00:29:30,377 --> 00:29:31,945 Nhưng tôi muốn 555 00:29:32,012 --> 00:29:34,414 Aah! 556 00:29:34,481 --> 00:29:37,150 Tôi không thể như thế này suốt đời 557 00:29:37,218 --> 00:29:39,852 Tyler, Tôi chỉ đang bảo vệ Elena. 558 00:29:39,920 --> 00:29:41,387 Elena sẽ không sai cả! 559 00:29:43,390 --> 00:29:45,959 Họ đã không kể cho cậu phần đó đúng không? 560 00:29:46,026 --> 00:29:47,660 Giờ thì ai là kẻ dối trá đây? 561 00:29:47,728 --> 00:29:49,028 Kể cho tôi cái gì? 562 00:29:49,096 --> 00:29:51,497 Để phá vỡ lời nguyền 563 00:29:51,565 --> 00:29:53,633 Elena sẽ phải chết 564 00:30:01,075 --> 00:30:03,977 Anh đang trồng cây lấy gỗ ngoài đó à? 565 00:30:18,626 --> 00:30:19,959 Stefan? 566 00:30:35,342 --> 00:30:38,444 Stefan, anh đang làm gì ở đó vậy? 567 00:30:38,512 --> 00:30:39,779 568 00:30:41,282 --> 00:30:42,448 Ugh! 569 00:31:03,137 --> 00:31:04,971 Tôi có thể ngửi thấy cô đấy 570 00:32:10,003 --> 00:32:12,905 Aah! Aaaah! 571 00:32:29,957 --> 00:32:32,959 Ổn rồi, ổn rồi Em không sao rồi 572 00:32:33,026 --> 00:32:34,260 Em không sao 573 00:32:34,328 --> 00:32:36,963 Em ổn rồi 574 00:32:41,535 --> 00:32:42,935 Tyler? 575 00:32:44,972 --> 00:32:47,106 Mình đã không biết họ định làm gì với cậu 576 00:32:47,174 --> 00:32:49,041 Mình thực sự không biết 577 00:32:49,109 --> 00:32:51,577 Mình chỉ... 578 00:32:51,645 --> 00:32:54,147 Mình không muốn như thế này nữa 579 00:33:02,556 --> 00:33:04,223 Mình xin lỗi, Elena. 580 00:33:04,291 --> 00:33:06,058 Không sao cả. 581 00:33:14,067 --> 00:33:17,003 Anh có biết điều tuyệt nhất ở đạn gỗ là gì không? 582 00:33:17,070 --> 00:33:19,539 Nó đâm xuyên thủng cơ thể, 583 00:33:19,606 --> 00:33:23,676 Với độ sát thương cao nhất. 584 00:33:23,744 --> 00:33:24,844 Viên đá mặt trăng đâu? 585 00:33:24,912 --> 00:33:26,145 Cứ tiếp tục đi cưng. 586 00:33:26,213 --> 00:33:27,914 Cưng sẽ không bao giờ có nó đâu. 587 00:33:27,981 --> 00:33:29,715 Các người đang tìm cái này à? 588 00:33:45,999 --> 00:33:48,234 Đến đó. Lấy nó đi 589 00:34:01,348 --> 00:34:05,551 Thế còn bé cưng thì sao? 590 00:34:05,619 --> 00:34:07,320 Muốn nhận một cú không? 591 00:34:07,387 --> 00:34:08,855 Không? Có? Không? 592 00:34:08,922 --> 00:34:10,823 Ả người sói đâu rồi? 593 00:34:10,891 --> 00:34:13,493 Tôi không biết 594 00:34:13,560 --> 00:34:15,495 Cũng không quan trọng lắm 595 00:34:28,575 --> 00:34:33,346 Vậy cậu đã nhận ra đây là lần thứ ba tôi cứu cậu chưa? 596 00:34:48,795 --> 00:34:49,795 597 00:34:49,863 --> 00:34:52,130 Vậy là ngay từ đầu ông ta đã định giết cô ấy 598 00:34:52,198 --> 00:34:53,165 Đúng thế, lễ tế thân là 599 00:34:53,233 --> 00:34:54,867 một phần trong kế hoạch của Elijah 600 00:34:54,934 --> 00:34:58,537 Đã nghe, to và rõ 601 00:34:58,605 --> 00:35:00,339 Cuối cùng đã tỉnh 602 00:35:00,406 --> 00:35:02,341 Anh nhỡ hết cuộc vui rồi 603 00:35:07,780 --> 00:35:09,948 604 00:35:14,854 --> 00:35:17,155 Anh đây rồi Anh ổn chứ? 605 00:35:17,223 --> 00:35:19,258 Ừ, Anh xin lỗi 606 00:35:19,325 --> 00:35:22,728 Anh vừa phải chấm bài 607 00:35:22,795 --> 00:35:25,497 Thật ra là... 608 00:35:27,367 --> 00:35:29,101 Anh đã ngủ quên mất Anh xin lỗi 609 00:35:29,168 --> 00:35:30,936 Jenna, Anh tệ quá 610 00:35:31,004 --> 00:35:34,273 Không, em không sao, em mừng là anh vẫn ổn 611 00:35:34,340 --> 00:35:37,442 Xin lỗi em, cả ngày mai anh sẽ là của em, được chứ? 612 00:35:37,510 --> 00:35:40,145 Được rồi, nghe hay đấy! 613 00:35:40,213 --> 00:35:42,180 Được rồi Ngủ ngon nhé, Jenna. 614 00:35:42,248 --> 00:35:43,415 Ngủ ngon 615 00:35:46,319 --> 00:35:47,819 Ừ 616 00:35:49,589 --> 00:35:51,790 Điều này là chính miệng cô nàng phù thủy nói 617 00:35:51,858 --> 00:35:54,126 Hắn đã nhắm đến lễ tế thân ngay từ đâu 618 00:35:54,193 --> 00:35:56,161 Em nên giữ cô ấy ở đó lâu hơn một chút 619 00:35:56,229 --> 00:35:57,963 Anh cẩn thận đấy, đừng để bị giết 620 00:35:58,031 --> 00:36:00,365 Tất nhiên. Anh đã có cả ngày với chuyện đó rồi 621 00:36:06,873 --> 00:36:08,774 Đó là... Là Damon. 622 00:36:08,841 --> 00:36:09,841 Chúng ta cần nói chuyện 623 00:36:09,909 --> 00:36:11,076 Chuyện gì thế? 624 00:36:11,144 --> 00:36:13,245 Anh ấy phát hiện ra Elijah 625 00:36:13,313 --> 00:36:15,747 đã có kế hoạch để giết em từ đầu Trong lễ tế thân 626 00:36:18,518 --> 00:36:20,919 Em biết rõ điều em đã thỏa thuận, Stefan. 627 00:36:20,987 --> 00:36:24,323 Elijah rất thận trọng với từ ngữ của mình 628 00:36:24,390 --> 00:36:26,158 Ông ta hứa sẽ bảo vệ bạn bè em 629 00:36:26,225 --> 00:36:29,161 Nhưng không nhắc một lời nào đến em cả 630 00:36:29,228 --> 00:36:35,133 Ý em là, em biết em sẽ không sống sót sau việc này? 631 00:36:35,201 --> 00:36:36,802 Nếu nó giáng xuống những người thân yêu của em 632 00:36:36,869 --> 00:36:39,638 Hoặc là em bị giết hoặc là họ 633 00:36:39,706 --> 00:36:41,840 Em biết quyết định của em sẽ là gì 634 00:36:41,908 --> 00:36:47,112 Elena, làm sao em có thể đứng ngoài kia với anh ban chiều 635 00:36:47,180 --> 00:36:49,081 và nói về kế hoạch tương mai của chúng ta? 636 00:36:49,148 --> 00:36:50,849 Khi mà chính em cũng không dự tính gì? 637 00:36:50,917 --> 00:36:53,919 Em xin lỗi, Stefan. em chỉ cố bảo vệ 638 00:36:53,987 --> 00:36:55,253 những người em yêu quý 639 00:36:55,321 --> 00:36:56,755 cố gắng bảo vệ anh 640 00:36:56,823 --> 00:36:59,358 Không, những gì em đang làm là hành động tử vì đạo 641 00:36:59,425 --> 00:37:01,560 Điều đó khác với việc 642 00:37:01,628 --> 00:37:03,428 anh nói là anh sẵn sàng chết để bảo vệ em sao? 643 00:37:03,496 --> 00:37:04,997 Bởi vì anh đã sống lâu rồi 644 00:37:05,064 --> 00:37:08,400 Anh đã sống 162 năm còn em thì mới chỉ bắt đầu 645 00:37:08,468 --> 00:37:10,736 Vậy mà giờ em đã muốn mình bị giết ư? 646 00:37:12,739 --> 00:37:17,609 Cái chết đó không phải là anh hùng mà là bi thảm 647 00:37:22,882 --> 00:37:24,182 Vậy liệu Luke có nhớ gì không? 648 00:37:24,250 --> 00:37:25,283 Không 649 00:37:25,351 --> 00:37:27,719 Cậu ấy sẽ chỉ biết mình bị ngất, vậy thôi. 650 00:37:27,787 --> 00:37:29,521 Chúng ta có nên đợi Caroline không? 651 00:37:29,589 --> 00:37:32,724 Cô ấy sẽ chỉ đưa Luka về quán 652 00:37:32,792 --> 00:37:35,027 và dặn chúng ta khóa cửa khi chúng ta về 653 00:37:35,094 --> 00:37:38,930 Đúng thế, mình mong là cậu ấy sẽ thả anh ta xuống thật mạnh 654 00:37:38,998 --> 00:37:40,265 Đợi đã 655 00:37:43,503 --> 00:37:45,604 Cậu là em trai của Elena, 656 00:37:45,672 --> 00:37:47,372 Mình biết cậu từ khi còn nhỏ 657 00:37:47,440 --> 00:37:49,141 Cậu là một cậu nhóc quậy phá 658 00:37:49,208 --> 00:37:50,809 Tôi vẫn nhớ thời kỳ cậu mới lớn 659 00:37:50,877 --> 00:37:53,345 Rồi sau đó là thời kỳ dễ tổn thương 660 00:37:53,413 --> 00:37:55,213 Rồi thời kỳ nghiện ngập 661 00:37:55,281 --> 00:37:57,115 Và sau một đêm, cậu thay đổi 662 00:37:57,183 --> 00:37:59,818 Trởi thành một chàng trai thu hút, rất ngọt ngào và... 663 00:37:59,886 --> 00:38:01,720 Cậu nghĩ mình thu hút? 664 00:38:03,923 --> 00:38:05,824 Với những gì đang xảy ra, 665 00:38:05,892 --> 00:38:09,327 Cậu biết đấy Lời nguyền rồi tế thân 666 00:38:09,395 --> 00:38:10,796 Đủ rồi 667 00:38:10,863 --> 00:38:13,098 668 00:38:22,942 --> 00:38:24,309 669 00:38:31,417 --> 00:38:34,186 670 00:38:34,253 --> 00:38:35,587 Xin chào? 671 00:38:39,659 --> 00:38:41,126 Xin chào? 672 00:38:57,877 --> 00:38:59,377 Matt. 673 00:39:01,147 --> 00:39:02,781 Tớ không có hứng đâu 674 00:39:02,849 --> 00:39:03,882 Tớ có điều cần nói 675 00:39:03,950 --> 00:39:05,450 Được rồi, nói đi. 676 00:39:05,518 --> 00:39:07,219 Tớ đã trải qua một giai đoạn rất khó khăn 677 00:39:07,286 --> 00:39:10,055 Có điều mà tớ thực sự không thể nói được 678 00:39:10,123 --> 00:39:12,424 Và Caroline đã giúp tớ vượt qua nó 679 00:39:12,492 --> 00:39:13,792 Cô ấy đã ở đó cạnh tớ 680 00:39:13,860 --> 00:39:18,096 Hơn tất thảy những người đã từng ở bên tớ từ trước đến nay 681 00:39:18,164 --> 00:39:20,866 Và đúng là tớ đã thích cô ấy 682 00:39:20,933 --> 00:39:22,167 Tớ nghĩ là sẽ không có ai mà không thích cô ây 683 00:39:22,235 --> 00:39:25,303 Bởi vì cô ấy thực sự rất tuyệt vời 684 00:39:28,040 --> 00:39:33,512 Nhưng cô ấy yêu cậu và cô ấy cần cậu 685 00:39:33,579 --> 00:39:38,416 Và thực sự, cô ấy xứng đáng với người như cậu 686 00:39:40,620 --> 00:39:45,223 Vậy nên cậu hãy đối xử tốt với cô ấy, được chứ? 687 00:39:45,291 --> 00:39:48,126 Được, chắc chắn rồi 688 00:39:50,196 --> 00:39:52,464 Hẹn gặp một ngày nào đó, Matt. 689 00:39:52,532 --> 00:39:53,899 Ừ 690 00:40:06,012 --> 00:40:07,445 Mẹ ạ? 691 00:40:16,088 --> 00:40:17,522 692 00:40:49,589 --> 00:40:52,357 Tôi rất tiếc về chuyện của Brady và những người bạn của bạn cô 693 00:40:52,425 --> 00:40:54,793 Nhưng nếu tôi đi với cô 694 00:40:54,861 --> 00:40:56,761 Sẽ không được có thêm lời nói dối nào hết 695 00:40:58,598 --> 00:41:00,498 Sẽ không có lời nói dối nào hết. 696 00:41:03,336 --> 00:41:06,638 Cậu đang làm điều đúng đắn 697 00:41:06,706 --> 00:41:10,208 Tôi không thể ở lại đây 698 00:41:10,276 --> 00:41:11,977 Không phải như thế này. 699 00:41:12,977 --> 00:41:15,977 Sync by nickytun@gmail.com