1
00:00:00,000 --> 00:00:01,785
Anteriormente
em Vampire Diaries...
2
00:00:01,786 --> 00:00:03,502
Vampiros e lobisomens
viviam livres
3
00:00:03,503 --> 00:00:05,950
até um xamã amaldiçoá-los
e limitar seus poderes.
4
00:00:05,951 --> 00:00:08,088
Lobisomens se transformam
na lua cheia
5
00:00:08,089 --> 00:00:09,525
e vampiros
enfraquecem no sol.
6
00:00:09,526 --> 00:00:11,848
-Elijah.
-Um dos Originais. Uma lenda.
7
00:00:11,849 --> 00:00:12,995
Klaus é o fodão.
8
00:00:12,996 --> 00:00:16,659
O vampiro mais velho da história
está vindo atrás de mim?
9
00:00:16,660 --> 00:00:18,765
-Proponho um acordo.
-Que tipo de acordo?
10
00:00:18,766 --> 00:00:21,228
Fique quieta
e pare de tentar se matar.
11
00:00:21,229 --> 00:00:23,291
Garanto que seus amigos
não se machucarão.
12
00:00:23,292 --> 00:00:24,943
-Liguei para Isobel.
-A encontrou?
13
00:00:24,944 --> 00:00:26,418
Não exatamente.
14
00:00:26,419 --> 00:00:28,377
-Olá, Elena.
-Tio John.
15
00:00:28,378 --> 00:00:30,327
Uma mordida de lobisomem
pode nos matar,
16
00:00:30,328 --> 00:00:32,288
então não fique amiga dele.
Entendeu?
17
00:00:34,033 --> 00:00:35,334
Sou a Jules.
18
00:00:35,335 --> 00:00:38,084
-Sei que é um lobisomem.
-Sabe onde está o Mason?
19
00:00:38,085 --> 00:00:40,215
Ele está morto, Tyler.
Quer saber quem foi?
20
00:00:40,216 --> 00:00:41,840
Sua vampirinha loira o matou.
21
00:00:41,841 --> 00:00:43,141
Caroline nunca faria isso.
22
00:00:43,142 --> 00:00:45,739
Ela e seus amigos vampiros
estão por trás disso.
23
00:00:57,757 --> 00:00:59,458
Como está indo?
24
00:00:59,459 --> 00:01:01,660
Precisamos conversar.
25
00:01:01,661 --> 00:01:04,163
Sim, precisamos.
26
00:01:04,164 --> 00:01:10,164
Andei pensando sobre isso
e não quero analisar demais.
27
00:01:10,269 --> 00:01:12,804
Foi só um beijo, mas...
28
00:01:13,673 --> 00:01:16,273
Ainda tenho sentimentos
pelo Matt.
29
00:01:17,677 --> 00:01:20,077
Não podemos ser mais
que amigos, Tyler.
30
00:01:22,581 --> 00:01:24,381
Tudo bem.
31
00:01:25,384 --> 00:01:27,184
Ótimo.
32
00:01:27,786 --> 00:01:29,586
Está resolvido.
33
00:01:32,391 --> 00:01:34,406
O que houve
com meu tio Mason?
34
00:01:37,296 --> 00:01:38,659
-O quê?
-Ele está morto.
35
00:01:38,660 --> 00:01:40,460
Quero que me diga
o que aconteceu.
36
00:01:43,375 --> 00:01:46,801
-Eu... Eu não...
-Deixe-me ser claro.
37
00:01:47,607 --> 00:01:50,809
Stefan e seu irmão Damon
o mataram.
38
00:01:50,810 --> 00:01:53,111
Porque Stefan e Damon
são vampiros.
39
00:01:53,112 --> 00:01:54,912
Assim como você.
40
00:01:57,016 --> 00:01:59,116
-Quem disse isso?
-É verdade?
41
00:02:00,019 --> 00:02:01,361
Deixe-me explicar.
42
00:02:01,362 --> 00:02:03,722
Sabia que ele estava morto
todo esse tempo?
43
00:02:03,723 --> 00:02:05,923
-Por favor.
-Você sabia?
44
00:02:11,230 --> 00:02:13,792
Desculpe, Tyler,
sinto muito.
45
00:02:13,793 --> 00:02:15,507
Confiei em você.
46
00:02:30,439 --> 00:02:33,081
Lenon | Rafael UPD | Tito
Sarabp | @Lecko_alx | GBG
47
00:02:33,082 --> 00:02:34,582
JesKa | Rezinha
@GeekSub
48
00:02:38,157 --> 00:02:41,164
A polícia acredita
que drogas estejam relacionadas
49
00:02:41,165 --> 00:02:43,347
com o ataque
e comportamento violento
50
00:02:43,348 --> 00:02:47,687
que deixou três mortos,
em um colégio local.
51
00:02:47,688 --> 00:02:50,661
As autoridades acreditam
que o ataque de ontem esteja
52
00:02:50,662 --> 00:02:54,357
ligado aos campistas do Parque
Ranger, ainda desaparecidos.
53
00:02:54,358 --> 00:02:56,693
Assim como Jessica Koenig,
de 25 anos,
54
00:02:56,694 --> 00:02:58,745
dada como desaparecida
essa manhã.
55
00:02:58,746 --> 00:03:01,008
A Xerife disse
que a investigação
56
00:03:01,009 --> 00:03:04,182
está em andamento
e não fará mais comentários.
57
00:03:04,183 --> 00:03:06,777
A Prefeita Lockwood
se pronunciou hoje cedo:
58
00:03:06,778 --> 00:03:09,691
Devido as recentes tragédias
que atingiram nossa cidade
59
00:03:09,692 --> 00:03:12,853
será feito um memorial
no centro da cidade hoje
60
00:03:12,854 --> 00:03:14,665
em homenagem a todos
que perdemos.
61
00:03:14,666 --> 00:03:17,044
Juntem-se a nós e espero
que como uma comunidade,
62
00:03:17,045 --> 00:03:18,786
comecemos a nos curar.
63
00:03:18,787 --> 00:03:21,647
-Bom dia.
-O que está fazendo aqui?
64
00:03:21,648 --> 00:03:23,430
-Café.
-Não vou fazer isso.
65
00:03:23,431 --> 00:03:25,292
Fez isso ontem à noite,
chega de fugir.
66
00:03:25,293 --> 00:03:27,045
Por que está aqui?
67
00:03:27,046 --> 00:03:28,562
Estou aqui para protegê-la.
68
00:03:28,563 --> 00:03:30,257
É o que posso dizer
por enquanto.
69
00:03:30,258 --> 00:03:31,683
Como assim
é o que pode dizer?
70
00:03:31,684 --> 00:03:34,212
Contarei mais quando
provar que é de confiança.
71
00:03:34,213 --> 00:03:35,848
Deus. Estou atrasada.
72
00:03:35,849 --> 00:03:37,716
É o que ganha por ler
o jornal 3 vezes.
73
00:03:37,717 --> 00:03:41,316
-Que diabos?
-Bom dia, Jenna. Alaric.
74
00:03:42,622 --> 00:03:46,040
Está bem, estou confusa.
Porque não esperávamos você...
75
00:03:46,041 --> 00:03:47,371
Nunca.
76
00:03:47,372 --> 00:03:50,078
Cheguei tarde ontem.
Elena me deixou entrar.
77
00:03:51,396 --> 00:03:54,232
Acho que é melhor
eu ir embora.
78
00:04:01,289 --> 00:04:02,657
Continuo confusa.
79
00:04:02,658 --> 00:04:04,526
Decidi voltar
e ficar por um tempo.
80
00:04:04,527 --> 00:04:05,893
Não, não vai ficar aqui.
81
00:04:05,894 --> 00:04:07,879
Na verdade, não pode
me impedir de ficar.
82
00:04:07,880 --> 00:04:10,882
Na verdade, posso.
Como a guardiã legal.
83
00:04:10,883 --> 00:04:13,183
Sim, sobre isso,
84
00:04:13,184 --> 00:04:16,787
Elena, me deixa explicar
a situação ou quer a honra?
85
00:04:16,788 --> 00:04:18,523
Certo.
O que está havendo?
86
00:04:18,524 --> 00:04:22,560
Sinto muito, Jenna.
Devia ter contado antes, mas...
87
00:04:22,561 --> 00:04:24,979
Sou o pai biológico
da Elena.
88
00:04:27,064 --> 00:04:29,668
Pronto. Agora você sabe.
89
00:04:38,627 --> 00:04:39,927
O quê?
90
00:04:39,928 --> 00:04:41,996
Você trouxe de volta
John Gilbert?
91
00:04:41,997 --> 00:04:43,965
Esse é o grande passo
de "salve a Elena"?
92
00:04:43,966 --> 00:04:46,350
Fui procurar Isobel
e consegui John no lugar.
93
00:04:46,351 --> 00:04:48,953
Ele disse que podia nos ajudar
e estamos desesperados.
94
00:04:48,954 --> 00:04:50,354
Não tão desesperados,
Stefan.
95
00:04:50,355 --> 00:04:52,206
O cara tentou
fazer churrasco de mim.
96
00:04:52,207 --> 00:04:54,592
Damon, o amigo bruxo
da Bonnie está com Elijah,
97
00:04:54,593 --> 00:04:57,328
então achamos que a selenita
não foi destruída.
98
00:04:57,329 --> 00:05:01,465
Elena está colocando toda
a sua fé em um acordo que fez
99
00:05:01,466 --> 00:05:03,334
com Elijah para manter
todos a salvo.
100
00:05:03,335 --> 00:05:05,403
Confia no Elijah?
101
00:05:05,404 --> 00:05:07,522
Não confio nele.
Ele é um dos originais.
102
00:05:07,523 --> 00:05:09,506
Não é como se pudéssemos
ir lá e matá-lo,
103
00:05:09,507 --> 00:05:11,092
porque ele não morre!
104
00:05:11,093 --> 00:05:13,744
Ainda esperando a parte
onde John Gilbert é a resposta.
105
00:05:13,745 --> 00:05:15,513
Ele sabia do sacrifício.
106
00:05:15,514 --> 00:05:16,898
Isobel contou a ele.
107
00:05:16,899 --> 00:05:20,534
Ele disse que sabe uma maneira
de manter Elena a salvo.
108
00:05:20,535 --> 00:05:21,869
E como fazemos isso?
109
00:05:21,870 --> 00:05:26,440
Ele não falou,
pelo menos para mim.
110
00:05:26,441 --> 00:05:28,476
Bom trabalho, Stefan,
incrível.
111
00:05:28,477 --> 00:05:31,579
Como se não tivéssemos
problemas o suficiente.
112
00:05:33,365 --> 00:05:34,883
Sinto muito pela Rose.
113
00:05:34,884 --> 00:05:38,502
Tanto faz. Conhecia a mulher
por uns 5 minutos.
114
00:05:38,503 --> 00:05:41,305
E se importou com ela
depois dos 5 minutos.
115
00:05:41,306 --> 00:05:43,374
Imagino o que isso signifique.
116
00:05:43,375 --> 00:05:45,259
Significa que me importo,
Stefan.
117
00:05:45,260 --> 00:05:48,579
Significa que estou mudando
e evoluindo para um homem
118
00:05:48,580 --> 00:05:50,848
capaz de bondade.
119
00:05:51,499 --> 00:05:53,885
É melhor você se cuidar
120
00:05:53,886 --> 00:05:56,687
porque talvez consiga
um penteado de herói para mim
121
00:05:56,688 --> 00:06:00,208
e roube seu lugar.
122
00:06:10,085 --> 00:06:12,186
Eu atendo, mãe.
123
00:06:17,793 --> 00:06:19,143
O que houve?
124
00:06:19,144 --> 00:06:20,645
Tyler sabe sobre Damon e você.
125
00:06:20,646 --> 00:06:23,698
Sabe que Damon matou o Mason.
Não falei nada.
126
00:06:23,699 --> 00:06:26,250
Foi a Jules.
Ela se desentendeu com o Damon.
127
00:06:26,251 --> 00:06:30,872
Tyler estava tão chateado.
O olhar dele, tão traído.
128
00:06:30,873 --> 00:06:32,891
-Isso é ruim.
-Contará ao Damon?
129
00:06:32,892 --> 00:06:34,192
Ele vai querer matá-lo.
130
00:06:34,193 --> 00:06:35,776
Acha que lobisomens
devem morrer.
131
00:06:35,777 --> 00:06:38,663
E não está errado, Caroline.
E se Tyler tentar se vingar?
132
00:06:38,664 --> 00:06:40,681
Ele tem o direito.
Pode acabar morto.
133
00:06:40,682 --> 00:06:42,499
Não deixaremos
isso acontecer.
134
00:06:42,500 --> 00:06:44,969
Temos que achá-lo
e conversar com ele
135
00:06:44,970 --> 00:06:46,703
antes que faça
algo estúpido.
136
00:06:46,704 --> 00:06:48,739
Você tem que falar
com ele.
137
00:06:48,740 --> 00:06:50,741
Só tentar explicar, sabe?
138
00:06:50,742 --> 00:06:53,094
Sempre sabe a coisa
certa a se dizer, certo?
139
00:06:53,095 --> 00:06:57,811
Eu e ele...
Somos amigos.
140
00:06:58,583 --> 00:07:01,252
Eu estava certa,
não estava?
141
00:07:02,236 --> 00:07:04,911
Sua amiguinha vampira
estava mentindo.
142
00:07:06,627 --> 00:07:08,150
O que você quer?
143
00:07:09,150 --> 00:07:13,875
Que entenda que um vampiro
nunca será seu amigo.
144
00:07:13,876 --> 00:07:15,942
É nossa natureza
sermos inimigos.
145
00:07:16,666 --> 00:07:18,507
Sabe como isso
soa estúpido?
146
00:07:18,508 --> 00:07:20,721
Precisa sair daqui.
Não é seguro.
147
00:07:20,722 --> 00:07:22,702
Não posso simplesmente
fugir com você.
148
00:07:22,703 --> 00:07:26,037
Nem te conheço.
Minha mãe surtaria.
149
00:07:27,276 --> 00:07:29,826
-Minha vida é aqui.
-Sua antiga vida.
150
00:07:30,719 --> 00:07:33,241
Sua nova vida
está só começando.
151
00:07:34,464 --> 00:07:36,455
Tem tanto a aprender.
152
00:07:36,456 --> 00:07:40,107
-Como o quê?
-Sobreviver.
153
00:07:40,108 --> 00:07:42,040
Já ativou a maldição, Tyler.
154
00:07:42,041 --> 00:07:44,954
É importante aprender
o que significa ser lobisomem.
155
00:07:45,914 --> 00:07:47,822
Vivemos por um código
de lealdade.
156
00:07:47,823 --> 00:07:49,391
Cuidamos uns dos outros.
157
00:07:50,002 --> 00:07:54,300
É meu dever e honra ajudá-lo.
Por favor, deixe-me ajudar.
158
00:07:58,575 --> 00:08:01,387
-Onde está o John?
-Não está. Saiu.
159
00:08:01,388 --> 00:08:02,914
Não sei aonde ele foi.
160
00:08:02,915 --> 00:08:07,302
Ele desabafou. Falou à Jenna
que é meu pai, e saiu.
161
00:08:07,303 --> 00:08:08,903
É de conhecimento
público agora?
162
00:08:08,904 --> 00:08:10,404
Aparentemente.
163
00:08:11,417 --> 00:08:14,590
-Você está bem?
-Estou.
164
00:08:14,591 --> 00:08:17,923
Jenna está confusa,
mas estou bem.
165
00:08:17,924 --> 00:08:20,191
-Ele disse o que faz aqui?
-Não.
166
00:08:20,192 --> 00:08:22,092
Stefan acha
que ele fala a verdade
167
00:08:22,093 --> 00:08:23,699
sobre querer me ajudar.
168
00:08:23,700 --> 00:08:27,017
-Você acredita nele?
-Nem por um segundo.
169
00:08:27,018 --> 00:08:28,363
Nem eu.
170
00:08:28,364 --> 00:08:30,807
-O que vamos fazer?
-Matá-lo.
171
00:08:31,797 --> 00:08:33,756
-Damon.
-Estou brincando.
172
00:08:34,610 --> 00:08:37,143
-Falei um pouco sério.
-Damon!
173
00:08:37,144 --> 00:08:41,549
Não vou machucá-lo, Elena.
Sou o mocinho agora, lembra?
174
00:08:42,447 --> 00:08:43,904
O que isso significa?
175
00:08:43,905 --> 00:08:47,186
Terei uma conversa civilizada
com seu pai.
176
00:08:49,478 --> 00:08:51,341
Espere.
Vou com você.
177
00:09:07,192 --> 00:09:09,872
Não vou machucá-lo.
Só quero conversar.
178
00:09:10,500 --> 00:09:12,965
-Então por que invadiu?
-Me deixaria entrar?
179
00:09:13,619 --> 00:09:15,136
Tyler?
180
00:09:18,292 --> 00:09:20,638
Silêncio.
Nem uma palavra.
181
00:09:20,639 --> 00:09:23,444
Tyler, estou indo
para o memorial.
182
00:09:42,964 --> 00:09:44,527
Brady?
183
00:09:58,318 --> 00:10:00,448
Este é um lugar difícil
de se encontrar.
184
00:10:00,449 --> 00:10:02,100
Mandou eu ficar
fora do radar.
185
00:10:02,101 --> 00:10:03,617
Obrigada por vir.
186
00:10:03,618 --> 00:10:05,601
Certeza que esses vampiros
mataram Mason?
187
00:10:05,602 --> 00:10:08,679
Absoluta.
Temos que ser cuidadosos.
188
00:10:10,889 --> 00:10:12,538
Não tenho medo
de vampiros.
189
00:10:13,387 --> 00:10:15,488
Eu sei, querido,
mas quero o garoto
190
00:10:16,116 --> 00:10:18,499
mais do que quero vingança.
191
00:10:20,702 --> 00:10:24,241
Que tal os dois?
192
00:10:36,173 --> 00:10:38,572
Talvez começamos
com o pé esquerdo.
193
00:10:39,396 --> 00:10:41,000
O que aconteceu ao Mason?
194
00:10:43,890 --> 00:10:45,951
Tyler, há muito
para conversarmos.
195
00:10:47,176 --> 00:10:50,495
Não faria isso. Sem lua cheia,
você não é páreo para mim.
196
00:10:55,135 --> 00:10:58,846
É bom tê-lo de volta, John.
Poderíamos usá-lo.
197
00:10:58,847 --> 00:11:00,723
E o Conselho?
O que estão fazendo?
198
00:11:01,388 --> 00:11:03,781
Damon Salvatore está
liderando-o agora.
199
00:11:06,199 --> 00:11:07,699
Converse com ele.
200
00:11:08,544 --> 00:11:10,114
Com licença.
201
00:11:10,115 --> 00:11:12,094
Desculpe.
202
00:11:12,095 --> 00:11:14,646
Jeremy, aí está você.
203
00:11:14,647 --> 00:11:17,245
Parece que dormi
na festa de boas-vindas.
204
00:11:17,246 --> 00:11:18,551
Não perdeu muita coisa.
205
00:11:18,552 --> 00:11:21,422
Falar que ninguém está feliz
em me ver seria eufemismo.
206
00:11:21,423 --> 00:11:23,482
As coisas mudaram.
Não pode voltar do nada
207
00:11:23,483 --> 00:11:26,118
e começar
com essa coisa antivampiro.
208
00:11:26,119 --> 00:11:28,406
Não tenho intenção
de fazer isso.
209
00:11:28,407 --> 00:11:30,190
Como o anel
andou cuidando de você?
210
00:11:32,285 --> 00:11:36,868
Se é atrás disso que veio,
pegue e vá embora.
211
00:11:36,869 --> 00:11:39,454
Que tipo de homem eu seria
se pegasse isso de você?
212
00:11:41,724 --> 00:11:44,249
-Quer ir comer?
-Não, obrigado.
213
00:11:45,194 --> 00:11:46,811
Tudo bem.
214
00:12:00,062 --> 00:12:01,617
Olá, Bonnie.
215
00:12:03,012 --> 00:12:05,913
Não tenho nada para falar
com você, Dr. Martin,
216
00:12:05,914 --> 00:12:07,621
ou com seu filho.
217
00:12:07,622 --> 00:12:10,074
Deve estar se sentindo
muito confusa sobre nós.
218
00:12:10,075 --> 00:12:14,951
Não há nada confuso nisso.
Confiei no Luka, e ele me traiu.
219
00:12:14,952 --> 00:12:17,634
Elena me contou que estão
trabalhando para o Elijah.
220
00:12:17,635 --> 00:12:20,738
-Não minta.
-Não mentirei.
221
00:12:20,739 --> 00:12:24,036
Isso não significa que também
não estamos cuidando de você.
222
00:12:24,037 --> 00:12:26,464
Poupe-me desse papinho
de lealdade de bruxos.
223
00:12:26,465 --> 00:12:28,546
Pode não acreditar,
224
00:12:28,547 --> 00:12:30,246
mas Elijah é um homem
de palavra.
225
00:12:30,247 --> 00:12:33,161
Pode confiar que ele manterá
sua parte do acordo com Elena
226
00:12:33,162 --> 00:12:35,498
e manterá você
e seus amigos protegidos.
227
00:12:36,239 --> 00:12:37,739
Você está certo.
Não acredito.
228
00:12:40,036 --> 00:12:42,166
Tem algum problema aqui?
229
00:12:44,397 --> 00:12:46,246
De forma alguma.
230
00:12:47,897 --> 00:12:51,334
-Era sobre o quê?
-Mais mentiras.
231
00:12:57,113 --> 00:12:58,855
Não acredito.
232
00:12:58,856 --> 00:13:02,781
Elena é irmã do marido
da filha do irmão,
233
00:13:02,782 --> 00:13:05,630
e sua mãe é a falecida esposa
do meu namorado.
234
00:13:05,631 --> 00:13:07,988
Não é o tipo de coisa
que se pode inventar.
235
00:13:07,989 --> 00:13:10,412
É definitivamente
um pouco impressionante.
236
00:13:10,413 --> 00:13:12,612
Não acredito
que mantinham um segredo.
237
00:13:13,232 --> 00:13:16,456
Como é possível
guardar um segredo desses?
238
00:13:23,487 --> 00:13:25,073
Olá.
239
00:13:25,074 --> 00:13:28,267
Acham que posso
me juntar a vocês?
240
00:13:28,268 --> 00:13:29,747
Precisa mesmo?
241
00:13:29,748 --> 00:13:32,834
Acho que não,
mas seria bom.
242
00:13:34,915 --> 00:13:36,758
Olhem quem está aqui.
243
00:13:36,759 --> 00:13:39,548
Só precisamos de respostas.
Não faça nada estúpido.
244
00:13:39,549 --> 00:13:41,936
Sim, mas sendo estúpido
é tão mais divertido.
245
00:13:41,937 --> 00:13:43,330
Damon, falo sério.
246
00:13:43,331 --> 00:13:45,835
Tudo que peço é que tente
se controlar.
247
00:13:45,836 --> 00:13:47,348
Seja o melhor homem.
248
00:13:50,747 --> 00:13:52,570
Está bem, então.
249
00:13:54,073 --> 00:13:58,961
John, amigão...
Como está?
250
00:13:58,962 --> 00:14:00,612
Estou bem, Damon.
251
00:14:00,613 --> 00:14:03,106
É bom te ver.
252
00:14:05,034 --> 00:14:08,069
Sobre Caroline,
não importa seus defeitos,
253
00:14:08,070 --> 00:14:11,372
quando aparecer um problema,
vai querer ela do seu lado.
254
00:14:11,373 --> 00:14:14,075
Ela é sua amiga.
Pare de ser otário com ela.
255
00:14:14,076 --> 00:14:16,186
Pensei que vampiros
odiassem lobisomens.
256
00:14:16,187 --> 00:14:20,181
Essa é uma ideia ultrapassada.
Não precisa mais ser assim.
257
00:14:20,182 --> 00:14:22,300
Estudamos juntos.
Temos os mesmos amigos.
258
00:14:22,301 --> 00:14:24,802
E guardamos os mesmo segredos.
Vai dar certo, Tyler.
259
00:14:24,803 --> 00:14:26,638
É seu lar.
É meu lar também.
260
00:14:26,639 --> 00:14:28,273
Quero que funcione.
261
00:14:38,400 --> 00:14:40,427
Socorro.
Socorro.
262
00:14:42,154 --> 00:14:44,706
De quem era esse número?
263
00:14:46,533 --> 00:14:47,575
Droga, Tyler.
264
00:14:47,576 --> 00:14:49,443
Quero te salvar.
Não entende?
265
00:14:51,580 --> 00:14:53,381
Temos um problema.
266
00:14:58,254 --> 00:15:00,221
Então, John, há boatos
267
00:15:00,222 --> 00:15:02,640
de que sabe muito,
mas não fala nada.
268
00:15:02,641 --> 00:15:06,144
Como sei que posso confiar
em você, Damon?
269
00:15:06,145 --> 00:15:09,147
Originais podem hipnotizar
vampiros, de acordo com Stefan.
270
00:15:09,148 --> 00:15:11,149
Por isso Katherine
continua na tumba.
271
00:15:11,150 --> 00:15:13,401
Porque um Original
a forçou a ficar lá.
272
00:15:13,402 --> 00:15:15,737
Só porque a verbena tinha
saído do seu sistema.
273
00:15:15,738 --> 00:15:19,807
Stefan e eu, por outro lado
estamos repletos.
274
00:15:19,808 --> 00:15:21,776
Estão tomando verbena?
275
00:15:21,777 --> 00:15:24,579
Acostumei.
276
00:15:24,580 --> 00:15:27,815
Não vejo o anel mágico
no seu dedo costurado,
277
00:15:27,816 --> 00:15:30,418
se sabe algo sobre o Klaus,
comece a falar
278
00:15:30,419 --> 00:15:34,122
ou o matarei enquanto dorme.
279
00:15:36,492 --> 00:15:40,529
Isso foi para me convencer
que estamos do mesmo lado?
280
00:15:40,530 --> 00:15:44,498
Primeiro, preciso saber
se posso confiar em você,
281
00:15:44,499 --> 00:15:47,135
se posso contar com você.
282
00:15:47,136 --> 00:15:49,020
Então conversaremos.
283
00:16:02,484 --> 00:16:04,118
Não tenho visto você.
284
00:16:04,119 --> 00:16:06,421
Não estou evitando você,
eu juro.
285
00:16:06,422 --> 00:16:08,656
Sim. Está me evitando,
um pouco.
286
00:16:09,304 --> 00:16:13,319
Tudo bem,
talvez um pouco.
287
00:16:13,320 --> 00:16:15,743
Podemos conversar depois?
Tenho que ir trabalhar,
288
00:16:15,744 --> 00:16:18,800
mas talvez mais tarde,
fugir do constrangimento?
289
00:16:18,801 --> 00:16:21,669
Sim. Eu adoraria.
290
00:16:22,704 --> 00:16:24,672
Passo lá quando
estiver fechando?
291
00:16:24,673 --> 00:16:28,309
-Combinado.
-Certo, tchau.
292
00:16:36,435 --> 00:16:38,474
Com licença.
293
00:16:39,688 --> 00:16:42,056
-Caroline, certo?
-Isso.
294
00:16:42,794 --> 00:16:44,609
Estou procurando
pelo Tyler.
295
00:16:44,610 --> 00:16:47,395
Você não o viu, viu?
296
00:16:47,396 --> 00:16:50,164
Não, só na parte da tarde.
297
00:16:50,165 --> 00:16:52,500
Lamento.
298
00:16:52,501 --> 00:16:55,336
Sei que está mentindo.
299
00:16:55,337 --> 00:16:58,239
Mesmo?
Como?
300
00:16:58,240 --> 00:17:00,264
É um dos seus truques
de loba?
301
00:17:01,126 --> 00:17:03,044
Na verdade, sim.
302
00:17:05,047 --> 00:17:08,716
Bom, também tenho
um truque.
303
00:18:10,028 --> 00:18:11,977
Vi que tirou a bala.
304
00:18:13,165 --> 00:18:16,712
Isso foi... Nojento.
305
00:18:18,754 --> 00:18:20,495
Tenho muitas
balas de madeira,
306
00:18:22,090 --> 00:18:23,708
outros brinquedos.
307
00:18:25,577 --> 00:18:27,912
Vai ser uma longa noite,
querida.
308
00:18:33,402 --> 00:18:35,920
Quer ser meu amigo, ótimo.
309
00:18:35,921 --> 00:18:38,139
Somos amigos.
Vai embora agora?
310
00:18:38,140 --> 00:18:40,191
Não sei mais
o que dizer, Tyler.
311
00:18:40,192 --> 00:18:42,727
Vim para essa cidade,
porque queria uma vida.
312
00:18:42,728 --> 00:18:44,362
Viver onde pudesse
ter amigos
313
00:18:44,363 --> 00:18:46,798
e onde pudesse
construir uma família.
314
00:18:46,799 --> 00:18:50,485
Tenho isso aqui.
Nós dois podemos ter.
315
00:19:00,462 --> 00:19:01,958
Oi. Tudo certo?
316
00:19:01,959 --> 00:19:03,420
Isso depende.
317
00:19:03,421 --> 00:19:05,750
O quanto quer
mantê-la viva?
318
00:19:07,719 --> 00:19:09,119
Quem é?
319
00:19:09,120 --> 00:19:11,389
Pergunte ao seu irmão.
Onde está o Tyler?
320
00:19:14,476 --> 00:19:16,961
Jules?
321
00:19:16,962 --> 00:19:18,896
Onde está a Caroline?
322
00:19:18,897 --> 00:19:21,098
Cometeu um erro, Stefan.
323
00:19:21,099 --> 00:19:22,778
Vou te dar a chance
de consertar.
324
00:19:22,779 --> 00:19:25,582
-Onde ela está?
-Bem aqui. Quer uma prova?
325
00:19:28,139 --> 00:19:29,639
Ele quer uma prova.
326
00:19:39,051 --> 00:19:40,436
O que foi?
327
00:19:40,437 --> 00:19:42,486
Machuque-a de novo
e está morta.
328
00:19:42,487 --> 00:19:44,822
Machuco-a de novo
e ela está morta.
329
00:19:44,823 --> 00:19:46,941
Traga-me Tyler,
na Wickery Falls.
330
00:19:46,942 --> 00:19:49,159
Tem 20 minutos
antes que ela morra.
331
00:19:54,656 --> 00:19:57,635
Minha amiga quer
conhecer você.
332
00:19:57,636 --> 00:19:59,882
Damon Salvatore,
essa é...
333
00:19:59,883 --> 00:20:03,674
Conheço você...
A moça das notícias.
334
00:20:03,675 --> 00:20:06,777
Sim, Andie Star.
Prazer em conhecê-lo.
335
00:20:09,815 --> 00:20:12,349
Posso te pagar
uma bebida, Damon?
336
00:20:14,369 --> 00:20:16,771
Meu copo está cheio, Andie.
337
00:20:16,772 --> 00:20:18,873
Obrigado.
338
00:20:23,608 --> 00:20:25,427
Você a dispensou
totalmente.
339
00:20:25,428 --> 00:20:28,032
Quero ver todas as minhas
opções no momento.
340
00:20:29,668 --> 00:20:31,368
Não precisava
ser grosso.
341
00:20:31,369 --> 00:20:34,722
Acredite, é o melhor
para as outras mulheres.
342
00:20:42,251 --> 00:20:43,751
Stefan?
343
00:20:45,734 --> 00:20:47,294
O que é?
344
00:20:50,855 --> 00:20:53,367
Por que só soube
disso agora?
345
00:20:53,368 --> 00:20:56,027
-Stefan achou que você...
-Eu o quê? O matasse?
346
00:20:56,028 --> 00:20:58,696
-Com certeza. É o necessário.
-Não, Damon. O Tyler não.
347
00:20:58,697 --> 00:21:01,065
Faça o que for preciso
para ajudar a Caroline.
348
00:21:01,066 --> 00:21:03,284
-E deixe Tyler fora disso.
-Por quê?
349
00:21:03,285 --> 00:21:05,058
Ele é um lobisomem.
Precisa morrer.
350
00:21:05,059 --> 00:21:07,213
Estou disposto a matá-lo.
Todos ganham.
351
00:21:07,214 --> 00:21:11,676
Damon, por favor...
Muitas pessoas morreram.
352
00:21:11,677 --> 00:21:14,178
Você precisa
parar de fazer isso.
353
00:21:14,179 --> 00:21:15,742
Fazer o quê?
354
00:21:15,743 --> 00:21:17,965
Supor que eu vá
bancar o bonzinho
355
00:21:17,966 --> 00:21:20,338
só porque é você
quem está pedindo.
356
00:21:22,208 --> 00:21:24,605
Seja um homem melhor, Damon.
357
00:21:27,943 --> 00:21:29,777
Se importa em esperar?
358
00:21:29,778 --> 00:21:31,612
-O que está havendo?
-Nada.
359
00:21:31,613 --> 00:21:33,935
-Não parece nada.
-Bem, adivinhe, John.
360
00:21:33,936 --> 00:21:35,816
Precisa mostrar
que é de confiança.
361
00:21:35,817 --> 00:21:38,268
Não temos tempo para isso.
Precisamos resgatá-la.
362
00:21:38,269 --> 00:21:40,573
Não precisamos fazer nada.
Tomarei conta disto.
363
00:21:40,574 --> 00:21:42,578
Primeiro dever de pai:
Mantenha ela aqui.
364
00:21:42,579 --> 00:21:44,077
-Irei com você.
-Não, não.
365
00:21:44,078 --> 00:21:45,508
Concordo com Damon
dessa vez.
366
00:21:45,509 --> 00:21:47,227
Pare, pare.
Não irá a lugar algum.
367
00:21:47,228 --> 00:21:48,946
Apenas me diga
o que está havendo.
368
00:21:55,253 --> 00:21:56,753
Então...
369
00:21:57,673 --> 00:22:00,891
Quantos vampiros existem
nesta cidade, afinal?
370
00:22:12,738 --> 00:22:16,323
-Não?
-Por que está fazendo isso?
371
00:22:16,324 --> 00:22:20,811
Por que está fazendo
isso comigo? Por quê?
372
00:22:20,812 --> 00:22:22,312
Você é uma vampira.
373
00:22:25,150 --> 00:22:26,650
Por que não?
374
00:22:30,322 --> 00:22:32,039
Perdão, o que foi isso?
375
00:22:33,592 --> 00:22:34,825
Deixe-me sair!
376
00:22:34,826 --> 00:22:36,994
Perdão?
O que foi isso?
377
00:22:38,547 --> 00:22:40,481
Deixe-me sair!
378
00:22:49,151 --> 00:22:53,013
-Fez ela falar?
-Não. Só estou começando.
379
00:22:53,014 --> 00:22:55,265
Brady, sejamos racionais
quanto a isso.
380
00:22:55,266 --> 00:22:56,383
Só quero o garoto.
381
00:22:56,384 --> 00:22:58,701
É nosso dever ajudá-lo.
É quem somos.
382
00:22:58,702 --> 00:23:02,206
Quer falar de dever e honra?
Eles são vampiros.
383
00:23:02,207 --> 00:23:04,491
Mexeu com um de nós,
mexeu com todos nós.
384
00:23:06,194 --> 00:23:07,967
Isto é quem somos.
385
00:23:10,499 --> 00:23:12,332
Você não sairá
deste restaurante.
386
00:23:12,333 --> 00:23:13,946
Não pode me dizer
o que fazer.
387
00:23:13,947 --> 00:23:15,649
Sim, eu posso.
Quer saber por quê?
388
00:23:15,650 --> 00:23:17,627
Estou aqui para
que fique segura.
389
00:23:17,628 --> 00:23:18,889
Sei me cuidar.
390
00:23:18,890 --> 00:23:22,626
Está falando do acordo
que fez com o Elijah?
391
00:23:22,627 --> 00:23:25,734
Acha mesmo que ele
manterá sua promessa?
392
00:23:25,735 --> 00:23:28,749
Confiar nele
foi uma jogada estúpida.
393
00:23:28,750 --> 00:23:30,976
Está dizendo que eu deveria
confiar em você?
394
00:23:30,977 --> 00:23:33,174
Depois de tudo o que fez
com Stefan e Damon?
395
00:23:33,175 --> 00:23:36,306
Tivemos nossas diferenças
e eu cometi erros.
396
00:23:36,307 --> 00:23:38,308
Mas você e eu,
somos uma família.
397
00:23:38,309 --> 00:23:40,360
Não tem o direito
de usar essa palavra.
398
00:23:40,361 --> 00:23:43,430
Essa palavra está fora
de alcance para você.
399
00:23:43,431 --> 00:23:47,434
Certo, mas não muda os fatos.
400
00:23:49,103 --> 00:23:51,905
Você tem razão.
Fatos são fatos, então ouça.
401
00:23:51,906 --> 00:23:54,564
Pode ser meu pai,
mas eu nunca serei sua filha.
402
00:23:54,565 --> 00:23:56,065
Entendeu isso?
403
00:24:12,977 --> 00:24:14,728
Eu sei que você está aí.
404
00:24:22,737 --> 00:24:24,237
Onde está a Caroline?
405
00:24:25,273 --> 00:24:27,574
Bem trancada.
406
00:24:27,575 --> 00:24:29,543
Solte-a e eu libero o Tyler.
407
00:24:30,881 --> 00:24:34,147
Não precisa ter mais
confusão do que já tem.
408
00:24:34,148 --> 00:24:35,582
Não sou seu inimigo, Jules.
409
00:24:35,583 --> 00:24:38,979
É um pouco tarde pra balançar
a bandeira branca, não acha?
410
00:24:40,488 --> 00:24:42,480
Você precisa deixar a cidade.
411
00:24:42,481 --> 00:24:45,092
Ninguém mais
precisa se machucar.
412
00:24:45,093 --> 00:24:47,784
Não partirei sem o Tyler.
413
00:24:48,630 --> 00:24:51,548
Tyler é livre para tomar
suas próprias decisões.
414
00:24:51,549 --> 00:24:53,667
Assim que você
libertar a Caroline.
415
00:24:53,668 --> 00:24:55,950
Meu irmão, o pacificador.
416
00:24:57,781 --> 00:24:59,785
Já que o Stefan
chegou aqui antes de mim,
417
00:24:59,786 --> 00:25:03,360
deixarei que tente do jeito dele
antes de eu recorrer ao meu,
418
00:25:03,361 --> 00:25:05,479
que é um pouco
mais sangrento.
419
00:25:05,480 --> 00:25:08,422
-Então, nos dê a Caroline.
-Larguem o Tyler.
420
00:25:08,423 --> 00:25:10,655
Entregue a Caroline.
Não tem lua cheia.
421
00:25:10,656 --> 00:25:12,821
Não tem condições de lutar,
sabe disso.
422
00:25:13,655 --> 00:25:15,706
Nós acabaremos com você.
423
00:25:15,707 --> 00:25:18,458
Não tenho tanta certeza
quanto a isto, durão.
424
00:25:36,981 --> 00:25:39,212
Vamos tentar novamente.
425
00:25:39,213 --> 00:25:40,731
Entregue o Tyler.
426
00:25:42,684 --> 00:25:44,882
Você a ouviu, vá.
427
00:25:44,883 --> 00:25:46,742
Vá até lá.
428
00:25:52,076 --> 00:25:53,577
Qual de vocês matou Mason?
429
00:25:53,578 --> 00:25:55,279
Deve ter sido eu...
430
00:25:56,414 --> 00:26:00,284
Garotos, certifiquem-se
de que este sofra.
431
00:26:03,038 --> 00:26:04,905
Nós damos conta.
432
00:26:04,906 --> 00:26:07,741
-Não sei, não.
-Bem, então...
433
00:26:26,761 --> 00:26:28,278
Tyler! Há um fecho.
434
00:26:28,279 --> 00:26:31,251
Há um fecho na porta
e não consigo alcançar.
435
00:26:32,533 --> 00:26:34,033
Tyler?
436
00:26:39,290 --> 00:26:42,542
Tyler, por favor.
Tyler?
437
00:27:53,181 --> 00:27:55,521
O que está acontecendo?
438
00:27:57,461 --> 00:27:59,701
Que diabos está havendo?
439
00:28:16,587 --> 00:28:19,039
Elijah fez uma promessa
para Elena.
440
00:28:19,040 --> 00:28:21,708
Estou aqui para mantê-la.
441
00:28:21,709 --> 00:28:23,209
Precisam ir embora.
442
00:28:33,688 --> 00:28:36,106
Saiam daqui.
Agora!
443
00:28:44,999 --> 00:28:49,619
Quando seus amigos acordarem,
entregue uma mensagem.
444
00:28:49,620 --> 00:28:51,705
Precisam deixar a cidade.
445
00:29:11,759 --> 00:29:13,342
Sua mãe está em casa?
446
00:29:13,343 --> 00:29:14,977
Não. Está trabalhando.
447
00:29:14,978 --> 00:29:16,896
Eu posso entrar
se você quiser.
448
00:29:16,897 --> 00:29:18,397
Eu estou bem, Stefan.
449
00:29:22,519 --> 00:29:25,021
Não precisa fingir comigo.
450
00:29:25,022 --> 00:29:27,990
Qualquer um ficaria chateado
após a noite que teve hoje.
451
00:29:32,746 --> 00:29:34,246
Estou bem.
452
00:29:36,717 --> 00:29:40,153
Não sou mais uma menininha.
453
00:29:41,071 --> 00:29:42,571
Posso cuidar de mim.
454
00:29:45,626 --> 00:29:47,126
Com certeza.
455
00:29:51,248 --> 00:29:54,750
Eu quero tomar um banho,
então...
456
00:29:54,751 --> 00:29:56,552
Está bem.
457
00:29:56,553 --> 00:29:58,187
-Boa noite.
-Boa Noite.
458
00:30:08,398 --> 00:30:09,649
O que você quer?
459
00:30:09,650 --> 00:30:11,734
Não terminamos
nossa conversa.
460
00:30:13,604 --> 00:30:15,604
Vou concordar.
461
00:30:15,605 --> 00:30:19,108
Estive pensando.
Sentimentos pessoais de lado,
462
00:30:19,109 --> 00:30:20,543
acho que você e Stefan
463
00:30:20,544 --> 00:30:23,429
farão de tudo
para proteger Elena.
464
00:30:23,430 --> 00:30:25,248
Concordo com isso.
465
00:30:25,249 --> 00:30:28,117
Então, trouxe alguns presentes.
466
00:30:30,120 --> 00:30:31,838
O que diabos é isso?
467
00:30:31,839 --> 00:30:34,457
Isso, é como se mata
um Original.
468
00:30:35,809 --> 00:30:38,311
Este frasco contém cinzas
do carvalho branco.
469
00:30:38,312 --> 00:30:40,880
É do tempo da formação
dos Originais.
470
00:30:40,881 --> 00:30:44,066
A adaga deve ser
mergulhada nas cinzas.
471
00:30:44,067 --> 00:30:46,485
E enfiada no coração deles.
472
00:30:50,324 --> 00:30:52,275
Como sabe disso tudo, John?
473
00:30:52,276 --> 00:30:56,746
Isobel. Ela é muito boa
em descobrir coisas.
474
00:30:56,747 --> 00:30:58,297
Mas você já sabe disso.
475
00:30:58,298 --> 00:30:59,699
Onde está Isobel?
476
00:30:59,700 --> 00:31:03,202
Digamos só que se ela
conseguir o que pretende,
477
00:31:03,203 --> 00:31:05,838
Klaus nunca virá
para Mystic Falls.
478
00:31:07,758 --> 00:31:10,960
No que diz respeito à Elena,
estamos do mesmo lado.
479
00:31:29,363 --> 00:31:30,363
Oi.
480
00:31:30,364 --> 00:31:33,733
Oi, aconteceu alguma coisa?
481
00:31:33,734 --> 00:31:37,470
Desculpe, Matt.
482
00:31:37,471 --> 00:31:39,121
-Você está bem?
-Estou.
483
00:31:39,122 --> 00:31:41,724
Aconteceu uma coisa
com a Bonnie.
484
00:31:41,725 --> 00:31:43,492
E ela precisava de mim.
485
00:31:43,493 --> 00:31:47,129
Coisa de amiga, sabe?
486
00:31:47,130 --> 00:31:50,199
Entendo.
Está com ela nesse momento?
487
00:31:50,200 --> 00:31:53,286
Estou. Então, não vou
poder sair hoje, Matt.
488
00:31:53,287 --> 00:31:55,054
Posso te ver amanhã?
489
00:31:55,055 --> 00:31:57,807
Claro.
Espero que dê tudo certo.
490
00:31:57,808 --> 00:32:00,126
Boa noite.
491
00:32:16,777 --> 00:32:18,277
Você está bem?
492
00:32:20,230 --> 00:32:21,364
Estou.
493
00:32:21,365 --> 00:32:24,951
Não tinha ideia
que viriam atrás de você.
494
00:32:27,220 --> 00:32:28,955
Sabe o que fizeram comigo?
495
00:32:30,507 --> 00:32:35,678
Sinto muito.
Mas está uma loucura agora.
496
00:32:35,679 --> 00:32:38,097
Não sei em quem confiar.
497
00:32:38,098 --> 00:32:41,784
-Você mentiu pra mim.
-Para proteger meus amigos.
498
00:32:41,785 --> 00:32:45,554
Para proteger você.
Não entende?
499
00:32:45,555 --> 00:32:47,023
-Caroline...
-Apenas ficou lá!
500
00:32:47,024 --> 00:32:48,524
Quando foram nos matar?
501
00:32:48,525 --> 00:32:50,626
Você apenas ficou lá.
Não fez nada.
502
00:32:50,627 --> 00:32:51,927
Não sabia o que fazer.
503
00:32:51,928 --> 00:32:54,780
Ajudar os amigos.
É isso o que se faz.
504
00:32:56,266 --> 00:32:58,784
-Desculpa.
-Não, é tarde demais.
505
00:32:58,785 --> 00:33:00,619
Porque não somos
mais amigos.
506
00:33:00,620 --> 00:33:03,772
E o que aconteceu hoje,
não vai se repetir.
507
00:33:03,773 --> 00:33:05,941
Então, volte pro seu
grupinho de lobisomens
508
00:33:05,942 --> 00:33:07,960
e dê o fora da minha casa.
509
00:33:29,974 --> 00:33:31,274
Sinto muito por antes.
510
00:33:31,275 --> 00:33:33,677
Já chega.
Não quero você aqui.
511
00:33:33,678 --> 00:33:35,979
E não consigo
ser mais clara que isso.
512
00:33:35,980 --> 00:33:38,265
Não vim brigar
com você, Elena.
513
00:33:38,266 --> 00:33:40,817
Eu sei.
Veio me proteger.
514
00:33:40,818 --> 00:33:43,270
Eu entendi.
Entrar na linha.
515
00:33:43,271 --> 00:33:48,492
Achei que podia querer isso.
Era da sua mãe.
516
00:33:50,778 --> 00:33:53,113
-Isobel?
-Não.
517
00:33:53,114 --> 00:33:55,265
Sua mãe.
Miranda.
518
00:33:56,718 --> 00:33:59,703
Lembro dela usar
quando era jovem.
519
00:34:01,723 --> 00:34:04,508
Achei em uma caixa com coisas
que seu pai deixou pra mim.
520
00:34:07,378 --> 00:34:09,880
Pegue.
É seu agora.
521
00:34:12,833 --> 00:34:16,603
Miranda e Grayson
eram os seus pais, Elena.
522
00:34:19,274 --> 00:34:21,808
Eu sei que não sou
nada para você.
523
00:34:23,528 --> 00:34:27,230
Não tem motivos para acreditar
ou confiar em mim.
524
00:34:27,231 --> 00:34:29,866
Fiz muitas coisas horríveis.
525
00:34:29,867 --> 00:34:31,685
Mas quando você perdeu
os seus pais...
526
00:34:32,787 --> 00:34:36,323
Eu perdi meu irmão,
minha família.
527
00:34:38,242 --> 00:34:39,910
Perdi meu caminho.
528
00:34:39,911 --> 00:34:42,245
Acho que nunca vou
acertar as coisas com você.
529
00:34:42,246 --> 00:34:43,746
Eu sei disso, mas...
530
00:34:45,750 --> 00:34:49,369
Farei tudo o que puder
para te proteger.
531
00:34:49,370 --> 00:34:50,887
E proteger essa família.
532
00:35:05,653 --> 00:35:07,153
Elena?
533
00:35:16,030 --> 00:35:17,581
Você está bem?
534
00:35:17,582 --> 00:35:18,949
Estou.
535
00:35:18,950 --> 00:35:20,867
Ouviu isso?
536
00:35:20,868 --> 00:35:23,403
Não acredito nele,
Stefan.
537
00:35:23,404 --> 00:35:24,904
Não consigo.
538
00:35:29,511 --> 00:35:31,578
O que houve hoje?
Como está a Caroline?
539
00:35:32,527 --> 00:35:34,574
Preciso que me ajude.
540
00:35:39,591 --> 00:35:41,101
Oi, entre.
541
00:35:48,922 --> 00:35:50,825
Sinto muito
pelos seus amigos.
542
00:36:14,565 --> 00:36:16,337
Não é sempre assim.
543
00:36:17,979 --> 00:36:19,986
-É?
-Não.
544
00:36:21,112 --> 00:36:24,670
-É Brady?
-Não, cara.
545
00:36:24,671 --> 00:36:28,163
Está vivendo em uma área
de vampiros. É só isso.
546
00:36:28,164 --> 00:36:30,478
É muito melhor que isso.
547
00:36:30,479 --> 00:36:32,696
O Mason não me contou
nada a respeito.
548
00:36:32,697 --> 00:36:37,325
Ele se foi. Acho que morreu
antes que pudesse me ajudar.
549
00:36:37,326 --> 00:36:39,658
Não entendo o que o Mason
veio fazer aqui.
550
00:36:39,659 --> 00:36:41,921
O irmão dele morreu.
Sabe disso, Brady.
551
00:36:41,922 --> 00:36:45,796
Por que foi idiota o suficiente
de ficar e ser morto?
552
00:36:45,797 --> 00:36:48,445
Porque ele estava tentando
encontrar uma pedra.
553
00:36:49,794 --> 00:36:52,558
-Que pedra?
-A selenita.
554
00:36:53,778 --> 00:36:56,075
-Não fazia ideia.
-O quê?
555
00:36:59,222 --> 00:37:02,817
A selenita.
Ele a encontrou?
556
00:37:02,818 --> 00:37:04,916
-Encontrou.
-Onde ela está?
557
00:37:05,728 --> 00:37:07,939
Não tenho ideia.
558
00:37:26,205 --> 00:37:27,705
-Oi.
-Oi.
559
00:37:28,377 --> 00:37:31,082
-O que está acontecendo?
-Estava preocupado com você.
560
00:37:31,083 --> 00:37:32,995
Depois de tudo
que passo hoje à noite.
561
00:37:32,996 --> 00:37:34,921
Estou bem.
562
00:37:34,922 --> 00:37:40,709
Ótimo, mas...
Só por precaução trouxe reforço.
563
00:37:45,162 --> 00:37:47,143
Vamos dormir aqui.
564
00:37:48,724 --> 00:37:50,663
Não fazemos isso a séculos.
565
00:38:04,420 --> 00:38:09,039
-Te amo.
-Te amo também.
566
00:38:19,009 --> 00:38:21,390
Não acredito que me ligou.
567
00:38:21,391 --> 00:38:23,066
Achei que estava
sendo fácil
568
00:38:23,067 --> 00:38:25,606
quando pedi para a Jenna
te dar meu número.
569
00:38:25,607 --> 00:38:28,150
Gosto de mulher
que sabe o que quer.
570
00:38:28,151 --> 00:38:31,983
Obrigada.
E o que você quer?
571
00:38:31,984 --> 00:38:33,993
Senhor alto,
moreno e charmoso.
572
00:38:33,994 --> 00:38:35,600
Não sou tão alto assim.
573
00:38:39,421 --> 00:38:41,716
Preciso de uma distração.
574
00:38:41,717 --> 00:38:44,020
Pode me ligar para isso
sempre que quiser.
575
00:38:46,306 --> 00:38:50,985
O negócio é,
senhorita repórter sensual.
576
00:38:50,986 --> 00:38:53,035
Preciso de ajuda
para resolver um problema
577
00:38:53,036 --> 00:38:55,046
que está mexendo muito
com a minha cabeça.
578
00:38:56,947 --> 00:38:58,801
Conte-me sobre isso.
579
00:39:01,190 --> 00:39:03,974
Estou apaixonado por uma mulher
que nunca poderei ter.
580
00:39:03,975 --> 00:39:05,475
Eu sabia.
581
00:39:06,508 --> 00:39:08,966
Percebo essas coisas.
582
00:39:08,967 --> 00:39:11,457
Por que não pode tê-la?
583
00:39:11,458 --> 00:39:13,986
Ela está com outro cara?
584
00:39:13,987 --> 00:39:16,088
Está, mas essa
não é a questão.
585
00:39:16,089 --> 00:39:18,392
A questão é que estou
apaixonando por ela e...
586
00:39:18,393 --> 00:39:21,586
Isso está me deixando louco.
Não estou no controle.
587
00:39:21,587 --> 00:39:23,639
Não confia em você
quando está perto dela?
588
00:39:23,640 --> 00:39:25,849
Não confio em mim
perto de ninguém, Andie.
589
00:39:28,226 --> 00:39:30,155
Sou mau, Andie.
590
00:39:30,156 --> 00:39:34,039
Faço coisas...
Mato pessoas.
591
00:39:39,525 --> 00:39:44,476
Não tenha medo.
Você está bem.
592
00:39:52,631 --> 00:39:54,680
Por que você mata pessoas?
593
00:39:55,649 --> 00:39:57,043
Porque eu gosto.
594
00:39:58,897 --> 00:40:01,977
Está na minha natureza.
É quem eu sou.
595
00:40:01,978 --> 00:40:04,463
Mas tenho que me comportar
para protegê-la.
596
00:40:04,464 --> 00:40:06,319
Ela quer que eu seja
um homem melhor
597
00:40:06,320 --> 00:40:08,574
o que significa que não posso
ser quem eu sou.
598
00:40:11,433 --> 00:40:14,480
Entende meu problema, Andie?
599
00:40:14,481 --> 00:40:17,202
Talvez esse seja
quem você é agora.
600
00:40:17,203 --> 00:40:20,288
O amor faz isso, Damon.
Nos transforma.
601
00:40:24,218 --> 00:40:26,778
Apenas pare de falar.
602
00:40:26,779 --> 00:40:30,349
Apenas me beije.
Seja a minha distração.
603
00:41:21,645 --> 00:41:23,859
Sei que esperava
por outra pessoa.
604
00:41:24,712 --> 00:41:27,351
Mandei o Stefan
para achar a Isobel.
605
00:41:27,352 --> 00:41:28,879
Ela recebeu sua mensagem.
606
00:41:29,504 --> 00:41:31,684
Estava ocupada
e me mandou no lugar dela.
607
00:41:31,685 --> 00:41:37,018
-Stefan sabe que você está aqui?
-Não. Ninguém sabe.
608
00:41:37,876 --> 00:41:41,537
Isso é entre você,
eu e a Isobel.
609
00:41:42,471 --> 00:41:44,868
Quero sair desta tumba,
John.
610
00:41:46,028 --> 00:41:47,559
Estou cuidando disso.
611
00:41:47,560 --> 00:41:52,447
@GeekSub
www.geeksub.com