1 00:00:00,000 --> 00:00:01,785 Anteriormente em Vampire Diaries... 2 00:00:01,786 --> 00:00:03,502 Vampiros e lobisomens viviam livres 3 00:00:03,503 --> 00:00:05,950 até um xamã amaldiçoá-los e limitar seus poderes. 4 00:00:05,951 --> 00:00:08,088 Lobisomens se transformam na lua cheia 5 00:00:08,089 --> 00:00:09,525 e vampiros enfraquecem no sol. 6 00:00:09,526 --> 00:00:11,848 -Elijah. -Um dos Originais. Uma lenda. 7 00:00:11,849 --> 00:00:12,995 Klaus é o fodão. 8 00:00:12,996 --> 00:00:16,659 O vampiro mais velho da história está vindo atrás de mim? 9 00:00:16,660 --> 00:00:18,765 -Proponho um acordo. -Que tipo de acordo? 10 00:00:18,766 --> 00:00:21,228 Fique quieta e pare de tentar se matar. 11 00:00:21,229 --> 00:00:23,291 Garanto que seus amigos não se machucarão. 12 00:00:23,292 --> 00:00:24,943 -Liguei para Isobel. -A encontrou? 13 00:00:24,944 --> 00:00:26,418 Não exatamente. 14 00:00:26,419 --> 00:00:28,377 -Olá, Elena. -Tio John. 15 00:00:28,378 --> 00:00:30,327 Uma mordida de lobisomem pode nos matar, 16 00:00:30,328 --> 00:00:32,288 então não fique amiga dele. Entendeu? 17 00:00:34,033 --> 00:00:35,334 Sou a Jules. 18 00:00:35,335 --> 00:00:38,084 -Sei que é um lobisomem. -Sabe onde está o Mason? 19 00:00:38,085 --> 00:00:40,215 Ele está morto, Tyler. Quer saber quem foi? 20 00:00:40,216 --> 00:00:41,840 Sua vampirinha loira o matou. 21 00:00:41,841 --> 00:00:43,141 Caroline nunca faria isso. 22 00:00:43,142 --> 00:00:45,739 Ela e seus amigos vampiros estão por trás disso. 23 00:00:57,757 --> 00:00:59,458 Como está indo? 24 00:00:59,459 --> 00:01:01,660 Precisamos conversar. 25 00:01:01,661 --> 00:01:04,163 Sim, precisamos. 26 00:01:04,164 --> 00:01:10,164 Andei pensando sobre isso e não quero analisar demais. 27 00:01:10,269 --> 00:01:12,804 Foi só um beijo, mas... 28 00:01:13,673 --> 00:01:16,273 Ainda tenho sentimentos pelo Matt. 29 00:01:17,677 --> 00:01:20,077 Não podemos ser mais que amigos, Tyler. 30 00:01:22,581 --> 00:01:24,381 Tudo bem. 31 00:01:25,384 --> 00:01:27,184 Ótimo. 32 00:01:27,786 --> 00:01:29,586 Está resolvido. 33 00:01:32,391 --> 00:01:34,406 O que houve com meu tio Mason? 34 00:01:37,296 --> 00:01:38,659 -O quê? -Ele está morto. 35 00:01:38,660 --> 00:01:40,460 Quero que me diga o que aconteceu. 36 00:01:43,375 --> 00:01:46,801 -Eu... Eu não... -Deixe-me ser claro. 37 00:01:47,607 --> 00:01:50,809 Stefan e seu irmão Damon o mataram. 38 00:01:50,810 --> 00:01:53,111 Porque Stefan e Damon são vampiros. 39 00:01:53,112 --> 00:01:54,912 Assim como você. 40 00:01:57,016 --> 00:01:59,116 -Quem disse isso? -É verdade? 41 00:02:00,019 --> 00:02:01,361 Deixe-me explicar. 42 00:02:01,362 --> 00:02:03,722 Sabia que ele estava morto todo esse tempo? 43 00:02:03,723 --> 00:02:05,923 -Por favor. -Você sabia? 44 00:02:11,230 --> 00:02:13,792 Desculpe, Tyler, sinto muito. 45 00:02:13,793 --> 00:02:15,507 Confiei em você. 46 00:02:30,439 --> 00:02:33,081 Lenon | Rafael UPD | Tito Sarabp | @Lecko_alx | GBG 47 00:02:33,082 --> 00:02:34,582 JesKa | Rezinha @GeekSub 48 00:02:38,157 --> 00:02:41,164 A polícia acredita que drogas estejam relacionadas 49 00:02:41,165 --> 00:02:43,347 com o ataque e comportamento violento 50 00:02:43,348 --> 00:02:47,687 que deixou três mortos, em um colégio local. 51 00:02:47,688 --> 00:02:50,661 As autoridades acreditam que o ataque de ontem esteja 52 00:02:50,662 --> 00:02:54,357 ligado aos campistas do Parque Ranger, ainda desaparecidos. 53 00:02:54,358 --> 00:02:56,693 Assim como Jessica Koenig, de 25 anos, 54 00:02:56,694 --> 00:02:58,745 dada como desaparecida essa manhã. 55 00:02:58,746 --> 00:03:01,008 A Xerife disse que a investigação 56 00:03:01,009 --> 00:03:04,182 está em andamento e não fará mais comentários. 57 00:03:04,183 --> 00:03:06,777 A Prefeita Lockwood se pronunciou hoje cedo: 58 00:03:06,778 --> 00:03:09,691 Devido as recentes tragédias que atingiram nossa cidade 59 00:03:09,692 --> 00:03:12,853 será feito um memorial no centro da cidade hoje 60 00:03:12,854 --> 00:03:14,665 em homenagem a todos que perdemos. 61 00:03:14,666 --> 00:03:17,044 Juntem-se a nós e espero que como uma comunidade, 62 00:03:17,045 --> 00:03:18,786 comecemos a nos curar. 63 00:03:18,787 --> 00:03:21,647 -Bom dia. -O que está fazendo aqui? 64 00:03:21,648 --> 00:03:23,430 -Café. -Não vou fazer isso. 65 00:03:23,431 --> 00:03:25,292 Fez isso ontem à noite, chega de fugir. 66 00:03:25,293 --> 00:03:27,045 Por que está aqui? 67 00:03:27,046 --> 00:03:28,562 Estou aqui para protegê-la. 68 00:03:28,563 --> 00:03:30,257 É o que posso dizer por enquanto. 69 00:03:30,258 --> 00:03:31,683 Como assim é o que pode dizer? 70 00:03:31,684 --> 00:03:34,212 Contarei mais quando provar que é de confiança. 71 00:03:34,213 --> 00:03:35,848 Deus. Estou atrasada. 72 00:03:35,849 --> 00:03:37,716 É o que ganha por ler o jornal 3 vezes. 73 00:03:37,717 --> 00:03:41,316 -Que diabos? -Bom dia, Jenna. Alaric. 74 00:03:42,622 --> 00:03:46,040 Está bem, estou confusa. Porque não esperávamos você... 75 00:03:46,041 --> 00:03:47,371 Nunca. 76 00:03:47,372 --> 00:03:50,078 Cheguei tarde ontem. Elena me deixou entrar. 77 00:03:51,396 --> 00:03:54,232 Acho que é melhor eu ir embora. 78 00:04:01,289 --> 00:04:02,657 Continuo confusa. 79 00:04:02,658 --> 00:04:04,526 Decidi voltar e ficar por um tempo. 80 00:04:04,527 --> 00:04:05,893 Não, não vai ficar aqui. 81 00:04:05,894 --> 00:04:07,879 Na verdade, não pode me impedir de ficar. 82 00:04:07,880 --> 00:04:10,882 Na verdade, posso. Como a guardiã legal. 83 00:04:10,883 --> 00:04:13,183 Sim, sobre isso, 84 00:04:13,184 --> 00:04:16,787 Elena, me deixa explicar a situação ou quer a honra? 85 00:04:16,788 --> 00:04:18,523 Certo. O que está havendo? 86 00:04:18,524 --> 00:04:22,560 Sinto muito, Jenna. Devia ter contado antes, mas... 87 00:04:22,561 --> 00:04:24,979 Sou o pai biológico da Elena. 88 00:04:27,064 --> 00:04:29,668 Pronto. Agora você sabe. 89 00:04:38,627 --> 00:04:39,927 O quê? 90 00:04:39,928 --> 00:04:41,996 Você trouxe de volta John Gilbert? 91 00:04:41,997 --> 00:04:43,965 Esse é o grande passo de "salve a Elena"? 92 00:04:43,966 --> 00:04:46,350 Fui procurar Isobel e consegui John no lugar. 93 00:04:46,351 --> 00:04:48,953 Ele disse que podia nos ajudar e estamos desesperados. 94 00:04:48,954 --> 00:04:50,354 Não tão desesperados, Stefan. 95 00:04:50,355 --> 00:04:52,206 O cara tentou fazer churrasco de mim. 96 00:04:52,207 --> 00:04:54,592 Damon, o amigo bruxo da Bonnie está com Elijah, 97 00:04:54,593 --> 00:04:57,328 então achamos que a selenita não foi destruída. 98 00:04:57,329 --> 00:05:01,465 Elena está colocando toda a sua fé em um acordo que fez 99 00:05:01,466 --> 00:05:03,334 com Elijah para manter todos a salvo. 100 00:05:03,335 --> 00:05:05,403 Confia no Elijah? 101 00:05:05,404 --> 00:05:07,522 Não confio nele. Ele é um dos originais. 102 00:05:07,523 --> 00:05:09,506 Não é como se pudéssemos ir lá e matá-lo, 103 00:05:09,507 --> 00:05:11,092 porque ele não morre! 104 00:05:11,093 --> 00:05:13,744 Ainda esperando a parte onde John Gilbert é a resposta. 105 00:05:13,745 --> 00:05:15,513 Ele sabia do sacrifício. 106 00:05:15,514 --> 00:05:16,898 Isobel contou a ele. 107 00:05:16,899 --> 00:05:20,534 Ele disse que sabe uma maneira de manter Elena a salvo. 108 00:05:20,535 --> 00:05:21,869 E como fazemos isso? 109 00:05:21,870 --> 00:05:26,440 Ele não falou, pelo menos para mim. 110 00:05:26,441 --> 00:05:28,476 Bom trabalho, Stefan, incrível. 111 00:05:28,477 --> 00:05:31,579 Como se não tivéssemos problemas o suficiente. 112 00:05:33,365 --> 00:05:34,883 Sinto muito pela Rose. 113 00:05:34,884 --> 00:05:38,502 Tanto faz. Conhecia a mulher por uns 5 minutos. 114 00:05:38,503 --> 00:05:41,305 E se importou com ela depois dos 5 minutos. 115 00:05:41,306 --> 00:05:43,374 Imagino o que isso signifique. 116 00:05:43,375 --> 00:05:45,259 Significa que me importo, Stefan. 117 00:05:45,260 --> 00:05:48,579 Significa que estou mudando e evoluindo para um homem 118 00:05:48,580 --> 00:05:50,848 capaz de bondade. 119 00:05:51,499 --> 00:05:53,885 É melhor você se cuidar 120 00:05:53,886 --> 00:05:56,687 porque talvez consiga um penteado de herói para mim 121 00:05:56,688 --> 00:06:00,208 e roube seu lugar. 122 00:06:10,085 --> 00:06:12,186 Eu atendo, mãe. 123 00:06:17,793 --> 00:06:19,143 O que houve? 124 00:06:19,144 --> 00:06:20,645 Tyler sabe sobre Damon e você. 125 00:06:20,646 --> 00:06:23,698 Sabe que Damon matou o Mason. Não falei nada. 126 00:06:23,699 --> 00:06:26,250 Foi a Jules. Ela se desentendeu com o Damon. 127 00:06:26,251 --> 00:06:30,872 Tyler estava tão chateado. O olhar dele, tão traído. 128 00:06:30,873 --> 00:06:32,891 -Isso é ruim. -Contará ao Damon? 129 00:06:32,892 --> 00:06:34,192 Ele vai querer matá-lo. 130 00:06:34,193 --> 00:06:35,776 Acha que lobisomens devem morrer. 131 00:06:35,777 --> 00:06:38,663 E não está errado, Caroline. E se Tyler tentar se vingar? 132 00:06:38,664 --> 00:06:40,681 Ele tem o direito. Pode acabar morto. 133 00:06:40,682 --> 00:06:42,499 Não deixaremos isso acontecer. 134 00:06:42,500 --> 00:06:44,969 Temos que achá-lo e conversar com ele 135 00:06:44,970 --> 00:06:46,703 antes que faça algo estúpido. 136 00:06:46,704 --> 00:06:48,739 Você tem que falar com ele. 137 00:06:48,740 --> 00:06:50,741 Só tentar explicar, sabe? 138 00:06:50,742 --> 00:06:53,094 Sempre sabe a coisa certa a se dizer, certo? 139 00:06:53,095 --> 00:06:57,811 Eu e ele... Somos amigos. 140 00:06:58,583 --> 00:07:01,252 Eu estava certa, não estava? 141 00:07:02,236 --> 00:07:04,911 Sua amiguinha vampira estava mentindo. 142 00:07:06,627 --> 00:07:08,150 O que você quer? 143 00:07:09,150 --> 00:07:13,875 Que entenda que um vampiro nunca será seu amigo. 144 00:07:13,876 --> 00:07:15,942 É nossa natureza sermos inimigos. 145 00:07:16,666 --> 00:07:18,507 Sabe como isso soa estúpido? 146 00:07:18,508 --> 00:07:20,721 Precisa sair daqui. Não é seguro. 147 00:07:20,722 --> 00:07:22,702 Não posso simplesmente fugir com você. 148 00:07:22,703 --> 00:07:26,037 Nem te conheço. Minha mãe surtaria. 149 00:07:27,276 --> 00:07:29,826 -Minha vida é aqui. -Sua antiga vida. 150 00:07:30,719 --> 00:07:33,241 Sua nova vida está só começando. 151 00:07:34,464 --> 00:07:36,455 Tem tanto a aprender. 152 00:07:36,456 --> 00:07:40,107 -Como o quê? -Sobreviver. 153 00:07:40,108 --> 00:07:42,040 Já ativou a maldição, Tyler. 154 00:07:42,041 --> 00:07:44,954 É importante aprender o que significa ser lobisomem. 155 00:07:45,914 --> 00:07:47,822 Vivemos por um código de lealdade. 156 00:07:47,823 --> 00:07:49,391 Cuidamos uns dos outros. 157 00:07:50,002 --> 00:07:54,300 É meu dever e honra ajudá-lo. Por favor, deixe-me ajudar. 158 00:07:58,575 --> 00:08:01,387 -Onde está o John? -Não está. Saiu. 159 00:08:01,388 --> 00:08:02,914 Não sei aonde ele foi. 160 00:08:02,915 --> 00:08:07,302 Ele desabafou. Falou à Jenna que é meu pai, e saiu. 161 00:08:07,303 --> 00:08:08,903 É de conhecimento público agora? 162 00:08:08,904 --> 00:08:10,404 Aparentemente. 163 00:08:11,417 --> 00:08:14,590 -Você está bem? -Estou. 164 00:08:14,591 --> 00:08:17,923 Jenna está confusa, mas estou bem. 165 00:08:17,924 --> 00:08:20,191 -Ele disse o que faz aqui? -Não. 166 00:08:20,192 --> 00:08:22,092 Stefan acha que ele fala a verdade 167 00:08:22,093 --> 00:08:23,699 sobre querer me ajudar. 168 00:08:23,700 --> 00:08:27,017 -Você acredita nele? -Nem por um segundo. 169 00:08:27,018 --> 00:08:28,363 Nem eu. 170 00:08:28,364 --> 00:08:30,807 -O que vamos fazer? -Matá-lo. 171 00:08:31,797 --> 00:08:33,756 -Damon. -Estou brincando. 172 00:08:34,610 --> 00:08:37,143 -Falei um pouco sério. -Damon! 173 00:08:37,144 --> 00:08:41,549 Não vou machucá-lo, Elena. Sou o mocinho agora, lembra? 174 00:08:42,447 --> 00:08:43,904 O que isso significa? 175 00:08:43,905 --> 00:08:47,186 Terei uma conversa civilizada com seu pai. 176 00:08:49,478 --> 00:08:51,341 Espere. Vou com você. 177 00:09:07,192 --> 00:09:09,872 Não vou machucá-lo. Só quero conversar. 178 00:09:10,500 --> 00:09:12,965 -Então por que invadiu? -Me deixaria entrar? 179 00:09:13,619 --> 00:09:15,136 Tyler? 180 00:09:18,292 --> 00:09:20,638 Silêncio. Nem uma palavra. 181 00:09:20,639 --> 00:09:23,444 Tyler, estou indo para o memorial. 182 00:09:42,964 --> 00:09:44,527 Brady? 183 00:09:58,318 --> 00:10:00,448 Este é um lugar difícil de se encontrar. 184 00:10:00,449 --> 00:10:02,100 Mandou eu ficar fora do radar. 185 00:10:02,101 --> 00:10:03,617 Obrigada por vir. 186 00:10:03,618 --> 00:10:05,601 Certeza que esses vampiros mataram Mason? 187 00:10:05,602 --> 00:10:08,679 Absoluta. Temos que ser cuidadosos. 188 00:10:10,889 --> 00:10:12,538 Não tenho medo de vampiros. 189 00:10:13,387 --> 00:10:15,488 Eu sei, querido, mas quero o garoto 190 00:10:16,116 --> 00:10:18,499 mais do que quero vingança. 191 00:10:20,702 --> 00:10:24,241 Que tal os dois? 192 00:10:36,173 --> 00:10:38,572 Talvez começamos com o pé esquerdo. 193 00:10:39,396 --> 00:10:41,000 O que aconteceu ao Mason? 194 00:10:43,890 --> 00:10:45,951 Tyler, há muito para conversarmos. 195 00:10:47,176 --> 00:10:50,495 Não faria isso. Sem lua cheia, você não é páreo para mim. 196 00:10:55,135 --> 00:10:58,846 É bom tê-lo de volta, John. Poderíamos usá-lo. 197 00:10:58,847 --> 00:11:00,723 E o Conselho? O que estão fazendo? 198 00:11:01,388 --> 00:11:03,781 Damon Salvatore está liderando-o agora. 199 00:11:06,199 --> 00:11:07,699 Converse com ele. 200 00:11:08,544 --> 00:11:10,114 Com licença. 201 00:11:10,115 --> 00:11:12,094 Desculpe. 202 00:11:12,095 --> 00:11:14,646 Jeremy, aí está você. 203 00:11:14,647 --> 00:11:17,245 Parece que dormi na festa de boas-vindas. 204 00:11:17,246 --> 00:11:18,551 Não perdeu muita coisa. 205 00:11:18,552 --> 00:11:21,422 Falar que ninguém está feliz em me ver seria eufemismo. 206 00:11:21,423 --> 00:11:23,482 As coisas mudaram. Não pode voltar do nada 207 00:11:23,483 --> 00:11:26,118 e começar com essa coisa antivampiro. 208 00:11:26,119 --> 00:11:28,406 Não tenho intenção de fazer isso. 209 00:11:28,407 --> 00:11:30,190 Como o anel andou cuidando de você? 210 00:11:32,285 --> 00:11:36,868 Se é atrás disso que veio, pegue e vá embora. 211 00:11:36,869 --> 00:11:39,454 Que tipo de homem eu seria se pegasse isso de você? 212 00:11:41,724 --> 00:11:44,249 -Quer ir comer? -Não, obrigado. 213 00:11:45,194 --> 00:11:46,811 Tudo bem. 214 00:12:00,062 --> 00:12:01,617 Olá, Bonnie. 215 00:12:03,012 --> 00:12:05,913 Não tenho nada para falar com você, Dr. Martin, 216 00:12:05,914 --> 00:12:07,621 ou com seu filho. 217 00:12:07,622 --> 00:12:10,074 Deve estar se sentindo muito confusa sobre nós. 218 00:12:10,075 --> 00:12:14,951 Não há nada confuso nisso. Confiei no Luka, e ele me traiu. 219 00:12:14,952 --> 00:12:17,634 Elena me contou que estão trabalhando para o Elijah. 220 00:12:17,635 --> 00:12:20,738 -Não minta. -Não mentirei. 221 00:12:20,739 --> 00:12:24,036 Isso não significa que também não estamos cuidando de você. 222 00:12:24,037 --> 00:12:26,464 Poupe-me desse papinho de lealdade de bruxos. 223 00:12:26,465 --> 00:12:28,546 Pode não acreditar, 224 00:12:28,547 --> 00:12:30,246 mas Elijah é um homem de palavra. 225 00:12:30,247 --> 00:12:33,161 Pode confiar que ele manterá sua parte do acordo com Elena 226 00:12:33,162 --> 00:12:35,498 e manterá você e seus amigos protegidos. 227 00:12:36,239 --> 00:12:37,739 Você está certo. Não acredito. 228 00:12:40,036 --> 00:12:42,166 Tem algum problema aqui? 229 00:12:44,397 --> 00:12:46,246 De forma alguma. 230 00:12:47,897 --> 00:12:51,334 -Era sobre o quê? -Mais mentiras. 231 00:12:57,113 --> 00:12:58,855 Não acredito. 232 00:12:58,856 --> 00:13:02,781 Elena é irmã do marido da filha do irmão, 233 00:13:02,782 --> 00:13:05,630 e sua mãe é a falecida esposa do meu namorado. 234 00:13:05,631 --> 00:13:07,988 Não é o tipo de coisa que se pode inventar. 235 00:13:07,989 --> 00:13:10,412 É definitivamente um pouco impressionante. 236 00:13:10,413 --> 00:13:12,612 Não acredito que mantinham um segredo. 237 00:13:13,232 --> 00:13:16,456 Como é possível guardar um segredo desses? 238 00:13:23,487 --> 00:13:25,073 Olá. 239 00:13:25,074 --> 00:13:28,267 Acham que posso me juntar a vocês? 240 00:13:28,268 --> 00:13:29,747 Precisa mesmo? 241 00:13:29,748 --> 00:13:32,834 Acho que não, mas seria bom. 242 00:13:34,915 --> 00:13:36,758 Olhem quem está aqui. 243 00:13:36,759 --> 00:13:39,548 Só precisamos de respostas. Não faça nada estúpido. 244 00:13:39,549 --> 00:13:41,936 Sim, mas sendo estúpido é tão mais divertido. 245 00:13:41,937 --> 00:13:43,330 Damon, falo sério. 246 00:13:43,331 --> 00:13:45,835 Tudo que peço é que tente se controlar. 247 00:13:45,836 --> 00:13:47,348 Seja o melhor homem. 248 00:13:50,747 --> 00:13:52,570 Está bem, então. 249 00:13:54,073 --> 00:13:58,961 John, amigão... Como está? 250 00:13:58,962 --> 00:14:00,612 Estou bem, Damon. 251 00:14:00,613 --> 00:14:03,106 É bom te ver. 252 00:14:05,034 --> 00:14:08,069 Sobre Caroline, não importa seus defeitos, 253 00:14:08,070 --> 00:14:11,372 quando aparecer um problema, vai querer ela do seu lado. 254 00:14:11,373 --> 00:14:14,075 Ela é sua amiga. Pare de ser otário com ela. 255 00:14:14,076 --> 00:14:16,186 Pensei que vampiros odiassem lobisomens. 256 00:14:16,187 --> 00:14:20,181 Essa é uma ideia ultrapassada. Não precisa mais ser assim. 257 00:14:20,182 --> 00:14:22,300 Estudamos juntos. Temos os mesmos amigos. 258 00:14:22,301 --> 00:14:24,802 E guardamos os mesmo segredos. Vai dar certo, Tyler. 259 00:14:24,803 --> 00:14:26,638 É seu lar. É meu lar também. 260 00:14:26,639 --> 00:14:28,273 Quero que funcione. 261 00:14:38,400 --> 00:14:40,427 Socorro. Socorro. 262 00:14:42,154 --> 00:14:44,706 De quem era esse número? 263 00:14:46,533 --> 00:14:47,575 Droga, Tyler. 264 00:14:47,576 --> 00:14:49,443 Quero te salvar. Não entende? 265 00:14:51,580 --> 00:14:53,381 Temos um problema. 266 00:14:58,254 --> 00:15:00,221 Então, John, há boatos 267 00:15:00,222 --> 00:15:02,640 de que sabe muito, mas não fala nada. 268 00:15:02,641 --> 00:15:06,144 Como sei que posso confiar em você, Damon? 269 00:15:06,145 --> 00:15:09,147 Originais podem hipnotizar vampiros, de acordo com Stefan. 270 00:15:09,148 --> 00:15:11,149 Por isso Katherine continua na tumba. 271 00:15:11,150 --> 00:15:13,401 Porque um Original a forçou a ficar lá. 272 00:15:13,402 --> 00:15:15,737 Só porque a verbena tinha saído do seu sistema. 273 00:15:15,738 --> 00:15:19,807 Stefan e eu, por outro lado estamos repletos. 274 00:15:19,808 --> 00:15:21,776 Estão tomando verbena? 275 00:15:21,777 --> 00:15:24,579 Acostumei. 276 00:15:24,580 --> 00:15:27,815 Não vejo o anel mágico no seu dedo costurado, 277 00:15:27,816 --> 00:15:30,418 se sabe algo sobre o Klaus, comece a falar 278 00:15:30,419 --> 00:15:34,122 ou o matarei enquanto dorme. 279 00:15:36,492 --> 00:15:40,529 Isso foi para me convencer que estamos do mesmo lado? 280 00:15:40,530 --> 00:15:44,498 Primeiro, preciso saber se posso confiar em você, 281 00:15:44,499 --> 00:15:47,135 se posso contar com você. 282 00:15:47,136 --> 00:15:49,020 Então conversaremos. 283 00:16:02,484 --> 00:16:04,118 Não tenho visto você. 284 00:16:04,119 --> 00:16:06,421 Não estou evitando você, eu juro. 285 00:16:06,422 --> 00:16:08,656 Sim. Está me evitando, um pouco. 286 00:16:09,304 --> 00:16:13,319 Tudo bem, talvez um pouco. 287 00:16:13,320 --> 00:16:15,743 Podemos conversar depois? Tenho que ir trabalhar, 288 00:16:15,744 --> 00:16:18,800 mas talvez mais tarde, fugir do constrangimento? 289 00:16:18,801 --> 00:16:21,669 Sim. Eu adoraria. 290 00:16:22,704 --> 00:16:24,672 Passo lá quando estiver fechando? 291 00:16:24,673 --> 00:16:28,309 -Combinado. -Certo, tchau. 292 00:16:36,435 --> 00:16:38,474 Com licença. 293 00:16:39,688 --> 00:16:42,056 -Caroline, certo? -Isso. 294 00:16:42,794 --> 00:16:44,609 Estou procurando pelo Tyler. 295 00:16:44,610 --> 00:16:47,395 Você não o viu, viu? 296 00:16:47,396 --> 00:16:50,164 Não, só na parte da tarde. 297 00:16:50,165 --> 00:16:52,500 Lamento. 298 00:16:52,501 --> 00:16:55,336 Sei que está mentindo. 299 00:16:55,337 --> 00:16:58,239 Mesmo? Como? 300 00:16:58,240 --> 00:17:00,264 É um dos seus truques de loba? 301 00:17:01,126 --> 00:17:03,044 Na verdade, sim. 302 00:17:05,047 --> 00:17:08,716 Bom, também tenho um truque. 303 00:18:10,028 --> 00:18:11,977 Vi que tirou a bala. 304 00:18:13,165 --> 00:18:16,712 Isso foi... Nojento. 305 00:18:18,754 --> 00:18:20,495 Tenho muitas balas de madeira, 306 00:18:22,090 --> 00:18:23,708 outros brinquedos. 307 00:18:25,577 --> 00:18:27,912 Vai ser uma longa noite, querida. 308 00:18:33,402 --> 00:18:35,920 Quer ser meu amigo, ótimo. 309 00:18:35,921 --> 00:18:38,139 Somos amigos. Vai embora agora? 310 00:18:38,140 --> 00:18:40,191 Não sei mais o que dizer, Tyler. 311 00:18:40,192 --> 00:18:42,727 Vim para essa cidade, porque queria uma vida. 312 00:18:42,728 --> 00:18:44,362 Viver onde pudesse ter amigos 313 00:18:44,363 --> 00:18:46,798 e onde pudesse construir uma família. 314 00:18:46,799 --> 00:18:50,485 Tenho isso aqui. Nós dois podemos ter. 315 00:19:00,462 --> 00:19:01,958 Oi. Tudo certo? 316 00:19:01,959 --> 00:19:03,420 Isso depende. 317 00:19:03,421 --> 00:19:05,750 O quanto quer mantê-la viva? 318 00:19:07,719 --> 00:19:09,119 Quem é? 319 00:19:09,120 --> 00:19:11,389 Pergunte ao seu irmão. Onde está o Tyler? 320 00:19:14,476 --> 00:19:16,961 Jules? 321 00:19:16,962 --> 00:19:18,896 Onde está a Caroline? 322 00:19:18,897 --> 00:19:21,098 Cometeu um erro, Stefan. 323 00:19:21,099 --> 00:19:22,778 Vou te dar a chance de consertar. 324 00:19:22,779 --> 00:19:25,582 -Onde ela está? -Bem aqui. Quer uma prova? 325 00:19:28,139 --> 00:19:29,639 Ele quer uma prova. 326 00:19:39,051 --> 00:19:40,436 O que foi? 327 00:19:40,437 --> 00:19:42,486 Machuque-a de novo e está morta. 328 00:19:42,487 --> 00:19:44,822 Machuco-a de novo e ela está morta. 329 00:19:44,823 --> 00:19:46,941 Traga-me Tyler, na Wickery Falls. 330 00:19:46,942 --> 00:19:49,159 Tem 20 minutos antes que ela morra. 331 00:19:54,656 --> 00:19:57,635 Minha amiga quer conhecer você. 332 00:19:57,636 --> 00:19:59,882 Damon Salvatore, essa é... 333 00:19:59,883 --> 00:20:03,674 Conheço você... A moça das notícias. 334 00:20:03,675 --> 00:20:06,777 Sim, Andie Star. Prazer em conhecê-lo. 335 00:20:09,815 --> 00:20:12,349 Posso te pagar uma bebida, Damon? 336 00:20:14,369 --> 00:20:16,771 Meu copo está cheio, Andie. 337 00:20:16,772 --> 00:20:18,873 Obrigado. 338 00:20:23,608 --> 00:20:25,427 Você a dispensou totalmente. 339 00:20:25,428 --> 00:20:28,032 Quero ver todas as minhas opções no momento. 340 00:20:29,668 --> 00:20:31,368 Não precisava ser grosso. 341 00:20:31,369 --> 00:20:34,722 Acredite, é o melhor para as outras mulheres. 342 00:20:42,251 --> 00:20:43,751 Stefan? 343 00:20:45,734 --> 00:20:47,294 O que é? 344 00:20:50,855 --> 00:20:53,367 Por que só soube disso agora? 345 00:20:53,368 --> 00:20:56,027 -Stefan achou que você... -Eu o quê? O matasse? 346 00:20:56,028 --> 00:20:58,696 -Com certeza. É o necessário. -Não, Damon. O Tyler não. 347 00:20:58,697 --> 00:21:01,065 Faça o que for preciso para ajudar a Caroline. 348 00:21:01,066 --> 00:21:03,284 -E deixe Tyler fora disso. -Por quê? 349 00:21:03,285 --> 00:21:05,058 Ele é um lobisomem. Precisa morrer. 350 00:21:05,059 --> 00:21:07,213 Estou disposto a matá-lo. Todos ganham. 351 00:21:07,214 --> 00:21:11,676 Damon, por favor... Muitas pessoas morreram. 352 00:21:11,677 --> 00:21:14,178 Você precisa parar de fazer isso. 353 00:21:14,179 --> 00:21:15,742 Fazer o quê? 354 00:21:15,743 --> 00:21:17,965 Supor que eu vá bancar o bonzinho 355 00:21:17,966 --> 00:21:20,338 só porque é você quem está pedindo. 356 00:21:22,208 --> 00:21:24,605 Seja um homem melhor, Damon. 357 00:21:27,943 --> 00:21:29,777 Se importa em esperar? 358 00:21:29,778 --> 00:21:31,612 -O que está havendo? -Nada. 359 00:21:31,613 --> 00:21:33,935 -Não parece nada. -Bem, adivinhe, John. 360 00:21:33,936 --> 00:21:35,816 Precisa mostrar que é de confiança. 361 00:21:35,817 --> 00:21:38,268 Não temos tempo para isso. Precisamos resgatá-la. 362 00:21:38,269 --> 00:21:40,573 Não precisamos fazer nada. Tomarei conta disto. 363 00:21:40,574 --> 00:21:42,578 Primeiro dever de pai: Mantenha ela aqui. 364 00:21:42,579 --> 00:21:44,077 -Irei com você. -Não, não. 365 00:21:44,078 --> 00:21:45,508 Concordo com Damon dessa vez. 366 00:21:45,509 --> 00:21:47,227 Pare, pare. Não irá a lugar algum. 367 00:21:47,228 --> 00:21:48,946 Apenas me diga o que está havendo. 368 00:21:55,253 --> 00:21:56,753 Então... 369 00:21:57,673 --> 00:22:00,891 Quantos vampiros existem nesta cidade, afinal? 370 00:22:12,738 --> 00:22:16,323 -Não? -Por que está fazendo isso? 371 00:22:16,324 --> 00:22:20,811 Por que está fazendo isso comigo? Por quê? 372 00:22:20,812 --> 00:22:22,312 Você é uma vampira. 373 00:22:25,150 --> 00:22:26,650 Por que não? 374 00:22:30,322 --> 00:22:32,039 Perdão, o que foi isso? 375 00:22:33,592 --> 00:22:34,825 Deixe-me sair! 376 00:22:34,826 --> 00:22:36,994 Perdão? O que foi isso? 377 00:22:38,547 --> 00:22:40,481 Deixe-me sair! 378 00:22:49,151 --> 00:22:53,013 -Fez ela falar? -Não. Só estou começando. 379 00:22:53,014 --> 00:22:55,265 Brady, sejamos racionais quanto a isso. 380 00:22:55,266 --> 00:22:56,383 Só quero o garoto. 381 00:22:56,384 --> 00:22:58,701 É nosso dever ajudá-lo. É quem somos. 382 00:22:58,702 --> 00:23:02,206 Quer falar de dever e honra? Eles são vampiros. 383 00:23:02,207 --> 00:23:04,491 Mexeu com um de nós, mexeu com todos nós. 384 00:23:06,194 --> 00:23:07,967 Isto é quem somos. 385 00:23:10,499 --> 00:23:12,332 Você não sairá deste restaurante. 386 00:23:12,333 --> 00:23:13,946 Não pode me dizer o que fazer. 387 00:23:13,947 --> 00:23:15,649 Sim, eu posso. Quer saber por quê? 388 00:23:15,650 --> 00:23:17,627 Estou aqui para que fique segura. 389 00:23:17,628 --> 00:23:18,889 Sei me cuidar. 390 00:23:18,890 --> 00:23:22,626 Está falando do acordo que fez com o Elijah? 391 00:23:22,627 --> 00:23:25,734 Acha mesmo que ele manterá sua promessa? 392 00:23:25,735 --> 00:23:28,749 Confiar nele foi uma jogada estúpida. 393 00:23:28,750 --> 00:23:30,976 Está dizendo que eu deveria confiar em você? 394 00:23:30,977 --> 00:23:33,174 Depois de tudo o que fez com Stefan e Damon? 395 00:23:33,175 --> 00:23:36,306 Tivemos nossas diferenças e eu cometi erros. 396 00:23:36,307 --> 00:23:38,308 Mas você e eu, somos uma família. 397 00:23:38,309 --> 00:23:40,360 Não tem o direito de usar essa palavra. 398 00:23:40,361 --> 00:23:43,430 Essa palavra está fora de alcance para você. 399 00:23:43,431 --> 00:23:47,434 Certo, mas não muda os fatos. 400 00:23:49,103 --> 00:23:51,905 Você tem razão. Fatos são fatos, então ouça. 401 00:23:51,906 --> 00:23:54,564 Pode ser meu pai, mas eu nunca serei sua filha. 402 00:23:54,565 --> 00:23:56,065 Entendeu isso? 403 00:24:12,977 --> 00:24:14,728 Eu sei que você está aí. 404 00:24:22,737 --> 00:24:24,237 Onde está a Caroline? 405 00:24:25,273 --> 00:24:27,574 Bem trancada. 406 00:24:27,575 --> 00:24:29,543 Solte-a e eu libero o Tyler. 407 00:24:30,881 --> 00:24:34,147 Não precisa ter mais confusão do que já tem. 408 00:24:34,148 --> 00:24:35,582 Não sou seu inimigo, Jules. 409 00:24:35,583 --> 00:24:38,979 É um pouco tarde pra balançar a bandeira branca, não acha? 410 00:24:40,488 --> 00:24:42,480 Você precisa deixar a cidade. 411 00:24:42,481 --> 00:24:45,092 Ninguém mais precisa se machucar. 412 00:24:45,093 --> 00:24:47,784 Não partirei sem o Tyler. 413 00:24:48,630 --> 00:24:51,548 Tyler é livre para tomar suas próprias decisões. 414 00:24:51,549 --> 00:24:53,667 Assim que você libertar a Caroline. 415 00:24:53,668 --> 00:24:55,950 Meu irmão, o pacificador. 416 00:24:57,781 --> 00:24:59,785 Já que o Stefan chegou aqui antes de mim, 417 00:24:59,786 --> 00:25:03,360 deixarei que tente do jeito dele antes de eu recorrer ao meu, 418 00:25:03,361 --> 00:25:05,479 que é um pouco mais sangrento. 419 00:25:05,480 --> 00:25:08,422 -Então, nos dê a Caroline. -Larguem o Tyler. 420 00:25:08,423 --> 00:25:10,655 Entregue a Caroline. Não tem lua cheia. 421 00:25:10,656 --> 00:25:12,821 Não tem condições de lutar, sabe disso. 422 00:25:13,655 --> 00:25:15,706 Nós acabaremos com você. 423 00:25:15,707 --> 00:25:18,458 Não tenho tanta certeza quanto a isto, durão. 424 00:25:36,981 --> 00:25:39,212 Vamos tentar novamente. 425 00:25:39,213 --> 00:25:40,731 Entregue o Tyler. 426 00:25:42,684 --> 00:25:44,882 Você a ouviu, vá. 427 00:25:44,883 --> 00:25:46,742 Vá até lá. 428 00:25:52,076 --> 00:25:53,577 Qual de vocês matou Mason? 429 00:25:53,578 --> 00:25:55,279 Deve ter sido eu... 430 00:25:56,414 --> 00:26:00,284 Garotos, certifiquem-se de que este sofra. 431 00:26:03,038 --> 00:26:04,905 Nós damos conta. 432 00:26:04,906 --> 00:26:07,741 -Não sei, não. -Bem, então... 433 00:26:26,761 --> 00:26:28,278 Tyler! Há um fecho. 434 00:26:28,279 --> 00:26:31,251 Há um fecho na porta e não consigo alcançar. 435 00:26:32,533 --> 00:26:34,033 Tyler? 436 00:26:39,290 --> 00:26:42,542 Tyler, por favor. Tyler? 437 00:27:53,181 --> 00:27:55,521 O que está acontecendo? 438 00:27:57,461 --> 00:27:59,701 Que diabos está havendo? 439 00:28:16,587 --> 00:28:19,039 Elijah fez uma promessa para Elena. 440 00:28:19,040 --> 00:28:21,708 Estou aqui para mantê-la. 441 00:28:21,709 --> 00:28:23,209 Precisam ir embora. 442 00:28:33,688 --> 00:28:36,106 Saiam daqui. Agora! 443 00:28:44,999 --> 00:28:49,619 Quando seus amigos acordarem, entregue uma mensagem. 444 00:28:49,620 --> 00:28:51,705 Precisam deixar a cidade. 445 00:29:11,759 --> 00:29:13,342 Sua mãe está em casa? 446 00:29:13,343 --> 00:29:14,977 Não. Está trabalhando. 447 00:29:14,978 --> 00:29:16,896 Eu posso entrar se você quiser. 448 00:29:16,897 --> 00:29:18,397 Eu estou bem, Stefan. 449 00:29:22,519 --> 00:29:25,021 Não precisa fingir comigo. 450 00:29:25,022 --> 00:29:27,990 Qualquer um ficaria chateado após a noite que teve hoje. 451 00:29:32,746 --> 00:29:34,246 Estou bem. 452 00:29:36,717 --> 00:29:40,153 Não sou mais uma menininha. 453 00:29:41,071 --> 00:29:42,571 Posso cuidar de mim. 454 00:29:45,626 --> 00:29:47,126 Com certeza. 455 00:29:51,248 --> 00:29:54,750 Eu quero tomar um banho, então... 456 00:29:54,751 --> 00:29:56,552 Está bem. 457 00:29:56,553 --> 00:29:58,187 -Boa noite. -Boa Noite. 458 00:30:08,398 --> 00:30:09,649 O que você quer? 459 00:30:09,650 --> 00:30:11,734 Não terminamos nossa conversa. 460 00:30:13,604 --> 00:30:15,604 Vou concordar. 461 00:30:15,605 --> 00:30:19,108 Estive pensando. Sentimentos pessoais de lado, 462 00:30:19,109 --> 00:30:20,543 acho que você e Stefan 463 00:30:20,544 --> 00:30:23,429 farão de tudo para proteger Elena. 464 00:30:23,430 --> 00:30:25,248 Concordo com isso. 465 00:30:25,249 --> 00:30:28,117 Então, trouxe alguns presentes. 466 00:30:30,120 --> 00:30:31,838 O que diabos é isso? 467 00:30:31,839 --> 00:30:34,457 Isso, é como se mata um Original. 468 00:30:35,809 --> 00:30:38,311 Este frasco contém cinzas do carvalho branco. 469 00:30:38,312 --> 00:30:40,880 É do tempo da formação dos Originais. 470 00:30:40,881 --> 00:30:44,066 A adaga deve ser mergulhada nas cinzas. 471 00:30:44,067 --> 00:30:46,485 E enfiada no coração deles. 472 00:30:50,324 --> 00:30:52,275 Como sabe disso tudo, John? 473 00:30:52,276 --> 00:30:56,746 Isobel. Ela é muito boa em descobrir coisas. 474 00:30:56,747 --> 00:30:58,297 Mas você já sabe disso. 475 00:30:58,298 --> 00:30:59,699 Onde está Isobel? 476 00:30:59,700 --> 00:31:03,202 Digamos só que se ela conseguir o que pretende, 477 00:31:03,203 --> 00:31:05,838 Klaus nunca virá para Mystic Falls. 478 00:31:07,758 --> 00:31:10,960 No que diz respeito à Elena, estamos do mesmo lado. 479 00:31:29,363 --> 00:31:30,363 Oi. 480 00:31:30,364 --> 00:31:33,733 Oi, aconteceu alguma coisa? 481 00:31:33,734 --> 00:31:37,470 Desculpe, Matt. 482 00:31:37,471 --> 00:31:39,121 -Você está bem? -Estou. 483 00:31:39,122 --> 00:31:41,724 Aconteceu uma coisa com a Bonnie. 484 00:31:41,725 --> 00:31:43,492 E ela precisava de mim. 485 00:31:43,493 --> 00:31:47,129 Coisa de amiga, sabe? 486 00:31:47,130 --> 00:31:50,199 Entendo. Está com ela nesse momento? 487 00:31:50,200 --> 00:31:53,286 Estou. Então, não vou poder sair hoje, Matt. 488 00:31:53,287 --> 00:31:55,054 Posso te ver amanhã? 489 00:31:55,055 --> 00:31:57,807 Claro. Espero que dê tudo certo. 490 00:31:57,808 --> 00:32:00,126 Boa noite. 491 00:32:16,777 --> 00:32:18,277 Você está bem? 492 00:32:20,230 --> 00:32:21,364 Estou. 493 00:32:21,365 --> 00:32:24,951 Não tinha ideia que viriam atrás de você. 494 00:32:27,220 --> 00:32:28,955 Sabe o que fizeram comigo? 495 00:32:30,507 --> 00:32:35,678 Sinto muito. Mas está uma loucura agora. 496 00:32:35,679 --> 00:32:38,097 Não sei em quem confiar. 497 00:32:38,098 --> 00:32:41,784 -Você mentiu pra mim. -Para proteger meus amigos. 498 00:32:41,785 --> 00:32:45,554 Para proteger você. Não entende? 499 00:32:45,555 --> 00:32:47,023 -Caroline... -Apenas ficou lá! 500 00:32:47,024 --> 00:32:48,524 Quando foram nos matar? 501 00:32:48,525 --> 00:32:50,626 Você apenas ficou lá. Não fez nada. 502 00:32:50,627 --> 00:32:51,927 Não sabia o que fazer. 503 00:32:51,928 --> 00:32:54,780 Ajudar os amigos. É isso o que se faz. 504 00:32:56,266 --> 00:32:58,784 -Desculpa. -Não, é tarde demais. 505 00:32:58,785 --> 00:33:00,619 Porque não somos mais amigos. 506 00:33:00,620 --> 00:33:03,772 E o que aconteceu hoje, não vai se repetir. 507 00:33:03,773 --> 00:33:05,941 Então, volte pro seu grupinho de lobisomens 508 00:33:05,942 --> 00:33:07,960 e dê o fora da minha casa. 509 00:33:29,974 --> 00:33:31,274 Sinto muito por antes. 510 00:33:31,275 --> 00:33:33,677 Já chega. Não quero você aqui. 511 00:33:33,678 --> 00:33:35,979 E não consigo ser mais clara que isso. 512 00:33:35,980 --> 00:33:38,265 Não vim brigar com você, Elena. 513 00:33:38,266 --> 00:33:40,817 Eu sei. Veio me proteger. 514 00:33:40,818 --> 00:33:43,270 Eu entendi. Entrar na linha. 515 00:33:43,271 --> 00:33:48,492 Achei que podia querer isso. Era da sua mãe. 516 00:33:50,778 --> 00:33:53,113 -Isobel? -Não. 517 00:33:53,114 --> 00:33:55,265 Sua mãe. Miranda. 518 00:33:56,718 --> 00:33:59,703 Lembro dela usar quando era jovem. 519 00:34:01,723 --> 00:34:04,508 Achei em uma caixa com coisas que seu pai deixou pra mim. 520 00:34:07,378 --> 00:34:09,880 Pegue. É seu agora. 521 00:34:12,833 --> 00:34:16,603 Miranda e Grayson eram os seus pais, Elena. 522 00:34:19,274 --> 00:34:21,808 Eu sei que não sou nada para você. 523 00:34:23,528 --> 00:34:27,230 Não tem motivos para acreditar ou confiar em mim. 524 00:34:27,231 --> 00:34:29,866 Fiz muitas coisas horríveis. 525 00:34:29,867 --> 00:34:31,685 Mas quando você perdeu os seus pais... 526 00:34:32,787 --> 00:34:36,323 Eu perdi meu irmão, minha família. 527 00:34:38,242 --> 00:34:39,910 Perdi meu caminho. 528 00:34:39,911 --> 00:34:42,245 Acho que nunca vou acertar as coisas com você. 529 00:34:42,246 --> 00:34:43,746 Eu sei disso, mas... 530 00:34:45,750 --> 00:34:49,369 Farei tudo o que puder para te proteger. 531 00:34:49,370 --> 00:34:50,887 E proteger essa família. 532 00:35:05,653 --> 00:35:07,153 Elena? 533 00:35:16,030 --> 00:35:17,581 Você está bem? 534 00:35:17,582 --> 00:35:18,949 Estou. 535 00:35:18,950 --> 00:35:20,867 Ouviu isso? 536 00:35:20,868 --> 00:35:23,403 Não acredito nele, Stefan. 537 00:35:23,404 --> 00:35:24,904 Não consigo. 538 00:35:29,511 --> 00:35:31,578 O que houve hoje? Como está a Caroline? 539 00:35:32,527 --> 00:35:34,574 Preciso que me ajude. 540 00:35:39,591 --> 00:35:41,101 Oi, entre. 541 00:35:48,922 --> 00:35:50,825 Sinto muito pelos seus amigos. 542 00:36:14,565 --> 00:36:16,337 Não é sempre assim. 543 00:36:17,979 --> 00:36:19,986 -É? -Não. 544 00:36:21,112 --> 00:36:24,670 -É Brady? -Não, cara. 545 00:36:24,671 --> 00:36:28,163 Está vivendo em uma área de vampiros. É só isso. 546 00:36:28,164 --> 00:36:30,478 É muito melhor que isso. 547 00:36:30,479 --> 00:36:32,696 O Mason não me contou nada a respeito. 548 00:36:32,697 --> 00:36:37,325 Ele se foi. Acho que morreu antes que pudesse me ajudar. 549 00:36:37,326 --> 00:36:39,658 Não entendo o que o Mason veio fazer aqui. 550 00:36:39,659 --> 00:36:41,921 O irmão dele morreu. Sabe disso, Brady. 551 00:36:41,922 --> 00:36:45,796 Por que foi idiota o suficiente de ficar e ser morto? 552 00:36:45,797 --> 00:36:48,445 Porque ele estava tentando encontrar uma pedra. 553 00:36:49,794 --> 00:36:52,558 -Que pedra? -A selenita. 554 00:36:53,778 --> 00:36:56,075 -Não fazia ideia. -O quê? 555 00:36:59,222 --> 00:37:02,817 A selenita. Ele a encontrou? 556 00:37:02,818 --> 00:37:04,916 -Encontrou. -Onde ela está? 557 00:37:05,728 --> 00:37:07,939 Não tenho ideia. 558 00:37:26,205 --> 00:37:27,705 -Oi. -Oi. 559 00:37:28,377 --> 00:37:31,082 -O que está acontecendo? -Estava preocupado com você. 560 00:37:31,083 --> 00:37:32,995 Depois de tudo que passo hoje à noite. 561 00:37:32,996 --> 00:37:34,921 Estou bem. 562 00:37:34,922 --> 00:37:40,709 Ótimo, mas... Só por precaução trouxe reforço. 563 00:37:45,162 --> 00:37:47,143 Vamos dormir aqui. 564 00:37:48,724 --> 00:37:50,663 Não fazemos isso a séculos. 565 00:38:04,420 --> 00:38:09,039 -Te amo. -Te amo também. 566 00:38:19,009 --> 00:38:21,390 Não acredito que me ligou. 567 00:38:21,391 --> 00:38:23,066 Achei que estava sendo fácil 568 00:38:23,067 --> 00:38:25,606 quando pedi para a Jenna te dar meu número. 569 00:38:25,607 --> 00:38:28,150 Gosto de mulher que sabe o que quer. 570 00:38:28,151 --> 00:38:31,983 Obrigada. E o que você quer? 571 00:38:31,984 --> 00:38:33,993 Senhor alto, moreno e charmoso. 572 00:38:33,994 --> 00:38:35,600 Não sou tão alto assim. 573 00:38:39,421 --> 00:38:41,716 Preciso de uma distração. 574 00:38:41,717 --> 00:38:44,020 Pode me ligar para isso sempre que quiser. 575 00:38:46,306 --> 00:38:50,985 O negócio é, senhorita repórter sensual. 576 00:38:50,986 --> 00:38:53,035 Preciso de ajuda para resolver um problema 577 00:38:53,036 --> 00:38:55,046 que está mexendo muito com a minha cabeça. 578 00:38:56,947 --> 00:38:58,801 Conte-me sobre isso. 579 00:39:01,190 --> 00:39:03,974 Estou apaixonado por uma mulher que nunca poderei ter. 580 00:39:03,975 --> 00:39:05,475 Eu sabia. 581 00:39:06,508 --> 00:39:08,966 Percebo essas coisas. 582 00:39:08,967 --> 00:39:11,457 Por que não pode tê-la? 583 00:39:11,458 --> 00:39:13,986 Ela está com outro cara? 584 00:39:13,987 --> 00:39:16,088 Está, mas essa não é a questão. 585 00:39:16,089 --> 00:39:18,392 A questão é que estou apaixonando por ela e... 586 00:39:18,393 --> 00:39:21,586 Isso está me deixando louco. Não estou no controle. 587 00:39:21,587 --> 00:39:23,639 Não confia em você quando está perto dela? 588 00:39:23,640 --> 00:39:25,849 Não confio em mim perto de ninguém, Andie. 589 00:39:28,226 --> 00:39:30,155 Sou mau, Andie. 590 00:39:30,156 --> 00:39:34,039 Faço coisas... Mato pessoas. 591 00:39:39,525 --> 00:39:44,476 Não tenha medo. Você está bem. 592 00:39:52,631 --> 00:39:54,680 Por que você mata pessoas? 593 00:39:55,649 --> 00:39:57,043 Porque eu gosto. 594 00:39:58,897 --> 00:40:01,977 Está na minha natureza. É quem eu sou. 595 00:40:01,978 --> 00:40:04,463 Mas tenho que me comportar para protegê-la. 596 00:40:04,464 --> 00:40:06,319 Ela quer que eu seja um homem melhor 597 00:40:06,320 --> 00:40:08,574 o que significa que não posso ser quem eu sou. 598 00:40:11,433 --> 00:40:14,480 Entende meu problema, Andie? 599 00:40:14,481 --> 00:40:17,202 Talvez esse seja quem você é agora. 600 00:40:17,203 --> 00:40:20,288 O amor faz isso, Damon. Nos transforma. 601 00:40:24,218 --> 00:40:26,778 Apenas pare de falar. 602 00:40:26,779 --> 00:40:30,349 Apenas me beije. Seja a minha distração. 603 00:41:21,645 --> 00:41:23,859 Sei que esperava por outra pessoa. 604 00:41:24,712 --> 00:41:27,351 Mandei o Stefan para achar a Isobel. 605 00:41:27,352 --> 00:41:28,879 Ela recebeu sua mensagem. 606 00:41:29,504 --> 00:41:31,684 Estava ocupada e me mandou no lugar dela. 607 00:41:31,685 --> 00:41:37,018 -Stefan sabe que você está aqui? -Não. Ninguém sabe. 608 00:41:37,876 --> 00:41:41,537 Isso é entre você, eu e a Isobel. 609 00:41:42,471 --> 00:41:44,868 Quero sair desta tumba, John. 610 00:41:46,028 --> 00:41:47,559 Estou cuidando disso. 611 00:41:47,560 --> 00:41:52,447 @GeekSub www.geeksub.com