1 00:00:00,130 --> 00:00:01,579 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 2 00:00:01,703 --> 00:00:03,099 Vampyrer og varulve kunne vandre frit rundt 3 00:00:03,099 --> 00:00:04,571 indtil en shaman nedkaldte en forbandelse over dem 4 00:00:04,573 --> 00:00:06,857 for at begrænse deres kræfter. Siden da 5 00:00:06,941 --> 00:00:08,108 Kan varulve kun forvandles ved fuldmåne 6 00:00:08,159 --> 00:00:09,744 Og vampyrer svækkes af solen. 7 00:00:09,779 --> 00:00:11,487 Elijah? En af De Originale. Legenden. 8 00:00:11,522 --> 00:00:13,794 Det er hvad Klaus er. Sådu siger altså, at den ældste 9 00:00:13,798 --> 00:00:16,516 vampyr i historien er ude efter mig? 10 00:00:16,517 --> 00:00:17,567 Jeg vil slå en handel af med dig.. 11 00:00:17,572 --> 00:00:18,568 Hvilken slags handel? 12 00:00:18,569 --> 00:00:19,369 Jeg har brug for, at du bliver her. 13 00:00:19,454 --> 00:00:20,921 Og at du stopper med at prøve på at få dig selv slået ihjel. 14 00:00:20,989 --> 00:00:22,922 Så skal jeg sørge for, at dine venner forbliver uskadt. 15 00:00:22,974 --> 00:00:24,524 Jeg ringede til Isobel. Fandt du hende? 16 00:00:24,574 --> 00:00:27,784 Nej, ikke ligefrem. Hej, Elena. Onkel John! 17 00:00:28,292 --> 00:00:30,743 Et varulvebid kan dræbe en vampyr, så lad være med at være venner med ham. 18 00:00:30,744 --> 00:00:31,794 Forstået? 19 00:00:34,448 --> 00:00:35,165 Jeg er Jules. 20 00:00:35,416 --> 00:00:36,350 Jeg ved, du er en varulv. 21 00:00:36,535 --> 00:00:38,635 Ved du, hvor Mason er? Han er død, Tyler. 22 00:00:39,087 --> 00:00:41,822 Vil du gerne vide, hvem der slog ham ihjel? Det gjorde din lille blondinevampyr. 23 00:00:41,906 --> 00:00:42,673 Det ville Caroline aldrig gøre. 24 00:00:42,725 --> 00:00:45,225 Hun og hendes små vampyrvenner stod bag det. 25 00:00:53,825 --> 00:00:54,425 Hey. 26 00:00:57,725 --> 00:00:59,995 Hvordan går det? Vi er nødt til at tale sammen. 27 00:01:01,325 --> 00:01:02,995 Ja, det er vi. 28 00:01:04,325 --> 00:01:09,495 Hør her, jeg har tænkt over det, og jeg gider ikke overanalysere det. 29 00:01:10,795 --> 00:01:13,495 Ja, det var bare et kys, men... 30 00:01:13,995 --> 00:01:19,495 Matt er stadig inde i billedet. Vi kan ikke, Tyler. 31 00:01:22,595 --> 00:01:25,695 Fint. Godt. Så er det på plads. 32 00:01:32,595 --> 00:01:33,695 Hvad skete der med min onkel Mason? 33 00:01:37,395 --> 00:01:39,535 Hva Han er død, og jeg synes du skal fortælle mig, hvad der skete. 34 00:01:43,095 --> 00:01:46,535 Jeg... Tyler, det ved... Så lad mig fortælle dig det. 35 00:01:47,895 --> 00:01:49,835 Stefan og hans bror Damon slog ham ihjel. 36 00:01:49,995 --> 00:01:53,935 Fordi Stefan og Damon er vampyrer, ligesom dig. 37 00:01:56,995 --> 00:01:59,435 Hvem har fortalt dig det? Er det rigtigt? 38 00:02:00,005 --> 00:02:03,135 Lad mig forklare. Har du vidst hele tiden, at han var død? 39 00:02:03,705 --> 00:02:05,135 Ej, stop nu. Vidste du det?! 40 00:02:11,705 --> 00:02:14,935 Undskyld, Tyler. Det gør mig så ondt. Jeg stolede på dig. 41 00:03:18,426 --> 00:03:20,478 Godmorgen. Hvad laver du her? 42 00:03:21,226 --> 00:03:22,678 Kaffe. Drop skuespillet 43 00:03:22,926 --> 00:03:25,878 Det gjorde vi i aftes, det gider jeg ikke mere. Hvorfor er du her? 44 00:03:26,426 --> 00:03:29,878 Jeg er her for at beskytte dig. Det er alt hvad jeg kan sige lige nu. 45 00:03:30,026 --> 00:03:31,278 Hvad mener du med, at det er alt hvad du kan sige? 46 00:03:31,526 --> 00:03:32,988 Jeg skal nok fortælle dig mere, når jeg har sikrt mig, at jeg kan stole på dig. 47 00:03:33,926 --> 00:03:37,388 Åh nej, jeg er sent på den. Det er hvad du får ud af at læse nyhederne tre gange. 48 00:03:37,396 --> 00:03:38,188 Hvad fanden?! 49 00:03:38,796 --> 00:03:40,688 Og godmorgen til dig, Jenna. Alaric? 50 00:03:42,796 --> 00:03:46,688 Det er okay, jeg er bare forvirret. For vi havde ikke ligefrem ventet dig... Nogensinde? 51 00:03:47,226 --> 00:03:50,078 Nå, jeg kom sent i aftes. Elena lukkede mig ind. 52 00:03:51,196 --> 00:03:54,032 Jeg tror bare jeg smutter. 53 00:04:00,789 --> 00:04:02,406 Jeg er stadig forvirret. 54 00:04:02,458 --> 00:04:04,575 Jeg besluttede mig for at komme tilbage og blive et stykke tid. 55 00:04:04,627 --> 00:04:05,743 Ikke her. 56 00:04:05,794 --> 00:04:07,595 Faktisk kan du ikke afholde mig fra at bo her. 57 00:04:07,680 --> 00:04:10,598 Jo det kan jeg faktisk godt som værge. 58 00:04:10,683 --> 00:04:12,300 Ja, nu vi snakker om det, 59 00:04:12,384 --> 00:04:15,086 Elena, skal jeg forklare hende situationen, 60 00:04:15,137 --> 00:04:16,521 eller vil du have æren? 61 00:04:16,588 --> 00:04:18,439 Okay, hvad er det der foregår? 62 00:04:18,524 --> 00:04:19,757 Undskyld, Jenna. 63 00:04:19,808 --> 00:04:22,477 Jeg skulle have fortalt dig det tidligere 64 00:04:22,561 --> 00:04:24,979 Jeg er Elenas biologiske far. 65 00:04:26,264 --> 00:04:30,535 Så. Så ved du det. 66 00:04:38,127 --> 00:04:39,861 Hvad? 67 00:04:39,928 --> 00:04:41,946 Du har hentet John Gilbert? 68 00:04:41,997 --> 00:04:43,915 Det var din store plan der skal redde Elena? 69 00:04:43,966 --> 00:04:46,167 Jeg tog afsted for at lede efter Isobel, men jeg fandt John i stedet. 70 00:04:46,251 --> 00:04:47,502 Han sagde, han kunne hjælpe os 71 00:04:47,586 --> 00:04:48,886 Og vi er desperate. 72 00:04:48,954 --> 00:04:50,388 Så desperate er vi ikke, Stefan. 73 00:04:50,455 --> 00:04:51,956 Fyren prøvede på at grille mig. 74 00:04:52,007 --> 00:04:54,509 Damon, Bonnies nye hekseven arbejder sammen med Elijah, 75 00:04:54,593 --> 00:04:56,844 så vi er nødt til at regne med, at månestenen aldrig blev destrueret. 76 00:04:56,929 --> 00:04:59,597 Elena sætter al sin lid 77 00:04:59,648 --> 00:05:01,182 til den aftale hun lavede 78 00:05:01,266 --> 00:05:02,850 med Elijah, som vil beskytte os alle. 79 00:05:02,935 --> 00:05:05,019 Hør, stoler du på Elijah? 80 00:05:05,104 --> 00:05:07,271 Jeg stoler ikke på ham. Han er en Original. Man kan ikke stole på ham. 81 00:05:07,323 --> 00:05:09,240 Vi kan jo ikke ligefrem slå ham ihjel 82 00:05:09,307 --> 00:05:10,942 For han kan åbenbart ikke dø. 83 00:05:10,993 --> 00:05:13,161 Jeg venter stadig på den del, hvor John Gilbert er svaret 84 00:05:13,245 --> 00:05:15,330 Han kendte til offerhandlen 85 00:05:15,414 --> 00:05:16,948 Isobel fortalte ham om det. 86 00:05:16,999 --> 00:05:19,984 Han sagde, han kendte til en måde hvorpå Elena kan være udenfor fare 87 00:05:20,035 --> 00:05:21,819 Og hvordan gør vi det? 88 00:05:21,870 --> 00:05:25,990 Han fortæller det ikke, ikke til mig i hvert fald. 89 00:05:26,041 --> 00:05:28,325 Godt arbejde, Stefan. Skide godt. 90 00:05:28,377 --> 00:05:31,379 Som om jeg ikke har problemer nok... 91 00:05:32,965 --> 00:05:35,133 Hey, jeg er ked af det med Rose. Og hvad så. 92 00:05:35,184 --> 00:05:38,436 Jeg kendte kvinden i ca. 5 minutter. 93 00:05:38,503 --> 00:05:41,222 Og du havde følelser for hende efter 5 minutter. 94 00:05:41,306 --> 00:05:43,307 Åh, gad vide hvad det betyder. 95 00:05:43,375 --> 00:05:45,093 Det betyder, at jeg har følelser, Stefan. 96 00:05:45,160 --> 00:05:48,196 Det betyder, at jeg er ved at forandre mig og ændres til et menneske. 97 00:05:48,280 --> 00:05:50,648 I stand til at begå store ting. 98 00:05:50,699 --> 00:05:53,818 Pas hellere på 99 00:05:53,886 --> 00:05:56,521 Fordi måske går jeg ud får den samme heroiske frisure 100 00:05:56,588 --> 00:06:00,208 Og stjæler dit rampelys. 101 00:06:10,085 --> 00:06:12,186 Jeg skal nok åbne, mor. 102 00:06:17,593 --> 00:06:19,260 Hvad er der galt? 103 00:06:19,344 --> 00:06:20,561 Tyler ved det om dig og Damon. 104 00:06:20,646 --> 00:06:21,879 Han ved, at Damon slog Mason ihjel. 105 00:06:21,930 --> 00:06:23,848 Jeg har ikke sagt et ord. 106 00:06:23,899 --> 00:06:25,983 Det er hende Jules. Hun havde et skænderi med Damon. 107 00:06:26,051 --> 00:06:28,403 Tyler var så ked af det. 108 00:06:28,487 --> 00:06:30,721 Hans ansigtsudtryk, han følte sig så forrådt. 109 00:06:30,773 --> 00:06:31,773 Det her er ikke godt. 110 00:06:31,857 --> 00:06:33,057 Du har ikke tænkt dig at fortælle Damon det her, vel? Nej. 111 00:06:33,108 --> 00:06:34,108 Hvis han hører, at han vil slå ham ihjel. 112 00:06:34,193 --> 00:06:35,226 Han mener at alle varulve skal dø, 113 00:06:35,277 --> 00:06:37,111 Og de er ikke forkert af ham at mene det, Caroline. 114 00:06:37,196 --> 00:06:38,579 Hvad nu, hvis Tyler prøver på at hævne sig? 115 00:06:38,664 --> 00:06:40,231 Det er i hans gode ret. Han kan slå sig selv ihjel. 116 00:06:40,282 --> 00:06:41,916 Jamen det lader vi ham ikke gøre. 117 00:06:42,000 --> 00:06:44,585 Ja, vi er nødt til at opsøge ham og få snakket med ham 118 00:06:44,670 --> 00:06:46,337 Før han gør noget dumt. 119 00:06:46,404 --> 00:06:47,955 Du er nødt til at snakke med ham 120 00:06:48,040 --> 00:06:50,458 Bare prøv at forklare, okay? 121 00:06:50,542 --> 00:06:52,827 Du ved altid lige hvad du skal sige, okay? 122 00:06:52,895 --> 00:06:56,964 Han og jeg... Vi er venner. 123 00:06:57,883 --> 00:07:01,252 Jeg havde ret, havde jeg ikke? 124 00:07:01,453 --> 00:07:06,207 Din lille vampyrven løj. 125 00:07:06,258 --> 00:07:08,742 Hvad vil du? 126 00:07:08,794 --> 00:07:11,262 Jeg vil have dig til atforstå, at en vampyr 127 00:07:11,346 --> 00:07:13,681 aldrig kan være din ven. 128 00:07:13,748 --> 00:07:16,233 At være fjender ligger i vores natur. 129 00:07:16,301 --> 00:07:18,436 Ved du hvor dumt detlyder? 130 00:07:18,520 --> 00:07:20,721 Du er nødt til at tage væk herfra, her er ikke sikkert. 131 00:07:20,772 --> 00:07:22,923 Jeg kan ikke bare stikke af sammen med dig. 132 00:07:22,975 --> 00:07:26,260 Jeg kender dig ikke engang. Min mor ville flippe ud. 133 00:07:27,229 --> 00:07:30,047 Mit liv er her. Dit gamle liv. 134 00:07:30,115 --> 00:07:33,901 Dit nye liv er kun lige begyndt. 135 00:07:33,952 --> 00:07:36,604 Du har så meget at lære. 136 00:07:36,672 --> 00:07:38,572 Som hvad? 137 00:07:38,624 --> 00:07:40,207 Hvordan du overlever. 138 00:07:40,275 --> 00:07:41,775 Du har udløst forbandelsen, Tyler. 139 00:07:41,827 --> 00:07:45,913 Det er vigtigt, at du lærer hvad det betyder at være en varulv. 140 00:07:45,964 --> 00:07:47,781 Vi lever efter et loyalitetskodeks. 141 00:07:47,833 --> 00:07:50,001 Vi tager os af hinanden. 142 00:07:50,085 --> 00:07:52,553 Det er min pligt og ære at hjælpe dig. 143 00:07:52,620 --> 00:07:55,356 Lad mig nu gøre det. 144 00:07:58,510 --> 00:07:59,810 Hvor er John? 145 00:07:59,895 --> 00:08:01,395 Han er her ikke, han tog afsted. 146 00:08:01,463 --> 00:08:02,480 Jeg ved ikke hvorhen. 147 00:08:02,564 --> 00:08:04,631 Han braste bare ind og fortalte Jenna, 148 00:08:04,683 --> 00:08:07,151 at han er min far og tog afsted igen. 149 00:08:07,235 --> 00:08:10,404 Så det er allemands viden nu? Åbenbart. 150 00:08:10,472 --> 00:08:12,440 Er du okay? 151 00:08:12,491 --> 00:08:14,692 Ja. 152 00:08:14,776 --> 00:08:17,745 Jenna er forvirret, men jeg er okay. 153 00:08:17,812 --> 00:08:19,413 Fortalte han, hvad han laver her? 154 00:08:19,481 --> 00:08:22,033 Nej. Stefan tror, at han taler sandt 155 00:08:22,117 --> 00:08:24,201 omkring det at ville hjælpe mig. 156 00:08:24,286 --> 00:08:25,503 Tror du på ham? 157 00:08:25,587 --> 00:08:27,154 Nej, overhovedet ikke. 158 00:08:27,205 --> 00:08:28,756 Heller ikke mig. 159 00:08:28,823 --> 00:08:30,841 Hvad skal vi gøre? Slå ham ihjel. 160 00:08:30,926 --> 00:08:34,128 Damon! Det var bare for sjov. 161 00:08:34,179 --> 00:08:36,764 Okay, måske var det lidt alvorligt. Damon! 162 00:08:36,831 --> 00:08:38,832 Jeg gør ham ikke noget, Elena. 163 00:08:38,884 --> 00:08:42,436 Jeg er en god fyr nu, ikke? 164 00:08:42,504 --> 00:08:44,004 Hvad betyder det? 165 00:08:44,056 --> 00:08:48,559 Jeg har tænkt mig at have en stille og rolig samtale med din far. 166 00:08:49,444 --> 00:08:52,396 Vent. Jeg tager med. 167 00:09:06,361 --> 00:09:09,997 Jeg er ikke ude på noget. Jeg vil bare tale med dig. 168 00:09:10,048 --> 00:09:11,632 Hvorfor har du så brudt ind? 169 00:09:11,699 --> 00:09:13,718 Ville du ellers have lukket mig ind? 170 00:09:13,802 --> 00:09:15,336 Tyler? 171 00:09:17,889 --> 00:09:20,725 Shh. Ti stille. 172 00:09:20,809 --> 00:09:23,844 Tyler, jeg tager afsted til mindegudstjenesten. 173 00:09:42,330 --> 00:09:45,032 Brady? 174 00:09:58,213 --> 00:10:00,548 Det her sted er svært at finde. 175 00:10:00,599 --> 00:10:02,383 Du sagde, jeg skulle holde mig udenfor rækkevidde. 176 00:10:02,434 --> 00:10:03,717 Tak fordi du kom. 177 00:10:03,769 --> 00:10:05,519 Er du sikker på, at de her vampyrer slog Mason ihjel? 178 00:10:05,587 --> 00:10:07,388 Helt sikkert. 179 00:10:07,439 --> 00:10:10,307 Vi er nødt til at være forsigtige. 180 00:10:10,392 --> 00:10:12,726 Jeg er ikke bange for en vampyr. 181 00:10:12,778 --> 00:10:15,813 Det ved jeg skat, men jeg vil hellere have drengen 182 00:10:15,897 --> 00:10:18,699 end jeg vil have hævn. 183 00:10:20,702 --> 00:10:24,488 Hvad med begge dele? 184 00:10:35,479 --> 00:10:39,064 Måske er vi kommet skævt ind på hinanden. 185 00:10:39,132 --> 00:10:41,066 Hvad skete der med Mason? 186 00:10:44,221 --> 00:10:47,639 Tyler, der er meget vi skal have talt om. 187 00:10:47,691 --> 00:10:49,141 Det ville jeg ikke gøre. 188 00:10:49,192 --> 00:10:52,027 Uden en fuldmåne kan du ikke hamle op med mig. 189 00:10:55,582 --> 00:10:57,333 Det er godt at have dig tilbage, John. 190 00:10:57,417 --> 00:10:59,251 Vi kan virkelig godt bruge dig. 191 00:10:59,319 --> 00:11:01,837 Og Rådet? Hvad laver de? 192 00:11:01,922 --> 00:11:04,423 Damon Salvatore leder Rådet nu. Tal med ham. 193 00:11:12,086 --> 00:11:15,588 Jeremy, der er du. 194 00:11:15,673 --> 00:11:17,707 Det ser ud til jeg sov, da du kom tilbage. 195 00:11:17,758 --> 00:11:19,258 Du gik ikke glip af noget. 196 00:11:19,343 --> 00:11:21,744 At sige at ingen er glade for at se mig, ville være en underdrivelse. 197 00:11:21,812 --> 00:11:23,262 Tingene har ændret sig. 198 00:11:23,347 --> 00:11:26,149 Du kan ikke bare komme og begynde med alt dit anti-vampyr halløj. 199 00:11:26,216 --> 00:11:28,518 Det har jeg heller ikke intentioner om. 200 00:11:28,585 --> 00:11:32,271 Har ringen været til nytte? 201 00:11:32,356 --> 00:11:35,108 Hør her, hvis det er den, du kom efter, 202 00:11:35,192 --> 00:11:37,694 så bare tag den og gå. 203 00:11:37,745 --> 00:11:39,996 hvilken mand ville jeg være hvis jeg tog den fra dig? 204 00:11:42,366 --> 00:11:45,835 Skal vi finde noget frokost? Jeg tror jeg springer over. 205 00:11:45,902 --> 00:11:47,453 Okay. 206 00:12:00,300 --> 00:12:03,136 Hej Bonnie. 207 00:12:03,220 --> 00:12:06,022 Jeg har intet at sige til dig dr. Martin, 208 00:12:06,089 --> 00:12:08,474 eller din søn. 209 00:12:08,559 --> 00:12:10,443 Du må være meget forvirret hvad angår os. 210 00:12:10,527 --> 00:12:12,862 Der er ikke noget at være forvirret over. 211 00:12:12,929 --> 00:12:15,531 Jeg stolede på Luka, og han bedrog mig. 212 00:12:15,599 --> 00:12:17,734 Elena fortalte mig, at I begge arbejder for Elijah, 213 00:12:17,785 --> 00:12:19,769 Så lad være med at lyve om det. 214 00:12:19,820 --> 00:12:22,071 Det skal jeg nok, men det betyder ikke 215 00:12:22,122 --> 00:12:24,707 at vi ikke også passer på dig. 216 00:12:24,775 --> 00:12:26,909 Spar mig for det hekse loyalitets vås. 217 00:12:26,960 --> 00:12:28,961 Måske tror du mig ikke, 218 00:12:29,046 --> 00:12:30,780 Men Elijah er en mand, der holder hvad han har lovet. 219 00:12:30,831 --> 00:12:32,498 Du kan godt stole på, at han holder sin del af aftalen med Elena 220 00:12:32,583 --> 00:12:35,835 for at sørge for at du og dine venner forbliver uskadt. 221 00:12:35,919 --> 00:12:38,221 Du har ret, jeg tror ikke på dig. 222 00:12:40,090 --> 00:12:43,593 Er der problemer her? 223 00:12:43,644 --> 00:12:45,812 Overhovedet ikke. 224 00:12:48,131 --> 00:12:52,018 Hvad handlede det om? Flere løgne. 225 00:12:57,307 --> 00:12:59,409 Jeg kan ikke tro det. 226 00:12:59,476 --> 00:13:02,995 Elena er min søsters mands brors datter, 227 00:13:03,080 --> 00:13:06,082 og hendes mor er min kærestes afdøde kone. 228 00:13:06,149 --> 00:13:08,418 Man kan ikke finde på sådan noget her. 229 00:13:08,485 --> 00:13:10,820 Det er helt sikkert lidt overvældende. 230 00:13:10,871 --> 00:13:13,873 Jeg kan ikke forstå at de kunne holde det hemmeligt. 231 00:13:13,957 --> 00:13:17,844 Hvordan er det overhovedet muligt at holde på sådan en hemmelighed? 232 00:13:19,346 --> 00:13:21,214 Åh nej... 233 00:13:23,934 --> 00:13:25,768 Hej I to. 234 00:13:25,836 --> 00:13:28,521 Må jeg sætte mig ned? 235 00:13:28,605 --> 00:13:30,389 Skal du? 236 00:13:30,457 --> 00:13:33,476 Jeg skal vel ikke, men det kan jeg ligeså godt. 237 00:13:34,344 --> 00:13:36,863 Se hvem der er her. 238 00:13:36,947 --> 00:13:38,397 Vi skal kun have nogle svar. 239 00:13:38,482 --> 00:13:39,949 Lad nu være med at gøre noget dumt. 240 00:13:40,016 --> 00:13:42,235 Jamen dumt er bare meget sjovere. 241 00:13:42,319 --> 00:13:43,820 Damon, jeg mener det. 242 00:13:43,871 --> 00:13:46,205 Jeg beder dig bare om at styre dig. 243 00:13:46,290 --> 00:13:47,990 Vær bedre end ham. 244 00:13:50,994 --> 00:13:53,212 Okay. 245 00:13:54,715 --> 00:13:59,469 John, min ven. Hvordan har du haft det? 246 00:13:59,536 --> 00:14:01,203 Jeg har haft det okay, Damon. 247 00:14:01,255 --> 00:14:04,390 Godt at se dig. 248 00:14:05,676 --> 00:14:08,644 Hør, Caroline har sine fejl, 249 00:14:08,712 --> 00:14:11,931 men når alt kommer til alt vil du ønske hun er på din side 250 00:14:12,015 --> 00:14:14,650 Hun er din ven. Lad være med at være led overfor hende. 251 00:14:14,718 --> 00:14:16,402 Jeg troede, at vampyrer hadede varulve. 252 00:14:16,487 --> 00:14:18,838 Det er et levn fra en anden tid. 253 00:14:18,906 --> 00:14:20,740 Det behøver ikke være sådan mere. 254 00:14:20,824 --> 00:14:22,892 Vi går på den samme skole, vi har de samme venner. 255 00:14:22,943 --> 00:14:25,378 Vi har de samme hemmeligheder. Det her kan godt fungere, Tyler. 256 00:14:25,445 --> 00:14:27,229 Jeg mener, dit hjem er her. Det er også mit hjem. 257 00:14:27,281 --> 00:14:28,915 Jeg ønsker, at det her skal fungere. 258 00:14:39,042 --> 00:14:41,460 Hjælp. Hjælp. 259 00:14:42,796 --> 00:14:45,348 Hvis nummer var det, hva'? 260 00:14:46,633 --> 00:14:48,134 For fanden, Tyler. 261 00:14:48,218 --> 00:14:50,085 Jeg prøver på at redde dit liv, kan du ikke forstå det? 262 00:14:52,222 --> 00:14:54,023 Vi har et problem. 263 00:14:58,896 --> 00:15:00,780 Nå John, rygtet vil vide, 264 00:15:00,864 --> 00:15:03,232 at du ved en hel masse, men ikke vil sige noget. 265 00:15:03,283 --> 00:15:06,736 Hvordan ved jeg, at jeg kan stole på dig, Damon? 266 00:15:06,787 --> 00:15:09,739 Ifølge Stefan kan De Originale tvinge vampyrer. 267 00:15:09,790 --> 00:15:11,741 Det er derfor, at Katherine stadig er i gravkammeret, 268 00:15:11,792 --> 00:15:13,960 Fordi en Original har tvunget hende til at være der. 269 00:15:14,044 --> 00:15:16,295 Kun fordi alt verbenaen var forsvundet fra hendes system. 270 00:15:16,380 --> 00:15:18,164 Stefan og jeg, på den anden side, 271 00:15:18,248 --> 00:15:20,383 er fulde af det. 272 00:15:20,450 --> 00:15:22,335 Drikker I verbena? 273 00:15:22,419 --> 00:15:25,137 Det er en smag man skal vænne sig til. 274 00:15:25,222 --> 00:15:28,391 Jeg kan ikke se den magiske ring på din syede finger, 275 00:15:28,458 --> 00:15:30,977 Så hvis du ved noget om Klaus, må du hellere begynde at tale, 276 00:15:31,061 --> 00:15:34,764 ellers slår jeg dig ihjel imens du sover. 277 00:15:36,400 --> 00:15:39,235 Er det en måde at få mig overbevist om 278 00:15:39,302 --> 00:15:41,687 at vi to er på samme side? 279 00:15:41,772 --> 00:15:45,074 Først har jeg brug for at vide, at jeg kan stole på dig, Damon, 280 00:15:45,141 --> 00:15:47,693 At jeg kan regne med dig. 281 00:15:47,778 --> 00:15:49,662 Så kan vi tale sammen. 282 00:15:57,921 --> 00:15:59,705 Hey. 283 00:15:59,790 --> 00:16:01,841 Hey. 284 00:16:03,126 --> 00:16:04,677 Jeg har ikke kunnet finde dig. 285 00:16:04,761 --> 00:16:06,796 Jeg lover jeg ikke prøver at undgå dig. 286 00:16:06,847 --> 00:16:09,298 Jo, du prøver at undgå mig en lille smule. 287 00:16:09,349 --> 00:16:13,352 Okay, måske en lille smule. 288 00:16:13,437 --> 00:16:14,854 Kan vi snakke sammen senere? 289 00:16:14,938 --> 00:16:17,023 Jeg er på vej på arbejde nu, men måske bagefter, 290 00:16:17,107 --> 00:16:19,358 Få styr på noget af alt det her, der er underligt? 291 00:16:19,443 --> 00:16:22,311 Ja. Ja, det vil jeg rigtig gerne. 292 00:16:23,346 --> 00:16:25,231 Jeg kommer bare forbi, når du er ved at lukke. 293 00:16:25,315 --> 00:16:28,951 Lyder godt. Okay, vi ses. 294 00:16:37,077 --> 00:16:39,495 Undskyld mig. 295 00:16:40,330 --> 00:16:42,698 Caroline, ikke sandt? Jo. 296 00:16:42,749 --> 00:16:45,200 Jeg leder efter Tyler. 297 00:16:45,252 --> 00:16:47,970 Du har ikke set ham, har du? 298 00:16:48,038 --> 00:16:50,723 Nej, ikke siden tidligere i dag 299 00:16:50,807 --> 00:16:53,059 Beklager. 300 00:16:53,143 --> 00:16:55,895 Jeg ved, du lyver. 301 00:16:55,979 --> 00:16:58,814 Virkelig. Hvordan ved du det? 302 00:16:58,882 --> 00:17:01,717 Er det noget I ulve kan? 303 00:17:01,768 --> 00:17:03,686 Ja, det er det faktisk. 304 00:17:05,689 --> 00:17:09,358 Nå, men jeg kan også noget. 305 00:18:10,670 --> 00:18:13,739 Jeg ser du fik kuglen ud. 306 00:18:13,807 --> 00:18:17,643 Det var ulækkert. 307 00:18:19,396 --> 00:18:22,665 Jeg har masser af trækugler, 308 00:18:22,732 --> 00:18:24,350 og andre sager. 309 00:18:26,219 --> 00:18:28,554 Det bliver en lang nat, søde. 310 00:18:30,357 --> 00:18:33,025 Aah! 311 00:18:34,044 --> 00:18:36,445 Du vil være venner, fint nok. 312 00:18:36,563 --> 00:18:38,730 Vi er venner. Går du så nu? 313 00:18:38,782 --> 00:18:40,749 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal sige, Tyler. 314 00:18:40,834 --> 00:18:43,285 Jeg kom tilbage til byen, fordi jeg ville have et liv. 315 00:18:43,370 --> 00:18:44,920 Jeg ønskede at leve et sted, hvor jeg kunne have venner, 316 00:18:45,005 --> 00:18:47,373 Og hvor jeg kunne have en familie. 317 00:18:47,441 --> 00:18:51,127 Det har jeg her. Det kan vi begge have. 318 00:19:01,104 --> 00:19:03,055 Hej. Er alt ok? 319 00:19:03,106 --> 00:19:04,440 Det kommer an på. 320 00:19:04,524 --> 00:19:06,392 Hvor meget ønsker du, at hun skal overleve? 321 00:19:08,361 --> 00:19:09,695 Hvem taler jeg med? 322 00:19:09,762 --> 00:19:12,031 Spørg din bror. Hvor er Tyler? 323 00:19:15,118 --> 00:19:17,536 Jules? 324 00:19:17,604 --> 00:19:19,455 Hvor er Caroline? 325 00:19:19,539 --> 00:19:21,657 Du begik en fejl, Stefan. 326 00:19:21,741 --> 00:19:23,576 Jeg giver dig en chance for at rette op på den. 327 00:19:23,643 --> 00:19:24,827 Hvor er hun? 328 00:19:24,911 --> 00:19:27,129 Lige her. Vil du have et bevis? 329 00:19:28,781 --> 00:19:31,783 Han vil have et bevis. 330 00:19:36,473 --> 00:19:40,226 Aah! Aah! 331 00:19:40,293 --> 00:19:41,310 Hvad sker der? 332 00:19:41,394 --> 00:19:43,062 Hvis du gør hende noget igen, er du død. 333 00:19:43,129 --> 00:19:45,397 Jeg har gjort hende noget igen, og hun er død. 334 00:19:45,465 --> 00:19:47,516 Bring Tyler til mig. Lunden ved Wickery Falls. 335 00:19:47,584 --> 00:19:49,801 Du har 20 minutter, ellers dør hun. 336 00:19:54,574 --> 00:19:58,194 Min veninde vil gerne hilse på dig. 337 00:19:58,278 --> 00:20:00,496 Damon Salvatore, det her er - 338 00:20:00,580 --> 00:20:04,250 Jeg ved hvem du er, nyhedsdamen. 339 00:20:04,317 --> 00:20:07,419 ja, Andie Star. Godt at møde dig. 340 00:20:10,457 --> 00:20:12,991 Kan jeg byde dig på en drink, Damon? 341 00:20:15,011 --> 00:20:17,346 Mit glas er helt fyldt op, Andie. 342 00:20:17,414 --> 00:20:19,515 Tak. 343 00:20:23,670 --> 00:20:26,555 Du afviste hende totalt. 344 00:20:26,640 --> 00:20:28,674 Jeg holder mig væk fra alle kvinder for tiden. 345 00:20:30,310 --> 00:20:31,944 Du havde ikke behøvet at være ubehøvlet. 346 00:20:32,011 --> 00:20:35,364 Tro mig, det er det bedste for alle kvinder. 347 00:20:43,573 --> 00:20:46,325 Stefan? 348 00:20:46,376 --> 00:20:49,161 Hvad er der? 349 00:20:50,830 --> 00:20:54,032 Hvorfor hører jeg først om det her nu? 350 00:20:54,084 --> 00:20:55,217 Stefan var bekymret for om du - 351 00:20:55,302 --> 00:20:56,585 Om jeg hvad? Ville slå ham ihjel? 352 00:20:56,670 --> 00:20:58,220 Selvfølgelig. Det er nødvendigt. 353 00:20:58,305 --> 00:20:59,755 Nej Damon, ikke Tyler. 354 00:20:59,839 --> 00:21:01,640 Gør hvad du skal for at redde Caroline, 355 00:21:01,708 --> 00:21:03,926 Men hold Tyler udenfor, okay? 356 00:21:04,010 --> 00:21:05,761 Han er en varulv. Han er nødt til at dø. 357 00:21:05,845 --> 00:21:07,680 Jeg er villig til at slå ihjel. Det er en win-win. 358 00:21:07,731 --> 00:21:12,318 Damon, lad være, okay? Alt for mange er døde allerede. 359 00:21:12,385 --> 00:21:14,737 Du er nødt til at stoppe med det der 360 00:21:14,821 --> 00:21:17,022 Med hvad? 361 00:21:17,073 --> 00:21:18,607 At du regner med, at jeg vil spille god fyr 362 00:21:18,692 --> 00:21:22,861 Bare fordi det er dig, der spørger. 363 00:21:22,912 --> 00:21:25,247 Vær bedre, Damon. 364 00:21:28,585 --> 00:21:30,419 Undskyld os? 365 00:21:30,503 --> 00:21:32,254 Hvad foregår der her? Ingenting. 366 00:21:32,339 --> 00:21:33,455 Det ligner ikke ingenting. 367 00:21:33,540 --> 00:21:34,840 Nå, men gæt hvad John. 368 00:21:34,907 --> 00:21:36,458 Tillid går begge veje Skrid. 369 00:21:36,543 --> 00:21:37,626 Hør her, vi har ikke tid til det her. 370 00:21:37,711 --> 00:21:38,844 Vi er nødt til at redde Caroline. 371 00:21:38,911 --> 00:21:41,180 Vi er ikke nødt til noget. Jeg skal nok tage mig af det. 372 00:21:41,247 --> 00:21:43,215 Din første opgave som far: Giv din datter stuearrest. Sørg for hun bliver her. 373 00:21:43,266 --> 00:21:44,633 Jeg tager med dig. Nej, nej, nej, nej. 374 00:21:44,718 --> 00:21:45,934 Jeg holder med Damon. 375 00:21:46,019 --> 00:21:47,686 Nej, stop. Du skal ingen steder. 376 00:21:47,754 --> 00:21:49,588 Fortæl mig nu hvad der foregår. 377 00:21:55,895 --> 00:21:57,062 Nå... 378 00:21:58,815 --> 00:22:01,533 Hvor mange vampyrer er der egentlig i den her by? 379 00:22:13,880 --> 00:22:16,965 Nej! Hvorfor gør du det her imod mig? 380 00:22:17,050 --> 00:22:21,453 Hvorfor gør du det? Hva'? 381 00:22:21,504 --> 00:22:22,921 Du er en vampyr. 382 00:22:25,792 --> 00:22:27,009 Så hvorfor ikke? 383 00:22:31,464 --> 00:22:32,681 Undskyld, hvad sagde du? 384 00:22:34,234 --> 00:22:35,401 Luk mig ud! 385 00:22:35,468 --> 00:22:37,636 Undskyld? Hvad sagde du? 386 00:22:39,189 --> 00:22:41,123 Luk mig ud! 387 00:22:49,529 --> 00:22:50,579 Fik du det ud af dit system? 388 00:22:50,664 --> 00:22:53,332 Nej, jeg er kun lige begyndt. 389 00:22:53,383 --> 00:22:55,534 Brady, lad os tænke os om. 390 00:22:55,585 --> 00:22:56,702 Jeg vil bare have drengen. 391 00:22:56,753 --> 00:22:58,871 Det er vores pligt at hjælpe ham. Det er det, vi er. 392 00:22:58,939 --> 00:23:00,222 Vil du virkelig tale om pligt og ære? 393 00:23:00,307 --> 00:23:02,525 Det her er vampyrer. 394 00:23:02,592 --> 00:23:04,810 Hvis de sårer en af os, sårer de os allesammen. 395 00:23:06,513 --> 00:23:07,980 Det er dét, vi er. 396 00:23:11,318 --> 00:23:12,651 Du forlader ikke denne restaurant. 397 00:23:12,719 --> 00:23:13,986 Du bestemmer ikke over mig. 398 00:23:14,054 --> 00:23:15,688 Jo jeg kan. Ved du hvorfor? 399 00:23:15,739 --> 00:23:17,606 Fordi jeg er her for at beskytte dig. 400 00:23:17,691 --> 00:23:18,774 Det klarer jeg selv. 401 00:23:18,859 --> 00:23:20,409 Mener du den aftale 402 00:23:20,527 --> 00:23:22,945 somdu har indgået med Elijah? 403 00:23:23,030 --> 00:23:25,331 Tror du virkelig, at han holder sit ord? 404 00:23:26,416 --> 00:23:29,068 At stole på ham var et dumt træk. 405 00:23:29,119 --> 00:23:30,953 Siger du jeg skal stole på dig? 406 00:23:31,038 --> 00:23:32,922 Efter alt hvad du har gjort mod Stefan og Damon? 407 00:23:33,006 --> 00:23:34,907 Vi har haft vores uoverensstemmelser, 408 00:23:34,958 --> 00:23:36,625 og jeg har begået fejl, 409 00:23:36,710 --> 00:23:38,627 men du og jeg er familie. 410 00:23:38,712 --> 00:23:40,679 Det er ikke et ord du må bruge. 411 00:23:40,747 --> 00:23:43,749 Det ord er forbudt for dig at bruge. 412 00:23:43,800 --> 00:23:47,753 Fint, men det ændrer ikke kendsgerningerne. 413 00:23:49,422 --> 00:23:52,224 Du har ret. Kendsgerningerne er som de er, men hør her. 414 00:23:52,275 --> 00:23:54,643 Du er måske min far, men jeg vil aldrig være din datter. 415 00:23:54,728 --> 00:23:56,028 Forstået? 416 00:24:13,296 --> 00:24:15,047 Jeg ved, du er derude. 417 00:24:23,056 --> 00:24:24,456 Hvor er Caroline? 418 00:24:25,592 --> 00:24:27,810 Bag lås og slå. 419 00:24:27,894 --> 00:24:29,862 Lad hende gå, så slipper jeg Tyler. 420 00:24:31,231 --> 00:24:32,398 Det behøver ikke at blive mere rodet 421 00:24:32,465 --> 00:24:34,466 end det allerede er. 422 00:24:34,518 --> 00:24:35,901 Jeg er ikke din fjende, Jules. 423 00:24:35,969 --> 00:24:38,854 Synes du ikke det er lidt for sent til fredsforhandlingerne? 424 00:24:40,807 --> 00:24:41,974 I er nødt til at forlade byen. 425 00:24:42,859 --> 00:24:44,276 Ingen behøver at komme til skade. 426 00:24:45,412 --> 00:24:47,463 Jeg går ingen steder uden Tyler. 427 00:24:48,949 --> 00:24:51,867 Tyler kan tage sine egne beslutninger. 428 00:24:51,952 --> 00:24:53,986 Så snart du befrier Caroline 429 00:24:54,037 --> 00:24:55,671 Min bror, fredsforhandleren. 430 00:24:58,842 --> 00:24:59,825 Eftersom Stefan nåede frem før mig, 431 00:24:59,876 --> 00:25:01,093 vil jeg lade ham prøve at gøre det her på hans måde 432 00:25:01,161 --> 00:25:03,629 inden vi prøver på min måde, 433 00:25:03,680 --> 00:25:05,798 som er lidt mere blodig. 434 00:25:05,849 --> 00:25:07,332 Så giv os Caroline. 435 00:25:07,384 --> 00:25:08,384 Lad Tyler gå. 436 00:25:08,468 --> 00:25:10,519 Giv os Caroline. Lyset fra fuldmånen. 437 00:25:10,604 --> 00:25:12,671 Det er ikke en ligebyrdig kamp, og du ved det. 438 00:25:13,974 --> 00:25:16,025 Vi får taget på dig. 439 00:25:16,109 --> 00:25:18,777 Det er jeg ikke så sikker på, smarte. 440 00:25:37,363 --> 00:25:39,465 Lad os så prøve igen. 441 00:25:39,532 --> 00:25:41,050 Giv os Tyler. 442 00:25:43,003 --> 00:25:44,587 Du hørte hende. Gå. 443 00:25:52,395 --> 00:25:53,846 Hvem af jer slog Mason ihjel? 444 00:25:53,897 --> 00:25:55,598 Øh, det var mig. 445 00:25:56,733 --> 00:26:00,603 Drenge, sørg for at den der kommer til at lide specielt meget. 446 00:26:03,857 --> 00:26:05,157 Vi kan klare dem. 447 00:26:05,225 --> 00:26:06,609 Det er jeg ikke så sikker på. 448 00:26:06,693 --> 00:26:08,060 Nå, men så... 449 00:26:27,080 --> 00:26:28,547 Tyler! Der er en lås. 450 00:26:28,598 --> 00:26:30,683 Der er en lås på døren, og jeg kan ikke nå den. 451 00:26:32,852 --> 00:26:34,019 Tyler? 452 00:26:39,609 --> 00:26:42,861 Tyler, kom nu. Tyler? 453 00:27:54,000 --> 00:27:55,184 Hvad sker der? 454 00:27:57,804 --> 00:27:59,388 Hvad fanden foregår der? 455 00:28:16,906 --> 00:28:19,291 Elijah gav Elena sit ord. 456 00:28:19,359 --> 00:28:21,960 Jeg er her for at sørge for, at han holder det. 457 00:28:22,028 --> 00:28:23,212 I er nødt til at forsvinde. 458 00:28:34,007 --> 00:28:36,425 Forsvind. Nu. 459 00:28:45,318 --> 00:28:49,888 Når dine venner vågner, så giv dem en besked. 460 00:28:49,939 --> 00:28:52,024 De er nødt til at forlade byen i en allerhelvedes fart. 461 00:29:12,078 --> 00:29:13,578 Er din mor hjemme? 462 00:29:13,662 --> 00:29:15,230 Nej, hun er ude. 463 00:29:15,297 --> 00:29:17,165 Jeg kan godt gå med ind, hvis du synes. 464 00:29:17,216 --> 00:29:18,699 Jeg har det fint, Stefan. 465 00:29:22,838 --> 00:29:25,256 Du behøver ikke lade som om overfor mig. 466 00:29:25,341 --> 00:29:26,758 Hvem som helst ville være oprørt 467 00:29:26,842 --> 00:29:28,309 efter det du er gået igennem i aften. 468 00:29:33,065 --> 00:29:34,399 Jeg har det fint. 469 00:29:37,036 --> 00:29:40,472 Jeg er ikke lille-pigen Caroline længere. 470 00:29:41,390 --> 00:29:42,890 Jeg kan passe på mig selv. 471 00:29:45,945 --> 00:29:47,162 Det kan du i hvert fald. 472 00:29:51,567 --> 00:29:55,003 Jeg vil virkelig bare gerne have et bad, så... 473 00:29:55,070 --> 00:29:56,788 Okay. 474 00:29:56,872 --> 00:29:58,506 Godnat. Godnat. 475 00:30:08,717 --> 00:30:09,917 Hvad vil du? 476 00:30:09,969 --> 00:30:12,053 Vi fik aldrig afsluttet vores samtale. 477 00:30:13,923 --> 00:30:15,857 Okay, jeg bider på. 478 00:30:15,924 --> 00:30:19,360 Jeg har tænkt på, Damon. Hvis vi lægger alt imellem os til side, 479 00:30:19,428 --> 00:30:20,778 Jeg tror virkelig på, at du og Damon 480 00:30:20,863 --> 00:30:23,681 vil gøre alt hvad I kan for at beskytte Elena. 481 00:30:23,749 --> 00:30:25,483 Det er jeg enig i. 482 00:30:25,568 --> 00:30:28,436 Så jeg kommer med en gave. 483 00:30:30,439 --> 00:30:32,106 Hvad fanden er det? 484 00:30:32,158 --> 00:30:34,776 Det er sådan, du slår en Original ihjel. 485 00:30:36,128 --> 00:30:38,580 I denne beholder er der aske fra et hvidt egetræ 486 00:30:38,631 --> 00:30:41,132 som stammer fra Originalernes ophav. 487 00:30:41,200 --> 00:30:44,302 Pælen skal dyppes i asken 488 00:30:44,386 --> 00:30:46,804 og derefter spidde dem i hjertet. 489 00:30:50,643 --> 00:30:52,510 Hvor ved du alt det her fra, John? 490 00:30:52,595 --> 00:30:56,998 Isobel. Hun er rigtig god til at finde ud af ting. 491 00:30:57,066 --> 00:30:58,550 Men det ved du selvfølgelig. 492 00:30:58,617 --> 00:30:59,967 Hvor er Isobel? 493 00:31:00,019 --> 00:31:03,454 Lad os bare sige, at hvis det, hun har gang i, lykkes for hende 494 00:31:03,522 --> 00:31:06,157 Så kommer Klaus aldrig nogensinde til at sætte sine fødder i Mystic Falls. 495 00:31:08,077 --> 00:31:09,661 Hvad angår Elena 496 00:31:09,745 --> 00:31:11,279 er du og jeg på samme side. 497 00:31:29,682 --> 00:31:30,632 Hej. 498 00:31:30,683 --> 00:31:34,001 Hey. Er der sket noget? 489 00:31:34,053 --> 00:31:37,722 499 00:31:37,790 --> 00:31:39,357 Er alt i orden? Ja. 500 00:31:39,441 --> 00:31:41,976 Der skete noget med Bonnie 501 00:31:42,044 --> 00:31:43,728 og hun havde brug for mig. 502 00:31:43,812 --> 00:31:47,365 En venindeting. Håber du forstår? 503 00:31:47,449 --> 00:31:50,451 Ja. Så er du sammen med hende nu? 504 00:31:50,519 --> 00:31:53,538 ja, så jeg kan ikke komme i aften, 505 00:31:53,606 --> 00:31:55,323 Men kan vi ses i morgen? 506 00:31:55,374 --> 00:31:58,042 Ja,selvfølgelig. Jeg håber, alt løser sig. 507 00:31:58,127 --> 00:31:59,210 Godnat. 508 00:31:59,278 --> 00:32:00,445 Godnat. 509 00:32:17,096 --> 00:32:18,346 Er du okay? 510 00:32:20,549 --> 00:32:21,599 Jeg har det fint. 511 00:32:21,684 --> 00:32:25,270 Jeg anede ikke, at de var ude efter dig. 512 00:32:27,539 --> 00:32:29,274 Er du klar over, hvad de gjorde mod mig? 513 00:32:30,826 --> 00:32:35,930 Jeg er så ked af det. Men det er helt vildt nu. 514 00:32:35,998 --> 00:32:38,366 Okay? Jeg ved ikke, hvem jeg kan stole på. 515 00:32:38,417 --> 00:32:39,417 Du løj for mig. 516 00:32:39,501 --> 00:32:42,036 Jeg løj for dig for at beskytte mine venner 517 00:32:42,104 --> 00:32:45,790 Jeg løj for at beskytte dig. Forstår du ikke det? 518 00:32:45,874 --> 00:32:47,258 Caroline - du stod bare der 519 00:32:47,343 --> 00:32:48,760 Da de var ved at slå os ihjel. 520 00:32:48,844 --> 00:32:50,962 Du stod der bare. Du gjorde ikke noget. 521 00:32:51,046 --> 00:32:52,180 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre 522 00:32:52,247 --> 00:32:55,099 Du skulle have hjulpet din ven. Dét skulle du have gjort. 523 00:32:56,585 --> 00:32:59,053 Undskyld. Nej, det er for sent. 524 00:32:59,104 --> 00:33:00,905 For vi er ikke venner mere. 525 00:33:00,939 --> 00:33:02,190 Og det, der skete mod mig i aften, 526 00:33:02,257 --> 00:33:04,025 det kommer aldrig til at ske igen. 527 00:33:04,092 --> 00:33:06,194 Det kan du fortælle din lille varulveklike 528 00:33:06,261 --> 00:33:08,279 Og skrid så af helvede til ud af mit hus. 529 00:33:29,591 --> 00:33:30,791 Undskyld det tidligere. 530 00:33:30,876 --> 00:33:33,244 Nok om det. Jeg vil ikke have, at du er her. 531 00:33:33,295 --> 00:33:35,546 Og det kan jeg ikke gøre mere tydeligt. 532 00:33:35,597 --> 00:33:37,798 Jeg kom ikke for at skændes med dig, Elena. 533 00:33:37,883 --> 00:33:40,384 Det ved jeg, du er her for at beskytte mig. 534 00:33:40,435 --> 00:33:42,803 Forstået. Stil dig bag i køen. 535 00:33:42,888 --> 00:33:44,255 Jeg tror du måske gerne vil have det her. 536 00:33:46,859 --> 00:33:48,109 Det var din mors. 537 00:33:50,395 --> 00:33:52,663 Isobel? Nej. 538 00:33:52,731 --> 00:33:54,882 Din mor. Miranda. 539 00:33:56,335 --> 00:33:59,320 Jeg husker, at hun bar det da hun var ung. 540 00:34:01,340 --> 00:34:04,125 Jeg fandt det i en kasse med nogle ting, som din far efterlod til mig. 541 00:34:06,995 --> 00:34:09,497 Her. Nu er det dit. 542 00:34:12,450 --> 00:34:16,220 Miranda og Grayson var dine forældre, Elena. 543 00:34:18,891 --> 00:34:21,425 Jeg ved, jeg ikke betyder noget for dig. 544 00:34:23,145 --> 00:34:26,781 Du har ingen grund til at tro mig eller stole på mig. 545 00:34:26,848 --> 00:34:29,433 Jeg har gjort så mange slemme ting. 546 00:34:29,484 --> 00:34:31,302 Men da du mistede dine forældre... 547 00:34:32,404 --> 00:34:35,940 Der mistede jeg min bror, min familie. 548 00:34:37,859 --> 00:34:39,476 Jeg mistede alt. 549 00:34:39,528 --> 00:34:41,812 Jeg ved, jeg sikkert aldrig kan gøre det godt igen. 550 00:34:41,863 --> 00:34:43,331 Det ved jeg, men... 551 00:34:45,367 --> 00:34:48,920 Jeg vil gøre alt hvad jeg kan for at beskytte dig 552 00:34:48,987 --> 00:34:50,504 Og beskytte denne familie. 553 00:35:05,270 --> 00:35:06,437 Elena? 554 00:35:15,647 --> 00:35:17,148 Er du okay? 555 00:35:17,199 --> 00:35:18,515 Jeg har det fint. 556 00:35:18,567 --> 00:35:20,401 Hørte du det? 557 00:35:20,485 --> 00:35:22,954 Jeg tror ikke på ham, Stefan. 558 00:35:23,021 --> 00:35:24,255 Det gør jeg bare ikke. 559 00:35:29,328 --> 00:35:30,995 Hvad er der sket i aften? Hvordan har Caroline det? 560 00:35:32,381 --> 00:35:33,965 Jeg kunne godt bruge din hjælp. 561 00:35:39,388 --> 00:35:40,721 Hey. Kom ind. 562 00:35:48,647 --> 00:35:50,314 Jeg er ked af det med jeres venner. 563 00:36:14,256 --> 00:36:18,575 Det er ikke altid sådan her, er det? 564 00:36:18,627 --> 00:36:22,680 Nej. Er det vel, Brady? 565 00:36:22,747 --> 00:36:24,181 Nej. 566 00:36:24,249 --> 00:36:27,751 Du bor bare i vampyrland, det er det hele. 567 00:36:27,803 --> 00:36:29,270 Det er meget bedre end dette. 568 00:36:30,305 --> 00:36:32,356 Mason fortalte mig ingenting om det. 569 00:36:32,424 --> 00:36:35,926 Han var væk. Død, går jeg ud fra, 570 00:36:35,977 --> 00:36:36,944 Før han kunne hjælpe mig. 571 00:36:37,029 --> 00:36:38,595 Jeg forstår ikke hvad Mason overhovedet lavede her 572 00:36:38,647 --> 00:36:39,613 til at begynde med. 573 00:36:39,698 --> 00:36:41,565 Hans bror døde. Det ved du, Brady. 574 00:36:41,616 --> 00:36:43,901 Hvorfor var han dum nok til at blive 575 00:36:43,952 --> 00:36:45,403 og få sig selv slået ihjel? 576 00:36:45,454 --> 00:36:47,955 På grund af en sten, han prøvede på at finde. 577 00:36:49,941 --> 00:36:51,125 Hvilken sten? 578 00:36:51,193 --> 00:36:52,376 En månesten. 579 00:36:53,628 --> 00:36:54,778 Det anede jeg ikke. 580 00:36:54,830 --> 00:36:55,996 Hvad? 581 00:36:58,967 --> 00:37:02,670 En månesten? fandt han den? 582 00:37:02,754 --> 00:37:04,455 Ja. Hvor er den nu? 583 00:37:05,457 --> 00:37:06,841 Det skal jeg ikke kunne sige. 584 00:37:26,144 --> 00:37:28,245 Hey. Hey. 585 00:37:28,313 --> 00:37:30,915 Hvad sker der? Jeg var lidt bekymret for dig. 586 00:37:30,982 --> 00:37:32,366 Efter alt hvad du har været igennem i aften. 587 00:37:32,451 --> 00:37:33,701 Jeg har det fint. 588 00:37:34,786 --> 00:37:38,155 Godt. Men bare nu hvis... 589 00:37:39,040 --> 00:37:40,207 Så har jeg medbragt backup. 590 00:37:45,213 --> 00:37:46,514 Vi skal have pyjamasparty. 591 00:37:48,550 --> 00:37:50,267 Det har vi ikke gjort i evigheder. in ages. 592 00:38:04,282 --> 00:38:05,566 Jeg elsker dig. 593 00:38:07,402 --> 00:38:08,819 Jeg elsker dig. 594 00:38:18,964 --> 00:38:21,248 Jeg kan ikke tro, at du ringede til mig. 595 00:38:21,333 --> 00:38:22,866 Jeg troede, jeg var alt for frembrusende 596 00:38:22,918 --> 00:38:25,419 da jeg fik Jenna til at give dig mit nummer. 597 00:38:25,504 --> 00:38:27,505 Jeg kan godt lide en kvinde, der ved hvad hun vil. 598 00:38:27,556 --> 00:38:30,007 Tak. 599 00:38:30,058 --> 00:38:31,592 Så hvad vil du, 600 00:38:31,676 --> 00:38:33,544 Hr. høj, mørk og smuk? 601 00:38:33,595 --> 00:38:35,062 Så høj er jeg ikke. 602 00:38:39,717 --> 00:38:41,435 Jeg har brug for at blive afledt. 603 00:38:41,520 --> 00:38:43,654 Du kan bare ringe efter mig når som helst. 604 00:38:44,823 --> 00:38:50,995 Hør, det, det handler om frøken sexede reportertøs, 605 00:38:51,062 --> 00:38:52,246 er at jeg har brug for hjælp til et problem. 606 00:38:52,330 --> 00:38:55,249 Det går mig virkelig på sinde. 607 00:38:55,333 --> 00:38:58,068 Åh. Fortæl mig om det. 608 00:39:01,122 --> 00:39:03,907 Jeg er forelsket i en kvinde, som jeg aldrig kan få. 609 00:39:03,959 --> 00:39:05,125 Jeg vidste det. 610 00:39:06,428 --> 00:39:09,046 jeg forstår virkelig at vælge dem. 611 00:39:09,097 --> 00:39:11,131 Så hvorfor kan du ikke få hende? 612 00:39:11,216 --> 00:39:13,417 Er hun sammen med en anden? 613 00:39:13,468 --> 00:39:15,719 ja, men det er ikke pointen. 614 00:39:15,770 --> 00:39:16,887 Pointen er, at jeg er forelsket i hende 615 00:39:16,938 --> 00:39:18,589 og det driver mig til vanvid. 616 00:39:18,640 --> 00:39:20,057 Jeg har ikke kontrollen. 617 00:39:21,092 --> 00:39:22,759 Stoler du ikke på dig selv, når du er i nærheden af hende? 618 00:39:22,811 --> 00:39:25,229 Jeg stoler ikke på mig selv i nærheden af nogen, Andie. 619 00:39:27,899 --> 00:39:31,235 Jeg er ond, Andie. Jeg gør nogle ting. 620 00:39:32,487 --> 00:39:33,770 Jeg slår folk ihjel. 621 00:39:39,044 --> 00:39:40,544 Du skal ikke være bange. 622 00:39:42,614 --> 00:39:43,998 Du har det fint. 623 00:39:52,591 --> 00:39:54,058 Hvorfor slår du folk ihjel? 624 00:39:55,594 --> 00:39:56,744 Fordi jeg godt kan lide det. 625 00:39:58,396 --> 00:40:00,631 Det ligger til min natur. Det er den, jeg er. 626 00:40:02,484 --> 00:40:04,318 Men jeg er nødt til at tage mig sammen for at beskytte hende 627 00:40:04,402 --> 00:40:05,736 og hun vil have, at jeg skal være en bedre mand, 628 00:40:05,803 --> 00:40:08,138 hvilket betyder, at jeg ikke kan være mig selv. 629 00:40:11,660 --> 00:40:14,245 Kan du se mit problem, Andie? 630 00:40:14,312 --> 00:40:16,980 Måske er det den, du er nu. 631 00:40:17,032 --> 00:40:19,667 Kærlighed kan gøre det, Damon. Den forandrer os. 632 00:40:23,955 --> 00:40:25,339 Stop med at tale. 633 00:40:26,541 --> 00:40:28,292 Bare kys mig. 634 00:40:28,343 --> 00:40:29,960 Vær min afledelse. 635 00:41:21,429 --> 00:41:24,064 Jeg ved, du forventede at se en anden. 636 00:41:24,132 --> 00:41:27,067 Jeg sendte Stefan ud for at finde Isobel. 637 00:41:27,152 --> 00:41:30,020 Hun fik din besked. Hun har travlt, 638 00:41:30,071 --> 00:41:31,238 så hun sendte mig i stedet. 639 00:41:31,323 --> 00:41:33,490 Ved Stefan, at du er her lige nu? 640 00:41:33,558 --> 00:41:37,544 Nej. Ingen ved det. 641 00:41:37,612 --> 00:41:42,399 Det her er mellem dig, mig og Isobel. 642 00:41:42,450 --> 00:41:44,401 Jeg vil ud af det her gravkammer, John. 643 00:41:45,620 --> 00:41:47,171 Jeg arbejder på det. 644 00:41:47,172 --> 00:41:50,230 Subs by Ms.Sunshine