1 00:00:01,910 --> 00:00:03,637 Anteriormente em Vampire Diaries... 2 00:00:03,638 --> 00:00:05,488 Vampiros e lobisomens viviam livres 3 00:00:05,489 --> 00:00:07,996 até um xamã amaldiçoá-los e limitar seus poderes. 4 00:00:07,997 --> 00:00:09,875 Lobisomens se transformam na lua cheia 5 00:00:09,876 --> 00:00:11,983 e vampiros enfraquecem no sol. 6 00:00:11,984 --> 00:00:15,755 O vampiro mais velho da história está vindo atrás de mim? 7 00:00:15,756 --> 00:00:18,350 Quer encontrar Klaus? Comece com Isobel, mãe da Elena. 8 00:00:18,351 --> 00:00:20,463 -Proponho um acordo. -Que tipo de acordo? 9 00:00:20,464 --> 00:00:22,998 Preciso que fique quieta e pare de tentar se matar. 10 00:00:22,999 --> 00:00:25,834 -Por que está me ajudando? -Não quero que fique sozinho. 11 00:00:25,835 --> 00:00:27,815 Uma mordida de lobisomem pode nos matar, 12 00:00:27,816 --> 00:00:29,670 então não fique amiga dele. Entendeu? 13 00:00:29,671 --> 00:00:31,545 -O que faz aqui? -Senti sua falta. 14 00:00:33,459 --> 00:00:36,056 Sou a Jules. Estou procurando o Mason. 15 00:00:36,057 --> 00:00:38,860 -Devia sair da cidade. -Me ameaçando na lua cheia? 16 00:00:41,416 --> 00:00:42,916 Está curando. 17 00:01:52,623 --> 00:01:54,123 Bom dia! 18 00:01:55,748 --> 00:01:57,248 Tudo bem por aqui? 19 00:02:04,674 --> 00:02:06,544 Foi um animal. Um lobo. 20 00:02:07,434 --> 00:02:08,903 Veio no meio da noite. 21 00:02:08,904 --> 00:02:10,404 Você está bem? 22 00:02:11,369 --> 00:02:12,869 Estou. 23 00:02:13,345 --> 00:02:16,661 Mas meus amigos... Estão todos mortos. 24 00:02:16,662 --> 00:02:18,180 Vou reportar isso. 25 00:02:26,581 --> 00:02:27,971 Câmbio, central. 26 00:02:27,972 --> 00:02:29,472 Fala, Jerry. 27 00:02:33,707 --> 00:02:36,157 Lenon | Rafael UPD Richlips | GBG | Sarabp 28 00:02:36,158 --> 00:02:38,528 JesKa | Rezinha @GeekSub 29 00:02:39,318 --> 00:02:40,818 Stefan? 30 00:02:45,538 --> 00:02:47,038 Stefan? 31 00:02:47,912 --> 00:02:50,242 Está bem atrás de mim, não é? 32 00:02:50,243 --> 00:02:51,743 Estou. 33 00:03:02,805 --> 00:03:04,042 Bom dia. 34 00:03:04,043 --> 00:03:06,502 Não quero que fiquemos separados de novo. 35 00:03:06,503 --> 00:03:07,911 Nunca. 36 00:03:07,912 --> 00:03:09,830 Nem eu. Mas... 37 00:03:09,831 --> 00:03:12,055 Não estrague o momento. 38 00:03:17,195 --> 00:03:18,773 Vai estragar, não vai? 39 00:03:18,774 --> 00:03:20,358 Tenho que estragar. 40 00:03:21,955 --> 00:03:23,978 Não consigo só fingir que está tudo bem. 41 00:03:23,979 --> 00:03:25,730 Katherine está trancada na tumba. 42 00:03:26,301 --> 00:03:29,622 Eu sei, mas ainda temos esse pequeno problema 43 00:03:29,623 --> 00:03:31,819 de você ser o sacrifício humano do Klaus. 44 00:03:31,820 --> 00:03:34,388 É, mas Elijah prometeu manter a mim e a todos 45 00:03:34,389 --> 00:03:36,607 seguros se seguirmos suas regras. 46 00:03:36,608 --> 00:03:39,393 Certo. Se seguirmos as regras dele. 47 00:03:40,322 --> 00:03:41,644 Não vá atrás da Isobel. 48 00:03:41,645 --> 00:03:43,739 Katherine disse que ela pode ter respostas 49 00:03:43,740 --> 00:03:46,244 e tenho algumas perguntas, só isso. 50 00:03:47,193 --> 00:03:49,337 Stefan, fiz um acordo com Elijah. 51 00:03:49,338 --> 00:03:51,038 Certo. Você fez um acordo com ele. 52 00:03:51,039 --> 00:03:53,063 Eu não. Devia manter seu acordo. 53 00:03:53,926 --> 00:03:56,347 Stefan, não quero que ninguém mais se machuque. 54 00:03:56,348 --> 00:03:58,880 Quando eu quis que alguém se machucasse? 55 00:04:02,768 --> 00:04:06,070 Verbena. Fiz suave, mas tem certeza? 56 00:04:06,071 --> 00:04:08,007 Só porque Katherine criou tolerância... 57 00:04:08,008 --> 00:04:11,225 Tenho. Saúde. 58 00:04:26,664 --> 00:04:28,164 -Você está bem? -Estou. 59 00:04:30,021 --> 00:04:32,163 Como Elijah pode forçar outro vampiro? 60 00:04:32,164 --> 00:04:34,582 Ele é um original. Não sei bem o que significa. 61 00:04:35,288 --> 00:04:37,835 Acho que ninguém sabe. 62 00:04:39,138 --> 00:04:41,556 Exceto, talvez, Isobel. 63 00:04:41,557 --> 00:04:43,057 E devemos perguntar a ela. 64 00:04:51,901 --> 00:04:54,068 Nasci em 1450. 65 00:04:54,069 --> 00:04:56,946 Isso me faz ter 560 anos. 66 00:04:58,104 --> 00:05:00,140 Se você fosse uma garrafa de vinho... 67 00:05:00,141 --> 00:05:02,314 Então, posso morrer. 68 00:05:02,315 --> 00:05:04,214 Vivi o bastante. 69 00:05:05,030 --> 00:05:08,308 Se vai ser sentimental, vou apenas me matar. 70 00:05:08,309 --> 00:05:10,001 Só para me livrar da sua angustia. 71 00:05:10,002 --> 00:05:12,253 Qual é. Só uma mordidinha de lobisomem. 72 00:05:12,254 --> 00:05:15,173 Que é só é um pouco fatal para um vampiro. 73 00:05:15,174 --> 00:05:19,844 Bem, de acordo com a lenda, que não é muito confiável... 74 00:05:20,505 --> 00:05:21,826 Beba isso. 75 00:05:21,827 --> 00:05:23,327 Sangue cura. 76 00:05:30,546 --> 00:05:32,297 É... 77 00:05:32,298 --> 00:05:33,863 Não parece que está funcionando. 78 00:05:33,864 --> 00:05:35,543 Vamos dar uma olhada. Vamos. 79 00:05:36,542 --> 00:05:38,042 Deixe-me ver. 80 00:05:40,569 --> 00:05:42,069 Como está? 81 00:05:46,298 --> 00:05:48,372 Definitivamente... Melhor. 82 00:05:50,112 --> 00:05:51,612 Certo, Elena? 83 00:05:57,970 --> 00:06:00,666 -Não está ruim. -Cadê o Stefan? 84 00:06:00,667 --> 00:06:03,170 Ele saiu. Precisa falar com ele. 85 00:06:03,171 --> 00:06:05,344 Ele está convencido a encontrar Isobel. 86 00:06:05,345 --> 00:06:07,191 Mas acho que isso irritará o Elijah. 87 00:06:07,192 --> 00:06:09,656 Não pode. Estou com Stefan nessa. 88 00:06:09,657 --> 00:06:12,968 Mas se puder bancar a enfermeira por um tempo... 89 00:06:12,969 --> 00:06:14,800 -Não é necessário. -É sim. 90 00:06:14,801 --> 00:06:16,612 Elena é uma benfeitora. 91 00:06:16,613 --> 00:06:18,942 É a natureza dela, não consegue resistir. 92 00:06:21,621 --> 00:06:23,121 Damon. 93 00:06:24,601 --> 00:06:26,101 Ela vai morrer? 94 00:06:27,316 --> 00:06:28,689 Provavelmente. 95 00:06:28,690 --> 00:06:31,921 A mordida do lobo causou uma infecção. Está piorando. 96 00:06:31,922 --> 00:06:33,133 Como um veneno? 97 00:06:33,134 --> 00:06:34,824 Não sei, Elena. 98 00:06:34,825 --> 00:06:37,138 Não sou especialista na área. 99 00:06:37,139 --> 00:06:39,117 -Sinto muito. -Mortes acontecem. 100 00:06:39,118 --> 00:06:40,419 Nós nascemos, morremos. 101 00:06:40,420 --> 00:06:42,093 Quanto antes, melhor. 102 00:06:42,094 --> 00:06:44,094 É sombrio demais por aqui. 103 00:07:03,574 --> 00:07:05,266 -Como se sente? -Estou bem. 104 00:07:05,267 --> 00:07:08,567 -Dolorido. Todo músculo dói. -Você conseguiu. 105 00:07:08,568 --> 00:07:10,068 Sabe... 106 00:07:11,259 --> 00:07:14,253 Sua primeira lua cheia e não feriu ninguém. 107 00:07:15,137 --> 00:07:17,384 E vai ficar mais fácil. Vai ficar melhor nisso, 108 00:07:17,385 --> 00:07:19,975 aprender a controlar, e não vai doer tanto. 109 00:07:19,976 --> 00:07:22,022 Não sabemos nada disso com certeza. 110 00:07:22,023 --> 00:07:25,485 Não, mas pequenas vitórias, Tyler. 111 00:07:25,486 --> 00:07:28,488 A noite passada foi uma vitória. Vamos comemorar. 112 00:07:30,639 --> 00:07:32,812 Quero mesmo agradecê-la. 113 00:07:34,095 --> 00:07:36,802 Não sei o que teria feito se você não estivesse lá. 114 00:07:45,763 --> 00:07:47,274 Sim, afinal, 115 00:07:47,275 --> 00:07:50,766 no próximo mês deveríamos talvez reforçar a parede, 116 00:07:50,767 --> 00:07:53,030 porque quase me pegou uma vez, 117 00:07:53,031 --> 00:07:54,848 e isso poderia... 118 00:07:57,079 --> 00:07:59,227 -O quê? -Não importa. 119 00:08:00,264 --> 00:08:03,191 Espere, não. O que é? 120 00:08:04,923 --> 00:08:07,244 Não é grande coisa. 121 00:08:07,245 --> 00:08:09,954 É só que uma mordida, 122 00:08:10,736 --> 00:08:14,240 e, sabe, me mataria. 123 00:08:15,259 --> 00:08:17,078 Do que está falando? 124 00:08:17,079 --> 00:08:20,763 A lenda diz que uma mordida de um lobisomem 125 00:08:20,764 --> 00:08:23,644 pode matar um vampiro. 126 00:08:24,534 --> 00:08:28,219 -Como sabe disso? -Eu... 127 00:08:29,901 --> 00:08:31,670 Acho que li em algum lugar. 128 00:08:32,286 --> 00:08:34,535 Caroline. Posso falar com você? 129 00:08:34,536 --> 00:08:36,148 -E aí, Matt. -E aí. 130 00:08:36,149 --> 00:08:37,649 Sim, claro. 131 00:08:39,564 --> 00:08:41,580 Vejo vocês mais tarde. 132 00:08:41,581 --> 00:08:43,377 Isso não era nada, está bem? 133 00:08:43,378 --> 00:08:47,165 Não há nada entre Tyler e eu. Estávamos só conversando... 134 00:08:47,166 --> 00:08:49,930 Acredito em você. Olha, Caroline, 135 00:08:49,931 --> 00:08:52,344 você é um monte de coisas, menos mentirosa. 136 00:08:52,345 --> 00:08:55,223 Sempre foi sincera comigo. Acredito em você. 137 00:08:57,369 --> 00:08:59,389 -Que bom. -E por isso... 138 00:08:59,390 --> 00:09:01,898 Quero ser sincero com você, Porque eu... 139 00:09:01,899 --> 00:09:04,174 Acho que temos coisas para resolver. 140 00:09:05,706 --> 00:09:07,087 Está bem. 141 00:09:07,088 --> 00:09:09,351 E você sabe como eu fico travado, 142 00:09:09,352 --> 00:09:12,964 e não gosto disso. 143 00:09:12,965 --> 00:09:15,095 O que quer que esteja acontecendo entre nós, 144 00:09:15,096 --> 00:09:18,130 e eu... 145 00:09:18,765 --> 00:09:20,265 Só quero... 146 00:09:31,742 --> 00:09:33,242 -Não pode... -Por quê? 147 00:09:34,164 --> 00:09:35,833 -É só que... -Mas, Caroline... 148 00:09:35,834 --> 00:09:37,384 Não, Matt, está bem? 149 00:09:40,621 --> 00:09:42,375 Xerife Forbes. Oi. 150 00:09:42,376 --> 00:09:45,221 -Sou amiga do Mason Lockwood. -Jules, certo? 151 00:09:46,142 --> 00:09:49,096 -Alguma novidade? -Ninguém ouviu falar dele. 152 00:09:49,097 --> 00:09:50,864 Abri uma investigação. 153 00:09:50,865 --> 00:09:53,196 Assim que souber de algo, eu te aviso. 154 00:09:57,082 --> 00:10:01,158 Alô, Damon. A lobinha está no Grill. 155 00:10:01,159 --> 00:10:02,743 Obrigada. 156 00:10:04,362 --> 00:10:06,289 É a... 157 00:10:08,720 --> 00:10:10,232 Sim, sim. 158 00:10:10,233 --> 00:10:12,242 Acabei de avisar o Damon. 159 00:10:12,243 --> 00:10:14,440 Agora faz o trabalho sujo para ele. 160 00:10:14,441 --> 00:10:16,213 Ela poderia ter uma cura para a Rose. 161 00:10:16,214 --> 00:10:18,661 Não achei nada na pesquisa de Isobel. 162 00:10:18,662 --> 00:10:20,259 Só que é fatal. 163 00:10:21,028 --> 00:10:24,715 Ainda sabe uma forma de entrar em contato com Isobel? 164 00:10:25,539 --> 00:10:27,864 Mesmo se soubesse, ela não vai ajudar. 165 00:10:29,617 --> 00:10:33,083 Katherine disse que Isobel sabia do Klaus. 166 00:10:34,459 --> 00:10:38,411 Isso não se trata da Rose. Se trata da Elena. 167 00:10:45,632 --> 00:10:48,845 Tenho um número antigo. Deve estar fora de serviço. 168 00:10:48,846 --> 00:10:50,383 Então não faz mal dar para mim? 169 00:10:50,384 --> 00:10:52,209 Sabe que não pode confiar na Isobel. 170 00:10:52,210 --> 00:10:54,432 Mesmo quando se trata da Elena. 171 00:10:54,433 --> 00:10:57,320 -Eu sei. -Tudo bem. 172 00:10:57,321 --> 00:10:59,510 Vou ver se acho o número. 173 00:10:59,511 --> 00:11:02,019 Se eu achar, mando uma mensagem. 174 00:11:05,005 --> 00:11:06,385 Odeio isso. 175 00:11:06,386 --> 00:11:09,826 Sou uma vampira. Não peguei um resfriado em 5 séculos. 176 00:11:14,191 --> 00:11:16,130 -Só fique na cama. -Não ficamos doente. 177 00:11:16,131 --> 00:11:18,199 Quando morremos, é rápido e repentino. 178 00:11:18,200 --> 00:11:20,784 E agora uma indisposição me derruba. 179 00:11:21,933 --> 00:11:23,373 Você não vai morrer. 180 00:11:23,374 --> 00:11:25,139 Uma coisa tão humana de se dizer. 181 00:11:32,400 --> 00:11:34,835 Nunca esteve no quarto de Damon, não é? 182 00:11:39,385 --> 00:11:41,682 E O VENTO LEVOU 183 00:11:43,266 --> 00:11:44,766 Não é o que esperava? 184 00:11:46,013 --> 00:11:47,978 É só um quarto com uma cama. 185 00:11:49,525 --> 00:11:52,214 Talvez eu esperasse uns lençóis de seda. 186 00:11:54,771 --> 00:11:56,561 Você é sortuda. 187 00:11:57,574 --> 00:12:00,103 Ninguém nunca me amou do jeito que te amam. 188 00:12:00,104 --> 00:12:01,428 Duvido. 189 00:12:01,429 --> 00:12:04,865 Trevor era meu melhor amigo. Só isso. 190 00:12:04,866 --> 00:12:07,508 Passei todos esses anos fugindo do Elijah. 191 00:12:07,509 --> 00:12:10,879 Nunca pensei que fosse uma boa ideia criar raízes. 192 00:12:11,668 --> 00:12:14,476 A ideia de família não é exatamente compatível 193 00:12:14,477 --> 00:12:15,977 com ser vampiro. 194 00:12:19,054 --> 00:12:20,959 Por que está tão ansiosa para desistir? 195 00:12:20,960 --> 00:12:22,636 Não estou desistindo de nada. Toma. 196 00:12:24,132 --> 00:12:26,062 O que acha desse acordo com o Elijah? 197 00:12:26,063 --> 00:12:29,814 -Acho minha melhor opção. -É a opção mais fácil. 198 00:12:31,717 --> 00:12:33,212 Isso não é justo. 199 00:12:33,213 --> 00:12:35,685 Acha mesmo que sua amiga bruxa destruiu a selenita? 200 00:12:35,686 --> 00:12:38,776 Falei com ela. Sei que ela teve ajuda de outro bruxo. 201 00:12:39,198 --> 00:12:42,557 Bruxo amigo do Elijah, então, não, não acho. 202 00:12:44,693 --> 00:12:47,374 Está mesmo determinada a morrer, não é? 203 00:12:49,219 --> 00:12:51,669 Pelo menos eu fugi. Não está nem tentando. 204 00:12:56,453 --> 00:12:57,953 Estou tão cansada. 205 00:13:09,741 --> 00:13:11,523 Não, pare, espere. 206 00:13:12,258 --> 00:13:14,465 Diga para ele preparar os cavalos. 207 00:13:14,466 --> 00:13:17,032 Está tudo bem, Rose. Durma um pouco. 208 00:13:17,033 --> 00:13:18,629 Se sentirá melhor quando acordar. 209 00:13:18,630 --> 00:13:20,649 Trevor, não seja tão estúpido. 210 00:13:20,650 --> 00:13:23,009 Nunca vamos conseguir antes do sol nascer. 211 00:13:26,601 --> 00:13:29,166 Elena. Elena, preciso de mais sangue. 212 00:13:29,789 --> 00:13:32,347 Sim, claro, aqui. Toma. 213 00:13:38,076 --> 00:13:40,043 Está tudo bem, você está bem. 214 00:13:57,006 --> 00:13:59,311 É tudo sua culpa, Katerina! 215 00:14:03,641 --> 00:14:06,456 -Katerina. Você fez isso. -Rose, sou eu, Elena. 216 00:14:06,457 --> 00:14:08,842 -Sua traidora. -Não sou a Katherine! 217 00:14:14,248 --> 00:14:15,748 Elena? 218 00:14:19,014 --> 00:14:20,931 Sou eu, Elena. 219 00:14:20,932 --> 00:14:24,185 Deus, Elena. Me desculpe. 220 00:14:24,908 --> 00:14:27,337 Não sei o que está havendo comigo. Me desculpe. 221 00:14:27,338 --> 00:14:29,140 Ficará tudo bem. 222 00:14:29,141 --> 00:14:31,484 Minha cabeça. Estou... 223 00:14:33,082 --> 00:14:34,779 Foi só por um segundo. 224 00:14:34,780 --> 00:14:37,130 -Desculpe. Não tenha medo. -Não tenho. 225 00:14:38,116 --> 00:14:43,398 Não estou. Mas você precisa descansar. 226 00:14:43,399 --> 00:14:45,456 Estou com medo. 227 00:14:45,457 --> 00:14:47,825 Você não está sozinha. Estou bem aqui. 228 00:14:47,826 --> 00:14:49,326 Aqui, onde é aqui? 229 00:14:49,327 --> 00:14:52,830 O quarto do Damon. Está no quarto dele. 230 00:14:56,334 --> 00:14:58,836 Quero ir para casa. 231 00:14:59,921 --> 00:15:02,006 Fale sobre isso. 232 00:15:05,086 --> 00:15:09,923 St. Austell, 30 km ao sul de Londres. 233 00:15:11,812 --> 00:15:14,384 Com campos, árvores e cavalos. 234 00:15:14,385 --> 00:15:16,487 Parece bonito. 235 00:15:16,488 --> 00:15:20,224 Quando você vive muito, tudo desaparece. 236 00:15:22,277 --> 00:15:23,794 Tanto tempo perdido. 237 00:15:23,795 --> 00:15:26,554 Só queria não ter tido tanto medo. 238 00:15:48,136 --> 00:15:50,254 Isobel, é Stefan Salvatore. 239 00:15:50,255 --> 00:15:54,516 Preciso falar com você. É sobre a Elena. 240 00:15:55,146 --> 00:15:57,106 Por favor, saiba que é importante. 241 00:16:06,188 --> 00:16:08,038 -O que faz aqui? -Esperava você. 242 00:16:08,039 --> 00:16:10,074 Ouça, há muita gente aqui. 243 00:16:10,075 --> 00:16:14,444 Droga. Lá se vai meu plano de tirar-lhe o baço pelas costas. 244 00:16:14,445 --> 00:16:16,613 Sei que está chateado pela Rose. 245 00:16:16,614 --> 00:16:19,550 Por que todos acham que estou chateado pela Rose? 246 00:16:19,551 --> 00:16:21,635 Estou bem. Não sei se sabe disso, 247 00:16:21,636 --> 00:16:23,838 mas às vezes vampiros morrem. 248 00:16:25,552 --> 00:16:28,178 Terei uma conversa amigável com a mulher-lobo, irmão. 249 00:16:28,179 --> 00:16:29,866 Pega leve. 250 00:16:34,683 --> 00:16:36,492 Alô? 251 00:16:37,569 --> 00:16:42,240 Ora, ora. Se não é quem eu queria matar. 252 00:16:42,241 --> 00:16:44,108 Terei que fazer direito da próxima vez. 253 00:16:44,109 --> 00:16:46,777 Não viverá para ver outra lua cheia. 254 00:16:47,549 --> 00:16:49,663 A não ser... 255 00:16:49,664 --> 00:16:53,667 Que me diga como curar uma mordida de lobo. 256 00:16:53,668 --> 00:16:55,619 E então não mato você. 257 00:16:56,651 --> 00:16:58,151 Promete? 258 00:17:00,298 --> 00:17:01,798 Prometo. 259 00:17:09,275 --> 00:17:10,775 Vá se ferrar. 260 00:17:14,606 --> 00:17:18,692 -Não tenho medo de você. -Então é muito estúpida. 261 00:17:18,693 --> 00:17:21,362 Como vai sua amiga? Rose. 262 00:17:21,363 --> 00:17:24,432 Esse é o nome dela? Os calafrios começaram? 263 00:17:24,433 --> 00:17:25,782 A dor insuportável. 264 00:17:25,783 --> 00:17:27,368 Se existe uma cura, diga-me. 265 00:17:27,369 --> 00:17:29,286 Ou comece a tomar cuidado. 266 00:17:29,287 --> 00:17:30,671 Eu mencionei a demência? 267 00:17:30,672 --> 00:17:32,856 Vai começar a mexer com o cérebro dela. 268 00:17:32,857 --> 00:17:35,209 Logo ela estará raivosa. 269 00:17:35,210 --> 00:17:37,194 Quer uma cura? 270 00:17:37,195 --> 00:17:38,796 Vou falar a única que existe. 271 00:17:40,212 --> 00:17:43,867 Pegue uma estaca e enfie no coração dela. 272 00:17:49,915 --> 00:17:51,841 Trouxe alguns lençóis limpos. 273 00:18:26,824 --> 00:18:29,316 É a Elena. Estou preocupada com a Rose. 274 00:18:29,317 --> 00:18:30,847 Acho que deveria vir para casa. 275 00:18:32,334 --> 00:18:33,834 Rose? 276 00:18:58,246 --> 00:18:59,746 Meu Deus! 277 00:19:12,290 --> 00:19:14,174 -Katerina. -Não. 278 00:19:19,994 --> 00:19:22,733 Rose, pare. Sou a Elena. 279 00:19:22,734 --> 00:19:24,774 Não sou a Katherine. 280 00:19:24,775 --> 00:19:26,934 Está tendo alucinações. 281 00:19:26,935 --> 00:19:28,327 Não sou a Katherine. 282 00:19:28,328 --> 00:19:30,441 Não sou. 283 00:20:38,680 --> 00:20:41,509 Elena? Sei que é você, não a Katherine. 284 00:20:45,732 --> 00:20:48,692 Elena, por favor. Preciso de sua ajuda. 285 00:20:54,074 --> 00:20:55,574 Caroline. 286 00:21:01,867 --> 00:21:03,551 -Por quê? -Por que o quê? 287 00:21:03,552 --> 00:21:04,898 Beijei você. 288 00:21:04,899 --> 00:21:08,175 -Eu sei. Estava lá. -Então por que foi embora? 289 00:21:08,176 --> 00:21:10,743 -Você me surpreendeu. -É? 290 00:21:12,249 --> 00:21:14,809 -O que esperava? -Não isso. 291 00:21:15,822 --> 00:21:17,196 Desculpa. 292 00:21:17,197 --> 00:21:19,208 -E... -E o quê? 293 00:21:19,209 --> 00:21:20,910 O que quer que eu diga, Matt? 294 00:21:20,911 --> 00:21:22,329 Alguma coisa. Qualquer coisa. 295 00:21:22,330 --> 00:21:23,786 Como se sente? 296 00:21:23,787 --> 00:21:26,220 Qualquer coisa verdadeira agora, seria bom. 297 00:21:28,670 --> 00:21:31,270 Certo. Eu sinto... 298 00:21:31,889 --> 00:21:34,012 Como se eu... 299 00:21:35,545 --> 00:21:37,045 Eu te amo. 300 00:21:39,611 --> 00:21:41,150 Eu te amo. 301 00:21:41,950 --> 00:21:43,781 Então, qual é o problema? 302 00:21:46,315 --> 00:21:48,187 O que está escondendo de mim, Carrie? 303 00:21:50,383 --> 00:21:53,309 Se me ama, vai me contar. 304 00:21:53,918 --> 00:21:55,523 Então, o que é? 305 00:22:00,668 --> 00:22:02,908 Ei, Matt! Precisamos de mais hambúrgueres. 306 00:22:02,909 --> 00:22:04,915 Agora não, Dana. 307 00:23:39,696 --> 00:23:41,196 Você está bem? 308 00:23:42,974 --> 00:23:45,886 -Onde está a Rose? -Não sei. 309 00:24:15,420 --> 00:24:16,920 Com licença. 310 00:24:18,155 --> 00:24:19,655 Você está bem? 311 00:24:38,231 --> 00:24:40,732 -Oi. -Obrigada por vir tão rápido. 312 00:24:40,733 --> 00:24:42,885 Estava por perto. O que aconteceu, Liz? 313 00:24:42,886 --> 00:24:45,296 Um vampiro. Por sorte um dos meus policiais 314 00:24:45,297 --> 00:24:47,287 achou o corpo antes de alguém vê-lo. 315 00:24:47,288 --> 00:24:49,127 Temos que proteger a área. 316 00:24:49,128 --> 00:24:52,509 Não causem pânico. Realoquem a festa pra dentro da cafeteria. 317 00:24:52,510 --> 00:24:55,577 Eu cubro o lado leste da escola e você, o oeste? 318 00:24:55,578 --> 00:24:56,942 Claro. Certo. 319 00:24:56,943 --> 00:24:58,664 Oi, Stefan. Sou eu. 320 00:24:58,665 --> 00:25:00,964 Não sei onde está, mas me ligue, por favor. 321 00:25:00,965 --> 00:25:02,465 É importante. 322 00:25:05,098 --> 00:25:06,878 Soube dele? Sabe o que está armando? 323 00:25:06,879 --> 00:25:09,405 Meu irmãozinho não é a minha prioridade agora. 324 00:25:09,406 --> 00:25:11,227 Fique com isso. 325 00:25:11,228 --> 00:25:13,037 Vamos. 326 00:25:15,921 --> 00:25:18,135 O que estava acontecendo lá com a polícia? 327 00:25:18,136 --> 00:25:20,765 Um cara da manutenção teve um ataque cardíaco. 328 00:25:20,766 --> 00:25:22,921 Simplesmente caiu morto. 329 00:25:45,200 --> 00:25:46,700 Eddie? 330 00:25:52,546 --> 00:25:54,046 Rose, pare! 331 00:25:56,240 --> 00:25:59,960 Rose, Rose. Sou eu. Damon. 332 00:25:59,961 --> 00:26:03,073 Sou o Damon. 333 00:26:14,580 --> 00:26:16,318 Eu fiz isso? 334 00:26:16,319 --> 00:26:18,398 Não! Não era a minha intenção. 335 00:26:19,244 --> 00:26:22,022 Não queria machucar ninguém. Nunca tive a intenção. 336 00:26:22,023 --> 00:26:23,523 Eu sei. 337 00:26:26,337 --> 00:26:28,425 Sinto muito. Muito mesmo. 338 00:26:29,078 --> 00:26:30,578 Vamos. Vamos para casa. 339 00:26:31,168 --> 00:26:34,685 Não, não tenho casa. Não tenho casa há muito tempo. 340 00:26:36,803 --> 00:26:39,837 Faça parar, por favor. Faça parar. 341 00:26:39,838 --> 00:26:41,853 Faça parar! 342 00:26:59,909 --> 00:27:01,409 Oi. 343 00:27:03,929 --> 00:27:06,511 -Desculpa. -Passou por uma fúria assassina. 344 00:27:06,512 --> 00:27:08,012 Acontece. 345 00:27:12,270 --> 00:27:13,875 Desculpe, Elena. 346 00:27:13,876 --> 00:27:16,606 Não gosto de matar humanos. Nunca gostei. 347 00:27:16,607 --> 00:27:18,119 Não deveria estar aqui. 348 00:27:22,472 --> 00:27:26,257 É a pior parte da morte... A caçada. 349 00:27:26,258 --> 00:27:28,235 A necessidade de matar. 350 00:27:28,236 --> 00:27:30,026 A sede. 351 00:27:31,766 --> 00:27:34,126 O prazer que isso traz, no final das contas. 352 00:27:34,127 --> 00:27:36,248 Não pretendia ser má. 353 00:27:37,346 --> 00:27:40,282 -Dói. -Então, pare de falar disso. 354 00:27:45,203 --> 00:27:47,134 O Damon é muito parecido comigo. 355 00:27:47,135 --> 00:27:49,523 Ele quer se importar, 356 00:27:49,524 --> 00:27:51,920 mas no momento que se importa, ele foge. 357 00:27:52,817 --> 00:27:55,450 Desculpe pelo que fiz hoje. 358 00:27:55,451 --> 00:27:57,357 -Eu sei. -E você precisa lutar. 359 00:27:57,358 --> 00:27:59,970 Sei que está com medo, mas tem que lutar mesmo assim. 360 00:28:11,682 --> 00:28:13,902 Por que é tão legal comigo? 361 00:28:14,883 --> 00:28:16,826 Humanos são assim. 362 00:28:17,861 --> 00:28:20,496 Não dá para esquecer. 363 00:28:20,497 --> 00:28:23,699 Como é ser humana. 364 00:28:24,668 --> 00:28:27,019 Isso me persegue. 365 00:28:27,020 --> 00:28:29,738 É a única coisa que me impede de partir. 366 00:28:34,632 --> 00:28:37,380 Não dói mais tanto assim. 367 00:28:45,588 --> 00:28:47,523 -O que fazemos? -Vá. 368 00:28:50,429 --> 00:28:51,779 -Tudo bem. -Damon... 369 00:28:51,780 --> 00:28:53,280 Vá, eu cuido disso. 370 00:28:53,868 --> 00:28:56,273 Meu Deus! Faça parar! 371 00:28:58,368 --> 00:29:01,620 Não aguento mais, faça parar! 372 00:29:11,814 --> 00:29:13,314 Oi. 373 00:29:13,927 --> 00:29:15,478 Por onde esteve? 374 00:29:15,479 --> 00:29:18,456 Na escola. O que houve? 375 00:29:18,457 --> 00:29:19,957 O que você quer? 376 00:29:20,826 --> 00:29:22,693 Precisamos conversar. 377 00:29:22,694 --> 00:29:24,194 Por quê? 378 00:29:25,939 --> 00:29:28,291 Qual é o problema? 379 00:29:28,962 --> 00:29:31,450 Só não entendo uma coisa. 380 00:29:32,654 --> 00:29:34,272 O que é? 381 00:29:34,273 --> 00:29:35,954 Por que arriscaria? 382 00:29:35,955 --> 00:29:39,101 Se uma mordida de lobisomem mata um vampiro... 383 00:29:40,775 --> 00:29:42,392 Por que você arriscaria? 384 00:29:42,393 --> 00:29:44,457 Porque precisava de ajuda. 385 00:29:44,458 --> 00:29:46,946 Poderia ter te matado. 386 00:29:46,947 --> 00:29:49,495 Mas não matou. 387 00:29:52,405 --> 00:29:54,630 Não te entendo, Caroline. 388 00:29:56,937 --> 00:30:00,794 Por que é tão difícil deixar alguém te ajudar? 389 00:30:00,795 --> 00:30:03,015 -Não é isso. -É sim, Tyler. 390 00:30:03,016 --> 00:30:05,470 Não quer que ninguém se importe com você. 391 00:30:05,471 --> 00:30:07,008 E sinto muito, mas me importo. 392 00:30:07,009 --> 00:30:09,027 Eu me importo, Tyler. Então, me desculpe 393 00:30:09,028 --> 00:30:11,364 se ultrapassei meus limites. Por, na verdade... 394 00:30:29,700 --> 00:30:31,504 Não pode fazer isso. 395 00:30:33,026 --> 00:30:34,590 Desculpa. Foi... 396 00:30:36,550 --> 00:30:39,311 Todos precisam parar de me beijar. 397 00:30:44,889 --> 00:30:47,186 Quem diria que você seria um cara legal? 398 00:30:47,922 --> 00:30:49,422 Não sou legal. 399 00:30:50,042 --> 00:30:52,491 Sou mau. Gosto disso. 400 00:30:53,619 --> 00:30:55,258 Mentiroso. 401 00:30:57,742 --> 00:30:59,064 Só durma. 402 00:30:59,065 --> 00:31:01,670 Apenas durma. 403 00:31:43,533 --> 00:31:46,361 Esse era meu lugar preferido quando era garota. 404 00:31:46,362 --> 00:31:47,898 Como você sabia? 405 00:31:48,727 --> 00:31:50,780 Notícias voam. 406 00:31:53,046 --> 00:31:54,887 Contou para a Elena. 407 00:31:55,682 --> 00:31:57,182 Estou sonhando? 408 00:32:05,462 --> 00:32:07,732 O sol é tão quente. 409 00:32:07,733 --> 00:32:09,985 Senti saudades. 410 00:32:09,986 --> 00:32:12,521 Sinto falta de ser humana. 411 00:32:12,522 --> 00:32:15,024 Ser humano é supervalorizado. 412 00:32:15,025 --> 00:32:19,040 Tinha amigos, família. E importava. 413 00:32:19,041 --> 00:32:20,993 Ainda tem. 414 00:32:20,994 --> 00:32:22,494 Não. 415 00:32:25,033 --> 00:32:26,719 Mas você tem. 416 00:32:26,720 --> 00:32:29,121 Construiu uma vida, admitindo ou não. 417 00:32:29,122 --> 00:32:31,590 Passei 500 anos apenas existindo. 418 00:32:31,591 --> 00:32:34,025 Não tinha escolha. Fugia do Klaus. 419 00:32:34,026 --> 00:32:35,795 Sempre há opção. 420 00:32:38,850 --> 00:32:41,050 Sabe, está destruindo um dia perfeito. 421 00:32:41,051 --> 00:32:43,552 Com sua estranha baboseira filosófica. 422 00:32:48,059 --> 00:32:49,986 Gosto de curtir o ar fresco. 423 00:32:49,987 --> 00:32:51,487 Quer aproveitar comigo? 424 00:32:53,156 --> 00:32:54,864 Por um tempo. 425 00:33:13,868 --> 00:33:15,835 Obrigada. 426 00:33:17,390 --> 00:33:19,223 Pelo quê? 427 00:33:19,224 --> 00:33:21,489 A dor se foi. 428 00:33:21,490 --> 00:33:23,092 Fico feliz. 429 00:33:24,142 --> 00:33:25,794 Vou vê-los novamente? 430 00:33:26,638 --> 00:33:28,138 Minha família? 431 00:33:29,325 --> 00:33:31,658 Acho que verá quem quiser ver. 432 00:33:32,962 --> 00:33:34,553 Seria legal. 433 00:33:34,554 --> 00:33:36,602 Talvez veja o Trevor, também. 434 00:33:37,441 --> 00:33:39,658 Não tenho mais medo. 435 00:34:02,254 --> 00:34:03,585 Uma corrida até as árvores? 436 00:34:03,586 --> 00:34:05,369 Você vai perder. 437 00:34:05,370 --> 00:34:07,697 Sou mais velha, e mais rápida. 438 00:34:07,698 --> 00:34:09,317 Acha mesmo? 439 00:34:09,318 --> 00:34:12,436 Estou controlando o sonho, talvez eu trapaceie. 440 00:34:12,437 --> 00:34:14,141 Quando eu contar até três. 441 00:34:17,084 --> 00:34:18,584 Um... 442 00:34:19,846 --> 00:34:21,346 Dois... 443 00:35:00,163 --> 00:35:01,663 Aqui está seu vampiro. 444 00:35:03,732 --> 00:35:05,111 Como a encontrou? 445 00:35:05,112 --> 00:35:06,958 Não importa. Só importa que acabou. 446 00:35:06,959 --> 00:35:08,073 Obrigada, Damon. 447 00:35:08,074 --> 00:35:10,576 De novo, ajudou a manter a cidade segura. 448 00:35:10,577 --> 00:35:12,111 Cuidarei de enterrar o corpo. 449 00:35:20,320 --> 00:35:21,958 Agradeço por vir. 450 00:35:23,267 --> 00:35:24,707 O que quer de mim? 451 00:35:24,708 --> 00:35:26,258 Só ser sua amiga. 452 00:35:26,259 --> 00:35:28,127 Mason gostaria disso. 453 00:35:32,257 --> 00:35:33,832 Eu sei sobre o Mason. 454 00:35:35,335 --> 00:35:36,939 E sobre você. 455 00:35:37,917 --> 00:35:39,255 Sabe o quê? 456 00:35:39,256 --> 00:35:41,056 Que é um lobisomem. 457 00:35:41,737 --> 00:35:45,961 E sei que sua amiguinha, Caroline, é vampira. 458 00:35:45,962 --> 00:35:47,469 Como sabe sobre ela? 459 00:35:47,470 --> 00:35:48,998 Não consegue farejá-los? 460 00:35:51,905 --> 00:35:54,182 Meu Deus. 461 00:35:54,183 --> 00:35:56,322 É um filhote. 462 00:35:56,323 --> 00:35:58,374 Quantas vezes se transformou? 463 00:36:01,861 --> 00:36:04,663 Posso te ajudar. 464 00:36:07,340 --> 00:36:09,415 Sabe onde está o Mason? 465 00:36:09,416 --> 00:36:12,504 Ele está morto, Tyler. Foi assassinado. 466 00:36:12,505 --> 00:36:14,640 -Não. -Quer saber por quem? 467 00:36:14,641 --> 00:36:16,058 Isso... Só pare. 468 00:36:16,059 --> 00:36:18,344 -Sua vampira loirinha. -Não. 469 00:36:18,345 --> 00:36:20,067 Caroline nunca faria isso. 470 00:36:20,068 --> 00:36:22,601 Ela e seus amiguinhos vampiros estão por trás disso. 471 00:36:22,602 --> 00:36:24,316 Caroline é a única na cidade. 472 00:36:24,317 --> 00:36:26,402 Foi isso que ela disse? Ela mentiu. 473 00:36:26,403 --> 00:36:28,767 Essa cidade está cheia de vampiros. 474 00:36:30,321 --> 00:36:32,724 Mas não se preocupe. Vamos pegá-los. 475 00:36:35,166 --> 00:36:37,363 Quem é você? 476 00:36:37,364 --> 00:36:39,315 Sou sua amiga. 477 00:36:41,167 --> 00:36:44,253 Há outros como nós. E estão a caminho. 478 00:36:53,989 --> 00:36:55,747 -Era para ter ido embora. -Eu fui. 479 00:36:55,748 --> 00:36:58,384 Mas voltei para ver se você está bem. 480 00:36:59,602 --> 00:37:02,521 Agradeço o gesto. 481 00:37:03,149 --> 00:37:05,107 Só estou feliz que acabou. 482 00:37:05,108 --> 00:37:07,759 Sabe que não acredito nisso. 483 00:37:08,720 --> 00:37:10,929 Vá para casa, Elena. Descanse um pouco. 484 00:37:10,930 --> 00:37:12,531 Amanhã é um novo dia. 485 00:37:12,532 --> 00:37:14,950 -Damon, sou sua amiga. -Estou bem ciente disso. 486 00:37:14,951 --> 00:37:16,952 E amigos sabem quando os outros sofrem. 487 00:37:16,953 --> 00:37:18,437 O que quer ouvir? 488 00:37:18,438 --> 00:37:21,457 Que me importava com ela? Que estou chateado? 489 00:37:21,458 --> 00:37:23,775 Bem, não me importava. E não estou chateado. 490 00:37:23,776 --> 00:37:27,162 Aí está. Fingindo não ligar, não sentir. 491 00:37:27,163 --> 00:37:29,498 Damon, estava tão perto. Não desista. 492 00:37:29,499 --> 00:37:31,383 Eu sinto, Elena, está bem? 493 00:37:31,384 --> 00:37:34,003 E é um saco. 494 00:37:34,004 --> 00:37:36,955 Ainda mais porque era para ter sido eu. 495 00:37:36,956 --> 00:37:39,558 Jules veio atrás de mim. 496 00:37:40,610 --> 00:37:42,144 Sente-se culpado. 497 00:37:42,145 --> 00:37:44,092 Seria humano da minha parte, não? 498 00:37:44,093 --> 00:37:45,397 E não sou humano. 499 00:37:45,398 --> 00:37:46,849 Fica falando sobre desistir. 500 00:37:46,850 --> 00:37:49,801 Sendo que tudo o que faz, é desistir. 501 00:37:49,802 --> 00:37:51,603 Vá para casa. 502 00:37:51,604 --> 00:37:54,436 Houve condenação, trevas e desenvolvimento pessoal 503 00:37:54,437 --> 00:37:55,937 suficientes por um dia. 504 00:38:00,813 --> 00:38:03,148 Tudo bem. Eu vou. 505 00:38:28,383 --> 00:38:30,225 Boa noite, Damon. 506 00:38:40,787 --> 00:38:43,516 Stefan. Está em casa. 507 00:38:43,517 --> 00:38:45,017 Rose? 508 00:38:48,962 --> 00:38:51,830 Eu... Liguei para a Isobel. 509 00:38:51,831 --> 00:38:53,966 -Eu sei. -Sinto muito. 510 00:38:53,967 --> 00:38:55,834 -Tive que ligar. -Tudo bem. 511 00:38:57,801 --> 00:38:59,871 -Encontrou-a? -Não exatamente. 512 00:39:02,559 --> 00:39:04,143 Olá, Elena. 513 00:39:06,069 --> 00:39:07,569 Tio John. 514 00:39:29,726 --> 00:39:31,226 Senhor, está bem? 515 00:39:34,059 --> 00:39:35,758 O que houve? 516 00:39:37,544 --> 00:39:39,461 Estou... Perdido. 517 00:39:39,462 --> 00:39:41,346 Deitado no meio da estrada? 518 00:39:43,516 --> 00:39:45,350 Não perdido dessa maneira. 519 00:39:47,971 --> 00:39:50,639 Metaforicamente. 520 00:39:50,640 --> 00:39:51,974 Existencialmente. 521 00:39:51,975 --> 00:39:53,758 Quer ajuda? 522 00:39:53,759 --> 00:39:55,394 Bem... 523 00:39:55,395 --> 00:39:58,430 Sim, eu quero. Pode me ajudar? 524 00:39:59,633 --> 00:40:00,649 Está bêbado. 525 00:40:00,650 --> 00:40:03,935 Não. Bom, talvez um pouco. 526 00:40:03,936 --> 00:40:07,739 Por favor, não vá. Preciso mesmo de ajuda. 527 00:40:09,435 --> 00:40:10,492 Não se mova. 528 00:40:10,493 --> 00:40:14,379 -Não quero problemas. -Nem eu. 529 00:40:14,380 --> 00:40:18,050 Mas é tudo que consigo. 530 00:40:21,554 --> 00:40:23,889 Por que não me mexo? 531 00:40:29,629 --> 00:40:31,296 Qual é o seu nome? 532 00:40:31,297 --> 00:40:34,024 -Jessica. -Oi, Jessica. 533 00:40:34,025 --> 00:40:35,400 Tenho um segredo. 534 00:40:35,401 --> 00:40:37,152 Um bem grande. 535 00:40:37,153 --> 00:40:39,071 Mas nunca falei isso alto. 536 00:40:39,072 --> 00:40:40,999 Quer dizer, qual é o objetivo? 537 00:40:41,000 --> 00:40:42,407 Não vai mudar nada. 538 00:40:42,408 --> 00:40:44,276 Não me tornará bonzinho. 539 00:40:44,277 --> 00:40:46,245 Não fará com que eu adote um cachorrinho. 540 00:40:46,246 --> 00:40:50,582 Não consigo ser o que querem que eu seja. 541 00:40:50,583 --> 00:40:53,085 O que ela quer que eu seja. 542 00:40:55,875 --> 00:40:58,407 Esse sou eu, Jessica. 543 00:40:58,408 --> 00:40:59,708 Você vai me machucar? 544 00:40:59,709 --> 00:41:01,660 Não tenho certeza. 545 00:41:03,848 --> 00:41:06,181 Porque você... 546 00:41:06,182 --> 00:41:09,101 Você é a minha crise existencial. 547 00:41:10,388 --> 00:41:12,235 Mato você? 548 00:41:12,236 --> 00:41:13,639 Ou não mato? 549 00:41:13,640 --> 00:41:15,006 Não, por favor. 550 00:41:15,007 --> 00:41:16,642 Mas eu preciso, Jessica. 551 00:41:16,643 --> 00:41:18,843 Porque não sou humano. 552 00:41:18,844 --> 00:41:22,397 E sinto falta. Mais do que qualquer coisa no mundo. 553 00:41:22,398 --> 00:41:24,566 Esse é o meu segredo. 554 00:41:25,496 --> 00:41:28,853 Mas há um limite de dor que um homem pode suportar. 555 00:41:28,854 --> 00:41:30,989 Não, por favor. 556 00:41:36,702 --> 00:41:38,202 Tudo bem. 557 00:41:44,137 --> 00:41:46,421 Está livre para ir. 558 00:42:01,783 --> 00:42:04,094 @GeekSub www.geeksub.com