1
00:00:01,910 --> 00:00:03,637
Anteriormente
em Vampire Diaries...
2
00:00:03,638 --> 00:00:05,488
Vampiros e lobisomens
viviam livres
3
00:00:05,489 --> 00:00:07,996
até um xamã amaldiçoá-los
e limitar seus poderes.
4
00:00:07,997 --> 00:00:09,875
Lobisomens se transformam
na lua cheia
5
00:00:09,876 --> 00:00:11,983
e vampiros
enfraquecem no sol.
6
00:00:11,984 --> 00:00:15,755
O vampiro mais velho da história
está vindo atrás de mim?
7
00:00:15,756 --> 00:00:18,350
Quer encontrar Klaus?
Comece com Isobel, mãe da Elena.
8
00:00:18,351 --> 00:00:20,463
-Proponho um acordo.
-Que tipo de acordo?
9
00:00:20,464 --> 00:00:22,998
Preciso que fique quieta
e pare de tentar se matar.
10
00:00:22,999 --> 00:00:25,834
-Por que está me ajudando?
-Não quero que fique sozinho.
11
00:00:25,835 --> 00:00:27,815
Uma mordida de lobisomem
pode nos matar,
12
00:00:27,816 --> 00:00:29,670
então não fique amiga dele.
Entendeu?
13
00:00:29,671 --> 00:00:31,545
-O que faz aqui?
-Senti sua falta.
14
00:00:33,459 --> 00:00:36,056
Sou a Jules.
Estou procurando o Mason.
15
00:00:36,057 --> 00:00:38,860
-Devia sair da cidade.
-Me ameaçando na lua cheia?
16
00:00:41,416 --> 00:00:42,916
Está curando.
17
00:01:52,623 --> 00:01:54,123
Bom dia!
18
00:01:55,748 --> 00:01:57,248
Tudo bem por aqui?
19
00:02:04,674 --> 00:02:06,544
Foi um animal.
Um lobo.
20
00:02:07,434 --> 00:02:08,903
Veio no meio da noite.
21
00:02:08,904 --> 00:02:10,404
Você está bem?
22
00:02:11,369 --> 00:02:12,869
Estou.
23
00:02:13,345 --> 00:02:16,661
Mas meus amigos...
Estão todos mortos.
24
00:02:16,662 --> 00:02:18,180
Vou reportar isso.
25
00:02:26,581 --> 00:02:27,971
Câmbio, central.
26
00:02:27,972 --> 00:02:29,472
Fala, Jerry.
27
00:02:33,707 --> 00:02:36,157
Lenon | Rafael UPD
Richlips | GBG | Sarabp
28
00:02:36,158 --> 00:02:38,528
JesKa | Rezinha
@GeekSub
29
00:02:39,318 --> 00:02:40,818
Stefan?
30
00:02:45,538 --> 00:02:47,038
Stefan?
31
00:02:47,912 --> 00:02:50,242
Está bem atrás de mim,
não é?
32
00:02:50,243 --> 00:02:51,743
Estou.
33
00:03:02,805 --> 00:03:04,042
Bom dia.
34
00:03:04,043 --> 00:03:06,502
Não quero que fiquemos
separados de novo.
35
00:03:06,503 --> 00:03:07,911
Nunca.
36
00:03:07,912 --> 00:03:09,830
Nem eu.
Mas...
37
00:03:09,831 --> 00:03:12,055
Não estrague o momento.
38
00:03:17,195 --> 00:03:18,773
Vai estragar, não vai?
39
00:03:18,774 --> 00:03:20,358
Tenho que estragar.
40
00:03:21,955 --> 00:03:23,978
Não consigo só fingir
que está tudo bem.
41
00:03:23,979 --> 00:03:25,730
Katherine está trancada
na tumba.
42
00:03:26,301 --> 00:03:29,622
Eu sei, mas ainda temos
esse pequeno problema
43
00:03:29,623 --> 00:03:31,819
de você ser o sacrifício
humano do Klaus.
44
00:03:31,820 --> 00:03:34,388
É, mas Elijah prometeu
manter a mim e a todos
45
00:03:34,389 --> 00:03:36,607
seguros se seguirmos
suas regras.
46
00:03:36,608 --> 00:03:39,393
Certo. Se seguirmos
as regras dele.
47
00:03:40,322 --> 00:03:41,644
Não vá atrás da Isobel.
48
00:03:41,645 --> 00:03:43,739
Katherine disse que ela
pode ter respostas
49
00:03:43,740 --> 00:03:46,244
e tenho algumas perguntas,
só isso.
50
00:03:47,193 --> 00:03:49,337
Stefan, fiz um acordo
com Elijah.
51
00:03:49,338 --> 00:03:51,038
Certo. Você fez um acordo
com ele.
52
00:03:51,039 --> 00:03:53,063
Eu não.
Devia manter seu acordo.
53
00:03:53,926 --> 00:03:56,347
Stefan, não quero que ninguém
mais se machuque.
54
00:03:56,348 --> 00:03:58,880
Quando eu quis que alguém
se machucasse?
55
00:04:02,768 --> 00:04:06,070
Verbena. Fiz suave,
mas tem certeza?
56
00:04:06,071 --> 00:04:08,007
Só porque Katherine
criou tolerância...
57
00:04:08,008 --> 00:04:11,225
Tenho.
Saúde.
58
00:04:26,664 --> 00:04:28,164
-Você está bem?
-Estou.
59
00:04:30,021 --> 00:04:32,163
Como Elijah pode forçar
outro vampiro?
60
00:04:32,164 --> 00:04:34,582
Ele é um original.
Não sei bem o que significa.
61
00:04:35,288 --> 00:04:37,835
Acho que ninguém sabe.
62
00:04:39,138 --> 00:04:41,556
Exceto, talvez,
Isobel.
63
00:04:41,557 --> 00:04:43,057
E devemos
perguntar a ela.
64
00:04:51,901 --> 00:04:54,068
Nasci em 1450.
65
00:04:54,069 --> 00:04:56,946
Isso me faz
ter 560 anos.
66
00:04:58,104 --> 00:05:00,140
Se você fosse
uma garrafa de vinho...
67
00:05:00,141 --> 00:05:02,314
Então, posso morrer.
68
00:05:02,315 --> 00:05:04,214
Vivi o bastante.
69
00:05:05,030 --> 00:05:08,308
Se vai ser sentimental,
vou apenas me matar.
70
00:05:08,309 --> 00:05:10,001
Só para me livrar
da sua angustia.
71
00:05:10,002 --> 00:05:12,253
Qual é. Só uma mordidinha
de lobisomem.
72
00:05:12,254 --> 00:05:15,173
Que é só é um pouco fatal
para um vampiro.
73
00:05:15,174 --> 00:05:19,844
Bem, de acordo com a lenda,
que não é muito confiável...
74
00:05:20,505 --> 00:05:21,826
Beba isso.
75
00:05:21,827 --> 00:05:23,327
Sangue cura.
76
00:05:30,546 --> 00:05:32,297
É...
77
00:05:32,298 --> 00:05:33,863
Não parece
que está funcionando.
78
00:05:33,864 --> 00:05:35,543
Vamos dar uma olhada.
Vamos.
79
00:05:36,542 --> 00:05:38,042
Deixe-me ver.
80
00:05:40,569 --> 00:05:42,069
Como está?
81
00:05:46,298 --> 00:05:48,372
Definitivamente...
Melhor.
82
00:05:50,112 --> 00:05:51,612
Certo, Elena?
83
00:05:57,970 --> 00:06:00,666
-Não está ruim.
-Cadê o Stefan?
84
00:06:00,667 --> 00:06:03,170
Ele saiu.
Precisa falar com ele.
85
00:06:03,171 --> 00:06:05,344
Ele está convencido
a encontrar Isobel.
86
00:06:05,345 --> 00:06:07,191
Mas acho que isso
irritará o Elijah.
87
00:06:07,192 --> 00:06:09,656
Não pode.
Estou com Stefan nessa.
88
00:06:09,657 --> 00:06:12,968
Mas se puder bancar
a enfermeira por um tempo...
89
00:06:12,969 --> 00:06:14,800
-Não é necessário.
-É sim.
90
00:06:14,801 --> 00:06:16,612
Elena é uma benfeitora.
91
00:06:16,613 --> 00:06:18,942
É a natureza dela,
não consegue resistir.
92
00:06:21,621 --> 00:06:23,121
Damon.
93
00:06:24,601 --> 00:06:26,101
Ela vai morrer?
94
00:06:27,316 --> 00:06:28,689
Provavelmente.
95
00:06:28,690 --> 00:06:31,921
A mordida do lobo causou
uma infecção. Está piorando.
96
00:06:31,922 --> 00:06:33,133
Como um veneno?
97
00:06:33,134 --> 00:06:34,824
Não sei, Elena.
98
00:06:34,825 --> 00:06:37,138
Não sou especialista
na área.
99
00:06:37,139 --> 00:06:39,117
-Sinto muito.
-Mortes acontecem.
100
00:06:39,118 --> 00:06:40,419
Nós nascemos,
morremos.
101
00:06:40,420 --> 00:06:42,093
Quanto antes, melhor.
102
00:06:42,094 --> 00:06:44,094
É sombrio demais por aqui.
103
00:07:03,574 --> 00:07:05,266
-Como se sente?
-Estou bem.
104
00:07:05,267 --> 00:07:08,567
-Dolorido. Todo músculo dói.
-Você conseguiu.
105
00:07:08,568 --> 00:07:10,068
Sabe...
106
00:07:11,259 --> 00:07:14,253
Sua primeira lua cheia
e não feriu ninguém.
107
00:07:15,137 --> 00:07:17,384
E vai ficar mais fácil.
Vai ficar melhor nisso,
108
00:07:17,385 --> 00:07:19,975
aprender a controlar,
e não vai doer tanto.
109
00:07:19,976 --> 00:07:22,022
Não sabemos nada disso
com certeza.
110
00:07:22,023 --> 00:07:25,485
Não, mas pequenas vitórias,
Tyler.
111
00:07:25,486 --> 00:07:28,488
A noite passada foi uma vitória.
Vamos comemorar.
112
00:07:30,639 --> 00:07:32,812
Quero mesmo agradecê-la.
113
00:07:34,095 --> 00:07:36,802
Não sei o que teria feito
se você não estivesse lá.
114
00:07:45,763 --> 00:07:47,274
Sim, afinal,
115
00:07:47,275 --> 00:07:50,766
no próximo mês deveríamos
talvez reforçar a parede,
116
00:07:50,767 --> 00:07:53,030
porque quase me pegou
uma vez,
117
00:07:53,031 --> 00:07:54,848
e isso poderia...
118
00:07:57,079 --> 00:07:59,227
-O quê?
-Não importa.
119
00:08:00,264 --> 00:08:03,191
Espere, não.
O que é?
120
00:08:04,923 --> 00:08:07,244
Não é grande coisa.
121
00:08:07,245 --> 00:08:09,954
É só que uma mordida,
122
00:08:10,736 --> 00:08:14,240
e, sabe,
me mataria.
123
00:08:15,259 --> 00:08:17,078
Do que está falando?
124
00:08:17,079 --> 00:08:20,763
A lenda diz que uma mordida
de um lobisomem
125
00:08:20,764 --> 00:08:23,644
pode matar um vampiro.
126
00:08:24,534 --> 00:08:28,219
-Como sabe disso?
-Eu...
127
00:08:29,901 --> 00:08:31,670
Acho que li
em algum lugar.
128
00:08:32,286 --> 00:08:34,535
Caroline.
Posso falar com você?
129
00:08:34,536 --> 00:08:36,148
-E aí, Matt.
-E aí.
130
00:08:36,149 --> 00:08:37,649
Sim, claro.
131
00:08:39,564 --> 00:08:41,580
Vejo vocês mais tarde.
132
00:08:41,581 --> 00:08:43,377
Isso não era nada,
está bem?
133
00:08:43,378 --> 00:08:47,165
Não há nada entre Tyler e eu.
Estávamos só conversando...
134
00:08:47,166 --> 00:08:49,930
Acredito em você.
Olha, Caroline,
135
00:08:49,931 --> 00:08:52,344
você é um monte de coisas,
menos mentirosa.
136
00:08:52,345 --> 00:08:55,223
Sempre foi sincera comigo.
Acredito em você.
137
00:08:57,369 --> 00:08:59,389
-Que bom.
-E por isso...
138
00:08:59,390 --> 00:09:01,898
Quero ser sincero com você,
Porque eu...
139
00:09:01,899 --> 00:09:04,174
Acho que temos coisas
para resolver.
140
00:09:05,706 --> 00:09:07,087
Está bem.
141
00:09:07,088 --> 00:09:09,351
E você sabe
como eu fico travado,
142
00:09:09,352 --> 00:09:12,964
e não gosto disso.
143
00:09:12,965 --> 00:09:15,095
O que quer que esteja
acontecendo entre nós,
144
00:09:15,096 --> 00:09:18,130
e eu...
145
00:09:18,765 --> 00:09:20,265
Só quero...
146
00:09:31,742 --> 00:09:33,242
-Não pode...
-Por quê?
147
00:09:34,164 --> 00:09:35,833
-É só que...
-Mas, Caroline...
148
00:09:35,834 --> 00:09:37,384
Não, Matt, está bem?
149
00:09:40,621 --> 00:09:42,375
Xerife Forbes.
Oi.
150
00:09:42,376 --> 00:09:45,221
-Sou amiga do Mason Lockwood.
-Jules, certo?
151
00:09:46,142 --> 00:09:49,096
-Alguma novidade?
-Ninguém ouviu falar dele.
152
00:09:49,097 --> 00:09:50,864
Abri uma investigação.
153
00:09:50,865 --> 00:09:53,196
Assim que souber de algo,
eu te aviso.
154
00:09:57,082 --> 00:10:01,158
Alô, Damon.
A lobinha está no Grill.
155
00:10:01,159 --> 00:10:02,743
Obrigada.
156
00:10:04,362 --> 00:10:06,289
É a...
157
00:10:08,720 --> 00:10:10,232
Sim, sim.
158
00:10:10,233 --> 00:10:12,242
Acabei de avisar o Damon.
159
00:10:12,243 --> 00:10:14,440
Agora faz o trabalho sujo
para ele.
160
00:10:14,441 --> 00:10:16,213
Ela poderia ter uma cura
para a Rose.
161
00:10:16,214 --> 00:10:18,661
Não achei nada
na pesquisa de Isobel.
162
00:10:18,662 --> 00:10:20,259
Só que é fatal.
163
00:10:21,028 --> 00:10:24,715
Ainda sabe uma forma de entrar
em contato com Isobel?
164
00:10:25,539 --> 00:10:27,864
Mesmo se soubesse,
ela não vai ajudar.
165
00:10:29,617 --> 00:10:33,083
Katherine disse que Isobel
sabia do Klaus.
166
00:10:34,459 --> 00:10:38,411
Isso não se trata da Rose.
Se trata da Elena.
167
00:10:45,632 --> 00:10:48,845
Tenho um número antigo.
Deve estar fora de serviço.
168
00:10:48,846 --> 00:10:50,383
Então não faz mal
dar para mim?
169
00:10:50,384 --> 00:10:52,209
Sabe que não pode
confiar na Isobel.
170
00:10:52,210 --> 00:10:54,432
Mesmo quando se trata
da Elena.
171
00:10:54,433 --> 00:10:57,320
-Eu sei.
-Tudo bem.
172
00:10:57,321 --> 00:10:59,510
Vou ver se acho o número.
173
00:10:59,511 --> 00:11:02,019
Se eu achar,
mando uma mensagem.
174
00:11:05,005 --> 00:11:06,385
Odeio isso.
175
00:11:06,386 --> 00:11:09,826
Sou uma vampira. Não peguei
um resfriado em 5 séculos.
176
00:11:14,191 --> 00:11:16,130
-Só fique na cama.
-Não ficamos doente.
177
00:11:16,131 --> 00:11:18,199
Quando morremos,
é rápido e repentino.
178
00:11:18,200 --> 00:11:20,784
E agora uma indisposição
me derruba.
179
00:11:21,933 --> 00:11:23,373
Você não vai morrer.
180
00:11:23,374 --> 00:11:25,139
Uma coisa tão humana
de se dizer.
181
00:11:32,400 --> 00:11:34,835
Nunca esteve no quarto
de Damon, não é?
182
00:11:39,385 --> 00:11:41,682
E O VENTO LEVOU
183
00:11:43,266 --> 00:11:44,766
Não é o que esperava?
184
00:11:46,013 --> 00:11:47,978
É só um quarto
com uma cama.
185
00:11:49,525 --> 00:11:52,214
Talvez eu esperasse
uns lençóis de seda.
186
00:11:54,771 --> 00:11:56,561
Você é sortuda.
187
00:11:57,574 --> 00:12:00,103
Ninguém nunca me amou
do jeito que te amam.
188
00:12:00,104 --> 00:12:01,428
Duvido.
189
00:12:01,429 --> 00:12:04,865
Trevor era meu melhor amigo.
Só isso.
190
00:12:04,866 --> 00:12:07,508
Passei todos esses anos
fugindo do Elijah.
191
00:12:07,509 --> 00:12:10,879
Nunca pensei que fosse
uma boa ideia criar raízes.
192
00:12:11,668 --> 00:12:14,476
A ideia de família não é
exatamente compatível
193
00:12:14,477 --> 00:12:15,977
com ser vampiro.
194
00:12:19,054 --> 00:12:20,959
Por que está tão ansiosa
para desistir?
195
00:12:20,960 --> 00:12:22,636
Não estou desistindo de nada.
Toma.
196
00:12:24,132 --> 00:12:26,062
O que acha desse acordo
com o Elijah?
197
00:12:26,063 --> 00:12:29,814
-Acho minha melhor opção.
-É a opção mais fácil.
198
00:12:31,717 --> 00:12:33,212
Isso não é justo.
199
00:12:33,213 --> 00:12:35,685
Acha mesmo que sua amiga bruxa
destruiu a selenita?
200
00:12:35,686 --> 00:12:38,776
Falei com ela. Sei que ela
teve ajuda de outro bruxo.
201
00:12:39,198 --> 00:12:42,557
Bruxo amigo do Elijah,
então, não, não acho.
202
00:12:44,693 --> 00:12:47,374
Está mesmo determinada
a morrer, não é?
203
00:12:49,219 --> 00:12:51,669
Pelo menos eu fugi.
Não está nem tentando.
204
00:12:56,453 --> 00:12:57,953
Estou tão cansada.
205
00:13:09,741 --> 00:13:11,523
Não, pare, espere.
206
00:13:12,258 --> 00:13:14,465
Diga para ele
preparar os cavalos.
207
00:13:14,466 --> 00:13:17,032
Está tudo bem, Rose.
Durma um pouco.
208
00:13:17,033 --> 00:13:18,629
Se sentirá melhor
quando acordar.
209
00:13:18,630 --> 00:13:20,649
Trevor,
não seja tão estúpido.
210
00:13:20,650 --> 00:13:23,009
Nunca vamos conseguir
antes do sol nascer.
211
00:13:26,601 --> 00:13:29,166
Elena. Elena,
preciso de mais sangue.
212
00:13:29,789 --> 00:13:32,347
Sim, claro, aqui.
Toma.
213
00:13:38,076 --> 00:13:40,043
Está tudo bem,
você está bem.
214
00:13:57,006 --> 00:13:59,311
É tudo sua culpa,
Katerina!
215
00:14:03,641 --> 00:14:06,456
-Katerina. Você fez isso.
-Rose, sou eu, Elena.
216
00:14:06,457 --> 00:14:08,842
-Sua traidora.
-Não sou a Katherine!
217
00:14:14,248 --> 00:14:15,748
Elena?
218
00:14:19,014 --> 00:14:20,931
Sou eu, Elena.
219
00:14:20,932 --> 00:14:24,185
Deus, Elena.
Me desculpe.
220
00:14:24,908 --> 00:14:27,337
Não sei o que está havendo
comigo. Me desculpe.
221
00:14:27,338 --> 00:14:29,140
Ficará tudo bem.
222
00:14:29,141 --> 00:14:31,484
Minha cabeça.
Estou...
223
00:14:33,082 --> 00:14:34,779
Foi só por um segundo.
224
00:14:34,780 --> 00:14:37,130
-Desculpe. Não tenha medo.
-Não tenho.
225
00:14:38,116 --> 00:14:43,398
Não estou.
Mas você precisa descansar.
226
00:14:43,399 --> 00:14:45,456
Estou com medo.
227
00:14:45,457 --> 00:14:47,825
Você não está sozinha.
Estou bem aqui.
228
00:14:47,826 --> 00:14:49,326
Aqui, onde é aqui?
229
00:14:49,327 --> 00:14:52,830
O quarto do Damon.
Está no quarto dele.
230
00:14:56,334 --> 00:14:58,836
Quero ir para casa.
231
00:14:59,921 --> 00:15:02,006
Fale sobre isso.
232
00:15:05,086 --> 00:15:09,923
St. Austell, 30 km
ao sul de Londres.
233
00:15:11,812 --> 00:15:14,384
Com campos,
árvores e cavalos.
234
00:15:14,385 --> 00:15:16,487
Parece bonito.
235
00:15:16,488 --> 00:15:20,224
Quando você vive muito,
tudo desaparece.
236
00:15:22,277 --> 00:15:23,794
Tanto tempo perdido.
237
00:15:23,795 --> 00:15:26,554
Só queria não ter
tido tanto medo.
238
00:15:48,136 --> 00:15:50,254
Isobel,
é Stefan Salvatore.
239
00:15:50,255 --> 00:15:54,516
Preciso falar com você.
É sobre a Elena.
240
00:15:55,146 --> 00:15:57,106
Por favor,
saiba que é importante.
241
00:16:06,188 --> 00:16:08,038
-O que faz aqui?
-Esperava você.
242
00:16:08,039 --> 00:16:10,074
Ouça, há muita gente aqui.
243
00:16:10,075 --> 00:16:14,444
Droga. Lá se vai meu plano de
tirar-lhe o baço pelas costas.
244
00:16:14,445 --> 00:16:16,613
Sei que está chateado
pela Rose.
245
00:16:16,614 --> 00:16:19,550
Por que todos acham
que estou chateado pela Rose?
246
00:16:19,551 --> 00:16:21,635
Estou bem.
Não sei se sabe disso,
247
00:16:21,636 --> 00:16:23,838
mas às vezes
vampiros morrem.
248
00:16:25,552 --> 00:16:28,178
Terei uma conversa amigável
com a mulher-lobo, irmão.
249
00:16:28,179 --> 00:16:29,866
Pega leve.
250
00:16:34,683 --> 00:16:36,492
Alô?
251
00:16:37,569 --> 00:16:42,240
Ora, ora. Se não é
quem eu queria matar.
252
00:16:42,241 --> 00:16:44,108
Terei que fazer direito
da próxima vez.
253
00:16:44,109 --> 00:16:46,777
Não viverá para ver
outra lua cheia.
254
00:16:47,549 --> 00:16:49,663
A não ser...
255
00:16:49,664 --> 00:16:53,667
Que me diga como curar
uma mordida de lobo.
256
00:16:53,668 --> 00:16:55,619
E então não mato você.
257
00:16:56,651 --> 00:16:58,151
Promete?
258
00:17:00,298 --> 00:17:01,798
Prometo.
259
00:17:09,275 --> 00:17:10,775
Vá se ferrar.
260
00:17:14,606 --> 00:17:18,692
-Não tenho medo de você.
-Então é muito estúpida.
261
00:17:18,693 --> 00:17:21,362
Como vai sua amiga?
Rose.
262
00:17:21,363 --> 00:17:24,432
Esse é o nome dela?
Os calafrios começaram?
263
00:17:24,433 --> 00:17:25,782
A dor insuportável.
264
00:17:25,783 --> 00:17:27,368
Se existe uma cura,
diga-me.
265
00:17:27,369 --> 00:17:29,286
Ou comece a tomar cuidado.
266
00:17:29,287 --> 00:17:30,671
Eu mencionei a demência?
267
00:17:30,672 --> 00:17:32,856
Vai começar a mexer
com o cérebro dela.
268
00:17:32,857 --> 00:17:35,209
Logo ela estará raivosa.
269
00:17:35,210 --> 00:17:37,194
Quer uma cura?
270
00:17:37,195 --> 00:17:38,796
Vou falar
a única que existe.
271
00:17:40,212 --> 00:17:43,867
Pegue uma estaca
e enfie no coração dela.
272
00:17:49,915 --> 00:17:51,841
Trouxe alguns lençóis limpos.
273
00:18:26,824 --> 00:18:29,316
É a Elena.
Estou preocupada com a Rose.
274
00:18:29,317 --> 00:18:30,847
Acho que deveria
vir para casa.
275
00:18:32,334 --> 00:18:33,834
Rose?
276
00:18:58,246 --> 00:18:59,746
Meu Deus!
277
00:19:12,290 --> 00:19:14,174
-Katerina.
-Não.
278
00:19:19,994 --> 00:19:22,733
Rose, pare.
Sou a Elena.
279
00:19:22,734 --> 00:19:24,774
Não sou a Katherine.
280
00:19:24,775 --> 00:19:26,934
Está tendo alucinações.
281
00:19:26,935 --> 00:19:28,327
Não sou a Katherine.
282
00:19:28,328 --> 00:19:30,441
Não sou.
283
00:20:38,680 --> 00:20:41,509
Elena? Sei que é você,
não a Katherine.
284
00:20:45,732 --> 00:20:48,692
Elena, por favor.
Preciso de sua ajuda.
285
00:20:54,074 --> 00:20:55,574
Caroline.
286
00:21:01,867 --> 00:21:03,551
-Por quê?
-Por que o quê?
287
00:21:03,552 --> 00:21:04,898
Beijei você.
288
00:21:04,899 --> 00:21:08,175
-Eu sei. Estava lá.
-Então por que foi embora?
289
00:21:08,176 --> 00:21:10,743
-Você me surpreendeu.
-É?
290
00:21:12,249 --> 00:21:14,809
-O que esperava?
-Não isso.
291
00:21:15,822 --> 00:21:17,196
Desculpa.
292
00:21:17,197 --> 00:21:19,208
-E...
-E o quê?
293
00:21:19,209 --> 00:21:20,910
O que quer
que eu diga, Matt?
294
00:21:20,911 --> 00:21:22,329
Alguma coisa.
Qualquer coisa.
295
00:21:22,330 --> 00:21:23,786
Como se sente?
296
00:21:23,787 --> 00:21:26,220
Qualquer coisa verdadeira
agora, seria bom.
297
00:21:28,670 --> 00:21:31,270
Certo.
Eu sinto...
298
00:21:31,889 --> 00:21:34,012
Como se eu...
299
00:21:35,545 --> 00:21:37,045
Eu te amo.
300
00:21:39,611 --> 00:21:41,150
Eu te amo.
301
00:21:41,950 --> 00:21:43,781
Então, qual é o problema?
302
00:21:46,315 --> 00:21:48,187
O que está escondendo
de mim, Carrie?
303
00:21:50,383 --> 00:21:53,309
Se me ama,
vai me contar.
304
00:21:53,918 --> 00:21:55,523
Então, o que é?
305
00:22:00,668 --> 00:22:02,908
Ei, Matt! Precisamos
de mais hambúrgueres.
306
00:22:02,909 --> 00:22:04,915
Agora não, Dana.
307
00:23:39,696 --> 00:23:41,196
Você está bem?
308
00:23:42,974 --> 00:23:45,886
-Onde está a Rose?
-Não sei.
309
00:24:15,420 --> 00:24:16,920
Com licença.
310
00:24:18,155 --> 00:24:19,655
Você está bem?
311
00:24:38,231 --> 00:24:40,732
-Oi.
-Obrigada por vir tão rápido.
312
00:24:40,733 --> 00:24:42,885
Estava por perto.
O que aconteceu, Liz?
313
00:24:42,886 --> 00:24:45,296
Um vampiro. Por sorte
um dos meus policiais
314
00:24:45,297 --> 00:24:47,287
achou o corpo antes
de alguém vê-lo.
315
00:24:47,288 --> 00:24:49,127
Temos que proteger a área.
316
00:24:49,128 --> 00:24:52,509
Não causem pânico. Realoquem
a festa pra dentro da cafeteria.
317
00:24:52,510 --> 00:24:55,577
Eu cubro o lado leste
da escola e você, o oeste?
318
00:24:55,578 --> 00:24:56,942
Claro.
Certo.
319
00:24:56,943 --> 00:24:58,664
Oi, Stefan.
Sou eu.
320
00:24:58,665 --> 00:25:00,964
Não sei onde está,
mas me ligue, por favor.
321
00:25:00,965 --> 00:25:02,465
É importante.
322
00:25:05,098 --> 00:25:06,878
Soube dele?
Sabe o que está armando?
323
00:25:06,879 --> 00:25:09,405
Meu irmãozinho não é
a minha prioridade agora.
324
00:25:09,406 --> 00:25:11,227
Fique com isso.
325
00:25:11,228 --> 00:25:13,037
Vamos.
326
00:25:15,921 --> 00:25:18,135
O que estava acontecendo
lá com a polícia?
327
00:25:18,136 --> 00:25:20,765
Um cara da manutenção
teve um ataque cardíaco.
328
00:25:20,766 --> 00:25:22,921
Simplesmente caiu morto.
329
00:25:45,200 --> 00:25:46,700
Eddie?
330
00:25:52,546 --> 00:25:54,046
Rose, pare!
331
00:25:56,240 --> 00:25:59,960
Rose, Rose.
Sou eu. Damon.
332
00:25:59,961 --> 00:26:03,073
Sou o Damon.
333
00:26:14,580 --> 00:26:16,318
Eu fiz isso?
334
00:26:16,319 --> 00:26:18,398
Não!
Não era a minha intenção.
335
00:26:19,244 --> 00:26:22,022
Não queria machucar ninguém.
Nunca tive a intenção.
336
00:26:22,023 --> 00:26:23,523
Eu sei.
337
00:26:26,337 --> 00:26:28,425
Sinto muito.
Muito mesmo.
338
00:26:29,078 --> 00:26:30,578
Vamos.
Vamos para casa.
339
00:26:31,168 --> 00:26:34,685
Não, não tenho casa.
Não tenho casa há muito tempo.
340
00:26:36,803 --> 00:26:39,837
Faça parar, por favor.
Faça parar.
341
00:26:39,838 --> 00:26:41,853
Faça parar!
342
00:26:59,909 --> 00:27:01,409
Oi.
343
00:27:03,929 --> 00:27:06,511
-Desculpa.
-Passou por uma fúria assassina.
344
00:27:06,512 --> 00:27:08,012
Acontece.
345
00:27:12,270 --> 00:27:13,875
Desculpe, Elena.
346
00:27:13,876 --> 00:27:16,606
Não gosto de matar humanos.
Nunca gostei.
347
00:27:16,607 --> 00:27:18,119
Não deveria estar aqui.
348
00:27:22,472 --> 00:27:26,257
É a pior parte da morte...
A caçada.
349
00:27:26,258 --> 00:27:28,235
A necessidade de matar.
350
00:27:28,236 --> 00:27:30,026
A sede.
351
00:27:31,766 --> 00:27:34,126
O prazer que isso traz,
no final das contas.
352
00:27:34,127 --> 00:27:36,248
Não pretendia ser má.
353
00:27:37,346 --> 00:27:40,282
-Dói.
-Então, pare de falar disso.
354
00:27:45,203 --> 00:27:47,134
O Damon é
muito parecido comigo.
355
00:27:47,135 --> 00:27:49,523
Ele quer se importar,
356
00:27:49,524 --> 00:27:51,920
mas no momento que se importa,
ele foge.
357
00:27:52,817 --> 00:27:55,450
Desculpe pelo que fiz hoje.
358
00:27:55,451 --> 00:27:57,357
-Eu sei.
-E você precisa lutar.
359
00:27:57,358 --> 00:27:59,970
Sei que está com medo,
mas tem que lutar mesmo assim.
360
00:28:11,682 --> 00:28:13,902
Por que é tão
legal comigo?
361
00:28:14,883 --> 00:28:16,826
Humanos são assim.
362
00:28:17,861 --> 00:28:20,496
Não dá para esquecer.
363
00:28:20,497 --> 00:28:23,699
Como é ser humana.
364
00:28:24,668 --> 00:28:27,019
Isso me persegue.
365
00:28:27,020 --> 00:28:29,738
É a única coisa
que me impede de partir.
366
00:28:34,632 --> 00:28:37,380
Não dói mais tanto assim.
367
00:28:45,588 --> 00:28:47,523
-O que fazemos?
-Vá.
368
00:28:50,429 --> 00:28:51,779
-Tudo bem.
-Damon...
369
00:28:51,780 --> 00:28:53,280
Vá, eu cuido disso.
370
00:28:53,868 --> 00:28:56,273
Meu Deus!
Faça parar!
371
00:28:58,368 --> 00:29:01,620
Não aguento mais,
faça parar!
372
00:29:11,814 --> 00:29:13,314
Oi.
373
00:29:13,927 --> 00:29:15,478
Por onde esteve?
374
00:29:15,479 --> 00:29:18,456
Na escola.
O que houve?
375
00:29:18,457 --> 00:29:19,957
O que você quer?
376
00:29:20,826 --> 00:29:22,693
Precisamos conversar.
377
00:29:22,694 --> 00:29:24,194
Por quê?
378
00:29:25,939 --> 00:29:28,291
Qual é o problema?
379
00:29:28,962 --> 00:29:31,450
Só não entendo uma coisa.
380
00:29:32,654 --> 00:29:34,272
O que é?
381
00:29:34,273 --> 00:29:35,954
Por que arriscaria?
382
00:29:35,955 --> 00:29:39,101
Se uma mordida de lobisomem
mata um vampiro...
383
00:29:40,775 --> 00:29:42,392
Por que você arriscaria?
384
00:29:42,393 --> 00:29:44,457
Porque precisava de ajuda.
385
00:29:44,458 --> 00:29:46,946
Poderia ter te matado.
386
00:29:46,947 --> 00:29:49,495
Mas não matou.
387
00:29:52,405 --> 00:29:54,630
Não te entendo, Caroline.
388
00:29:56,937 --> 00:30:00,794
Por que é tão difícil
deixar alguém te ajudar?
389
00:30:00,795 --> 00:30:03,015
-Não é isso.
-É sim, Tyler.
390
00:30:03,016 --> 00:30:05,470
Não quer que ninguém
se importe com você.
391
00:30:05,471 --> 00:30:07,008
E sinto muito,
mas me importo.
392
00:30:07,009 --> 00:30:09,027
Eu me importo, Tyler.
Então, me desculpe
393
00:30:09,028 --> 00:30:11,364
se ultrapassei meus limites.
Por, na verdade...
394
00:30:29,700 --> 00:30:31,504
Não pode fazer isso.
395
00:30:33,026 --> 00:30:34,590
Desculpa.
Foi...
396
00:30:36,550 --> 00:30:39,311
Todos precisam
parar de me beijar.
397
00:30:44,889 --> 00:30:47,186
Quem diria que você
seria um cara legal?
398
00:30:47,922 --> 00:30:49,422
Não sou legal.
399
00:30:50,042 --> 00:30:52,491
Sou mau.
Gosto disso.
400
00:30:53,619 --> 00:30:55,258
Mentiroso.
401
00:30:57,742 --> 00:30:59,064
Só durma.
402
00:30:59,065 --> 00:31:01,670
Apenas durma.
403
00:31:43,533 --> 00:31:46,361
Esse era meu lugar preferido
quando era garota.
404
00:31:46,362 --> 00:31:47,898
Como você sabia?
405
00:31:48,727 --> 00:31:50,780
Notícias voam.
406
00:31:53,046 --> 00:31:54,887
Contou para a Elena.
407
00:31:55,682 --> 00:31:57,182
Estou sonhando?
408
00:32:05,462 --> 00:32:07,732
O sol é tão quente.
409
00:32:07,733 --> 00:32:09,985
Senti saudades.
410
00:32:09,986 --> 00:32:12,521
Sinto falta
de ser humana.
411
00:32:12,522 --> 00:32:15,024
Ser humano é supervalorizado.
412
00:32:15,025 --> 00:32:19,040
Tinha amigos, família.
E importava.
413
00:32:19,041 --> 00:32:20,993
Ainda tem.
414
00:32:20,994 --> 00:32:22,494
Não.
415
00:32:25,033 --> 00:32:26,719
Mas você tem.
416
00:32:26,720 --> 00:32:29,121
Construiu uma vida,
admitindo ou não.
417
00:32:29,122 --> 00:32:31,590
Passei 500 anos
apenas existindo.
418
00:32:31,591 --> 00:32:34,025
Não tinha escolha.
Fugia do Klaus.
419
00:32:34,026 --> 00:32:35,795
Sempre há opção.
420
00:32:38,850 --> 00:32:41,050
Sabe, está destruindo
um dia perfeito.
421
00:32:41,051 --> 00:32:43,552
Com sua estranha
baboseira filosófica.
422
00:32:48,059 --> 00:32:49,986
Gosto de curtir
o ar fresco.
423
00:32:49,987 --> 00:32:51,487
Quer aproveitar comigo?
424
00:32:53,156 --> 00:32:54,864
Por um tempo.
425
00:33:13,868 --> 00:33:15,835
Obrigada.
426
00:33:17,390 --> 00:33:19,223
Pelo quê?
427
00:33:19,224 --> 00:33:21,489
A dor se foi.
428
00:33:21,490 --> 00:33:23,092
Fico feliz.
429
00:33:24,142 --> 00:33:25,794
Vou vê-los novamente?
430
00:33:26,638 --> 00:33:28,138
Minha família?
431
00:33:29,325 --> 00:33:31,658
Acho que verá
quem quiser ver.
432
00:33:32,962 --> 00:33:34,553
Seria legal.
433
00:33:34,554 --> 00:33:36,602
Talvez veja o Trevor,
também.
434
00:33:37,441 --> 00:33:39,658
Não tenho mais medo.
435
00:34:02,254 --> 00:34:03,585
Uma corrida
até as árvores?
436
00:34:03,586 --> 00:34:05,369
Você vai perder.
437
00:34:05,370 --> 00:34:07,697
Sou mais velha,
e mais rápida.
438
00:34:07,698 --> 00:34:09,317
Acha mesmo?
439
00:34:09,318 --> 00:34:12,436
Estou controlando o sonho,
talvez eu trapaceie.
440
00:34:12,437 --> 00:34:14,141
Quando eu contar
até três.
441
00:34:17,084 --> 00:34:18,584
Um...
442
00:34:19,846 --> 00:34:21,346
Dois...
443
00:35:00,163 --> 00:35:01,663
Aqui está seu vampiro.
444
00:35:03,732 --> 00:35:05,111
Como a encontrou?
445
00:35:05,112 --> 00:35:06,958
Não importa.
Só importa que acabou.
446
00:35:06,959 --> 00:35:08,073
Obrigada, Damon.
447
00:35:08,074 --> 00:35:10,576
De novo, ajudou a manter
a cidade segura.
448
00:35:10,577 --> 00:35:12,111
Cuidarei de enterrar
o corpo.
449
00:35:20,320 --> 00:35:21,958
Agradeço por vir.
450
00:35:23,267 --> 00:35:24,707
O que quer de mim?
451
00:35:24,708 --> 00:35:26,258
Só ser sua amiga.
452
00:35:26,259 --> 00:35:28,127
Mason gostaria disso.
453
00:35:32,257 --> 00:35:33,832
Eu sei sobre o Mason.
454
00:35:35,335 --> 00:35:36,939
E sobre você.
455
00:35:37,917 --> 00:35:39,255
Sabe o quê?
456
00:35:39,256 --> 00:35:41,056
Que é um lobisomem.
457
00:35:41,737 --> 00:35:45,961
E sei que sua amiguinha,
Caroline, é vampira.
458
00:35:45,962 --> 00:35:47,469
Como sabe sobre ela?
459
00:35:47,470 --> 00:35:48,998
Não consegue farejá-los?
460
00:35:51,905 --> 00:35:54,182
Meu Deus.
461
00:35:54,183 --> 00:35:56,322
É um filhote.
462
00:35:56,323 --> 00:35:58,374
Quantas vezes
se transformou?
463
00:36:01,861 --> 00:36:04,663
Posso te ajudar.
464
00:36:07,340 --> 00:36:09,415
Sabe onde está o Mason?
465
00:36:09,416 --> 00:36:12,504
Ele está morto, Tyler.
Foi assassinado.
466
00:36:12,505 --> 00:36:14,640
-Não.
-Quer saber por quem?
467
00:36:14,641 --> 00:36:16,058
Isso...
Só pare.
468
00:36:16,059 --> 00:36:18,344
-Sua vampira loirinha.
-Não.
469
00:36:18,345 --> 00:36:20,067
Caroline nunca faria isso.
470
00:36:20,068 --> 00:36:22,601
Ela e seus amiguinhos
vampiros estão por trás disso.
471
00:36:22,602 --> 00:36:24,316
Caroline é a única na cidade.
472
00:36:24,317 --> 00:36:26,402
Foi isso que ela disse?
Ela mentiu.
473
00:36:26,403 --> 00:36:28,767
Essa cidade está
cheia de vampiros.
474
00:36:30,321 --> 00:36:32,724
Mas não se preocupe.
Vamos pegá-los.
475
00:36:35,166 --> 00:36:37,363
Quem é você?
476
00:36:37,364 --> 00:36:39,315
Sou sua amiga.
477
00:36:41,167 --> 00:36:44,253
Há outros como nós.
E estão a caminho.
478
00:36:53,989 --> 00:36:55,747
-Era para ter ido embora.
-Eu fui.
479
00:36:55,748 --> 00:36:58,384
Mas voltei para ver
se você está bem.
480
00:36:59,602 --> 00:37:02,521
Agradeço o gesto.
481
00:37:03,149 --> 00:37:05,107
Só estou feliz que acabou.
482
00:37:05,108 --> 00:37:07,759
Sabe que não acredito nisso.
483
00:37:08,720 --> 00:37:10,929
Vá para casa, Elena.
Descanse um pouco.
484
00:37:10,930 --> 00:37:12,531
Amanhã é um novo dia.
485
00:37:12,532 --> 00:37:14,950
-Damon, sou sua amiga.
-Estou bem ciente disso.
486
00:37:14,951 --> 00:37:16,952
E amigos sabem
quando os outros sofrem.
487
00:37:16,953 --> 00:37:18,437
O que quer ouvir?
488
00:37:18,438 --> 00:37:21,457
Que me importava com ela?
Que estou chateado?
489
00:37:21,458 --> 00:37:23,775
Bem, não me importava.
E não estou chateado.
490
00:37:23,776 --> 00:37:27,162
Aí está. Fingindo não ligar,
não sentir.
491
00:37:27,163 --> 00:37:29,498
Damon, estava tão perto.
Não desista.
492
00:37:29,499 --> 00:37:31,383
Eu sinto, Elena,
está bem?
493
00:37:31,384 --> 00:37:34,003
E é um saco.
494
00:37:34,004 --> 00:37:36,955
Ainda mais porque era
para ter sido eu.
495
00:37:36,956 --> 00:37:39,558
Jules veio atrás de mim.
496
00:37:40,610 --> 00:37:42,144
Sente-se culpado.
497
00:37:42,145 --> 00:37:44,092
Seria humano
da minha parte, não?
498
00:37:44,093 --> 00:37:45,397
E não sou humano.
499
00:37:45,398 --> 00:37:46,849
Fica falando
sobre desistir.
500
00:37:46,850 --> 00:37:49,801
Sendo que tudo o que faz,
é desistir.
501
00:37:49,802 --> 00:37:51,603
Vá para casa.
502
00:37:51,604 --> 00:37:54,436
Houve condenação, trevas
e desenvolvimento pessoal
503
00:37:54,437 --> 00:37:55,937
suficientes por um dia.
504
00:38:00,813 --> 00:38:03,148
Tudo bem.
Eu vou.
505
00:38:28,383 --> 00:38:30,225
Boa noite, Damon.
506
00:38:40,787 --> 00:38:43,516
Stefan.
Está em casa.
507
00:38:43,517 --> 00:38:45,017
Rose?
508
00:38:48,962 --> 00:38:51,830
Eu...
Liguei para a Isobel.
509
00:38:51,831 --> 00:38:53,966
-Eu sei.
-Sinto muito.
510
00:38:53,967 --> 00:38:55,834
-Tive que ligar.
-Tudo bem.
511
00:38:57,801 --> 00:38:59,871
-Encontrou-a?
-Não exatamente.
512
00:39:02,559 --> 00:39:04,143
Olá, Elena.
513
00:39:06,069 --> 00:39:07,569
Tio John.
514
00:39:29,726 --> 00:39:31,226
Senhor, está bem?
515
00:39:34,059 --> 00:39:35,758
O que houve?
516
00:39:37,544 --> 00:39:39,461
Estou... Perdido.
517
00:39:39,462 --> 00:39:41,346
Deitado no meio
da estrada?
518
00:39:43,516 --> 00:39:45,350
Não perdido dessa maneira.
519
00:39:47,971 --> 00:39:50,639
Metaforicamente.
520
00:39:50,640 --> 00:39:51,974
Existencialmente.
521
00:39:51,975 --> 00:39:53,758
Quer ajuda?
522
00:39:53,759 --> 00:39:55,394
Bem...
523
00:39:55,395 --> 00:39:58,430
Sim, eu quero.
Pode me ajudar?
524
00:39:59,633 --> 00:40:00,649
Está bêbado.
525
00:40:00,650 --> 00:40:03,935
Não.
Bom, talvez um pouco.
526
00:40:03,936 --> 00:40:07,739
Por favor, não vá.
Preciso mesmo de ajuda.
527
00:40:09,435 --> 00:40:10,492
Não se mova.
528
00:40:10,493 --> 00:40:14,379
-Não quero problemas.
-Nem eu.
529
00:40:14,380 --> 00:40:18,050
Mas é tudo que consigo.
530
00:40:21,554 --> 00:40:23,889
Por que não me mexo?
531
00:40:29,629 --> 00:40:31,296
Qual é o seu nome?
532
00:40:31,297 --> 00:40:34,024
-Jessica.
-Oi, Jessica.
533
00:40:34,025 --> 00:40:35,400
Tenho um segredo.
534
00:40:35,401 --> 00:40:37,152
Um bem grande.
535
00:40:37,153 --> 00:40:39,071
Mas nunca falei
isso alto.
536
00:40:39,072 --> 00:40:40,999
Quer dizer,
qual é o objetivo?
537
00:40:41,000 --> 00:40:42,407
Não vai mudar nada.
538
00:40:42,408 --> 00:40:44,276
Não me tornará bonzinho.
539
00:40:44,277 --> 00:40:46,245
Não fará com que eu adote
um cachorrinho.
540
00:40:46,246 --> 00:40:50,582
Não consigo ser
o que querem que eu seja.
541
00:40:50,583 --> 00:40:53,085
O que ela quer
que eu seja.
542
00:40:55,875 --> 00:40:58,407
Esse sou eu, Jessica.
543
00:40:58,408 --> 00:40:59,708
Você vai me machucar?
544
00:40:59,709 --> 00:41:01,660
Não tenho certeza.
545
00:41:03,848 --> 00:41:06,181
Porque você...
546
00:41:06,182 --> 00:41:09,101
Você é a minha crise
existencial.
547
00:41:10,388 --> 00:41:12,235
Mato você?
548
00:41:12,236 --> 00:41:13,639
Ou não mato?
549
00:41:13,640 --> 00:41:15,006
Não, por favor.
550
00:41:15,007 --> 00:41:16,642
Mas eu preciso,
Jessica.
551
00:41:16,643 --> 00:41:18,843
Porque não sou humano.
552
00:41:18,844 --> 00:41:22,397
E sinto falta. Mais do que
qualquer coisa no mundo.
553
00:41:22,398 --> 00:41:24,566
Esse é o meu segredo.
554
00:41:25,496 --> 00:41:28,853
Mas há um limite de dor
que um homem pode suportar.
555
00:41:28,854 --> 00:41:30,989
Não, por favor.
556
00:41:36,702 --> 00:41:38,202
Tudo bem.
557
00:41:44,137 --> 00:41:46,421
Está livre para ir.
558
00:42:01,783 --> 00:42:04,094
@GeekSub
www.geeksub.com