1 00:00:00,351 --> 00:00:01,791 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,792 --> 00:00:03,617 Un tempo vampiri e licantropi potevano andarsene in giro liberamente, 3 00:00:03,618 --> 00:00:06,099 fino a che uno sciamano non li ha maledetti per limitare i loro poteri. 4 00:00:06,100 --> 00:00:08,061 Da allora i licantropi possono trasformarsi solo durante la luna piena, 5 00:00:08,062 --> 00:00:09,791 e i vampiri sono indeboliti dal sole. 6 00:00:09,792 --> 00:00:13,852 State dicendo che il piu' vecchio vampiro della storia mi sta dando la caccia? 7 00:00:13,853 --> 00:00:16,429 Vuoi trovare Klaus... Iniziamo con Isobel... la madre di Elena. 8 00:00:16,430 --> 00:00:18,353 - Sono pronto a proporti un accordo. - Che genere di accordo? 9 00:00:18,354 --> 00:00:19,719 Ho bisogno che tu te ne stia ferma in un posto 10 00:00:19,720 --> 00:00:21,083 e che la smetta di cercare di farti ammazzare. 11 00:00:21,829 --> 00:00:24,210 - Perche' mi stai aiutando? - Non voglio che resti solo. 12 00:00:24,211 --> 00:00:26,666 Il morso di un lupo mannaro puo' uccidere un vampiro, quindi non essere sua amica. 13 00:00:26,667 --> 00:00:27,602 Mi hai capito? 14 00:00:27,603 --> 00:00:29,573 - Che ci fai qui? - Mi manchi. 15 00:00:30,760 --> 00:00:32,308 - Ehi. - Sono Jules. 16 00:00:32,309 --> 00:00:33,931 Sto cercando di rintracciare Mason. 17 00:00:33,932 --> 00:00:35,819 - Dovresti lasciare la citta'. - Mi stai minacciando? 18 00:00:35,820 --> 00:00:37,520 In una notte con la luna piena. 19 00:00:40,105 --> 00:00:41,320 Sta guarendo. 20 00:01:50,792 --> 00:01:52,228 Buongiorno. 21 00:01:54,090 --> 00:01:56,137 Va tutto bene? 22 00:02:02,840 --> 00:02:04,105 E' stato un animale. 23 00:02:04,106 --> 00:02:08,826 - Un lupo. Ci ha attaccati durante la notte. - Lei sta bene? 24 00:02:09,386 --> 00:02:10,839 Si'. 25 00:02:11,387 --> 00:02:14,756 Ma i miei amici! Sono tutti morti. 26 00:02:14,823 --> 00:02:16,164 Chiamo la centrale. 27 00:02:24,730 --> 00:02:27,480 - Centrale, mi ricevete? - Di' pure, Jerry. 28 00:02:31,453 --> 00:02:33,648 traduzione: rorot2, michiko1612, allison, beautiful_starlight, Elanor986 29 00:02:33,683 --> 00:02:34,957 revisione: superbiagi 30 00:02:34,992 --> 00:02:36,983 www.subsfactory.it 31 00:02:37,417 --> 00:02:38,932 Stefan? 32 00:02:43,641 --> 00:02:45,045 Stefan? 33 00:02:45,953 --> 00:02:50,360 - Sei dietro di me, vero? - Gia'. 34 00:03:01,579 --> 00:03:04,482 - Buongiorno. - Non voglio piu' che stiamo lontani. 35 00:03:04,483 --> 00:03:05,449 Mai piu'. 36 00:03:06,089 --> 00:03:09,902 - Nemmeno io. Ma... - Non rovinare questo momento. 37 00:03:15,285 --> 00:03:18,712 - Stai per rovinare questo momento, vero? - Sto per rovinarlo completamente. 38 00:03:19,973 --> 00:03:24,205 - Non posso far finta che vada tutto bene. - Katherine e' rinchiusa nella tomba. 39 00:03:24,452 --> 00:03:27,609 Lo so, ma abbiamo ancora questo problemino pressante 40 00:03:27,610 --> 00:03:29,999 dovuto al fatto che sei la vittima sacrificale di Klaus. 41 00:03:30,000 --> 00:03:32,484 Si', ma Elijah ha promesso di proteggerci tutti quanti 42 00:03:32,485 --> 00:03:34,810 finche' ci atteniamo alle sue regole. 43 00:03:34,811 --> 00:03:38,138 Giusto. Finche' ti attieni alle sue regole. 44 00:03:38,565 --> 00:03:39,890 Non metterti a cercare Isobel, ti prego. 45 00:03:39,891 --> 00:03:41,748 Katherine ha detto che Isobel potrebbe avere delle risposte 46 00:03:41,749 --> 00:03:44,731 e io ho solo un paio di domande, tutto qui. 47 00:03:45,264 --> 00:03:49,313 - Stefan, ho fatto un patto con Elijah. - Esatto, tu hai fatto un patto con lui. 48 00:03:49,314 --> 00:03:51,632 Io no. Tu dovresti attenerti al patto. 49 00:03:52,046 --> 00:03:54,371 Stefan, non voglio che nessun altro si faccia male. 50 00:03:54,372 --> 00:03:57,216 Quando mai ho voluto che qualcuno si facesse male? 51 00:04:01,140 --> 00:04:05,170 Verbena. L'ho fatta leggera, ma ne sei sicuro? Solo perche' Katherine 52 00:04:05,171 --> 00:04:07,136 - ha sviluppato una tolleranza... - Si'. 53 00:04:07,609 --> 00:04:09,030 Salute. 54 00:04:24,925 --> 00:04:26,770 - Stai bene? - Si'. 55 00:04:28,036 --> 00:04:30,225 Come fa Elijah a ammaliare altri vampiri? 56 00:04:30,226 --> 00:04:33,300 E' un vampiro originario, anche se non so cosa significhi esattamente. 57 00:04:33,392 --> 00:04:35,859 Credo che nessuno sappia davvero cosa significa. 58 00:04:35,860 --> 00:04:37,190 Beh... 59 00:04:37,547 --> 00:04:39,247 a parte Isobel, forse. 60 00:04:39,578 --> 00:04:41,153 E dovremmo chiederglielo. 61 00:04:50,130 --> 00:04:55,121 Sono nata nel 1450. Dunque ho 560 anni. 62 00:04:56,266 --> 00:05:00,123 - Se fossi una bottiglia di vino... - Quindi posso morire. 63 00:05:00,568 --> 00:05:02,371 Ho vissuto abbastanza a lungo. 64 00:05:03,389 --> 00:05:06,544 Sai, se hai intenzione di fare la malinconica, ti uccidero' io con le mie mani. 65 00:05:06,546 --> 00:05:08,362 Solo per liberarmi dalle tue sofferenze. 66 00:05:08,363 --> 00:05:10,186 Andiamo, e' solo un piccolo morso di lupo mannaro. 67 00:05:10,187 --> 00:05:13,611 Solo un piccolo morso di lupo mannaro che e' fatale per un vampiro. 68 00:05:13,612 --> 00:05:17,561 Beh, secondo la leggenda, che e' notoriamente una fonte inattendibile... 69 00:05:18,537 --> 00:05:19,793 Bevi. 70 00:05:19,914 --> 00:05:21,716 Il sangue guarisce. 71 00:05:28,610 --> 00:05:30,263 Gia'. 72 00:05:30,613 --> 00:05:33,990 - Pare che funzioni. - Diamo un'occhiata. Forza. 73 00:05:34,640 --> 00:05:36,018 Fammi vedere. 74 00:05:38,798 --> 00:05:40,295 Come va? 75 00:05:44,092 --> 00:05:47,295 Senza dubbio... meglio. 76 00:05:48,548 --> 00:05:50,251 Giusto, Elena? 77 00:05:56,101 --> 00:05:58,590 - Non e' messa tanto male. - Dov'e' Stefan? 78 00:05:58,970 --> 00:06:03,503 E' uscito. Ho bisogno che gli parli. E' convinto di dover trovare Isobel. 79 00:06:03,911 --> 00:06:05,317 Ma credo che questo fara' arrabbiare Elijah. 80 00:06:05,318 --> 00:06:07,843 Non posso farlo. Questa volta sono d'accordo con Stefan. 81 00:06:07,844 --> 00:06:10,392 Ma... se potessi fare da infermiera, 82 00:06:10,393 --> 00:06:11,875 - per un po'... - Non e' necessario. 83 00:06:11,876 --> 00:06:14,419 E' necessario. Elena e' una benefattrice. 84 00:06:14,766 --> 00:06:16,998 E' nella sua natura. Non riesce proprio a resistere. 85 00:06:19,737 --> 00:06:20,907 Damon. 86 00:06:22,551 --> 00:06:24,201 Morira'? 87 00:06:25,454 --> 00:06:26,810 Probabilmente. 88 00:06:26,851 --> 00:06:29,966 Il morso del lupo ha causato una specie di infezione. Sta peggiorando. 89 00:06:30,066 --> 00:06:32,923 - Come il veleno? - Non lo so, Elena. 90 00:06:32,924 --> 00:06:34,863 Non sono un esperto in questo campo. 91 00:06:35,457 --> 00:06:37,771 - Mi dispiace. - Capita a tutti di morire. 92 00:06:37,772 --> 00:06:40,328 Andiamo, veniamo. Prima muore, meglio e'. 93 00:06:40,488 --> 00:06:42,204 C'e' troppa tristezza qui dentro. 94 00:07:01,738 --> 00:07:03,704 - Come ti senti? - Sto bene. 95 00:07:03,705 --> 00:07:08,364 - Dolorante. Mi fanno male tutti i muscoli. - Ce l'hai fatta. Insomma, tu... 96 00:07:09,455 --> 00:07:12,687 La tua prima luna piena e non hai fatto del male a nessuno. 97 00:07:13,364 --> 00:07:14,392 E diventera' piu' facile. 98 00:07:14,393 --> 00:07:18,006 Diventerai piu' bravo, imparerai a controllarlo e non sara' piu' cosi' doloroso. 99 00:07:18,007 --> 00:07:20,455 Beh, non sappiamo nulla di sicuro in proposito. 100 00:07:20,456 --> 00:07:23,879 No, ma sono piccole vittorie, Tyler. 101 00:07:23,880 --> 00:07:26,845 La scorsa notte e' stata una vittoria. Insomma, godiamocela. 102 00:07:28,716 --> 00:07:31,182 Senti, voglio davvero ringraziarti. 103 00:07:32,352 --> 00:07:34,833 Non so cos'avrei fatto se non ci fossi stata tu. 104 00:07:44,059 --> 00:07:45,570 Si'... comunque... 105 00:07:45,645 --> 00:07:47,551 il prossimo mese forse faremmo meglio a... 106 00:07:47,881 --> 00:07:53,708 rinforzare il muro, perche' a un certo punto mi hai quasi presa, e sarebbe stato... 107 00:07:55,287 --> 00:07:58,398 - Cosa? - Non importa. E'... 108 00:07:58,399 --> 00:08:01,912 Aspetta, no, ehi. No, di... di cosa si tratta? 109 00:08:02,942 --> 00:08:05,164 Beh, non e' niente di che. 110 00:08:05,365 --> 00:08:08,582 E' solo che un morso... 111 00:08:08,882 --> 00:08:11,051 e... sai... 112 00:08:11,352 --> 00:08:12,884 per me cala il sipario. 113 00:08:13,789 --> 00:08:14,959 Di cosa stai parlando? 114 00:08:14,960 --> 00:08:22,441 La leggenda dice che il morso di un licantropo puo' uccidere un vampiro. 115 00:08:22,852 --> 00:08:24,301 Come lo sai? 116 00:08:24,949 --> 00:08:26,771 Io... 117 00:08:28,029 --> 00:08:30,113 credo di averlo letto da qualche parte. 118 00:08:30,497 --> 00:08:32,550 Ehi, Caroline. Hai un minuto? 119 00:08:32,819 --> 00:08:35,599 - Ehi, Matt. - Si', certo. 120 00:08:37,304 --> 00:08:39,254 Ci vediamo dopo. 121 00:08:39,913 --> 00:08:44,536 Non era niente, okay? Tra me e Tyler non c'e' niente. 122 00:08:44,537 --> 00:08:46,915 - Stavamo solo parlando. - Ti credo. 123 00:08:47,103 --> 00:08:50,401 Ehi, ascolta, Caroline, tu sei un sacco di cose, ma non sei una bugiarda. 124 00:08:50,572 --> 00:08:53,637 Sei sempre stata onesta con me. Ti credo. 125 00:08:54,057 --> 00:08:56,161 Beh... bene. 126 00:08:56,162 --> 00:08:59,225 Ed e' per questo che voglio essere onesto con te, perche' credo che... 127 00:09:00,227 --> 00:09:02,474 ci sia stato qualche malinteso tra di noi. 128 00:09:02,886 --> 00:09:04,512 Oh, okay. 129 00:09:04,513 --> 00:09:11,161 E sai che ho la tendenza a diventare taciturno e, beh, non mi piace. 130 00:09:11,162 --> 00:09:15,207 Qualunque cosa stia succedendo tra di noi, io... 131 00:09:17,013 --> 00:09:18,267 voglio solo... 132 00:09:28,048 --> 00:09:30,766 Ehi. Non puoi... 133 00:09:30,767 --> 00:09:33,297 - Cosa? - E' solo... 134 00:09:33,298 --> 00:09:36,201 - Ma Caroline... - No, Matt, okay? 135 00:09:38,882 --> 00:09:42,296 Sceriffo Forbes. Salve. Sono l'amica dalla Florida di Mason Lockwood. 136 00:09:42,297 --> 00:09:43,706 Jules, giusto? 137 00:09:44,257 --> 00:09:47,374 - Ci sono novita'? - Nessuno ha avuto sue notizie. 138 00:09:47,375 --> 00:09:51,309 Ho aperto un'indagine. Appena sapro' qualcosa, la contattero'. 139 00:09:55,458 --> 00:09:56,796 Ehi, Damon. 140 00:09:56,797 --> 00:09:59,745 Il... lupo e' al Grill. 141 00:09:59,814 --> 00:10:01,265 Grazie. 142 00:10:02,944 --> 00:10:05,886 Ah, quella e'... Cavolo. 143 00:10:06,969 --> 00:10:08,330 Gia', gia'. 144 00:10:08,331 --> 00:10:12,590 - Ho appena lasciato un messaggio a Damon. - Quindi adesso fai il lavoro sporco per lui. 145 00:10:12,798 --> 00:10:14,844 Beh, potrebbe avere una cura per Rose. 146 00:10:14,845 --> 00:10:16,360 Non sono riuscito a trovare niente 147 00:10:16,361 --> 00:10:18,330 nelle ricerche di Isobel. A parte il fatto che e' letale. 148 00:10:19,359 --> 00:10:23,293 Conosci ancora un modo per contattare Isobel? 149 00:10:23,484 --> 00:10:26,591 Anche se lo conoscessi, non ci aiutera'. 150 00:10:27,915 --> 00:10:31,520 Katherine ha detto che Isobel sapeva di Klaus. 151 00:10:32,593 --> 00:10:34,860 Quindi non si tratta di Rose. 152 00:10:35,457 --> 00:10:36,861 Si tratta di Elena. 153 00:10:43,772 --> 00:10:45,564 Ho un vecchio numero. 154 00:10:45,765 --> 00:10:46,962 Probabilmente non e' piu' attivo. 155 00:10:46,963 --> 00:10:48,785 Allora non c'e' niente di male a darmelo, no? 156 00:10:48,786 --> 00:10:50,638 Sai che non puoi fidarti di Isobel. 157 00:10:50,816 --> 00:10:52,542 Nemmeno se si tratta di Elena. 158 00:10:52,753 --> 00:10:54,058 Lo so. 159 00:10:54,703 --> 00:10:56,100 Va bene. 160 00:10:56,101 --> 00:11:00,850 Vedo se riesco a trovare il numero. Se lo trovo, te lo mando per sms. 161 00:11:03,550 --> 00:11:04,658 Detesto tutto questo. 162 00:11:04,659 --> 00:11:08,013 Sono un vampiro. Sono cinque secoli che non mi prendo nemmeno un raffreddore. 163 00:11:12,486 --> 00:11:13,332 Mettiti a letto e basta. 164 00:11:13,333 --> 00:11:16,637 Noi non ci ammaliamo. Quando moriamo, e' veloce e improvviso. 165 00:11:16,647 --> 00:11:19,280 E certamente non moriamo in seguito a una malattia. 166 00:11:20,457 --> 00:11:23,358 - Non morirai. - E' proprio da umani dire cosi'. 167 00:11:30,883 --> 00:11:33,765 Non sei mai stata nella camera di Damon prima d'ora, vero? 168 00:11:41,517 --> 00:11:43,236 Non e' come te l'aspettavi? 169 00:11:44,266 --> 00:11:46,157 E' solo una camera con un letto. 170 00:11:47,850 --> 00:11:50,519 Forse mi aspettavo che le lenzuola fossero di seta. 171 00:11:52,955 --> 00:11:54,544 Sei fortunata, sai. 172 00:11:55,817 --> 00:11:58,309 Nessuno mi ha mai amato nel modo in cui amano te. 173 00:11:58,599 --> 00:11:59,696 Ne dubito. 174 00:11:59,697 --> 00:12:03,425 Trevor era il mio migliore amico. Niente di piu'. 175 00:12:03,426 --> 00:12:05,799 Ho passato tutti quegli anni scappando da Elijah. 176 00:12:05,800 --> 00:12:09,498 Non ho mai pensato che fosse una buona idea mettere radici. 177 00:12:09,923 --> 00:12:12,017 L'idea stessa di famiglia non e' esattamente 178 00:12:12,018 --> 00:12:14,204 compatibile con il fatto di essere un vampiro. 179 00:12:17,611 --> 00:12:21,514 - Perche' sei cosi' desiderosa di arrenderti? - Non mi sto affatto arrendendo. Tieni. 180 00:12:22,453 --> 00:12:24,815 E il patto con Elijah come lo definisci allora? 181 00:12:24,816 --> 00:12:28,332 - Lo definisco la mia opzione migliore. - E' l'opzione piu' facile. 182 00:12:30,126 --> 00:12:31,285 Sei ingiusta. 183 00:12:31,286 --> 00:12:33,849 Credi davvero che la tua amica strega abbia distrutto la pietra di luna? 184 00:12:33,850 --> 00:12:36,986 Ho parlato con Bonnie. So che e' stata aiutata da un altro stregone. 185 00:12:37,298 --> 00:12:40,875 Dato che e' lo stregone di Elijah, no, non credo che l'abbia distrutta. 186 00:12:42,939 --> 00:12:47,111 Sei davvero decisa a morire, vero? 187 00:12:47,446 --> 00:12:50,020 Almeno io sono scappata. Tu non ci stai nemmeno provando. 188 00:12:54,984 --> 00:12:56,538 Sono stanchissima. 189 00:13:07,929 --> 00:13:09,787 No, ferma, aspetta. 190 00:13:10,418 --> 00:13:12,475 Digli di preparare i cavalli. 191 00:13:12,745 --> 00:13:16,665 Va tutto bene, Rose. Dormi un po'. Quando ti svegli ti sentirai meglio. 192 00:13:16,666 --> 00:13:18,659 Trevor, non essere cosi' stupido. 193 00:13:18,760 --> 00:13:21,176 Non ce la faremo mai ad arrivare prima che sorga il sole. 194 00:13:24,173 --> 00:13:26,024 Oh, Elena. 195 00:13:26,525 --> 00:13:29,433 - Elena, mi serve altro sangue. - Si', certo, ecco. 196 00:13:36,731 --> 00:13:38,570 Andra' tutto bene. 197 00:13:55,421 --> 00:13:57,286 E' tutta colpa tua, Katerina! 198 00:14:00,747 --> 00:14:02,325 Tu, Katerina. Sei stata tu! 199 00:14:02,326 --> 00:14:04,044 - Sono Elena! Rose, Rose, sono Elena! - Traditrice! 200 00:14:04,045 --> 00:14:05,726 Non sono Katherine! 201 00:14:11,452 --> 00:14:12,838 Elena? 202 00:14:15,448 --> 00:14:16,523 Oddio. 203 00:14:16,524 --> 00:14:18,208 Sono io, sono Elena. 204 00:14:18,791 --> 00:14:20,648 Oddio Elena, mi dispiace tantissimo. 205 00:14:22,525 --> 00:14:24,602 Non so che mi prende. Mi dispiace. 206 00:14:24,626 --> 00:14:26,508 Starai bene. 207 00:14:26,962 --> 00:14:28,522 La mia testa, sono... 208 00:14:30,685 --> 00:14:32,107 E' durato solo un attimo. 209 00:14:32,108 --> 00:14:34,664 - Mi dispiace. Non aver paura di me. - Non ne ho. 210 00:14:35,622 --> 00:14:36,871 Non ne ho. 211 00:14:36,893 --> 00:14:40,478 Ma... hai bisogno di riposarti. 212 00:14:41,295 --> 00:14:42,554 Ho paura. 213 00:14:42,684 --> 00:14:45,309 Non sei sola. Sono qui con te. 214 00:14:45,481 --> 00:14:46,803 Qui, qui dove? 215 00:14:47,268 --> 00:14:50,073 Nella camera di Damon. Sei nella camera di Damon. 216 00:14:54,464 --> 00:14:55,881 Voglio tornare a casa. 217 00:14:57,669 --> 00:14:59,243 Descrivimela. 218 00:15:02,231 --> 00:15:03,980 Saint Austell. 219 00:15:04,854 --> 00:15:07,402 30 chilometri a sud di Londra. 220 00:15:08,903 --> 00:15:11,486 Con campi, alberi e cavalli ovunque. 221 00:15:11,587 --> 00:15:13,304 Sembra bellissima. 222 00:15:13,917 --> 00:15:16,679 Quando vivi abbastanza a lungo, tutto intorno a te scompare. 223 00:15:19,370 --> 00:15:21,367 Quanto tempo sprecato. 224 00:15:21,380 --> 00:15:25,180 Vorrei solo non essere stata sempre cosi' spaventata. 225 00:15:45,558 --> 00:15:47,464 Isobel, sono Stefan Salvatore. 226 00:15:47,465 --> 00:15:50,093 Io... ho bisogno di parlare con te. 227 00:15:50,357 --> 00:15:52,070 Si tratta di Elena. 228 00:15:52,354 --> 00:15:54,180 Per favore, sappi che e' importante. 229 00:16:03,559 --> 00:16:05,027 - Che ci fai qui? - Ti stavo aspettando. 230 00:16:05,028 --> 00:16:07,152 Senti, ci sono un sacco di persone qui. 231 00:16:07,153 --> 00:16:10,778 Dannazione, ecco sfumato il mio piano di strapparle la milza dalla schiena. 232 00:16:11,280 --> 00:16:14,258 Ehi, senti. So che sei sconvolto per Rose. 233 00:16:14,903 --> 00:16:16,813 Perche' tutti pensano che sia sconvolto per Rose? 234 00:16:16,814 --> 00:16:21,369 Sto bene. Non so se lo sai, ma a volte anche i vampiri muoiono. 235 00:16:22,750 --> 00:16:24,936 Andro' a fare una simpatica chiacchierata con la donna-lupo, fratello. 236 00:16:25,584 --> 00:16:26,993 Rilassati. 237 00:16:32,940 --> 00:16:33,992 Pronto? 238 00:16:35,420 --> 00:16:36,758 Guarda chi c'e'... 239 00:16:37,574 --> 00:16:39,431 il tipo che volevo uccidere. 240 00:16:39,968 --> 00:16:41,375 La prossima volta dovro' farlo come si deve. 241 00:16:41,376 --> 00:16:43,291 Non vivrai tanto a lungo da vedere un'altra luna piena. 242 00:16:44,730 --> 00:16:46,419 A meno che... 243 00:16:47,402 --> 00:16:49,733 A meno che tu non mi dica come si cura il morso di un licantropo. 244 00:16:51,355 --> 00:16:53,155 E se lo farai, non ti uccidero'. 245 00:16:53,636 --> 00:16:55,543 Promesso? 246 00:16:57,466 --> 00:16:59,451 Si'. 247 00:17:06,219 --> 00:17:08,246 Va' all'inferno. (ndt: letteralmente e' "mordimi") 248 00:17:11,935 --> 00:17:13,030 Non mi fai paura. 249 00:17:13,031 --> 00:17:15,920 Allora devi essere molto, ma molto stupida. 250 00:17:15,921 --> 00:17:18,608 Come sta la tua amica... Rose? 251 00:17:18,609 --> 00:17:21,481 E' cosi' che si chiama? Sono iniziati brividi? 252 00:17:21,482 --> 00:17:24,843 - Il dolore insopportabile. - Se esiste una cura, dimmelo. 253 00:17:25,169 --> 00:17:26,370 Oppure inizia a guardarti le spalle. 254 00:17:26,371 --> 00:17:29,731 Ti ho gia' detto della demenza? Le consumera' il cervello. 255 00:17:29,732 --> 00:17:31,743 Presto diventera' idrofoba. 256 00:17:32,544 --> 00:17:33,991 Vuoi una cura? 257 00:17:34,192 --> 00:17:36,468 Ti diro' qual e' l'unica cura possibile. 258 00:17:37,128 --> 00:17:40,954 Prendi un paletto e ficcaglielo dritto nel cuore. 259 00:17:47,001 --> 00:17:49,525 Ho portato delle lenzuola pulite. 260 00:18:24,234 --> 00:18:25,621 Sono Elena. 261 00:18:25,690 --> 00:18:28,373 Sono preoccupata per Rose. Penso che dovresti tornare a casa. 262 00:18:29,753 --> 00:18:31,203 Rose? 263 00:18:55,437 --> 00:18:56,910 Oh mio Dio. 264 00:19:09,518 --> 00:19:11,136 - Katerina. - No! 265 00:19:17,107 --> 00:19:18,998 Rose, fermati, fermati, sono Elena. 266 00:19:19,829 --> 00:19:21,404 Non sono Katherine. 267 00:19:21,721 --> 00:19:23,310 Hai le allucinazioni. 268 00:19:24,107 --> 00:19:25,747 Non sono Katherine. 269 00:19:25,937 --> 00:19:27,920 Non sono Katherine. 270 00:20:35,015 --> 00:20:37,937 Elena? So che sei tu e non Katerina. 271 00:20:42,375 --> 00:20:45,520 Elena, ti prego. Ho bisogno del tuo aiuto. 272 00:20:51,102 --> 00:20:52,467 Caroline. 273 00:20:58,098 --> 00:21:00,017 - Perche'? - Perche' cosa? 274 00:21:00,018 --> 00:21:03,423 - Ti ho baciato. - Lo so... Ero li'. 275 00:21:03,424 --> 00:21:04,828 E allora perche' sei scappata via? 276 00:21:04,954 --> 00:21:07,014 - Mi hai colto di sorpresa. - Davvero? 277 00:21:08,428 --> 00:21:11,490 - Cosa ti aspettavi che facessi? - Certo non quello. 278 00:21:12,535 --> 00:21:13,908 Beh, mi spiace. 279 00:21:13,974 --> 00:21:15,842 - E... - E cosa? 280 00:21:16,049 --> 00:21:18,313 - Cosa vuoi che dica, Matt? - Qualcosa. Una cosa qualunque. 281 00:21:18,314 --> 00:21:20,065 Cos'hai provato? 282 00:21:20,266 --> 00:21:22,905 In questo momento un po' di sincerita' sarebbe apprezzata. 283 00:21:24,944 --> 00:21:27,031 Okay. Mi sento... 284 00:21:28,392 --> 00:21:29,651 come se... 285 00:21:31,948 --> 00:21:33,452 Ti amo. 286 00:21:36,458 --> 00:21:38,094 Ti amo anche io. 287 00:21:38,892 --> 00:21:40,404 Allora dov'e' il problema? 288 00:21:42,820 --> 00:21:44,843 Cosa mi stai nascondendo, Carrie? 289 00:21:46,740 --> 00:21:49,468 Senti, se mi ami, devi dirmelo. 290 00:21:50,269 --> 00:21:51,717 Allora di che si tratta? 291 00:21:57,020 --> 00:21:59,466 Ehi, Matt! Abbiamo bisogno di altri hamburger. 292 00:21:59,667 --> 00:22:01,441 Si', non ora, Dana. 293 00:23:36,646 --> 00:23:37,674 Stai bene? 294 00:23:39,059 --> 00:23:40,259 Dov'e' Rose? 295 00:23:40,974 --> 00:23:42,386 Non lo so. 296 00:24:11,723 --> 00:24:13,271 Ehi. 297 00:24:14,367 --> 00:24:16,414 Stai bene? 298 00:24:33,197 --> 00:24:34,268 Ciao. 299 00:24:34,369 --> 00:24:35,809 Ti ringrazio per essere venuto cosi' in fretta. 300 00:24:35,810 --> 00:24:37,410 Ero nei paraggi. Liz, che e' successo? 301 00:24:37,411 --> 00:24:38,417 Un vampiro. 302 00:24:38,693 --> 00:24:42,097 Per fortuna uno dei miei agenti ha trovato il corpo prima che lo vedesse qualcun altro. 303 00:24:42,224 --> 00:24:43,799 Allora devi mettere in sicurezza la zona. 304 00:24:43,881 --> 00:24:47,457 Evitiamo di causare panico, pero' trasferiamo la festa nella mensa. 305 00:24:48,348 --> 00:24:50,066 Io controllo l'ala est della scuola e tu quella ovest? 306 00:24:50,067 --> 00:24:51,506 Certo, d'accordo. 307 00:24:51,507 --> 00:24:53,459 Ehi, Stefan, sono io. 308 00:24:53,648 --> 00:24:56,776 Non so dove sei, ma ti prego, chiamami. E' importante. 309 00:24:58,946 --> 00:24:59,943 Ehi. 310 00:24:59,944 --> 00:25:01,461 Hai avuto sue notizie? Sai cosa sta combinando? 311 00:25:01,462 --> 00:25:03,786 In questo momento il mio fratellino non rientra esattamente nelle mie priorita'. 312 00:25:03,787 --> 00:25:05,134 Prendi questo. 313 00:25:06,074 --> 00:25:08,112 Forza, andiamo. 314 00:25:10,473 --> 00:25:12,975 Ehi, che stava succedendo laggiu' con la polizia? 315 00:25:12,976 --> 00:25:15,600 Un addetto alla manutenzione ha avuto un infarto. 316 00:25:15,685 --> 00:25:17,520 E caduto a terra stecchito. 317 00:25:40,320 --> 00:25:42,336 Eddie? 318 00:25:47,631 --> 00:25:48,954 Rose, fermati! 319 00:25:51,185 --> 00:25:54,740 Rose, Rose! Andiamo, sono io, Damon. 320 00:25:59,033 --> 00:26:00,082 Sono Damon. 321 00:26:09,620 --> 00:26:10,955 Sono stata io? 322 00:26:14,020 --> 00:26:16,599 Non volevo fare del male a nessuno. Non ho mai voluto fare del male a nessuno. 323 00:26:16,634 --> 00:26:18,927 Lo so, lo so. 324 00:26:21,017 --> 00:26:22,974 Mi dispiace, mi dispiace tantissimo. 325 00:26:23,629 --> 00:26:24,916 Su, andiamo a casa. 326 00:26:25,736 --> 00:26:29,416 No, io non ce l'ho una casa. Ormai e' da tantissimo che non ho piu' una casa. 327 00:26:31,579 --> 00:26:34,481 Fallo smettere! Ti prego, fallo smettere! 328 00:26:34,514 --> 00:26:36,799 Fallo smettere! 329 00:26:55,097 --> 00:26:56,401 Ehi. 330 00:26:58,826 --> 00:27:01,282 - Mi dispiace. - Ti sei fatta prendere da una furia omicida. 331 00:27:01,283 --> 00:27:03,108 Succede. 332 00:27:07,236 --> 00:27:08,950 Mi dispiace, Elena. 333 00:27:08,990 --> 00:27:11,547 Non mi piace uccidere gli umani. Non mi e' mai piaciuto. 334 00:27:11,579 --> 00:27:12,892 Non dovresti essere qui. 335 00:27:17,297 --> 00:27:20,938 E' quella la parte peggiore della morte... la caccia. 336 00:27:21,285 --> 00:27:22,984 Il bisogno di uccidere. 337 00:27:23,186 --> 00:27:25,081 La sete. 338 00:27:26,454 --> 00:27:29,161 Il piacere che ti da' subito dopo. 339 00:27:29,162 --> 00:27:30,966 Non ero fatta per essere cattiva. 340 00:27:32,596 --> 00:27:35,112 - Fa male. - Beh, allora smetti di parlarne. 341 00:27:40,063 --> 00:27:41,889 Damon e' molto simile a me. 342 00:27:42,515 --> 00:27:46,859 Vuole tenerci, ma nel momento in cui lo fa, scappa via. 343 00:27:47,703 --> 00:27:49,642 Mi dispiace per quello che ho fatto oggi. 344 00:27:50,079 --> 00:27:52,171 - Lo so. - E tu devi lottare. 345 00:27:52,172 --> 00:27:54,639 So che sei spaventata, ma devi farlo comunque. 346 00:28:06,681 --> 00:28:08,873 Perche' sei cosi' gentile con me? 347 00:28:09,820 --> 00:28:11,576 Noi umani. 348 00:28:13,163 --> 00:28:14,778 Non si dimentica mai. 349 00:28:15,688 --> 00:28:17,779 Com'e' essere umani. 350 00:28:19,455 --> 00:28:21,403 Mi tormenta. 351 00:28:22,515 --> 00:28:24,887 E' l'unica cosa che mi ha fatto andare avanti. 352 00:28:29,187 --> 00:28:31,209 Ormai non fa piu' tanto male. 353 00:28:40,351 --> 00:28:41,511 - Cosa facciamo? - Vai. 354 00:28:45,047 --> 00:28:46,516 - Bene. - Damon... 355 00:28:46,517 --> 00:28:48,217 Vattene e basta. Me ne occupo io. 356 00:28:48,852 --> 00:28:51,031 Oddio! Fallo smettere! Fallo smettere! 357 00:28:53,642 --> 00:28:56,282 Non ce la faccio piu', fallo smettere! 358 00:29:05,141 --> 00:29:06,365 Ciao. 359 00:29:07,454 --> 00:29:08,888 Dove sei stata? 360 00:29:09,391 --> 00:29:13,309 A scuola. Che succede? Che vuoi? 361 00:29:14,566 --> 00:29:16,110 Dobbiamo parlare. 362 00:29:16,472 --> 00:29:18,208 Perche'? 363 00:29:19,490 --> 00:29:21,234 Cosa c'e' che non va? 364 00:29:22,781 --> 00:29:25,319 E' solo che non capisco una cosa. 365 00:29:25,925 --> 00:29:27,331 Cosa? 366 00:29:27,332 --> 00:29:29,019 Perche' rischiare? 367 00:29:29,547 --> 00:29:32,737 Se il morso di un lupo mannaro uccide un vampiro... 368 00:29:33,972 --> 00:29:37,801 - perche' rischiare? - Perche' avevi bisogno di aiuto. 369 00:29:37,802 --> 00:29:39,343 Avrei potuto ucciderti. 370 00:29:40,487 --> 00:29:42,065 Ma non l'hai fatto. 371 00:29:45,862 --> 00:29:48,143 Non ti capisco, Caroline. 372 00:29:50,361 --> 00:29:53,831 Perche' per te e' cosi' difficile farti aiutare da qualcuno? 373 00:29:53,832 --> 00:29:56,329 - Beh, non si tratta di questo. - Si' invece, Tyler. 374 00:29:56,330 --> 00:29:58,724 Sembra che tu non voglia che qualcuno si interessi a te. 375 00:29:58,725 --> 00:30:00,242 Mi dispiace, a me importa. 376 00:30:00,243 --> 00:30:04,739 Ci tengo a te, Tyler, quindi perdonami se ho oltrepassato i limiti, quando ti ho dato... 377 00:30:23,330 --> 00:30:24,689 Non puoi farlo. 378 00:30:26,394 --> 00:30:27,999 Mi dispiace. E'... 379 00:30:29,705 --> 00:30:33,033 Dovete smetterla di baciarmi! 380 00:30:38,162 --> 00:30:40,490 Chi l'avrebbe mai detto che sei un bravo ragazzo? 381 00:30:41,505 --> 00:30:42,968 Non sono bravo. 382 00:30:43,489 --> 00:30:46,053 Sono cattivo. Mi piace. 383 00:30:46,850 --> 00:30:48,688 Stai mentendo. 384 00:30:50,835 --> 00:30:52,968 Dormi e basta. 385 00:30:53,315 --> 00:30:54,506 Dormi e basta. 386 00:31:36,804 --> 00:31:39,282 Quando era piccola, questo era il mio posto preferito. 387 00:31:39,989 --> 00:31:41,671 Come facevi a saperlo? 388 00:31:42,229 --> 00:31:44,096 Le voci girano. 389 00:31:46,458 --> 00:31:48,156 L'hai detto a Elena. 390 00:31:49,479 --> 00:31:51,243 Sto sognando? 391 00:31:58,997 --> 00:32:00,931 Il sole e' cosi' caldo. 392 00:32:01,304 --> 00:32:02,845 Mi manca tutto questo. 393 00:32:03,537 --> 00:32:05,770 Mi manca essere umana. 394 00:32:06,171 --> 00:32:08,371 Essere umani non e' tutta questa gran cosa. 395 00:32:08,958 --> 00:32:12,051 Avevo degli amici. Una famiglia. Ero importante per gli altri. 396 00:32:12,052 --> 00:32:13,469 Lo sei ancora. 397 00:32:14,144 --> 00:32:15,522 No. 398 00:32:18,170 --> 00:32:19,711 Ma tu si'. 399 00:32:20,307 --> 00:32:22,827 Ti sei fatto una vita, che tu voglia ammetterlo o no. 400 00:32:22,828 --> 00:32:25,213 Io ho passato 500 anni solo ad esistere. 401 00:32:25,214 --> 00:32:27,086 Non avevi altra scelta. Stavi scappando da Klaus. 402 00:32:27,087 --> 00:32:29,037 Si ha sempre una scelta. 403 00:32:31,886 --> 00:32:36,645 Stai rovinando il nostro giorno perfetto, con le tue strane chiacchiere filosofiche. 404 00:32:41,759 --> 00:32:44,870 Mi piacerebbe godermi un po' di tempo all'aria aperta. Ti andrebbe di unirti a me? 405 00:32:46,275 --> 00:32:47,977 Per un po'. 406 00:33:07,232 --> 00:33:08,663 Grazie. 407 00:33:10,715 --> 00:33:12,445 Per cosa? 408 00:33:12,496 --> 00:33:13,937 Il dolore e' scomparso. 409 00:33:14,965 --> 00:33:16,743 Mi fa piacere. 410 00:33:17,546 --> 00:33:19,513 Li vedro' di nuovo? 411 00:33:19,852 --> 00:33:21,350 La mia famiglia? 412 00:33:22,510 --> 00:33:25,553 Penso che vedrai chiunque tu voglia vedere. 413 00:33:26,151 --> 00:33:27,719 Sarebbe bello. 414 00:33:28,073 --> 00:33:29,928 Forse vedro' anche Trevor. 415 00:33:31,058 --> 00:33:33,248 Non ho piu' paura. 416 00:33:55,588 --> 00:33:56,669 Ti sfido fino agli alberi. 417 00:33:56,670 --> 00:33:58,140 Beh, perderai. 418 00:33:58,587 --> 00:34:00,397 Sono piu' vecchia e piu' veloce. 419 00:34:00,715 --> 00:34:02,060 Tu pensi? 420 00:34:02,513 --> 00:34:05,198 Beh, sono io che ti sto inducendo questo sogno, magari barero'. 421 00:34:06,278 --> 00:34:07,790 Al mio tre. 422 00:34:10,482 --> 00:34:12,367 Uno... 423 00:34:13,091 --> 00:34:14,217 due... 424 00:34:52,653 --> 00:34:54,574 Ecco il tuo vampiro. 425 00:34:56,310 --> 00:34:57,921 - Come hai fatto a trovarla? - Non ha importanza. 426 00:34:57,956 --> 00:35:00,330 - Quello che ha importanza e' che sia finita. - Grazie, Damon. 427 00:35:00,331 --> 00:35:02,325 Ci hai aiutato ancora una volta a mantenere sicura questa citta'. 428 00:35:02,326 --> 00:35:04,758 Pensero' io a seppellire il corpo. 429 00:35:12,641 --> 00:35:14,252 Grazie per essere venuto. 430 00:35:15,988 --> 00:35:18,808 - Allora, che cosa vuoi da me? - Voglio solo essere tua amica. 431 00:35:19,013 --> 00:35:20,603 E' quello che avrebbe voluto Mason. 432 00:35:24,488 --> 00:35:26,626 So di Mason. 433 00:35:27,998 --> 00:35:29,695 E di te. 434 00:35:30,483 --> 00:35:34,151 - Cosa sai? - So che sei un lupo mannaro. 435 00:35:34,152 --> 00:35:36,168 E so che la tua amichetta Caroline... 436 00:35:36,761 --> 00:35:39,934 - e' un vampiro. - Come fai a sapere di Caroline? 437 00:35:39,989 --> 00:35:41,854 Non riesci a fiutarli? 438 00:35:44,528 --> 00:35:46,008 Oh, mio Dio. 439 00:35:46,689 --> 00:35:48,556 Sei nuovo di zecca. 440 00:35:49,174 --> 00:35:51,010 Quante volte ti sei trasformato? 441 00:35:54,965 --> 00:35:57,013 Ehi. Posso aiutarti. 442 00:35:59,764 --> 00:36:01,354 Sai dov'e' Mason? 443 00:36:01,829 --> 00:36:04,527 E' morto, Tyler. E' stato ucciso. 444 00:36:05,218 --> 00:36:07,342 - No. - Vuoi sapere chi l'ha ucciso? 445 00:36:07,343 --> 00:36:09,652 - E'... Smettila. - E' stata la tua vampiretta bionda. 446 00:36:09,653 --> 00:36:12,237 No. Caroline non farebbe mai una cosa del genere. 447 00:36:12,238 --> 00:36:14,891 Ci sono lei e i suoi amichetti vampiri dietro la sua morte, Tyler. 448 00:36:14,892 --> 00:36:16,643 Caroline e' l'unico vampiro in citta'. 449 00:36:16,644 --> 00:36:21,905 E' quello che ti ha detto? Ha mentito. Questa citta' pullula di vampiri. 450 00:36:22,679 --> 00:36:25,416 Ma non preoccuparti. Li prenderemo. 451 00:36:27,851 --> 00:36:29,025 Chi sei? 452 00:36:30,169 --> 00:36:31,731 Sono tua amica. 453 00:36:33,685 --> 00:36:36,438 Ce ne sono altri come noi e stanno arrivando. 454 00:36:46,499 --> 00:36:48,385 - Dovevi andartene. - L'ho fatto. 455 00:36:48,466 --> 00:36:50,749 Ma poi sono tornata indietro per essere certa che stessi bene. 456 00:36:52,468 --> 00:36:54,293 Apprezzo il gesto. 457 00:36:55,654 --> 00:36:57,155 Sono solo felice che sia finita. 458 00:36:57,530 --> 00:36:59,292 Lo sai che non ci credo. 459 00:37:01,127 --> 00:37:03,595 Va' a casa, Elena. Riposati un po'. 460 00:37:03,779 --> 00:37:05,190 Domani e' un altro giorno. 461 00:37:05,191 --> 00:37:07,262 - Damon, sono tua amica. - Ne sono ben consapevole. 462 00:37:07,263 --> 00:37:09,544 E un'amica di solito capisce quando i suoi amici stanno male. 463 00:37:09,545 --> 00:37:13,873 Cosa vuoi che ti dica? Che m'importava di Rose? Che sono devastato? 464 00:37:14,156 --> 00:37:16,388 Beh, non m'importava e non sono devastato. 465 00:37:16,594 --> 00:37:19,935 Voila', di spegnere le emozioni, fai finta di non provare nulla. 466 00:37:19,936 --> 00:37:21,939 Damon, ci sei cosi' vicino. Non arrenderti. 467 00:37:21,940 --> 00:37:25,685 Provo qualcosa, Elena, va bene? E fa schifo. 468 00:37:26,570 --> 00:37:29,209 E la cosa che fa ancora piu' schifo e' che dovevo essere io. 469 00:37:29,573 --> 00:37:32,386 Jules stava dando la caccia a me. 470 00:37:33,441 --> 00:37:35,003 Ti senti in colpa. 471 00:37:35,141 --> 00:37:38,078 Sarebbe molto umano da parte mia, vero, Elena? Ma io non sono umano. 472 00:37:38,079 --> 00:37:41,220 Sei tu quella che parla di arrendersi. Tu non hai fatto altro che arrenderti. 473 00:37:43,173 --> 00:37:44,062 Va' a casa. 474 00:37:44,063 --> 00:37:48,201 Abbiamo gia' avuto abbastanza tragedie, pessimismo e crescita personale per oggi. 475 00:37:53,282 --> 00:37:55,764 Okay. Me ne vado. 476 00:38:20,843 --> 00:38:22,605 Buona notte, Damon. 477 00:38:33,437 --> 00:38:35,922 Stefan. Sei a casa. 478 00:38:36,062 --> 00:38:37,481 Rose? 479 00:38:42,213 --> 00:38:44,535 Ho... chiamato Isobel. 480 00:38:44,829 --> 00:38:46,155 - Lo so. - Mi dispiace. 481 00:38:46,156 --> 00:38:47,891 - Dovevo farlo. - Non preoccuparti. 482 00:38:50,302 --> 00:38:52,919 - L'hai trovata? - Non esattamente. 483 00:38:55,368 --> 00:38:56,780 Ciao, Elena. 484 00:38:58,487 --> 00:39:00,011 Zio John. 485 00:39:21,907 --> 00:39:23,482 Signore, sta bene? 486 00:39:26,785 --> 00:39:28,180 Cos'e' successo? 487 00:39:30,626 --> 00:39:32,308 Mi sono... perso. 488 00:39:32,309 --> 00:39:34,132 E si e' sdraiato in mezzo alla strada? 489 00:39:36,013 --> 00:39:38,339 Non "perso" in quel senso. 490 00:39:41,014 --> 00:39:42,698 Metaforicamente. 491 00:39:43,217 --> 00:39:45,512 - Esistenzialmente. - Ha bisogno di aiuto? 492 00:39:45,513 --> 00:39:46,792 Beh... 493 00:39:48,135 --> 00:39:51,120 Si'. Puoi aiutarmi? 494 00:39:52,597 --> 00:39:56,211 - E' ubriaco. - No. Beh, si', forse un po'. 495 00:39:56,763 --> 00:39:59,725 No, per favore non andartene. Ho davvero bisogno di aiuto. 496 00:40:02,027 --> 00:40:04,034 - Non muoverti. - Non voglio guai. 497 00:40:04,035 --> 00:40:05,462 Nemmeno io. 498 00:40:07,594 --> 00:40:09,993 Ma tutto quello che ho sono guai. 499 00:40:14,409 --> 00:40:15,697 Perche' non riesco a muovermi? 500 00:40:22,699 --> 00:40:24,075 Come ti chiami? 501 00:40:24,076 --> 00:40:26,101 - Jessica. - Ciao, Jessica. 502 00:40:26,623 --> 00:40:28,182 Ho un segreto. 503 00:40:28,293 --> 00:40:31,651 Uno bello grosso. Che non ho mai raccontato a nessuno. 504 00:40:31,652 --> 00:40:34,700 Cioe', a che servirebbe? Non cambierebbe nulla. 505 00:40:34,701 --> 00:40:38,888 Non mi renderebbe buono. Non mi farebbe adottare un cucciolo 506 00:40:38,979 --> 00:40:43,013 Non posso essere quello che la gente vuole che sia. 507 00:40:43,014 --> 00:40:45,732 Quello che lei vuole che sia. 508 00:40:48,311 --> 00:40:51,172 Io sono questo, Jessica. 509 00:40:51,173 --> 00:40:53,775 - Mi farai del male? - Non ne sono sicuro. 510 00:40:56,139 --> 00:40:57,625 Perche' tu... 511 00:40:58,671 --> 00:41:00,920 sei tu la mia crisi esistenziale. 512 00:41:02,612 --> 00:41:04,602 Ti uccido? 513 00:41:04,763 --> 00:41:06,371 Non ti uccido? 514 00:41:06,372 --> 00:41:09,389 - No, ti prego. - Ma devo, Jessica. 515 00:41:09,669 --> 00:41:11,419 Perche' non sono umano. 516 00:41:11,420 --> 00:41:15,027 E mi manca esserlo. Mi manca piu' di qualsiasi altra cosa al mondo. 517 00:41:15,314 --> 00:41:17,550 E' questo il mio segreto. 518 00:41:18,199 --> 00:41:21,401 Ma c'e' un limite alla sofferenza che un uomo puo' sopportare. 519 00:41:21,402 --> 00:41:22,687 Non farlo, ti prego. 520 00:41:29,419 --> 00:41:30,622 Okay. 521 00:41:36,971 --> 00:41:38,796 Sei libera di andare. 522 00:41:53,896 --> 00:41:58,074 www.subsfactory.it