1 00:00:00,000 --> 00:00:01,280 Tóm tắt tập trước của "Nhật ký ma cà rồng"... 2 00:00:01,330 --> 00:00:02,830 Ma cà rồng và người sói đã từng được tự do đi lại 3 00:00:02,920 --> 00:00:05,830 Cho đến khi một thầy phủ thủy phù phép nhằm hạn chế sức mạnh của chúng. 4 00:00:05,840 --> 00:00:08,090 Kể từ đó, người sói chỉ có thể biến đổi vào lúc trăng tròn 5 00:00:08,140 --> 00:00:09,500 Và Ma cà rồng thì sợ ánh mặt trời. 6 00:00:09,590 --> 00:00:12,560 Phần lời nguyền của người sói, được phong ấn bởi viên đá mặt trăng. 7 00:00:12,630 --> 00:00:14,460 Vậy nói cho em biết về người yêu cũ của anh, katherine? 8 00:00:14,510 --> 00:00:15,460 Cô chắc hẳn là Elena. 9 00:00:15,510 --> 00:00:17,260 Sao chúng ta có thể giống nhau đến vậy? 10 00:00:17,310 --> 00:00:19,430 Viên đá mặt trăng là thứ dùng để phá bỏ lời nguyền. 11 00:00:19,480 --> 00:00:20,430 Lễ tế mới là thứ phá vỡ nó. 12 00:00:20,480 --> 00:00:21,350 Máu của kẻ hiện thân. 13 00:00:21,430 --> 00:00:22,980 Cô là kẻ hiện thân. Elijah. 14 00:00:23,070 --> 00:00:23,970 Một trong những ma cà rồng nguyên thủy? 15 00:00:25,490 --> 00:00:26,470 Klaus thực sự là mối đe dọa. 16 00:00:26,520 --> 00:00:28,410 Ma cà rồng lâu đời nhất trong lịch sử 17 00:00:28,470 --> 00:00:30,410 Đang săn đuổi em ư? 18 00:00:30,480 --> 00:00:31,910 Uhh! 19 00:00:31,980 --> 00:00:33,650 Chuyện gì đang diễn ra vậy? Aah! 20 00:00:33,710 --> 00:00:35,450 Tại sao cậu lại giúp tớ? 21 00:00:35,500 --> 00:00:37,830 Tớ đã một mình khi chuyển hóa. Và tớ không muốn điều đó cũng xảy ra với cậu. 22 00:00:37,920 --> 00:00:39,320 Em không muốn được cứu. 23 00:00:39,370 --> 00:00:40,790 Nếu việc đó đồng nghĩa Klaus sẽ 24 00:00:40,840 --> 00:00:41,950 giết những người em yêu thương. 25 00:00:42,000 --> 00:00:42,920 Rose marie. 26 00:00:42,990 --> 00:00:44,040 Tôi không muốn chạy trốn nữa 27 00:00:44,120 --> 00:00:45,540 Bởi vì tôi không còn nơi nào để chạy trốn. 28 00:00:45,630 --> 00:00:48,010 Cô ấy chỉ quá sợ hãi. Cô ấy không muốn chạy trốn. 29 00:00:48,090 --> 00:00:51,260 Có đấy. Cô ta đã chạy trốn 500 năm. 30 00:00:51,330 --> 00:00:52,850 Chạy đi! 31 00:00:52,930 --> 00:00:53,930 Đi mau! 32 00:00:54,000 --> 00:00:55,170 Anh sẽ tìm cách đưa em ra. 33 00:00:55,220 --> 00:00:57,140 Dù có chuyện gì xảy ra, chúng ta vẫn sẽ bảo vệ cô ấy. 34 00:00:57,190 --> 00:00:58,390 Hứa chứ? 35 00:00:58,500 --> 00:01:00,360 Vậy thì đó là sai lầm lớn nhất 36 00:01:00,420 --> 00:01:02,190 Mà anh từng mắc phải đấy. 37 00:01:12,150 --> 00:01:14,990 Aah! Aah! 38 00:01:27,010 --> 00:01:28,260 thôi nào, thôi nào. 39 00:01:30,290 --> 00:01:33,740 Tôi là Mason. xin vui lòng để lại lời nhắn 40 00:01:33,740 --> 00:01:35,490 Mason, lại là cháu Tyler. 41 00:01:35,550 --> 00:01:37,720 Nghe này,hộp thư thoại của chú đầy rồi. 42 00:01:37,770 --> 00:01:38,860 Cháu cần nói chuyện với chú. 43 00:01:38,910 --> 00:01:40,560 Tối mai là đêm trăng tròn, 44 00:01:40,610 --> 00:01:43,450 Và cháu đã tìm thấy đoạn băng ghi âm của chú và cháu đang sắp chết đây. 45 00:01:43,530 --> 00:01:45,900 Vì thế,xin hãy gọi lại cho cháu. 46 00:01:45,950 --> 00:01:47,400 Làm ơn. 47 00:01:47,450 --> 00:01:49,420 Cứu! 48 00:01:51,670 --> 00:01:54,170 Aah! 49 00:02:08,730 --> 00:02:12,120 Giờ cậu đã lấy lại nó, cậu định làm gì với nó? 50 00:02:12,200 --> 00:02:14,920 Ngay lúc này,nó là thứ phong ấn lời nguyền mặt trăng và mặt trời. 51 00:02:15,010 --> 00:02:16,410 Nếu tớ có thể tìm ra cách 52 00:02:16,460 --> 00:02:18,410 Để gỡ bỏ lời nguyền khỏi viên đá, 53 00:02:18,460 --> 00:02:19,840 Thì viên đá sẽ trở nên vô dụng. 54 00:02:19,840 --> 00:02:21,650 Và theo như lời của katherine, klaus muốn trả thù. 55 00:02:21,700 --> 00:02:24,360 Có lẽ vậy. Nếu hắn phát hiện ra. 56 00:02:24,450 --> 00:02:25,850 Bonnie, không thể đợi được à? 57 00:02:25,900 --> 00:02:27,780 Stefan đang bị kẹt trong hầm mộ với katherine. 58 00:02:27,850 --> 00:02:29,190 Chúng ta phải đưa anh ấy ra. 59 00:02:29,240 --> 00:02:30,240 Stefan muốn tớ tập trung vào việc này trước. 60 00:02:30,320 --> 00:02:31,540 Chà, đừng nghe lời anh ấy. 61 00:02:31,620 --> 00:02:33,540 Anh ấy nghĩ là đang bảo vệ tớ, nhưng anh ấy nhầm rồi. 62 00:02:33,620 --> 00:02:35,130 Tớ về phe của Stefan về việc này. 63 00:02:35,190 --> 00:02:39,030 Mình sẽ không để cậu bận bịu với mấy nghi lễ tế thân đâu. 64 00:02:39,080 --> 00:02:40,760 Hai người đang tranh cãi về việc gì vậy? 65 00:02:40,800 --> 00:02:43,050 Chẳng tranh luận gì cả. 66 00:02:51,760 --> 00:02:53,930 Mình cần một cốc cà phê. 67 00:02:58,600 --> 00:03:00,070 Gì cơ? 68 00:03:00,150 --> 00:03:02,270 Tại sao chị lại muốn đi tự sát? 69 00:03:02,340 --> 00:03:03,900 Chị đang cố ngăn những người mình yêu thương khỏi bị tổn thương. 70 00:03:03,990 --> 00:03:06,020 Ô, vậy thì mang cho Klaus viên đá mặt trăng đi 71 00:03:06,070 --> 00:03:07,940 để sau đó chị được chết thì không sao à? 72 00:03:27,960 --> 00:03:29,510 Cậu đi đâu vậy? 73 00:03:29,580 --> 00:03:30,850 Um... 74 00:03:30,910 --> 00:03:31,910 Tới chỗ stefan. 75 00:03:31,970 --> 00:03:33,720 Cậu đang nói dối. Đâu mình đâu có. 76 00:03:33,770 --> 00:03:34,720 Thật không? 77 00:03:34,770 --> 00:03:36,390 Mặt cậu hiện lên cả rồi kìa. 78 00:03:36,440 --> 00:03:38,100 Cậu nói thật chứ? 79 00:03:38,190 --> 00:03:40,220 Chị ấy đã lấy viên đá 80 00:03:40,270 --> 00:03:42,190 Bọn tớ đã thử cậu. Làm thế nào mà-- 81 00:03:42,260 --> 00:03:43,860 Và cậu đã bị trượt. 82 00:03:46,930 --> 00:03:50,400 Klaus đã giết cả nhà katherine 83 00:03:50,450 --> 00:03:53,570 Chỉ vì cô ta cãi lời hắn. 84 00:03:53,620 --> 00:03:55,540 Tớ không thể để chuyện ấy xảy ra. 85 00:04:10,140 --> 00:04:12,240 Cậu đã làm gì vậy? 86 00:04:12,310 --> 00:04:14,670 Như vậy là tốt nhất, elena. 87 00:04:22,650 --> 00:04:25,350 Anh nhốt cô ấy trong nhà ư? 88 00:04:25,440 --> 00:04:26,990 Như thế là tốt nhất. tin anh đi. 89 00:04:27,070 --> 00:04:28,660 Elena đang ngập trong nước mắt. 90 00:04:28,740 --> 00:04:30,490 Cũng khá là hợp với mấy bản nhạc ưa thích của em đấy. 91 00:04:30,570 --> 00:04:32,780 Em nên thấy vui khi mà anh và con bé phù thủy hợp tác cùng nhau. 92 00:04:32,830 --> 00:04:34,160 Anh mang cho em cái này. 93 00:04:34,250 --> 00:04:37,700 Đồ dùng cá nhân-- nến, đèn đuốc... 94 00:04:39,080 --> 00:04:41,450 và bữa trưa. 95 00:04:41,500 --> 00:04:44,170 Anh đưa nó cho em, thì em sẽ phải chia cho cô ta. 96 00:04:46,820 --> 00:04:48,190 Phải rồi. 97 00:04:48,260 --> 00:04:50,290 Các anh biết không, hai người đang bình tĩnh đến kinh ngạc đấy 98 00:04:50,340 --> 00:04:52,510 Khi mà Klaus đang săn lùng và truy giết các anh 99 00:04:52,600 --> 00:04:54,210 Nếu các anh làm hỏng kế hoạch nhỏ của hắn. 100 00:04:54,300 --> 00:04:56,170 Tôi đã chết trước đây rồi. Tôi đã vượt qua được. 101 00:04:56,220 --> 00:04:58,270 Một khi chúng ta giải quyết xong viên đá, 102 00:04:58,340 --> 00:05:00,270 chúng ta sẽ tìm cách đưa em ra ngoài. 103 00:05:00,340 --> 00:05:02,610 Đừng lo cho em. 104 00:05:02,670 --> 00:05:06,340 Chỉ cần đảm bảo Elena an toàn. 105 00:05:12,180 --> 00:05:14,820 Con ra ngoài à? 106 00:05:14,870 --> 00:05:16,150 Vâng. 107 00:05:16,200 --> 00:05:17,320 Ăn trưa ở quán. 108 00:05:17,370 --> 00:05:19,160 và sau đó là tập bóng. 109 00:05:19,210 --> 00:05:20,990 Xong rồi bọn con sẽ đi đâu đó . 110 00:05:21,040 --> 00:05:22,040 Con muộn mất. 111 00:05:25,800 --> 00:05:26,830 chào. 112 00:05:26,880 --> 00:05:28,880 Chào. 113 00:05:28,970 --> 00:05:32,500 Xin lỗi vì đã hơi thô lỗ. Hai người không biết tôi là ai. 114 00:05:32,550 --> 00:05:36,370 Tôi là jules, bạn của mason đến từ Florida. 115 00:05:36,420 --> 00:05:38,010 Cháu chắc hẳn là tyler. 116 00:05:38,060 --> 00:05:39,040 Vâng. 117 00:05:39,140 --> 00:05:40,730 Rất vui được gặp cô. 118 00:05:40,810 --> 00:05:43,230 Cô biết thật là kỳ cục khi ghé qua thế này, 119 00:05:43,300 --> 00:05:44,930 Nhưng cô đang cố tìm chú mason. 120 00:05:45,020 --> 00:05:46,820 Mason đã quay về florida. Cũng đã được một thời gian rồi 121 00:05:49,880 --> 00:05:52,300 Uh,đó chính là vấn đề. 122 00:05:52,380 --> 00:05:54,220 Anh ấy không quay về. 123 00:05:59,190 --> 00:06:02,760 Vậy giờ em là người cung cấp thông tin lịch sử cho nhà văn 124 00:06:02,830 --> 00:06:05,100 đang viết sách về thị trấn nhỏ bé ở virginia này. 125 00:06:05,160 --> 00:06:06,060 Việc đó nghe có vẻ như... 126 00:06:06,110 --> 00:06:07,780 Khập khiễng. Phải rồi. Nhưng Carol Lockwood 127 00:06:07,850 --> 00:06:09,320 Lại giơ cây bài chồng chết ra, 128 00:06:09,400 --> 00:06:10,700 Và nói rằng cô ta quá bận để giải quyết nhiều việc. 129 00:06:10,770 --> 00:06:12,990 Thêm nữa, chị gái em giữ hầu hết các tư liệu, 130 00:06:13,070 --> 00:06:14,820 Vì vậy, giờ anh có nó. 131 00:06:21,610 --> 00:06:22,710 Chào. Chào. 132 00:06:22,780 --> 00:06:24,050 Có chuyện gì vậy? 133 00:06:24,120 --> 00:06:26,950 Cô gái mà Mason quen đã ghé qua nhà mình. 134 00:06:27,000 --> 00:06:29,670 Cô ta nói chú ấy không bao giờ trở về florida nữa. 135 00:06:29,750 --> 00:06:33,470 Mẹ mình đang phát hoảng và lúc mình đi thì bà đang nói chuyện với mẹ cậu. 136 00:06:35,140 --> 00:06:36,460 Chúng ta nên đi thôi. 137 00:06:36,510 --> 00:06:38,290 Ừ. 138 00:06:54,860 --> 00:06:57,160 Em phải khóa cửa lại chứ. 139 00:06:58,500 --> 00:06:59,950 Oh, thôi nào, đừng dỗi nữa. 140 00:07:00,000 --> 00:07:02,700 Ít ra cũng phải cho anh 2 điểm vì thông minh chứ. 141 00:07:02,790 --> 00:07:04,590 Anh nghĩ chuyện này vui lắm à? 142 00:07:04,660 --> 00:07:06,840 Đúng, elena.Anh thấy việc cứu em hết lần này đến lần khác 143 00:07:06,920 --> 00:07:08,990 thực sự quá buồn cười. 144 00:07:09,040 --> 00:07:10,290 Stefan nói gì về việc này? 145 00:07:10,340 --> 00:07:11,800 Nó cười sảng khoái. 146 00:07:11,850 --> 00:07:15,000 Và anh ấy thấy việc Elijah còn sống thế nào? 147 00:07:15,050 --> 00:07:18,050 Phải rồi, việc đó. 148 00:07:18,140 --> 00:07:19,500 Anh không nói với nó. 149 00:07:19,550 --> 00:07:20,770 Sao không? 150 00:07:20,840 --> 00:07:22,170 Chà, a--nó chẳng làm được gì về việc đó, 151 00:07:22,220 --> 00:07:23,510 và b... 152 00:07:23,560 --> 00:07:24,810 Như những gì anh nói lúc nãy. 153 00:07:24,860 --> 00:07:26,640 Uh-- 154 00:07:26,690 --> 00:07:28,030 bonnie đâu? 155 00:07:28,110 --> 00:07:29,200 Em tưởng cô ấy đi gặp anh. 156 00:07:29,280 --> 00:07:31,230 Không. Cô ấy có nhiệm vụ giữ viên đá và anh đang... 157 00:07:31,320 --> 00:07:32,570 canh giữ Elena. 158 00:07:32,650 --> 00:07:34,870 Thế ai canh chừng Tyler Lockwood và khi trăng tròn? 159 00:07:34,950 --> 00:07:37,350 Búp bê ma cà rồng yêu cầu anh để cô ấy làm 160 00:07:37,410 --> 00:07:39,360 Và anh nói sao không? Anh nghĩ nếu cô ta làm hỏng chuyện, 161 00:07:39,410 --> 00:07:41,860 Hắn sẽ cắn cô ta và sau đó anh giải quyết được cả hai vấn đề. 162 00:07:41,910 --> 00:07:43,690 Chờ chút. Tối nay là đêm trăng tròn phải không? 163 00:07:44,710 --> 00:07:46,000 Ừ, nhưng em quá bận tâm 164 00:07:46,080 --> 00:07:48,720 Với nhiệm vụ tự sát để có thể để ý. 165 00:07:48,800 --> 00:07:49,720 Gì vậy? 166 00:07:49,800 --> 00:07:51,370 Cảnh sát trưởng Forbes đang tuyên bố chính thức 167 00:07:51,420 --> 00:07:53,420 Rằng Mason lockwood bị mất tích. 168 00:07:53,500 --> 00:07:55,040 Gì cơ? Sao lại thế? Có cô gái nào đó đến từ Florida 169 00:07:55,090 --> 00:07:57,510 xuất hiện ở nhà Lockwoods và hỏi thăm về Mason 170 00:07:57,560 --> 00:07:59,090 Cô gái nào cơ? Tôi không biết 171 00:07:59,180 --> 00:08:00,590 Nhưng cô ta chắc chắn đã làm mọi người lo lắng 172 00:08:00,680 --> 00:08:02,810 Không hay rồi. Anh đang ở đâu? 173 00:08:02,880 --> 00:08:05,100 Tôi đang ở quán. 174 00:08:05,180 --> 00:08:06,900 Tôi đến đó ngay đây. 175 00:08:08,270 --> 00:08:10,190 Thay đổi kế hoạch. Em là người trông trẻ. 176 00:08:10,240 --> 00:08:12,020 Này, em biết không, em nên ra ngoài, 177 00:08:12,070 --> 00:08:13,860 tận hưởng ánh nắng mặt trời. 178 00:08:13,910 --> 00:08:16,440 Oh, đợi đã. Em không thể. 179 00:08:20,280 --> 00:08:21,330 Uhh! 180 00:08:36,680 --> 00:08:38,680 Này, có lẽ chú ấy chỉ, giống như là, 181 00:08:38,750 --> 00:08:39,880 Ghé qua đâu đó để lướt sóng thôi. 182 00:08:39,970 --> 00:08:42,420 Cậu biết đấy, đấy không phải là kiểu của chú Mason sao? 183 00:08:42,470 --> 00:08:45,060 Có lẽ thế. 184 00:08:45,110 --> 00:08:46,770 Cô gái đó dường như chỉ nghĩ chú ấy nên gọi điện về 185 00:08:46,860 --> 00:08:49,230 Tớ chắc là chú ấy sẽ không sao. 186 00:08:49,280 --> 00:08:50,230 Ừ. 187 00:08:50,280 --> 00:08:52,860 Dù thế nào... 188 00:08:54,700 --> 00:08:56,400 Thì chúng ta làm chuyện này đã. 189 00:08:56,470 --> 00:08:59,870 Chị sẽ gọi cho tôi ngay sau khi chị biết được điều gì chứ? 190 00:08:59,940 --> 00:09:01,960 Đương nhiên rồi. 191 00:09:04,110 --> 00:09:05,910 Oh, Tôi chưa chào tạm biệt với con trai chị. 192 00:09:05,960 --> 00:09:07,580 Tôi e rằng nó đang ở quán với một vài người bạn. 193 00:09:07,630 --> 00:09:09,160 Tôi sẽ nói cho nó biết. 194 00:09:10,410 --> 00:09:12,050 Jules... 195 00:09:13,300 --> 00:09:15,720 Hãy hi vọng vào điều tốt đẹp nhất. 196 00:09:35,290 --> 00:09:37,440 A lô, Tôi đây. 197 00:09:37,490 --> 00:09:39,990 Không ai biết Mason ở đâu. Cậu ấy đang bị mất tích. 198 00:09:40,080 --> 00:09:42,360 Anh nói đúng. 199 00:09:42,450 --> 00:09:45,950 Mason đang nói dối. Ở đây còn có một con sói khác. 200 00:09:46,020 --> 00:09:48,020 Cháu của cậu ta. 201 00:09:54,440 --> 00:09:55,350 Này, xin lỗi. 202 00:09:55,440 --> 00:09:58,070 Uh, câu hỏi nghe có vẻ ngớ ngẩn. 203 00:09:58,140 --> 00:09:59,970 cậu có biết tyler lockwood không? 204 00:10:00,030 --> 00:10:00,910 Hmm. 205 00:10:00,980 --> 00:10:02,610 Người phụ nữ bí ẩn của Mason. 206 00:10:02,660 --> 00:10:04,150 Nhân tiện Mason đang ở đâu? 207 00:10:04,200 --> 00:10:05,530 Đang phân hủy trong xe tải của hắn. 208 00:10:05,620 --> 00:10:06,750 Jules: Nếu cậu thấy nó, hãy cho nó biết, làm ơn. 209 00:10:06,820 --> 00:10:08,480 Cảm ơn. Không có gì 210 00:10:08,530 --> 00:10:10,090 Vậy anh nghĩ cô ta là người sói à? 211 00:10:10,150 --> 00:10:12,950 Ồ, tôi hi vọng là không, đặc biệt là trong ngày trăng tròn như hôm nay, alaric. 212 00:10:13,010 --> 00:10:14,660 Nhưng chúng ta nhất định phải tìm hiểu xem sao. 213 00:10:14,710 --> 00:10:17,840 Cái gì vậy? 214 00:10:19,130 --> 00:10:20,960 Cây Bả sói. 215 00:10:33,060 --> 00:10:35,440 Hãy nói với tơ là cậu có mang hướng dẫn sử dụng. 216 00:10:35,510 --> 00:10:37,730 Hãy nói với tớ là cậu mang theo cây bả sói. 217 00:10:37,810 --> 00:10:43,030 Ừ. Um, không dễ tìm chút nào. 218 00:10:43,120 --> 00:10:47,690 Nhưng nó đây. 219 00:10:49,080 --> 00:10:50,740 Sss! Ah! 220 00:10:57,330 --> 00:10:59,080 Mình có mấy chai nước trong túi. 221 00:10:59,170 --> 00:11:00,800 Chúng ta có thể hòa nó vào nước. 222 00:11:00,870 --> 00:11:03,050 Ok. 223 00:11:07,640 --> 00:11:09,480 Cái gã ở cửa hàng gia dụng 224 00:11:09,550 --> 00:11:12,510 nói cái này có thể chịu được đến 5,000 pounds. 225 00:11:12,580 --> 00:11:14,980 Như vậy là hơn lực kéo của một người sói à? 226 00:11:15,050 --> 00:11:16,740 Tớ không biết nữa. 227 00:11:19,770 --> 00:11:21,490 Này,Tyler. 228 00:11:21,560 --> 00:11:23,060 Cậu sao rồi? 229 00:11:23,110 --> 00:11:25,330 Vẫn là con người. 230 00:11:32,370 --> 00:11:35,500 Oh,chúa ôi. Cậu không định cởi trần đấy chứ? 231 00:11:35,570 --> 00:11:37,620 để dễ co giãn mà. 232 00:11:37,710 --> 00:11:40,540 Ý tớ là, tớ nên mặc gì? 233 00:11:40,590 --> 00:11:42,590 Mình không nghĩ sẽ giống như gã khổng lồ xanh 234 00:11:42,680 --> 00:11:44,550 mặc mỗi cái quần đùi trên người. 235 00:11:55,980 --> 00:11:57,440 Chào. 236 00:12:01,760 --> 00:12:03,430 Tớ không biết việc gì có thể khiến tớ buồn đến vậy-- 237 00:12:03,480 --> 00:12:06,120 Là cách mình chỉ cho cậu liên kết sức mạnh 238 00:12:06,200 --> 00:12:07,600 Hay là cậu suýt làm tớ chết. 239 00:12:07,650 --> 00:12:09,470 Nghe này, Tớ rất xin lỗi. 240 00:12:09,540 --> 00:12:12,870 Tớ sẽ không làm vậy trừ khi đó là việc gì cực kỳ quan trọng. 241 00:12:12,940 --> 00:12:14,740 Đó chỉ là,có điều mà tớ-- 242 00:12:14,790 --> 00:12:16,680 tớ tha lỗi cho cậu. 243 00:12:30,460 --> 00:12:33,230 Wow. 244 00:12:33,300 --> 00:12:35,980 Nhiều thứ quá. 245 00:12:36,070 --> 00:12:37,570 Đó là gì vậy? 246 00:12:39,150 --> 00:12:40,130 Một quyển thần chú à? 247 00:12:40,190 --> 00:12:43,100 Tất cả đều là thần chú. 248 00:12:43,160 --> 00:12:45,490 Làm cách nào mà cậu có được tất cả những thứ này? 249 00:12:45,570 --> 00:12:47,490 Chà, tất cả phù thủy trên toàn thế giới 250 00:12:47,580 --> 00:12:49,490 Đã ghi lại thần chú của họ vào một cuốn sách, 251 00:12:49,580 --> 00:12:52,660 Nhưng qua nhiều thế kỷ, hầu hết chúng đều bị thất lạc, 252 00:12:52,750 --> 00:12:55,620 Và bố tớ bị ám ảnh với việc tìm ra chúng 253 00:12:55,670 --> 00:12:57,820 Và đảm bảo rằng di sản của gia đình mình lúc nào cũng được bảo vệ. 254 00:12:57,870 --> 00:12:59,950 Tất cả chỗ này không thể là của gia đình cậu được. 255 00:13:00,010 --> 00:13:01,760 Theo như bố tớ nghĩ, thì tất cả phù thủy đều là gia đình. 256 00:13:01,820 --> 00:13:05,630 Chúng ta đều gắn kết với nhau nhờ sự trung thành 257 00:13:05,680 --> 00:13:07,010 Để có thể giúp đỡ lẫn nhau. 258 00:13:07,100 --> 00:13:09,010 Vì thế đó là lý do tại sao cậu lại đối xử tốt với tớ. 259 00:13:09,100 --> 00:13:11,600 Đó chỉ là một lý do thôi. 260 00:13:12,520 --> 00:13:13,800 Nghe này... 261 00:13:13,890 --> 00:13:15,970 cậu có biết cách nào để phá bỏ sự liên kết 262 00:13:16,020 --> 00:13:18,270 giữa một câu thần chú và một chiếc bùa không? 263 00:13:18,340 --> 00:13:19,940 Uh, chà, điều đó còn tùy, 264 00:13:20,010 --> 00:13:22,610 Vì các câu thần chú đều là duy nhất và chúng độc lập với nhau. 265 00:13:22,680 --> 00:13:25,530 Nhưng, uh, tớ... 266 00:13:25,610 --> 00:13:28,320 chắc là chúng ta có thể tìm ra cách. 267 00:13:33,160 --> 00:13:35,460 Chà, xin chào. 268 00:13:35,520 --> 00:13:37,460 cho tôi một li Scotch 269 00:13:37,530 --> 00:13:39,360 Và bất cứ thứ gì mà người phụ nữ xinh đẹp này đang uống không? 270 00:13:39,410 --> 00:13:41,710 Oh, Không, với tôi một là đủ rồi. 271 00:13:41,800 --> 00:13:43,750 Oh, thôi nào, tôi có phải là điều gì kì dị đâu 272 00:13:43,830 --> 00:13:45,920 Chỉ là muốn gần gũi hơn với người mới đến thị trấn thôi. 273 00:13:46,000 --> 00:13:48,470 Ok, nếu anh muốn vậy. 274 00:13:48,540 --> 00:13:49,920 Làm thế nào mà anh biết tôi là người mới? 275 00:13:50,010 --> 00:13:52,010 Bởi vì trước đây tôi chưa từng thấy cô. 276 00:13:52,060 --> 00:13:54,340 Và tối nào tôi cũng ở đây. 277 00:13:54,390 --> 00:13:56,850 Xin lỗi, gã này đang làm phiền cô à? 278 00:13:56,900 --> 00:13:59,150 Tôi không làm phiền ai hết. 279 00:13:59,210 --> 00:14:00,480 Tốt quá. Chà... 280 00:14:00,550 --> 00:14:02,380 Đi kiếm chỗ khác đi. 281 00:14:04,520 --> 00:14:05,820 Đừng lo, hắn vô hại. 282 00:14:05,890 --> 00:14:07,990 Cô biết đấy, hắn là kẻ say xỉn ở thị trấn 283 00:14:08,060 --> 00:14:09,610 và, cô biết đấy, khi chúng tôi phát chán anh ta, 284 00:14:09,690 --> 00:14:12,780 Chúng tôi thường đẩy hắn lên xe và gửi trả về nơi hắn đến. 285 00:14:12,860 --> 00:14:15,330 Làm ơn đừng nói chuyện giống như tôi không ở đây 286 00:14:15,400 --> 00:14:17,000 Tại sao anh lại ở đây nhỉ? 287 00:14:19,740 --> 00:14:21,290 Cám ơn anh vì đã mời tôi. 288 00:14:30,800 --> 00:14:35,750 Vậy giờ chúng ta đang ăn kiêng sao? Ngoan đạo quá đấy. 289 00:14:35,800 --> 00:14:40,590 Anh thực sự sống thiếu máu trong bao lâu rồi? 290 00:14:40,640 --> 00:14:43,260 Về mặt lý thuyết thì anh sẽ chết khô đấy, stefan, 291 00:14:43,310 --> 00:14:45,030 Nhưng thực tế, 292 00:14:45,090 --> 00:14:47,810 Còn tồi tệ hơn nhiều. 293 00:14:47,900 --> 00:14:50,320 Tim anh thì vẫn đập, 294 00:14:50,400 --> 00:14:53,280 Cố gắng thoi thóp tìm kiếm chút máu còn sót lại. 295 00:14:53,370 --> 00:14:56,910 Và khi đã cạn, các mao mạch của anh sẽ rạn như giấy giáp. 296 00:14:56,960 --> 00:14:58,990 Thật là đau đớn. 297 00:15:01,610 --> 00:15:03,610 Niềm vui khi tôi có được khi nhìn thấy cô phải chịu đau đớn 298 00:15:03,660 --> 00:15:06,930 thì sẽ tuyệt vời hơn bất kì cảm giác nào mà tôi phải chịu đựng 299 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Trong này ngột ngạt quá, 300 00:15:09,080 --> 00:15:11,620 Và em thì đã mặc cái váy này mấy ngày rồi. 301 00:15:11,670 --> 00:15:15,220 Anh có muốn giúp em cởi nó ra không? 302 00:15:15,290 --> 00:15:17,630 Oh, thôi nào, stefan, 303 00:15:17,680 --> 00:15:20,460 Đừng cau có mãi thế. 304 00:15:22,180 --> 00:15:25,270 Chúng ta đang ở đây cùng nhau. 305 00:15:25,320 --> 00:15:27,320 thì cũng nên tận dụng hết khoảnh khắc này chứ. 306 00:15:30,490 --> 00:15:35,530 Anh thực sự nghĩ là Damon đang nóng lòng cứu anh ra à? 307 00:15:35,610 --> 00:15:37,750 Anh ta đã có cái mình muốn. 308 00:15:37,810 --> 00:15:38,810 Elena. 309 00:15:38,860 --> 00:15:39,830 Thôi đi. 310 00:15:39,920 --> 00:15:42,650 Thật đấy. Xét đến việc chắc chắn 311 00:15:42,700 --> 00:15:44,540 điều gì đang diễn ra ngoài kia, 312 00:15:44,620 --> 00:15:48,660 Em có thể nói rằng anh có thể tự do làm những gì mình muốn. 313 00:15:48,710 --> 00:15:51,160 Và sẽ không một ai biết được chuyện này. 314 00:16:12,010 --> 00:16:13,510 tránh xa cái đầu tôi ra. 315 00:16:13,570 --> 00:16:16,950 Có lẽ em đã có việc để làm với cuộc sống bất tử ở trong này rồi. 316 00:16:26,210 --> 00:16:27,500 Này.Dì đang làm gì vậy? 317 00:16:27,550 --> 00:16:29,500 Oh.Đúng lúc đấy. 318 00:16:29,550 --> 00:16:30,800 Whoa--oh. 319 00:16:30,870 --> 00:16:32,550 Những thứ này là gì vậy? 320 00:16:32,630 --> 00:16:34,920 Tư liệu của mẹ cháu ở hội sử học. 321 00:16:35,000 --> 00:16:39,510 Dì buộc phải giúp đỡ bà Lockwood. 322 00:16:39,560 --> 00:16:43,810 Và với từ "buộc", Ý dì là rất vui khi tham gia. 323 00:16:45,010 --> 00:16:47,230 Chào.Tôi là Elijah. 324 00:16:53,670 --> 00:16:56,090 Elijah đến thị trấn để thực hiện nghiên cứu về Mystic Falls. 325 00:16:56,160 --> 00:16:58,710 Là vinh hạnh cho tôi mới đúng. 326 00:17:02,460 --> 00:17:04,680 Vì vậy, anh biết đấy,anh được chào mừng khi tới đây 327 00:17:04,760 --> 00:17:05,930 Và lục tung cái đống này lên, 328 00:17:06,020 --> 00:17:07,930 hoặc Elena và tôi có thể giúp anh mang nó ra xe. 329 00:17:08,000 --> 00:17:11,100 Vâng, hoặc là tôi có thể nhờ ai đến lấy nó vào ngày mai. 330 00:17:11,170 --> 00:17:12,940 Cũng là một ý hay. 331 00:17:13,010 --> 00:17:15,010 Cám ơn rất nhiều vì đã mời tôi vào nhà, Jenna. 332 00:17:15,060 --> 00:17:17,360 Và, Elena... 333 00:17:18,410 --> 00:17:21,580 Tôi hi vọng sẽ được gặp lại cháu sớm. 334 00:17:43,540 --> 00:17:45,040 gì vậy? 335 00:17:45,090 --> 00:17:48,310 Um,dì Jenna muốn nhờ chị... 336 00:17:48,370 --> 00:17:50,760 bảo em xuống bê đỡ mấy cái thùng. 337 00:17:51,590 --> 00:17:53,350 Vâng. 338 00:17:59,070 --> 00:18:00,900 Đó là sự lựa chọn thông minh đấy. 339 00:18:01,740 --> 00:18:03,490 Ông muốn gì? 340 00:18:03,560 --> 00:18:07,190 Tôi nghĩ đây là lúc mà tôi và cô cần nói chuyện một lúc 341 00:18:09,750 --> 00:18:11,110 Có một quán trọ b&b ở dưới phố, 342 00:18:11,200 --> 00:18:13,000 Cũng có một nhà nghỉ bên đường I-9,nhưng cô biết đấy 343 00:18:13,070 --> 00:18:14,700 Nếu cô hỏi tôi, thì tôi nghĩ đó là một sai lầm. 344 00:18:14,750 --> 00:18:17,090 Không cần cầu kỳ. Tôi chỉ qua đêm ở đây thôi. 345 00:18:17,170 --> 00:18:19,740 Một câu chuyện dài. Đi tìm bạn mình. 346 00:18:19,810 --> 00:18:21,420 Oh. Ai vậy? 347 00:18:21,510 --> 00:18:22,590 Mason lockwood. 348 00:18:22,680 --> 00:18:23,710 Tôi biết Mason. 349 00:18:23,760 --> 00:18:25,180 Vậy sao? 350 00:18:25,240 --> 00:18:26,500 Ừ. Anh ta khá là tốt. 351 00:18:26,560 --> 00:18:28,300 Anh ấy đang bị mất tích. 352 00:18:28,380 --> 00:18:30,550 Ý cô là sao? Giống như... 353 00:18:30,600 --> 00:18:32,600 Ý tôi là, mất tích thật á? 354 00:18:32,690 --> 00:18:34,940 Làm sao anh biết mason? 355 00:18:35,020 --> 00:18:37,140 Bạn của bạn thôi. 356 00:18:54,240 --> 00:18:55,710 Mấy giờ rồi nhỉ? 357 00:18:58,460 --> 00:19:00,780 Gần 8:00 rồi. 358 00:19:02,110 --> 00:19:05,380 Mấy giờ thì trăng lên--hay là bất cứ khi nào? 359 00:19:05,450 --> 00:19:06,970 Phải một lúc nữa. 360 00:19:07,050 --> 00:19:10,260 nhật ký của Mason nói rằng lần biến đổi đầu tiên 361 00:19:10,310 --> 00:19:13,060 có thể xảy ra trước khi trăng lên tới đỉnh. 362 00:19:13,130 --> 00:19:16,260 Nó có nói bao lâu thì cậu thực sự... 363 00:19:16,310 --> 00:19:17,730 Là một con sói? 364 00:19:19,480 --> 00:19:20,850 Một vài tiếng. 365 00:19:23,020 --> 00:19:25,100 Có thể nhiều hơn. 366 00:19:25,170 --> 00:19:26,990 Có thể ít hơn. 367 00:19:51,260 --> 00:19:54,630 Cậu có chắc-- Cậu có chắc là cậu muốn làm việc này không? 368 00:19:54,680 --> 00:19:57,690 Có. 369 00:19:57,770 --> 00:20:00,640 Mason nói rằng nó sẽ làm giảm sức mạnh của mình... 370 00:20:00,690 --> 00:20:04,360 Vì vậy tớ không thể thoát ra được. 371 00:20:16,240 --> 00:20:17,240 Oh... 372 00:20:17,320 --> 00:20:19,460 Tyler. 373 00:20:19,530 --> 00:20:20,580 Đừng! 374 00:20:20,660 --> 00:20:21,990 Shh... 375 00:20:22,050 --> 00:20:24,800 Đừng! Cậu đừng làm vậy 376 00:20:27,250 --> 00:20:29,130 Này. 377 00:20:41,850 --> 00:20:43,680 Tớ xin lỗi. 378 00:20:48,490 --> 00:20:50,020 Oh, thứ lỗi vì đã đột nhập vào đây. 379 00:20:50,070 --> 00:20:52,440 Ý tôi là gia đình cô sẽ không sao. 380 00:20:52,530 --> 00:20:54,910 Tại sao ông lại giết những tên ma cà rồng đó khi mà chúng đang cố bắt tôi đi? 381 00:20:54,990 --> 00:20:57,500 Bởi vì tôi không muốn cô bị bắt đi. 382 00:20:58,750 --> 00:21:00,900 Klaus là nỗi sợ hãi và cũng là điều đáng ghét nhất của những ma cà rồng nguyên bản, 383 00:21:00,970 --> 00:21:03,750 Nhưng những kẻ sợ hắn thì cũng chính là những kẻ liều mạng để được hắn chấp nhận. 384 00:21:03,840 --> 00:21:05,400 Nếu tin tức lộ ra là hiện thân tồn tại, 385 00:21:05,460 --> 00:21:07,740 Thì sẽ có hàng loạt ma cà rồng xếp hàng để bắt cô nộp cho hắn, 386 00:21:07,790 --> 00:21:09,410 Và tôi không thể để như vậy. 387 00:21:09,460 --> 00:21:12,010 Đó chính xác không phải là những điều ông đang cố làm sao? 388 00:21:12,080 --> 00:21:14,410 Hãy nói về vấn đề chính là tôi không muốn lời nguyền bị phá bỏ. 389 00:21:14,460 --> 00:21:16,920 Vậy ông muốn gì? 390 00:21:16,970 --> 00:21:18,880 Nỗi ám ảnh của Klaus đã biến hắn thành kẻ hoang tưởng. 391 00:21:18,940 --> 00:21:20,820 Hắn luôn sống ẩn dật. 392 00:21:20,890 --> 00:21:22,920 Hắn chỉ tin tưởng những người thân cận bên cạnh hắn. 393 00:21:22,970 --> 00:21:23,940 Giống ông? 394 00:21:24,020 --> 00:21:26,210 Không còn như vậy nữa. 395 00:21:27,190 --> 00:21:30,610 Ông không biết hắn đang ở đâu,phải không? 396 00:21:32,820 --> 00:21:36,280 Vì thế ông dùng tôi để dụ hắn ra. 397 00:21:36,350 --> 00:21:38,790 chà, để làm việc đó, Tôi cần cô ở yên một chỗ 398 00:21:38,870 --> 00:21:40,610 Và thôi ngừng cố gắng để bản thân bị sát hại. 399 00:21:40,660 --> 00:21:42,540 Làm sao tôi biết là ông đang nói sự thật? 400 00:21:42,610 --> 00:21:45,240 Uhm,Nếu tôi không nói thật thì có lẽ cả gia đình cô đã chết 401 00:21:45,290 --> 00:21:47,130 Và tôi đang trên đường đưa cô đi. Thay vào đó, 402 00:21:47,210 --> 00:21:50,580 Tôi ở đây, và chuẩn bị đưa ra cho cô một thỏa thuận. 403 00:21:50,630 --> 00:21:52,580 Loại thỏa thuận gì vậy? 404 00:21:53,420 --> 00:21:54,800 Là không làm gì hết. 405 00:21:54,890 --> 00:21:56,450 không làm gì hết, và sống cuộc sống của cô, 406 00:21:56,510 --> 00:21:58,120 Hãy ngừng đấu tranh. 407 00:21:58,170 --> 00:21:59,620 Và sau đó, khi đã đến lúc, 408 00:21:59,680 --> 00:22:01,290 Tôi và cô sẽ cùng nhau dụ Klaus ra, 409 00:22:01,340 --> 00:22:03,510 Và tôi sẽ đảm bảo chắc chắn rằng những người bạn của cô sẽ vô sự. 410 00:22:03,600 --> 00:22:05,560 Và sau đó thì sao? 411 00:22:05,630 --> 00:22:07,070 Thì tôi giết hắn. 412 00:22:07,130 --> 00:22:08,770 Chỉ như vậy thôi sao? Chỉ như vậy thôi. 413 00:22:08,840 --> 00:22:11,800 Tôi là người biết giữ lời hứa, Elena. 414 00:22:11,870 --> 00:22:14,140 Tôi đưa ra thỏa thuận, và tôi giữ lời với thỏa thuận đó. 415 00:22:14,210 --> 00:22:16,580 Làm sao ông có thể đảm bảo rằng tất cả mọi người đều an toàn? 416 00:22:16,640 --> 00:22:20,030 Cô biết không, tôi để ý thấy cô có người bạn tên bonnie, phải không? 417 00:22:20,110 --> 00:22:22,950 Dường như cô ấy được ban tặng món quà phép thuật. 418 00:22:23,000 --> 00:22:25,480 Tôi cũng có vài người bạn với những món quà tương tự thế. 419 00:22:25,540 --> 00:22:26,820 ông quen biết nhiều phù thủy. 420 00:22:26,870 --> 00:22:30,920 Kết hợp với nhau chúng tôi sẽ đảm bảo không có chuyện gì xảy ra với tất cả mọi người. 421 00:22:34,180 --> 00:22:36,040 Vậy chúng ta thỏa thuận chứ? 422 00:22:42,050 --> 00:22:44,840 Tôi cần ông làm thêm một điều nữa cho tôi. 423 00:22:44,890 --> 00:22:46,610 Chúng ta đang đàm phán đây phải không? 424 00:22:56,150 --> 00:22:57,980 Uhm, như thế tốt đấy. 425 00:22:58,030 --> 00:23:00,740 Thế này thực sự rất tốt. chúng ta có thể nhìn thấy rõ mặt trăng. 426 00:23:00,820 --> 00:23:02,200 Và thật riêng tư nữa. 427 00:23:02,290 --> 00:23:03,190 Và bất cứ ai nhìn lên 428 00:23:03,240 --> 00:23:05,040 Và họ sẽ nghĩ chúng ta bị điên. 429 00:23:05,120 --> 00:23:06,460 không phải vậy sao? 430 00:23:08,540 --> 00:23:12,050 Vậy nên, uh, Loại bùa chú nào mà chúng ta đang cố phá vậy? 431 00:23:13,170 --> 00:23:15,720 Oh, wow. một viên đá màu trắng. 432 00:23:15,800 --> 00:23:17,220 Trông thật đẹp. 433 00:23:17,300 --> 00:23:18,640 Hey, tớ biết trông nó có vẻ không giống như... 434 00:23:18,700 --> 00:23:20,170 Loại thần chú nào đi với nó vậy ? 435 00:23:22,060 --> 00:23:23,230 Thật sao? 436 00:23:25,560 --> 00:23:27,100 Giúp đỡ một cô gái hết mình, mà cô ấy vẫn giữ bí mật với mình. 437 00:23:27,180 --> 00:23:29,350 Tớ chỉ đùa thôi. Tớ xin lỗi. 438 00:23:39,330 --> 00:23:41,490 Sẵn sàng chưa? 439 00:24:31,740 --> 00:24:33,440 Không,Không. 440 00:24:33,500 --> 00:24:35,830 Này. 441 00:24:38,050 --> 00:24:39,920 Tyler. Tyler. 442 00:24:39,970 --> 00:24:41,170 Aah! 443 00:24:43,920 --> 00:24:45,460 Tớ thấy như đang bốc cháy vậy. 444 00:24:46,510 --> 00:24:48,760 nó đang như vậy! 445 00:24:48,810 --> 00:24:51,350 Tớ biết. Cậu chỉ cần thở đều thôi, được chứ? 446 00:24:51,430 --> 00:24:52,810 Tớ đang cố đây. 447 00:24:57,020 --> 00:24:58,320 Cậu nên đi đi. 448 00:24:58,400 --> 00:24:59,640 Mm-mmm. 449 00:24:59,690 --> 00:25:01,360 Cậu nên rời khỏi đây. 450 00:25:01,440 --> 00:25:02,360 chưa đến lúc đâu. 451 00:25:03,660 --> 00:25:05,190 Tyler. 452 00:25:05,280 --> 00:25:07,000 Tyler. Ohh! 453 00:25:07,080 --> 00:25:08,280 Tyler! 454 00:25:08,330 --> 00:25:09,500 Ohh! 455 00:25:11,330 --> 00:25:13,030 Aah! 456 00:25:19,130 --> 00:25:22,090 Đau quá. 457 00:25:23,330 --> 00:25:27,180 Đau quá. Đau quá. 458 00:25:27,270 --> 00:25:29,170 Đau thật đấy. 459 00:25:33,870 --> 00:25:35,780 Tôi rất thân với cảnh sát trưởng. 460 00:25:35,870 --> 00:25:38,420 Nếu có điều gì có thể giúp cô tìm được mason, tôi sẽ làm. 461 00:25:38,540 --> 00:25:40,240 Anh ta là người tốt. và sau đám tang anh trai anh ta, 462 00:25:40,290 --> 00:25:44,430 Anh ta luôn ở đó và giúp đỡ cháu mình và- 463 00:25:44,510 --> 00:25:45,430 Vâng. Tyler? 464 00:25:45,510 --> 00:25:47,550 Mason lúc nào cũng bên cạnh cậu ta. 465 00:25:47,600 --> 00:25:50,680 Giúp nó trong thời gian khó khăn này. 466 00:25:50,750 --> 00:25:53,050 Cô chưa hề động vào ly rượu. 467 00:25:57,910 --> 00:26:00,590 Anh biết không, tôi không uống nhiều cho lắm. Tôi phải đi rồi. 468 00:26:00,640 --> 00:26:03,060 Oh, thôi nào. nghe này, chỉ một cốc thôi mà. 469 00:26:04,030 --> 00:26:05,610 Nó sẽ giúp tôi ngủ tốt hơn. 470 00:26:05,700 --> 00:26:07,820 Vì giấc ngủ ngon. 471 00:26:13,040 --> 00:26:14,790 Anh thật là ngốc. 472 00:26:16,780 --> 00:26:18,260 Anh nghĩ rằng anh thông minh sao? 473 00:26:18,330 --> 00:26:19,660 cô muốn gì về mason lockwood? 474 00:26:19,730 --> 00:26:20,910 Anh ta là bạn tôi. 475 00:26:20,980 --> 00:26:22,110 Chà, Tôi xin lỗi phải thông báo 476 00:26:22,180 --> 00:26:23,850 với cô rằng cô sẽ không thể tìm thấy hắn đâu. 477 00:26:23,920 --> 00:26:24,850 Và tại sao lại như vậy? 478 00:26:24,920 --> 00:26:25,970 Cô nên rời thị trấn. 479 00:26:26,050 --> 00:26:27,250 Anh đang đe dọa tôi đấy à? 480 00:26:27,300 --> 00:26:29,500 Vào ngày trăng tròn ư. 481 00:26:29,590 --> 00:26:30,970 Anh có ngốc quá không đấy? 482 00:26:31,060 --> 00:26:33,260 Damon, hiệp hai thế nào? 483 00:26:33,310 --> 00:26:34,510 Tôi nghĩ chúng ta xong việc rồi, ric. 484 00:26:34,590 --> 00:26:36,060 Cô nghĩ rằng tôi sợ cô sao? 485 00:26:36,130 --> 00:26:39,300 Không phải vậy. Mà đó là tính kiêu ngạo của những con ma cà rồng các người. 486 00:26:39,350 --> 00:26:41,020 Anh nên sợ. 487 00:26:41,100 --> 00:26:43,520 Tôi đánh hơi thấy anh ngay từ lúc anh bước vào quán bar. 488 00:26:43,600 --> 00:26:45,500 Và cả cây bả sói thảm hại của anh nữa. 489 00:26:45,570 --> 00:26:48,240 Anh thấy đấy, Tôi đã quá quen với việc này rồi. 490 00:26:48,310 --> 00:26:49,860 Và nếu vào một đêm khác trong tháng, 491 00:26:49,940 --> 00:26:51,530 thì tình huống này có thể ngược lại, 492 00:26:51,610 --> 00:26:55,660 Nhưng đêm nay... không phải là đêm nên gây sự với tôi. 493 00:26:55,750 --> 00:26:57,650 Anh đã bị đánh dấu. 494 00:27:04,960 --> 00:27:07,660 Tớ muốn giúp cậu, nhưng tớ thực sự không biết nên làm gì. 495 00:27:07,710 --> 00:27:09,760 Cậu chẳng thể... 496 00:27:09,830 --> 00:27:11,330 Cậu chẳng thể làm gì được đâu. 497 00:27:25,480 --> 00:27:28,350 Aah! 498 00:27:33,820 --> 00:27:35,200 Tyler... 499 00:27:35,290 --> 00:27:36,900 Đi ra đi! 500 00:27:36,990 --> 00:27:37,960 Đi đi! Không! 501 00:27:38,020 --> 00:27:39,290 Tớ không muốn làm đau cậu. 502 00:27:39,360 --> 00:27:41,530 Cậu sẽ không làm vậy đâu. 503 00:27:41,580 --> 00:27:42,830 Không. 504 00:27:42,880 --> 00:27:44,410 Aah! 505 00:27:52,420 --> 00:27:54,040 Cô ta đâu rồi? 506 00:27:54,090 --> 00:27:55,970 Bỏ qua đi, damon. Đừng ngốc như vậy. 507 00:27:56,040 --> 00:27:58,430 Gì cơ, tôi có nghĩa vụ phải để cô ta đi à? 508 00:27:58,510 --> 00:27:59,810 "anh đã bị đánh dấu." 509 00:27:59,880 --> 00:28:03,760 Kiểu nói của bọn sói đó có nghĩa quái gì cơ chứ? 510 00:28:03,850 --> 00:28:07,550 Damon, Nhìn lên đi. Nhìn lên trời đi. 511 00:28:07,620 --> 00:28:08,890 Nếu truyền thuyết về người sói là thật, 512 00:28:08,940 --> 00:28:10,650 Thì chỉ một phát cắn thôi anh sẽ chết. Một phát thôi. 513 00:28:10,720 --> 00:28:12,940 Được chứ? Đừng mạo hiểm. 514 00:28:13,030 --> 00:28:14,890 Về nhà đi, và nhớ khóa cửa lại, 515 00:28:14,940 --> 00:28:16,780 Và chúng ta sẽ giải quyết chuyện này vào sáng mai. 516 00:28:17,730 --> 00:28:19,200 Ừ. 517 00:28:43,270 --> 00:28:44,690 Không sao rồi. 518 00:28:44,760 --> 00:28:47,360 Cậu đã vượt qua được mà,đúng không? 519 00:28:47,430 --> 00:28:48,890 Ngủ đi. 520 00:28:48,940 --> 00:28:51,450 Đi đi. 521 00:28:51,530 --> 00:28:52,650 không. 522 00:28:52,730 --> 00:28:55,320 đi đi! làm ơn! 523 00:28:55,400 --> 00:28:56,600 Không,chưa đến lúc đó. 524 00:28:56,650 --> 00:28:57,940 Cứ đi đi. 525 00:28:57,990 --> 00:29:00,570 Tớ ở ngay đây. 526 00:29:00,620 --> 00:29:03,290 và tớ sẽ không đi đâu hết. 527 00:29:03,380 --> 00:29:05,410 Aah! 528 00:29:05,460 --> 00:29:06,660 Aah! 529 00:29:12,970 --> 00:29:16,140 Aah! 530 00:29:43,310 --> 00:29:45,780 Tớ xin lỗi. 531 00:30:07,470 --> 00:30:12,010 Yaaahh! 532 00:30:25,120 --> 00:30:27,040 Yaaahhh! 533 00:30:30,330 --> 00:30:33,250 Aahh! 534 00:30:59,110 --> 00:31:01,830 Tyler! 535 00:31:41,440 --> 00:31:43,310 Cô không thể tránh xa đây được à? 536 00:31:43,360 --> 00:31:44,560 Uhm, Anh không nghe máy. 537 00:31:44,630 --> 00:31:46,400 Cô muốn gì? 538 00:31:46,460 --> 00:31:48,250 Tôi muốn xin lỗi. 539 00:31:48,320 --> 00:31:51,130 Thừa nhận đi. Cô không còn nơi nào để đi. 540 00:31:51,200 --> 00:31:54,240 Tôi xin lỗi về chuyện elena. 541 00:31:54,320 --> 00:31:57,490 Tôi đã không suy nghĩ kỹ. Tôi không biết rằng cô ấy muốn chết. 542 00:31:57,540 --> 00:32:00,660 Nhưng tôi đã gọi cho anh. Tôi đã cố gắng làm đúng mà,phải không? 543 00:32:00,730 --> 00:32:02,660 Tôi xin lỗi, damon. 544 00:32:04,380 --> 00:32:07,950 Và tôi--Tôi không còn nơi nào để đi. 545 00:32:09,550 --> 00:32:12,440 Ở đây chẳng có gì cho cô, rose. 546 00:32:14,240 --> 00:32:16,390 Chà, vậy thì 547 00:32:30,720 --> 00:32:32,390 Damon! 548 00:32:32,440 --> 00:32:34,240 Aah! 549 00:32:35,750 --> 00:32:37,730 Aah! Aah! 550 00:32:37,780 --> 00:32:40,250 Aaahhh! 551 00:32:45,840 --> 00:32:48,070 Bị thương có nặng không? 552 00:32:48,130 --> 00:32:49,430 Đau quá 553 00:32:52,410 --> 00:32:54,260 Nó đang lành lại. 554 00:32:54,350 --> 00:32:57,930 Tôi cứ nghĩ một phát cắn của người sói là chết người tôi đã nghĩ... 555 00:33:00,020 --> 00:33:02,310 Ổn rồi. 556 00:33:03,720 --> 00:33:05,440 Mọi việc đều ổn rồi. 557 00:33:19,210 --> 00:33:22,040 Con thành công chứ? 558 00:33:23,490 --> 00:33:24,830 Đương nhiên là con thành công. 559 00:33:24,900 --> 00:33:28,500 Cô ta tin vào tất cả... 560 00:33:28,580 --> 00:33:32,390 màn trình diễn mà không nghi ngờ gì cả. 561 00:33:47,020 --> 00:33:48,690 Cám ơn con, luka. 562 00:33:48,770 --> 00:33:50,940 Vâng, sao cũng được. Con đi ngủ đây. 563 00:33:50,990 --> 00:33:52,860 Chờ đã. 564 00:33:53,990 --> 00:33:55,860 còn một điều nữa chúng ta phải làm cho Elijah 565 00:33:55,940 --> 00:33:57,590 Trước khi chúng ta bỏ lỡ đêm trăng tròn. 566 00:33:59,830 --> 00:34:02,380 Anh có nghiêm túc về việc chúng ta sẽ không nói chuyện không đấy? 567 00:34:02,450 --> 00:34:04,980 Oh,chúng ta có thể nói về việc cô hối hận ra sao 568 00:34:05,040 --> 00:34:09,160 về tất cả những gì cô đã gây ra cho tôi. 569 00:34:09,210 --> 00:34:11,340 Anh muốn em nói gì, stefan? 570 00:34:11,430 --> 00:34:15,410 Rằng em rất hối hận về việc mình đã làm? 571 00:34:15,480 --> 00:34:16,930 Xin lỗi,không đâu,được chứ? 572 00:34:17,000 --> 00:34:18,770 Đó gọi là khả năng tự về. 573 00:34:18,830 --> 00:34:22,800 Em đã chạy trốn suốt 500 năm. 574 00:34:22,850 --> 00:34:25,720 Oh...Hãy xem những gì cô đạt được. 575 00:34:25,810 --> 00:34:27,840 Phải,em đã làm những điều tồi tệ. 576 00:34:27,890 --> 00:34:29,640 Em biết thế. 577 00:34:29,690 --> 00:34:31,560 nhưng em thực sự rất yêu anh stefan. 578 00:34:33,110 --> 00:34:35,480 Thậm chí ngay cả khi anh không tin là vậy. 579 00:34:35,550 --> 00:34:37,100 Cô muốn tôi tin cô à. 580 00:34:38,290 --> 00:34:41,070 Hãy chỉ cho tôi xem. Làm gì đó đi. 581 00:34:41,160 --> 00:34:44,860 Hãy chứng tỏ là trong cô vẫn còn một chút hy vọng 582 00:34:44,910 --> 00:34:46,630 đáng để tin cậy. 583 00:34:46,690 --> 00:34:49,100 và sau đó thì sao? Hmm? 584 00:34:51,830 --> 00:34:53,370 Anh vẫn sẽ ghét em. 585 00:34:53,420 --> 00:34:55,550 Uhm, có lẽ thế. 586 00:34:55,640 --> 00:35:00,470 Và có khi tôi sẽ thấy còn chút gì đó trong cô sau tất cả mọi chuyện. 587 00:35:02,890 --> 00:35:04,240 Anh đang cố tình trêu đùa em. 588 00:35:04,310 --> 00:35:06,180 Vậy à? 589 00:35:07,820 --> 00:35:10,400 anh muốn tìm klaus, 590 00:35:10,480 --> 00:35:14,390 giết hắn để anh có thể bảo vệ bảo bối elena? 591 00:35:14,440 --> 00:35:16,160 Để tôi đoán. Cô biết hắn ta ở đâu. 592 00:35:16,220 --> 00:35:17,360 Không ,em không biết. 593 00:35:17,410 --> 00:35:20,160 Nhưng em có thể giúp anh tìm hắn. 594 00:35:20,230 --> 00:35:22,660 Với một điều kiện nào đấy, chắc là vậy 595 00:35:24,870 --> 00:35:27,400 Hãy bắt đầu với isobel, 596 00:35:27,450 --> 00:35:29,070 Mẹ của Elena. 597 00:35:29,120 --> 00:35:31,570 Cô ấy là chuyên gia nghiên cứu. 598 00:35:31,620 --> 00:35:33,370 Cô ấy đã tìm ra em. 599 00:35:37,460 --> 00:35:39,080 Không cần cảm ơn em. 600 00:35:52,640 --> 00:35:53,940 Elijah. 601 00:35:54,030 --> 00:35:56,660 Xin chào, katerina. 602 00:35:56,730 --> 00:35:59,050 Cám ơn vì đã tỏ ra biết sợ. 603 00:36:00,650 --> 00:36:03,700 Có người yêu cầu anh được thả. 604 00:36:05,110 --> 00:36:06,740 Gì cơ? Bởi ai vậy? 605 00:36:06,790 --> 00:36:08,940 Cô gái Elena dễ thương đã mặc cả như vậy. 606 00:36:08,990 --> 00:36:11,630 Tuy nhiên, chúng tôi đã đạt được thỏa thuận một cách bình yên hơn, 607 00:36:11,710 --> 00:36:13,180 Cô ấy và tôi. 608 00:36:14,300 --> 00:36:15,970 Xin mời... 609 00:36:17,280 --> 00:36:18,630 Bước ra đi. 610 00:36:18,720 --> 00:36:20,300 Tôi không thể. Có,anh có thể. 611 00:36:20,390 --> 00:36:22,620 Tôi đã gỡ bỏ câu thần chú. 612 00:36:39,160 --> 00:36:41,660 Tuy nhiên,riêng với cô 613 00:36:41,740 --> 00:36:43,410 Cô chỉ được phép đi ra khi nào tôi cho phép. 614 00:36:43,480 --> 00:36:48,250 Và khi klaus đến, thì hắn ta sẽ muốn biết chính xác cô đang ở đâu. 615 00:36:52,090 --> 00:36:53,840 Anh được tự do. 616 00:36:53,920 --> 00:36:57,340 Elena sẽ giải thích về thỏa thuận của chúng tôi. 617 00:36:57,420 --> 00:36:58,880 Nếu cô ấy giữ lời, 618 00:36:58,960 --> 00:37:01,510 Thì tôi cũng sẽ giữ lời. 619 00:37:02,430 --> 00:37:04,830 Stefan, Đừng. 620 00:37:04,880 --> 00:37:07,270 Làm ơn, đừng để hắn nhốt em ở đây. 621 00:37:11,610 --> 00:37:13,440 Tạm biệt, katherine. 622 00:38:15,540 --> 00:38:17,370 Tyler? 623 00:38:19,530 --> 00:38:20,630 Caroline? 624 00:38:20,690 --> 00:38:22,630 Tyler?! 625 00:38:25,050 --> 00:38:26,300 Tyler. 626 00:38:30,200 --> 00:38:32,140 Ôi chúa ôi! 627 00:38:35,480 --> 00:38:37,060 Cậu không sao rồi 628 00:38:37,140 --> 00:38:38,880 Cậu không sao rồi. 629 00:38:38,930 --> 00:38:40,900 Cậu đã làm được. Cậu đã không ra ngoài. 630 00:38:40,980 --> 00:38:42,680 ổn rồi. 631 00:38:42,730 --> 00:38:44,680 [crying] 632 00:38:44,730 --> 00:38:46,850 Không,tớ không ổn chút nào. 633 00:39:03,570 --> 00:39:05,870 Chào em. 634 00:39:29,860 --> 00:39:31,810 Chào anh. 635 00:39:44,080 --> 00:39:46,550 Tôi đã nói chuyện với Caroline. 636 00:39:46,610 --> 00:39:48,660 Cô ấy nói Tyler đã bị khóa kín trong phòng. 637 00:39:48,750 --> 00:39:51,920 Vậy, đó là jJules, 638 00:39:51,970 --> 00:39:54,220 Chứ không phải con sói nào khác tấn công anh. 639 00:39:54,290 --> 00:39:56,920 Ừ. Tôi xin lỗi. 640 00:39:56,970 --> 00:39:59,840 Tôi đã khiêu chiến với cô ta. 641 00:39:59,930 --> 00:40:01,340 Cô ta đến để giết tôi. 642 00:40:01,430 --> 00:40:04,600 Dù sao thì không sao rồi. 643 00:40:04,650 --> 00:40:05,730 Vết thương đã lành hẳn chưa? 644 00:40:05,800 --> 00:40:07,900 Rồi. 645 00:40:10,990 --> 00:40:13,110 Rose, uh... 646 00:40:14,910 --> 00:40:18,910 Tôi rất vui vì truyền thuyết đó là giả. 647 00:40:18,980 --> 00:40:20,860 Có lẽ bọn người sói đã thêu dệt 648 00:40:20,930 --> 00:40:22,780 để dọa ma cà rồng. 649 00:40:24,330 --> 00:40:25,500 May cho tôi. 650 00:40:30,960 --> 00:40:33,030 Tôi sẽ ở lại và giúp anh. 651 00:40:33,090 --> 00:40:35,210 Giúp tôi làm gì cơ? 652 00:40:35,300 --> 00:40:36,460 Cứu elena. 653 00:40:36,510 --> 00:40:38,710 Bảo vệ elena, làm mọi việc vì elena. 654 00:40:38,800 --> 00:40:40,620 Thật sao? 655 00:40:40,680 --> 00:40:41,820 Tại sao? 656 00:40:41,880 --> 00:40:43,550 Bởi vì tôi thích anh. 657 00:40:43,620 --> 00:40:45,520 Tôi tin tưởng vào tình bạn. 658 00:40:45,610 --> 00:40:47,640 Và tình cờ là tôi đang bị trống chỗ đó, 659 00:40:47,690 --> 00:40:49,840 Và anh có thể nhờ những người bạn mà anh quen. 660 00:40:49,890 --> 00:40:52,280 Bạn bè thôi sao? 661 00:40:53,110 --> 00:40:55,010 Bạn bè thôi. 662 00:41:02,960 --> 00:41:06,520 Cô có chắc cô có thể làm việc đó? 663 00:41:06,580 --> 00:41:09,290 Tôi không yêu người nào mà lại đang đi yêu người khác. 664 00:41:09,360 --> 00:41:10,760 Tôi nghĩ cho bản thân nhiều hơn thế. 665 00:41:10,830 --> 00:41:15,750 Nhưng điều đó không có nghĩa là tôi không thể là một người bạn đặc biệt. 666 00:41:16,670 --> 00:41:19,670 Tôi nghĩ tôi thích cô. 667 00:41:24,680 --> 00:41:26,310 Ow. 668 00:41:26,310 --> 00:41:44,310 Dịch bởi lady88[hdvietnam]