1 00:00:02,043 --> 00:00:03,752 Sebelumnya di Vampire Diaries 2 00:00:03,920 --> 00:00:07,875 dulu vampir & werewolf bebas berkeliaran sampai seorang dukun mengutuk dan membatasi kekuatan mereka 3 00:00:07,875 --> 00:00:11,830 sejak saat itu werewolf hanya bisa berubah saat bulan purnama dan vampir melemah saat siang hari 4 00:00:12,085 --> 00:00:14,875 kutukan pd werewolf dikunci oleh moonstone 5 00:00:14,875 --> 00:00:16,786 ceritakan padaku ttg mantan pacarmu, katherine 6 00:00:16,786 --> 00:00:19,234 kau pasti elena / bgm kita tampak serupa? 7 00:00:19,234 --> 00:00:22,766 moonstone-lah yang menghancurkan kutukannya /persembahanlah yg menghancurkannya 8 00:00:22,974 --> 00:00:24,860 persembahan darah doppleganger, kau doppleganger-nya 9 00:00:24,860 --> 00:00:27,734 jangan Damon, kau membutuhkanku. Elena dalam bahaya 10 00:00:27,734 --> 00:00:30,703 Klaus itu nyata / siapa dia? generasi pertama vampir 11 00:00:30,703 --> 00:00:34,038 vampir tertua dalam sejarah sedang mengejarku? 12 00:00:34,038 --> 00:00:37,692 Luka... / aku ingin memperkenalkanmu pada ayahku / Jonas.. Martin 13 00:00:37,692 --> 00:00:40,715 kau penyihir? / kami lebih suka dengan istilah "Warlock" 14 00:00:41,294 --> 00:00:43,464 Elijah../ salah satu the originals / dia itu legenda 15 00:00:44,503 --> 00:00:47,691 kau berhubungan dengan Elijah, bagaimana caranya? / dari sesorang bernama Slater di Richmond 16 00:00:47,691 --> 00:00:50,450 kau bisa mengagalkan kutukannya tapi kau membutuhkan moonstone 17 00:00:54,971 --> 00:00:57,752 dia sudah menyampaikan pesannya, ini takkan lama lagi 18 00:01:59,723 --> 00:02:02,688 elena..uhh... / uhh..aku mendengar sesuatu 19 00:02:07,016 --> 00:02:08,222 itu kami 20 00:02:10,223 --> 00:02:11,422 maaf 21 00:02:11,422 --> 00:02:16,579 Rick : kami kira tak ada yang dengar / Jenna : tapi ternyata kau disini dan..kami disini 22 00:02:16,983 --> 00:02:19,568 Rick : kami hanya... / Jenna : kita hanya... 23 00:02:21,735 --> 00:02:23,202 mau "chunky monkey"? 24 00:02:25,045 --> 00:02:28,985 Elena : aku..tidak terlalu lapar. tidak sama sekali 25 00:02:30,828 --> 00:02:33,283 well ummhh... aku tak berpakaian... 26 00:02:34,737 --> 00:02:36,374 jadi aku pergi saja 27 00:02:41,671 --> 00:02:45,891 uhh aku sangat minta maaf / aahh jenna tak apa2 28 00:02:46,347 --> 00:02:49,724 aku tahu Rick sering menginap, apa kau yakin tak keberatan? 29 00:02:50,048 --> 00:02:53,921 sepertinya hubungan kalian baik / sebenarnya sangat baik 30 00:02:55,300 --> 00:02:57,174 kalau begitu akupun sangat tak keberatan 31 00:03:31,218 --> 00:03:33,223 Season 02 Episode 10 "The Sacrifice" subtitle by abunawas re-sync from tante_inez 32 00:03:39,615 --> 00:03:41,133 ayo kita lakukan 33 00:03:45,287 --> 00:03:47,224 satu.. dua.. tiga.. 34 00:03:51,225 --> 00:03:53,227 hey, bisa kita bicara? 35 00:03:54,227 --> 00:03:57,634 kenapa? /kami menemui katherine 36 00:03:59,645 --> 00:04:01,030 silakan masuk 37 00:04:07,914 --> 00:04:08,851 silakan... 38 00:04:09,728 --> 00:04:13,258 masuk saja, ada cukup banyak ruangan untuk kita semua 39 00:04:13,635 --> 00:04:17,827 lebih baik aku mencongkel mataku / uhh, matamu itu indah sekali 40 00:04:19,427 --> 00:04:22,102 kami disini untuk moonstone / apa kau sedang ingin melemparnya kemari? 41 00:04:22,620 --> 00:04:24,227 begini saja 42 00:04:25,498 --> 00:04:29,914 kalian minta penyihir kalian itu melakukan sesuatu untuk mengeluarkanku dari sini, kuberi apapun yang kalian mau 43 00:04:30,371 --> 00:04:34,351 kupikir kau senang ada disini, nyaman dan aman. karena klaus takkan bisa masuk..? 44 00:04:34,823 --> 00:04:37,256 aku sudah berpikir ulang / yang artinya kau lapar 45 00:04:38,164 --> 00:04:42,352 aku kelaparan Damon dan akupun jadi kotor disini. tapi diatas semua itu aku bosan 46 00:04:43,355 --> 00:04:47,155 paling tidak melarikan dari Klaus tidak membosankan begini. jadi begini kesepakatannya 47 00:04:47,762 --> 00:04:52,324 kalian mengeluarkanku dari sini, kalian dapat moonstone nya, aku akan pergi dari Mystic Falls selamanya 48 00:04:54,978 --> 00:04:56,791 beritahu aku keputusan kalian apa... 49 00:04:58,023 --> 00:05:01,132 kau tidak mempercayainya kan? / tidak, tentu tidak. kami hanya ingin moonstone-nya 50 00:05:01,593 --> 00:05:02,764 menurut teman Rose, Slater. 51 00:05:03,011 --> 00:05:05,258 ada cara untuk menghancurkan mantra yang digunakan klaus untuk menghancurkan kutukan 52 00:05:05,531 --> 00:05:08,541 tak ada mantra, tak ada persembahan doppleganger. yang artinya kau tetap hidup 53 00:05:09,573 --> 00:05:10,916 bagaimana kau menghancurkan mantranya? 54 00:05:11,603 --> 00:05:13,761 dengan melepaskan ikatan mantra itu dari moonstone 55 00:05:16,071 --> 00:05:19,854 bagaimana kalian tahu kalau ini akan berhasil? / karena kita punya penyihir di pihak kita? 56 00:05:20,978 --> 00:05:25,012 oh, kalian sudah membicarakannya dengan bonnie / dia setuju untuk membantu kita sebisa mungkin 57 00:05:25,261 --> 00:05:27,853 katherine-lah yang punya moonstone, dia takkan memberikannya begitu saja pada kalian 58 00:05:27,853 --> 00:05:32,195 kami akan mengambil darinya / maksud perkataannya adalah bahwa kami akan mengambil darinya 59 00:05:32,491 --> 00:05:37,085 dengan membujuknya dengan paksa, kalau perlu/Bonnie menemukan cara untuk membuka sihir kuburan cukup lama 60 00:05:37,304 --> 00:05:40,059 agar kami bisa masuk, mengambil moonstone-nya lalu keluar pada waktunya sebelum dia menutupnya lagi 61 00:05:40,585 --> 00:05:43,319 waww, sepertinya kalian sudah merencanakan semua ini matang2 / Yep 62 00:05:43,634 --> 00:05:44,543 kami memang keren sekali 63 00:05:45,350 --> 00:05:46,384 kecuali satu hal 64 00:05:48,304 --> 00:05:49,902 aku tak ingin kau melaksanakannya 65 00:05:52,873 --> 00:05:54,649 kau ini bicara apa Elena, kita tak punya pilihan lain. 66 00:05:54,649 --> 00:05:57,433 bagaimana dengan Klaus? /kita akan menemukannya segera setelah mendapatkan moonstone 67 00:05:57,433 --> 00:06:01,958 itu terjadi sebelum atau sesudah dia membunuh orang2 yang kusayangi termasuk kalian berdua? 68 00:06:02,841 --> 00:06:05,522 Elena, kalau kita bisa melepaskan mantra moonstone kita bisa menyelamatkan hidupmu 69 00:06:05,801 --> 00:06:07,676 aku tahu, semua orang terus berkata begitu 70 00:06:13,259 --> 00:06:16,240 jadi nenekmu menunggu sampai kau SMA untuk memberitahu bahwa kau ini penyihir? 71 00:06:17,285 --> 00:06:20,473 dia sudah pernah mengatakannya sebelumnya, tapi kupikir dia sedang mabuk 72 00:06:22,051 --> 00:06:23,801 sebagai pembelaan diri, dia memang mabuk saat itu 73 00:06:24,447 --> 00:06:29,176 jadi kau ini pemula ya? / sejenis anak baru lah, aku sedang melalui saat2 sulit 74 00:06:29,676 --> 00:06:34,458 seperti? / secara fisik rasanya semakin berat uhh... 75 00:06:34,949 --> 00:06:38,303 aku punya reaksi yang buruk terhadap sihir kadang2 / maksudmu hidung berdarah? 76 00:06:39,613 --> 00:06:42,586 ya, akupun kadang pingsan 77 00:06:43,737 --> 00:06:46,176 itu karena kau memaksakan diri dan sendirian, kau butuh bantuan 78 00:06:46,676 --> 00:06:53,041 dari mana? / dari sekitarmu, elemen2 yang bisa kau ambil energi-nya 79 00:06:54,382 --> 00:06:56,398 apa kau pernah "channel" (terhubung) dengan penyihir lain sebelumnya? 80 00:06:57,490 --> 00:07:01,991 apa itu? / kita menyatukan energi kita, itu akan menggandakan kekuatannya 81 00:07:02,978 --> 00:07:04,826 akan kutunjukkan padamu, perhatikan. bisa pinjam dulu gelangmu? 82 00:07:11,240 --> 00:07:14,839 ambil ini. aku ingin kau berdiri dengan tenang dan konsentrasi 83 00:07:15,163 --> 00:07:17,896 aku tak mengerti / aku tahu / apa yg sedang kita lakukan / kita sedang "channeling" 84 00:07:17,896 --> 00:07:21,195 ini adalah benda2 yang terhubung dengan kita, sekarang konsentrasilah 85 00:08:08,399 --> 00:08:13,000 hahaha... keren kan? / hihihihii 86 00:08:17,986 --> 00:08:19,315 ada apa dengan cuaca barusan huh? 87 00:08:20,251 --> 00:08:24,220 itu global warming kawan....uhh entah juga 88 00:08:25,377 --> 00:08:28,274 aku harus pergi, sampai nanti bonnie 89 00:08:28,563 --> 00:08:30,619 bye Luka / bye 90 00:08:32,595 --> 00:08:34,863 pria itu aneh kan? / tidak begitu ah 91 00:08:45,004 --> 00:08:47,628 ada apa ? / ini Damon 92 00:08:54,128 --> 00:08:56,712 tidak baik meninggalkan perempuan telanjang di pagi buta 93 00:08:58,729 --> 00:09:00,606 woaw.. maaf ku kira kau... 94 00:09:03,416 --> 00:09:07,236 aku..aku..minta maaf aku.. / tak ada orang lain disini 95 00:09:07,769 --> 00:09:10,047 sebenarnya aku kemari untuk bicara denganmu 96 00:09:12,987 --> 00:09:14,520 sepertinya aku harus berpakaian 97 00:09:18,625 --> 00:09:23,550 ini ide buruk / tidak, dari yang stefan bilang, temanmu Slater pasti tahu banyak tentang Klaus 98 00:09:24,447 --> 00:09:26,267 kau dan Damon menyerah sebelum menemukannya 99 00:09:26,267 --> 00:09:28,926 karena seseorang meledakkan kafe saat kami di dalamnya 100 00:09:30,089 --> 00:09:33,052 ada hal yang bisa dipelajari, kita hanya perlu cari cara untuk mempelajarinya 101 00:09:33,353 --> 00:09:36,634 kenapa kau datang padaku dengan semua ini? / karena kau berhutang padaku 102 00:09:37,582 --> 00:09:41,098 satu kata dariku maka Stefan dan Damon bisa membunuhmu karena sudah menculikku 103 00:09:41,455 --> 00:09:44,455 atau... karena kau tahu mereka tak ingin kau melakukan ini? 104 00:09:46,051 --> 00:09:48,315 dan usaha mereka mengambil moonstone memberimu celah untuk diam2 melakukan ini 105 00:09:48,315 --> 00:09:50,037 kami sedang berbeda pendapat okey? 106 00:09:50,860 --> 00:09:53,613 mereka mengambil resiko orang2 yang ku sayangi terluka, aku tak menginginkan hal itu 107 00:09:55,016 --> 00:09:59,533 mereka hanya mencoba melindungimu / dan kau terbukti tak sedikitpun peduli aku terlindungi atau tidak 108 00:10:00,300 --> 00:10:02,164 jadi, kembali pada pembicaraan kau membawaku pada Slater 109 00:10:04,812 --> 00:10:06,643 kau berharap mendapatkan apa dengan melakukan ini? 110 00:10:08,786 --> 00:10:11,838 seberapa besar keinginanmu untuk bisa berjalan dibawah sinar mata hari? 111 00:10:14,245 --> 00:10:17,064 aku hidup dalam kegelapan selama 500 thn, menurutmu sebesar apa? 112 00:10:17,815 --> 00:10:22,866 menurutku..aku tahu seorang penyihir yang bisa membantumu jika kau mau membuat kesepakatan 113 00:10:29,660 --> 00:10:30,377 Tyler : ayolah... 114 00:10:37,195 --> 00:10:38,479 hey kawan, apa kabar? 115 00:10:39,702 --> 00:10:43,530 baik, kau? / aku membenci diriku sudah memulai pertengkaran dengamu 116 00:10:43,986 --> 00:10:46,906 dan aku merasa bersalah atas apa yg terjadi pada Sarah. 117 00:10:47,987 --> 00:10:50,532 akupun menghindarimu berhari2 karena aku tak tahu harus berkata apa padamu 118 00:10:51,489 --> 00:10:57,727 hey, tak usah dipikirkan kawan. / aku sangat menyesal, mengertilah 119 00:11:05,078 --> 00:11:06,235 Matt 120 00:11:07,329 --> 00:11:09,788 Hey / bagaimana keadaanmu? 121 00:11:10,892 --> 00:11:12,360 uh ahh.. sudah lebih baik 122 00:11:16,565 --> 00:11:18,393 aku harus...aku harus masuk kelas 123 00:11:19,615 --> 00:11:20,662 oke 124 00:11:25,643 --> 00:11:28,610 kalian berdua masih bermasalah? / sepertinya begitu 125 00:11:30,613 --> 00:11:35,455 kau sadar sebentar lagi bulan purnama? /apa kau vampir tak punya masalah sampai ikut campur urusanku? 126 00:11:35,455 --> 00:11:39,491 apa kau belum memikirkannya.. masalah "serigala" itu 127 00:11:40,323 --> 00:11:43,618 apa kau sudah tahu apa yang akan dilakukan? / aku punya rencana 128 00:11:45,522 --> 00:11:49,774 jadi? / ini sedikit pribadi oke? 129 00:11:49,774 --> 00:11:55,527 aku ini ketua OSIS, ketua penyelanggara Prom lebih lagi aku mengatur sendiri kegiatan kerja bakti di kota ini 130 00:11:56,176 --> 00:11:58,163 apa kau benar2 menolak bantuanku? 131 00:12:01,887 --> 00:12:04,397 aku mungkin bisa menurunkan kekuatan mantra kuburan cukup lama 132 00:12:04,397 --> 00:12:06,927 untuk kalian masuk dan mengambil moonstone dari katherine 133 00:12:07,754 --> 00:12:11,198 bagaimana caranya? terakhir kali dilakukan butuh kau dan nenekmu. dan lihat apa yang terjadi pada nenekmu 134 00:12:11,616 --> 00:12:14,650 aku tahu sekali apa yg terjadi, tp aku sudah belajar beberapa hal baru 135 00:12:14,886 --> 00:12:16,271 Bonnie... 136 00:12:16,896 --> 00:12:18,616 bagaimana kau akan melakukannya? / dia belum minum darah 137 00:12:18,616 --> 00:12:19,802 dia melemah 138 00:12:20,417 --> 00:12:23,271 kami tidak begitu / kau tidak merendahkan kemampuannya kan? 139 00:12:23,271 --> 00:12:27,369 ini kan rencana, sebagaimanapun sempurnanya rencana... 140 00:12:27,369 --> 00:12:30,824 biar aku yang mengambilnya. aku punya cincin ini. aku bisa masuk dan keluar tanpa perlu mantra 141 00:12:30,824 --> 00:12:35,274 gee terima kasih, tapi kau hanya anak umur 16 tahun. kenapa kita tidak terpikirkan itu ya? 142 00:12:36,211 --> 00:12:39,139 kenapa juga kamu ada disini? / mungkin aku bisa memperbaiki rencananya 143 00:12:40,551 --> 00:12:42,867 apa kalian punya sesuatu milik katherine? 144 00:13:02,246 --> 00:13:03,606 Slater! 145 00:13:04,043 --> 00:13:06,136 Slater ini Rose, buka pintunya 146 00:13:07,920 --> 00:13:11,627 dia tak ada di rumah, ayo pulang / tidak, uh oh. kita tidak akan sia-sia datang kemari 147 00:13:20,606 --> 00:13:22,279 silakan kau duluan masuk 148 00:13:27,308 --> 00:13:28,738 Slater?! 149 00:13:38,091 --> 00:13:39,644 kurasa dia takkan banyak membantu 150 00:14:04,302 --> 00:14:08,852 sepertinya siapapun yg meledakkan kafe, menemukannya dan membunuhnya atas informasi yg dia punya 151 00:14:09,132 --> 00:14:11,322 yah mungkin dia hanya mencegah orang2 itu menemukan kita 152 00:14:11,706 --> 00:14:15,426 Slater memang gudang informasi vampir, terlalu banyak tahu malah membuatnya celaka 153 00:14:24,394 --> 00:14:28,112 apa yang kau... / kacanya sudah dilapisi, sinar UV takkan bisa masuk 154 00:14:30,477 --> 00:14:32,604 dulu aku sering kemari untuk melihat keadaan siang hari 155 00:14:37,541 --> 00:14:38,867 aku turut menyesal soal Slater 156 00:14:41,115 --> 00:14:42,416 kau sudah menemukan sesuatu? 157 00:14:43,643 --> 00:14:44,833 ummm 158 00:14:46,167 --> 00:14:49,954 ini terkunci oleh password, aku tak bisa masuk / sepertinya pencarian kita hanya sejauh ini 159 00:14:53,193 --> 00:14:54,205 diam disini 160 00:15:02,893 --> 00:15:04,291 Alice? 161 00:15:05,051 --> 00:15:06,151 Rose... dia sudah mati 162 00:15:12,583 --> 00:15:17,011 foto ini punya katherine. aku menemukan ini di tumpukan barangnya setelah ku kira dia sudah mati. 163 00:15:17,416 --> 00:15:18,614 ini miliknya 164 00:15:43,631 --> 00:15:45,800 (bonnie membaca mantra) 165 00:15:48,745 --> 00:15:52,591 apa gunanya ini? / aku bisa merubah benda ini jadi abu 166 00:15:55,403 --> 00:15:59,683 lemparkan abu ini pada Katherine, akan membuatnya tak berdaya untuk beberapa saat 167 00:16:01,111 --> 00:16:03,244 cukup lama untuk kalian masuk mengambil moonstone lalu keluar 168 00:16:11,381 --> 00:16:12,430 Matt sepertinya sangat terpukul 169 00:16:13,933 --> 00:16:15,105 aku tahu 170 00:16:16,272 --> 00:16:17,542 lebih baik begitu 171 00:16:18,647 --> 00:16:20,615 aku mengerti? / oh ya? 172 00:16:21,834 --> 00:16:24,304 Ya, kau tak bisa jujur padanya 173 00:16:25,744 --> 00:16:29,773 tak adil rasanya ketika kau bersama seseorang dan tidak bisa jujur tentang siapa sebenarnya dirimu 174 00:16:32,481 --> 00:16:33,496 aku mengerti 175 00:16:34,484 --> 00:16:39,147 disini, akan ada jalan menuju ke rumah tua keluarga kami / aku tahu 176 00:16:40,203 --> 00:16:41,399 oh ya? 177 00:16:42,633 --> 00:16:44,804 aku tahu tanah ini milik keluarga Lockwood sejak dulu 178 00:16:44,804 --> 00:16:45,881 huh.. 179 00:16:51,465 --> 00:16:52,539 hati-hati 180 00:16:56,621 --> 00:17:00,374 aku rasa Mason berada disini dimalam dia berubah, ke sebelah sini 181 00:17:03,028 --> 00:17:04,475 apa Mason memberitahumu tentang tempat ini? 182 00:17:04,946 --> 00:17:09,820 Mason sudah pergi sebelum aku memicu kutukanku, tapi sebelumnya aku sudah menemukan tempat ini 183 00:17:20,760 --> 00:17:21,947 kelihatannya sudah terjadi lama sekali 184 00:17:23,157 --> 00:17:27,257 lihat rantai dan patok ini, aku butuh rantai baru tapi kurasa patoknya masih kuat 185 00:17:31,198 --> 00:17:35,540 kurasa aku tahu ini tempat untuk apa. saat bulan purnama... 186 00:17:44,780 --> 00:17:46,074 apa ini? 187 00:17:52,469 --> 00:17:53,633 aku tak tahu 188 00:17:59,810 --> 00:18:01,197 apa milik Mason? 189 00:18:06,514 --> 00:18:12,762 Tyler membaca : 31 Agustus, ada perubahan dalam tubuhku. aku jadi sensitif,pemarah, tak sabaran 190 00:18:12,980 --> 00:18:15,665 aku jadi sangat marah lalu tak sadarkan diri, lupa apa yang baru aku lakukan atau apa yang aku katakan 191 00:18:16,811 --> 00:18:19,575 aku tidak seperti diriku lagi setelah kematian Jimmy 192 00:18:21,026 --> 00:18:22,409 apa yang terjadi padaku? 193 00:18:24,875 --> 00:18:26,261 dia mencatat semuanya 194 00:18:29,502 --> 00:18:30,969 malam ini bulan purnama 195 00:18:30,969 --> 00:18:33,103 apa dia bilang apa yang terjadi kemudian? 196 00:18:47,887 --> 00:18:50,595 sebaiknya kita bawa obor / Pistol Alaric ada di bagasi mobilku. 197 00:18:51,292 --> 00:18:52,387 Bonnie? 198 00:18:52,387 --> 00:18:54,823 pergi duluan saja, aku hampir selesai 199 00:19:02,323 --> 00:19:04,950 apa yang kau lakukan? / shh / Hey kau tak cukup kuat 200 00:19:10,839 --> 00:19:12,028 aku akan baik2 saja 201 00:19:13,204 --> 00:19:15,229 tapi kau bisa terluka / dan elena bisa mati 202 00:19:16,324 --> 00:19:21,502 aku akan baik2 saja. aku janji 203 00:19:21,888 --> 00:19:23,161 aku janji 204 00:19:26,439 --> 00:19:29,510 hey, biar aku yang teruskan ini oke. ambilkan aku um... 205 00:19:30,453 --> 00:19:33,731 ambilkan aku sesuatu untuk menyimpan ini, oke? 206 00:19:59,480 --> 00:20:01,703 dia menemukan Slater beberapa saat sebelum kita datang 207 00:20:02,575 --> 00:20:05,357 bagaimana keadaannya? / berlebihan..sangat. 208 00:20:05,641 --> 00:20:10,576 pacarnya baru saja mati, tak ada yg berlebihan / tangisnya untuk dirinya sendiri, dia tak peduli dengan Slater 209 00:20:11,920 --> 00:20:14,537 dia mengencani Slater cukup lama untuk tahu apakah Slater akan merubahnya jadi vampir 210 00:20:25,255 --> 00:20:26,398 terima kasih 211 00:20:29,852 --> 00:20:33,624 kau sepertinya tidak asing, apa kau kenal Slater? 212 00:20:35,148 --> 00:20:37,161 tidak, tidak secara pribadi. 213 00:20:37,696 --> 00:20:41,130 aku hanya tahu dia menyimpan data kontak-nya dengan semua vampir 214 00:20:41,663 --> 00:20:44,162 dan kuharap itu bisa menunjukkanku dimana Klaus 215 00:20:45,258 --> 00:20:48,447 aku meragukan itu, Klaus tidak ingin ditemukan 216 00:20:48,974 --> 00:20:53,884 apa kau tahu password komputer Slater? / apa kau serius menanyakan itu padaku sekarang? 217 00:20:54,665 --> 00:20:58,695 aku baru saja melihat pacarku dengan patok di jantungnya / aku mengerti 218 00:20:59,733 --> 00:21:03,342 apa kau tahu passwordnya? / kau pikir kau ini siapa? 219 00:21:09,624 --> 00:21:12,653 bagaimana jika aku bisa meyakinkan Rose untuk merubahmu? 220 00:21:14,965 --> 00:21:17,199 apa kau akan menunjukkan file2-nya pada kami? 221 00:21:18,873 --> 00:21:22,030 seseorang telah kemari, seluruh hard-drivenya sudah di hapus / ya mungkin oleh orang yg membunuhnya 222 00:21:22,808 --> 00:21:26,903 kau beruntung, Slater paranoid. dia selalu menyimpan datanya di server cadangan 223 00:21:29,424 --> 00:21:32,358 kau tahu kan dia tak sedikitpun akan mendapatkan darahku? 224 00:21:32,812 --> 00:21:35,208 aku tahu...tapi dia tidak 225 00:21:39,778 --> 00:21:44,402 Kristen Stewart, Ya tuhan sampai segini-nya? / semua ini terkait dengan vampir? 226 00:21:44,716 --> 00:21:47,592 Slater sangat terobsesi, hampir sepertiku 227 00:21:48,193 --> 00:21:50,185 bagaimana dengan yang itu, Cody Webber 228 00:21:52,081 --> 00:21:54,426 kami banyak bertukar email tentang Elijah 229 00:21:55,362 --> 00:21:57,313 aku bisa meneleponnya 230 00:21:58,701 --> 00:22:00,501 katakan padanya kita mencoba memberi pesan pada Klaus 231 00:22:01,313 --> 00:22:04,231 si doppleganger masih hidup dan dia siap menyerahkan diri 232 00:22:04,578 --> 00:22:08,968 apa??! / ya tuhan, aku tahu aku mengenalimu / sampai saja pesannya, tolong 233 00:22:20,435 --> 00:22:22,531 apa yang kau lakukan? / aku mencoba menarik perhatian Klaus 234 00:22:23,740 --> 00:22:26,865 jika Klaus tahu kau hidup, dia akan menemukanmu dan membunuhmu 235 00:22:30,375 --> 00:22:32,407 ternyata ini tujuanmu dari awal 236 00:22:32,937 --> 00:22:34,639 pilihannya adalah aku atau keluargaku 237 00:22:35,625 --> 00:22:40,282 jadi semua ini adalah misi bunuh diri, supaya kau bisa mengorbankan dirimu dan menyelamatkan yang lain 238 00:22:41,739 --> 00:22:46,158 Cody sedang dalam perjalanan kemari dan dia sangat ingin bertemu denganmu 239 00:22:57,446 --> 00:23:01,312 si bungsu Gilbert. kejutan ini menyenangkan sekali 240 00:23:01,851 --> 00:23:04,249 aku disini untuk moonstone / ya ya ya moonstone 241 00:23:05,196 --> 00:23:07,882 benda itu sangat populer akhir2 ini / berikan padaku 242 00:23:10,039 --> 00:23:11,810 Gilbert kecil yang naif 243 00:23:13,388 --> 00:23:15,975 kalau kau menginginkannya kau harus masuk kemari dan mendapatkannya 244 00:23:25,165 --> 00:23:26,479 sudah kukira kau akan berkata begitu 245 00:23:34,010 --> 00:23:35,002 ayolah dimana benda itu? 246 00:24:11,038 --> 00:24:13,507 maaf terlambat, aku mengambil buku mantraku dulu dari rumah 247 00:24:13,946 --> 00:24:16,539 jeremy tak sanggup menghadapi ini rupanya / dia bilang dia akan ada disini 248 00:24:19,963 --> 00:24:21,226 bukan waktu yang tepat Rose 249 00:24:21,911 --> 00:24:24,087 jangan marah padaku / kenapa? apa yang kau lakukan? 250 00:24:25,397 --> 00:24:28,224 kau haru segera ke Richmond / beritahu aku kenapa? 251 00:24:33,788 --> 00:24:35,634 apa-apaan ini? / apa itu moonstone-nya? 252 00:24:37,007 --> 00:24:40,634 maaf menganggu, tapi hari ini sangat penuh kejutan 253 00:24:42,632 --> 00:24:45,040 maafkan aku, aku mengambil abu foto itu 254 00:24:45,632 --> 00:24:51,665 jangan khawatir, aku tahu dia mengenakan cincin. jadi sesering apa aku membunuhnya dia akan terus hidup lagi 255 00:24:52,143 --> 00:24:58,868 jadi aku akan di dalam bermain dengan mainan baruku, kalian teriak saja kalau sudah bisa membuka kuburan ini 256 00:25:06,096 --> 00:25:08,242 jadi bagaimana tepatnya mantra ini bekerja? 257 00:25:10,535 --> 00:25:12,005 berikan tanganmu 258 00:25:23,129 --> 00:25:24,299 simpan disana 259 00:25:27,708 --> 00:25:29,214 sekarang pegang tanganku 260 00:25:32,119 --> 00:25:35,236 tutup matamu, tenangkan pikiranmu 261 00:25:36,756 --> 00:25:38,098 lalu bayangkan dia 262 00:25:41,870 --> 00:25:43,458 jonas baca mantra 263 00:26:02,194 --> 00:26:03,663 kau melihatnya ya? 264 00:26:05,350 --> 00:26:07,225 aku tahu dengan pasti dia ada dimana 265 00:26:17,850 --> 00:26:20,382 dimana Damon? / kita tak bisa menunggu, kita harus mengeluarkan jeremy dari sana 266 00:26:21,020 --> 00:26:22,819 dia sudah minum, kekuatannya sudah pulih 267 00:26:23,647 --> 00:26:27,973 kita masih punya sisa abu-nya. apa kau bisa mendekat? 268 00:26:29,069 --> 00:26:31,352 aku tak punya pilihan lain? / aku butuh waktu 269 00:26:31,633 --> 00:26:33,367 berapa lama? / entahlah, cukup lama 270 00:26:35,787 --> 00:26:37,444 usahakan aku bisa masuk kesana secepatnya 271 00:26:41,605 --> 00:26:45,411 bagaimana sekolahmu? / menarik 272 00:26:46,053 --> 00:26:48,167 bonnie baca mantra 273 00:26:56,334 --> 00:26:57,398 ada apa? 274 00:26:58,775 --> 00:26:59,774 tak ada apa2 275 00:27:06,648 --> 00:27:08,605 bonnie baca mantra 276 00:27:23,202 --> 00:27:27,460 Mason : sekarang 15 September. 2 jam setelah bulan purnama sejak aku memicu kutukanku 277 00:27:29,544 --> 00:27:31,150 dia merekam transformasi (perubahan) pertamanya 278 00:27:32,974 --> 00:27:34,072 umm... 279 00:27:34,780 --> 00:27:39,852 tak ada apa2 disini 16 september. dia menulis tentang semuanya hari berikutnya 280 00:27:41,525 --> 00:27:44,823 Caroline membaca : aku memilih garasi, aku bisa mengunci rapat pintunya. 281 00:27:44,823 --> 00:27:46,935 tempatnya jauh dari jalan jadi tak akan ada yang mendengar 282 00:27:47,571 --> 00:27:50,009 aku menanam patoknya ke lantai 283 00:27:51,292 --> 00:27:52,696 caroline : seperti yang digunakan untuk panjat tebing? 284 00:27:54,135 --> 00:27:55,603 kabel yang bisa di copot 285 00:28:02,634 --> 00:28:03,761 apa yang dia lakukan? 286 00:28:04,727 --> 00:28:06,416 itu wolfsbane 287 00:28:07,104 --> 00:28:10,220 Caroline membaca : aku mencampur wolfsbane dengan air untuk melemahkan diriku 288 00:28:10,220 --> 00:28:15,727 aku hampir tak bisa meminumnya tanpa muntah. rasanya seperti minum larutan asam (bukan asem) 289 00:28:18,712 --> 00:28:25,075 sudah hampir satu jam tak ada yang terjadi. sepi sekali sampai aku bisa mendengar aliran darahku 290 00:28:25,917 --> 00:28:27,008 saat itulah ketika.... 291 00:28:33,762 --> 00:28:36,166 aku pikir aku akan pingsan dan tak merasakan semua itu, tapi 292 00:28:39,200 --> 00:28:40,541 ternyata aku merasakan semuanya 293 00:28:43,658 --> 00:28:46,856 Mason : tolong... siapapun tolong... 294 00:28:48,845 --> 00:28:51,075 sudah berapa lama itu? / sudah jam ke 3 295 00:28:52,667 --> 00:28:55,549 4 jam... 5 jam... 296 00:28:56,449 --> 00:28:57,970 berapa lama ini berlangsung? 297 00:29:13,420 --> 00:29:15,940 huhh.. aku... aku tak bisa mengalami itu 298 00:29:16,824 --> 00:29:20,293 Caroline, apapun itu. aku tak bisa melalui itu 299 00:29:30,138 --> 00:29:31,952 apa yang kau lakukan disini? / apa yang kau lakukan disini?!! 300 00:29:34,422 --> 00:29:36,387 kau menelepon dia? / maafkan aku Elena 301 00:29:36,607 --> 00:29:38,504 kau bilang kau mengerti / dia berbohong 302 00:29:41,498 --> 00:29:43,762 Damon Salvatore / enyahkan dia 303 00:29:45,047 --> 00:29:46,952 tak mungkin 304 00:29:48,568 --> 00:29:51,418 ayo kita pergi / tidak / ku bilang kita pergi 305 00:29:51,690 --> 00:29:55,294 aku takkan pergi dengamu / kau tak punya hak untuk membuat keputusan lagi sekarang 306 00:29:55,569 --> 00:30:00,280 kapan aku membuat keputusan? kau dan stefan melakukannya untukku. jadi sekarang, ini.. ini keputusanku 307 00:30:01,860 --> 00:30:03,973 siapa yang akan menyelamatkan hidupmu saat kau mengambil keputusan ini? 308 00:30:03,973 --> 00:30:06,576 kau tidak mendengarkan aku Damon, aku tak ingin diselamatkan 309 00:30:08,201 --> 00:30:11,982 tidak jika Klaus akan membunuh orang2 yang kusayangi 310 00:30:13,766 --> 00:30:16,858 keluar dari sini sendiri atau aku akan membopongmu dibahuku dengan paksa 311 00:30:19,298 --> 00:30:20,111 tidak 312 00:30:29,890 --> 00:30:32,038 jangan pernah melakukan itu lagi 313 00:30:42,097 --> 00:30:45,805 katherine : uhhh sesuatu sedang terjadi / Bonnie hentikan 314 00:30:47,524 --> 00:30:49,472 kau harus menghentikannya dia tak cukup kuat 315 00:30:51,088 --> 00:30:52,433 mungkin dia sudah kuat 316 00:30:56,894 --> 00:30:58,431 apa yang terjadi? 317 00:31:00,755 --> 00:31:03,190 ini Bonnie Bennett, dia "channeling" denganku 318 00:31:03,190 --> 00:31:06,149 bagaimana kau membiarkan dia melakukan ini / kau bilang aku harus berhubungan dengannya, aku melakukan maumu 319 00:31:07,888 --> 00:31:08,920 ya tuhan 320 00:31:11,036 --> 00:31:12,953 Bonnie...Bonnie 321 00:31:13,298 --> 00:31:14,295 kau harus menghentikan dia 322 00:31:18,139 --> 00:31:20,240 berhentilah. Bonnie!! 323 00:31:21,391 --> 00:31:23,296 Luka!! 324 00:31:27,362 --> 00:31:29,442 Jonas baca mantra 325 00:31:31,141 --> 00:31:33,812 Bonnie!!! 326 00:31:39,922 --> 00:31:42,640 Bonnie, kumohon sadarlah 327 00:31:43,330 --> 00:31:46,317 Bonnie bangun / ya, cepatlah karena aku masih di dalam sini 328 00:31:47,173 --> 00:31:50,671 kau tak apa? apa kau baik2 saja? 329 00:31:51,344 --> 00:31:57,766 tidak berhasil, aku tak cukup kuat. meski dengan bantuan, aku tetap tak bisa melakukannya 330 00:31:58,194 --> 00:32:00,829 unghhh sayang sekali, karena aku masih lapar 331 00:32:02,413 --> 00:32:04,491 Bonnie : Stefan!!! Stefan : tidak!!! 332 00:32:14,547 --> 00:32:18,299 kau tahu, sepertinya kita tak perlu meneruskan membaca ini / kenapa? apa yang kau baca? 333 00:32:19,694 --> 00:32:23,939 ada..uhh ada alasan kenapa ini disebut kutukan Tyler 334 00:32:24,361 --> 00:32:27,363 Tyler membaca : rasa sakit yg tak tertahankan, ku kira takkan berakhir 335 00:32:28,911 --> 00:32:30,206 itu malam terburuk seumur hidupku 336 00:32:31,661 --> 00:32:32,494 huh 337 00:32:34,352 --> 00:32:38,596 tapi Mason bilang transformasinya semakin cepat seiring waktu 338 00:32:39,472 --> 00:32:44,551 jadi jika kau bisa melalui saat pertama ini maka... / kenapa kau membantuku? 339 00:32:47,457 --> 00:32:49,393 apa maksudmu? / kenapa kau peduli? 340 00:32:50,255 --> 00:32:55,127 kita tidak pernah berteman / huhh itu tidak benar, aku mengenalmu sepanjang hidupku Tyler 341 00:32:55,601 --> 00:32:57,018 kita tidak pernah sedekat ini 342 00:32:58,353 --> 00:32:59,517 tidak seperti ini 343 00:33:01,079 --> 00:33:03,582 entahlah, seperti kau...umm 344 00:33:05,432 --> 00:33:06,737 kau seperti membutuhkan teman 345 00:33:12,490 --> 00:33:13,814 huuhh 346 00:33:16,299 --> 00:33:19,833 aku sendirian... saat aku berubah jadi vampir 347 00:33:21,861 --> 00:33:24,168 aku tak punya kuasa atas tubuhku atau... 348 00:33:25,602 --> 00:33:26,616 dorongan dari dalam diriku 349 00:33:27,762 --> 00:33:29,784 dan..umhh 350 00:33:31,852 --> 00:33:33,175 aku membunuh seseorang 351 00:33:37,541 --> 00:33:40,675 aku tak ingin itu terjadi padamu 352 00:33:43,643 --> 00:33:45,616 aku tak ingin kau sendirian 353 00:33:55,160 --> 00:33:56,834 biar aku yang buka 354 00:34:08,366 --> 00:34:09,272 Matt? 355 00:34:09,632 --> 00:34:12,682 aku tahu aku seharusnya menelepon dulu, maaf / apa yang kau lakukan disini? 356 00:34:13,490 --> 00:34:15,551 entahlah...aku hanya... 357 00:34:15,551 --> 00:34:18,552 aku dalam perjalanan pulang kerja dan... tiba2 saja aku sampai disini 358 00:34:20,020 --> 00:34:23,324 well, apa kau baik2 saja? aku khawatir dengan keadaanmu 359 00:34:24,692 --> 00:34:25,762 aku merindukanmu 360 00:34:34,669 --> 00:34:39,134 ya... / Matt aku... 361 00:34:43,607 --> 00:34:44,336 Hey 362 00:34:45,750 --> 00:34:46,372 Hey 363 00:34:50,117 --> 00:34:50,981 saatnya untuk pergi 364 00:34:51,773 --> 00:34:55,448 Alice tidur nyenyak dan takkan ingat apapun tentang hari yang bodoh ini 365 00:34:58,889 --> 00:35:01,304 kami disini untuk bertemu dengan si doppleganger / terima kasih sudah datang 366 00:35:01,764 --> 00:35:04,243 akan ku patahkan tanganmu! 367 00:35:06,618 --> 00:35:08,088 disini tak ada apa2 untukmu 368 00:35:19,741 --> 00:35:22,881 aku membunuhmu... kau sudah mati / ya, sudah hampir satu abad sekarang 369 00:35:23,772 --> 00:35:25,309 Elijah : siapa kau? / Kau siapa? 370 00:35:25,637 --> 00:35:27,038 aku Elijah 371 00:35:28,422 --> 00:35:29,961 kami akan membawa dia padamu 372 00:35:30,799 --> 00:35:33,110 untuk klaus. dia si doppleganger 373 00:35:34,083 --> 00:35:36,228 aku tak tahu bagaimana dia bisa ada, tapi begitulah kenyatannya 374 00:35:36,705 --> 00:35:38,283 Klaus pasti ingin menemuinya 375 00:35:38,892 --> 00:35:40,413 apa ada orang lain yang tahu kalian disini? 376 00:35:40,413 --> 00:35:41,708 tidak 377 00:35:42,485 --> 00:35:44,676 well, kalian sudah sangat membantu 378 00:36:10,362 --> 00:36:11,477 dimana Luka? 379 00:36:12,394 --> 00:36:14,051 sedang tidur 380 00:36:15,426 --> 00:36:17,267 mantra bayangannya berhasil 381 00:36:18,165 --> 00:36:20,067 aku berhasil menemukan gadis itu 382 00:36:22,386 --> 00:36:26,268 ngomong2 akupun bertemu dengan salah satu bersaudara itu yang mencoba membunuhku 383 00:36:27,746 --> 00:36:29,749 aku tebak dia tidak hidup untuk menceritakan pertemuan itu 384 00:36:30,409 --> 00:36:31,917 sebenarnya aku membiarkan dia hidup 385 00:36:33,356 --> 00:36:35,405 dia akan keburu mati sebelum bisa menjaga gadis itu 386 00:36:39,375 --> 00:36:42,762 gadis itu akan aman / untuk sekarang 387 00:36:43,713 --> 00:36:46,418 well, itulah tepatnya yang kita butuhkan 388 00:36:49,668 --> 00:36:51,323 dia aman 389 00:37:01,251 --> 00:37:02,562 aku sudah dirumah, oke? 390 00:37:05,884 --> 00:37:09,228 aku tak butuh didampingi untuk sampai ke kamarku / entahlah dengan kau masih disini 391 00:37:09,228 --> 00:37:11,510 kurasa masih ada kemungkinan untuk kau berbuat bodoh lagi 392 00:37:12,320 --> 00:37:15,039 aku merasa bersalah, aku tak butuh kau memarahiku 393 00:37:15,257 --> 00:37:19,291 Stefan terkurung disana, aku tak tahu bagaimana mengeluarkannya? apa yang harus kulakukan??!!! 394 00:37:19,903 --> 00:37:23,571 aku harus mengakui kau tak perlu melakukan semua ini sejak awal / aku tak punya pilihan Jeremy!! 395 00:37:23,789 --> 00:37:24,947 yah begitupun denganku 396 00:37:27,010 --> 00:37:31,325 kenapa? kenapa kau ikut campur? / karena aku tak ingin kau terluka 397 00:37:35,823 --> 00:37:37,181 ugh Jeremy... 398 00:37:39,106 --> 00:37:44,034 kau tak boleh merasakan itu padaku / jangan begitu 399 00:37:46,323 --> 00:37:54,261 jangan apa? / jangan bersikap kalau ini hanya sepihak, kalau aku hanya anak2 yang tertarik pada teman kakaknya 400 00:37:57,481 --> 00:37:58,909 kau bisa saja mati hari ini 401 00:38:02,877 --> 00:38:04,197 sementara kau nyaris mati 402 00:38:06,384 --> 00:38:08,103 itu jalan yang tanpa ragu aku ambil 403 00:38:10,562 --> 00:38:11,721 aku tak bisa 404 00:38:13,072 --> 00:38:14,292 aku tak bisa 405 00:38:16,731 --> 00:38:18,063 maafkan aku 406 00:38:35,136 --> 00:38:36,448 terima kasih sudah mengatarku pulang 407 00:38:36,448 --> 00:38:38,825 well, yang mengantarmu pergi begitu saja, aku tak ingin membiarkanmu nyasar 408 00:38:40,416 --> 00:38:42,636 Rose hanya ketakutan, dia tak bermaksud untuk kabur 409 00:38:42,856 --> 00:38:45,855 tentu saja dia kabur, dia sudah melarikan diri selama 500 tahun 410 00:38:45,855 --> 00:38:50,439 aku tak percaya Elijah masih hidup, menurutmu kenapa dia membunuh vampir2 itu kemudian melepaskan kita? 411 00:38:50,885 --> 00:38:53,637 andai saja aku dapat satu dollar setiap kali ada vampir yang mengejutkanku 412 00:38:59,238 --> 00:39:02,333 apa yang kau lakukan hari ini sangat sangat bodoh 413 00:39:02,333 --> 00:39:04,475 sebenarnya yang bodoh adalah aku bisa tertangkap olehmu 414 00:39:06,486 --> 00:39:10,548 aku tidak pernah mempertanyakan kenapa kau dan stefan atau semua orang berusaha menyelamatkanku 415 00:39:10,861 --> 00:39:13,193 kalian tak seharusnya mempertanyakan kenapa aku mencoba menyelamatkan kalian semua 416 00:39:15,360 --> 00:39:16,757 ok, selamat malam Damon 417 00:39:17,862 --> 00:39:19,985 ada apa? / Stefan... 418 00:39:22,133 --> 00:39:23,100 Stefan...? 419 00:39:24,928 --> 00:39:27,186 Stefan!!! ughh... 420 00:39:28,164 --> 00:39:31,491 jangan kau coba2 kesana / Stefan ada disana Damon, bagaimana bisa kau membiarkan ini terjadi? 421 00:39:31,710 --> 00:39:34,532 kau ini bicara apa? aku terlalu sibuk menyelamatkanmu dari misi bunuh dirimu itu 422 00:39:34,913 --> 00:39:37,289 Elena: sejak awal kau memang tak seharusnya mengambil moonstone itu 423 00:39:37,698 --> 00:39:39,975 Damon : itu keputusan yang tepat Elena Elena : keputusan yang tepat?!! 424 00:39:40,186 --> 00:39:41,946 Elena : bagaimana bisa semua ini dibilang tepat?? 425 00:39:42,763 --> 00:39:45,323 Damon lepaskan aku, Damon lepas !! 426 00:39:46,322 --> 00:39:51,322 lepaskan aku!! lepaskan aku. 427 00:39:51,322 --> 00:39:52,099 kumohon.... 428 00:39:55,159 --> 00:39:56,410 sudah selesai? 429 00:40:14,724 --> 00:40:18,026 dari semua rencana2 bodoh Stefan... / Yeah 430 00:40:19,809 --> 00:40:21,938 aku akan cari cara untuk mengeluarkanmu / uhh tak apa2 431 00:40:21,938 --> 00:40:24,644 biar uhh... kuatasi sendiri 432 00:40:25,565 --> 00:40:29,314 bonnie sudah dapat moonstone-nya, berusahalah bekerja sama dengan dia dan hancurkan mantranya 433 00:40:29,314 --> 00:40:32,738 kau bertahanlah di kuburan ini sementara aku bekerja sama dengan penyihir yang agak kompeten itu. 434 00:40:33,442 --> 00:40:34,400 bagus sekali 435 00:40:36,525 --> 00:40:39,222 jauhkan Elena dari tempat ini / yeah seperti yang mudah saja berbuat itu 436 00:40:39,774 --> 00:40:41,006 berjanjilah padaku 437 00:40:41,255 --> 00:40:44,567 apapun yang terjadi kau akan menjaganya 438 00:40:48,347 --> 00:40:49,558 aku janji 439 00:40:57,590 --> 00:41:00,880 hal yang baru kau lakukan itu adalah kesalahan terbesar yang pernah kau perbuat 440 00:41:02,000 --> 00:41:50,000 Sub by abunawas re-sync from tante_inez