1 00:00:00,000 --> 00:00:00,840 Tidligere i "The Vampire Diaries". 2 00:00:00,855 --> 00:00:02,515 Vampyre og varulve strejfede frit omkring 3 00:00:02,595 --> 00:00:04,395 Indtil en shaman forbandede dem, for at begrænse deres kræfter. 4 00:00:04,465 --> 00:00:06,845 Siden da, kan varulve kun forvandles ved fuldmåne, 5 00:00:06,935 --> 00:00:08,565 Og vampyre kan ikke tåle solen. 6 00:00:08,635 --> 00:00:11,655 Varulve delen af forbandelsen er forseglet med månestenen. 7 00:00:11,735 --> 00:00:14,275 - Fortæl mig om din eks, Katherine. - Du må være Elena. 8 00:00:14,325 --> 00:00:15,825 Hvorfor er vi fuldstændig ens? 9 00:00:15,905 --> 00:00:18,825 Damon, lad vær. Du har brug for mig. Elena er i fare. 10 00:00:18,915 --> 00:00:21,085 Månestenen kan bryde forbandelsen. 11 00:00:21,145 --> 00:00:22,085 Offer er hvad der bryder den, 12 00:00:22,145 --> 00:00:24,285 Dobbeltgængerens blod. Du er dobbeltgængeren. 13 00:00:24,335 --> 00:00:25,455 Jeg vil være sammen med dig, Stefan, 14 00:00:25,515 --> 00:00:27,165 Men først skal jeg vågne 15 00:00:27,255 --> 00:00:29,505 Og vide at folk som jeg elsker er i sikkerhed. 16 00:00:29,585 --> 00:00:31,205 Du løb fra noget. Hvad var det? 17 00:00:31,295 --> 00:00:32,375 Alle har en fortid. 18 00:00:32,455 --> 00:00:34,175 De originale, Mig og Rose gjorde dem vrede. 19 00:00:34,265 --> 00:00:35,515 Hvad har du gjort? 20 00:00:35,595 --> 00:00:36,545 Han stolede på Katerina Petrova. 21 00:00:36,635 --> 00:00:38,595 Elijah, jeg bønfalder dig om tilgivelse. 22 00:01:51,705 --> 00:01:53,875 Goddag Elena. 23 00:01:53,925 --> 00:01:55,425 Er Stefan her? 24 00:01:55,505 --> 00:01:57,625 Han ringede, og sagde at det var vigtigt. 25 00:01:57,715 --> 00:01:59,795 Denne vej. 26 00:02:04,345 --> 00:02:06,355 Hey. 27 00:02:07,215 --> 00:02:08,725 Hvad handler det her om? 28 00:02:12,445 --> 00:02:13,925 Dig. 29 00:02:22,405 --> 00:02:24,285 Okay, du er nødt til at forstå at det eneste jeg ved, 30 00:02:24,365 --> 00:02:25,605 Er hvad jeg har erfaret igennem årene. 31 00:02:25,655 --> 00:02:28,105 Og jeg ved ikke hvad der er sandt, og hvad der ikke er. 32 00:02:28,155 --> 00:02:30,045 Det er problemet med alt det her vampyr fis. 33 00:02:30,105 --> 00:02:31,905 Men Klaus jeg ved det er virkeligt. 34 00:02:31,965 --> 00:02:32,915 Hvem er han? 35 00:02:32,965 --> 00:02:35,045 En af de originale. Han er en legende. 36 00:02:35,115 --> 00:02:36,535 Fra den første generation af vampyrer. 37 00:02:36,595 --> 00:02:37,545 Ligesom Elijah. 38 00:02:37,615 --> 00:02:39,965 Nej. Elijah var påskeharen 39 00:02:40,055 --> 00:02:41,255 Sammenlignet med Klaus. 40 00:02:41,305 --> 00:02:42,255 Han var en legetøjssoldat. 41 00:02:42,305 --> 00:02:43,285 Klaus er den ægte vare. 42 00:02:43,335 --> 00:02:45,755 Klaus er kendt for at være den ældste. 43 00:02:45,805 --> 00:02:48,455 Okay, så du siger at den ældste vampyr 44 00:02:48,515 --> 00:02:51,425 I historiens tid, kommer efter mig? 45 00:02:51,485 --> 00:02:52,345 Ja. Nej. 46 00:02:52,465 --> 00:02:53,765 Det de siger er... Jeg mener, 47 00:02:53,835 --> 00:02:54,965 Hvis det hun siger er sandt... 48 00:02:55,035 --> 00:02:55,905 Hvilket det er. 49 00:02:55,965 --> 00:02:57,155 Og du, ikke alene siger det 50 00:02:57,235 --> 00:02:58,905 Så vi ikke vil slå dig ihjel... Hvilket jeg ikke vil. 51 00:02:58,975 --> 00:03:00,755 Så vi kigger på en solid måske. 52 00:03:02,195 --> 00:03:03,275 Hør, Elijah er død, ikke? 53 00:03:03,325 --> 00:03:05,645 Så ingen andre ved at du eksisterer. 54 00:03:05,695 --> 00:03:07,665 Ikke som du kender til. Det hjælper ikke. 55 00:03:07,745 --> 00:03:09,165 Hør, jeg har end ikke mødt nogen 56 00:03:09,245 --> 00:03:10,365 Som har set ham. 57 00:03:10,445 --> 00:03:11,535 Jeg mener, vi taler om 58 00:03:11,615 --> 00:03:12,535 Århundreder af sandhed 59 00:03:12,615 --> 00:03:13,505 Mixet sammen med fiktion. 60 00:03:13,585 --> 00:03:14,985 Jeg mener, vi aner ikke hvad der er virkeligt. 61 00:03:15,035 --> 00:03:16,455 For den sags skyld, kunne han bare være 62 00:03:16,505 --> 00:03:18,005 En slags dum godnat historie. 63 00:03:18,095 --> 00:03:20,545 Han er virkelig, og han giver ikke op. Hvis han vil have noget, 64 00:03:20,625 --> 00:03:23,425 Han forstår det. Hvis du ikke er bange for Klaus så er du en idiot. 65 00:03:23,495 --> 00:03:24,845 Okay, vi ryster. 66 00:03:24,935 --> 00:03:26,715 Du har sat dit standpunkt. 67 00:03:29,265 --> 00:03:30,855 Hvor skal du hen? 68 00:03:30,935 --> 00:03:32,505 I skole. 69 00:03:32,555 --> 00:03:34,355 Jeg er sent på den. 70 00:03:34,435 --> 00:03:36,475 Lad mig, øh... Lad mig hente mine ting. Jeg går med dig. 71 00:03:36,525 --> 00:03:39,395 Det er okay. Jeg ved hvor det er. 72 00:03:43,285 --> 00:03:44,945 Hun benægter. 73 00:03:46,355 --> 00:03:48,155 Hold mund, Damon. 74 00:03:50,625 --> 00:03:53,205 Ha ha ha ha! Her. Jeg har det. 75 00:03:54,715 --> 00:03:56,125 Tak. 76 00:03:56,195 --> 00:03:57,045 Ja. 77 00:03:57,125 --> 00:03:58,295 Hvor er Elena? 78 00:03:58,365 --> 00:04:01,085 Hun er... Hun er faktisk sent på den i dag. 79 00:04:01,165 --> 00:04:02,665 Hvad skal du så lave senere? 80 00:04:02,715 --> 00:04:05,085 Vil du hænge ud sammen ved grillen og spille lidt pool? 81 00:04:05,175 --> 00:04:06,705 Vinderen tager alt. 82 00:04:06,755 --> 00:04:07,705 Øh, hvorfor? 83 00:04:07,755 --> 00:04:08,925 Hvorfor hvad? 84 00:04:09,005 --> 00:04:12,175 Tjah, du har aldrig spurgt mig om jeg ville spille lidt pool før, 85 00:04:12,225 --> 00:04:13,095 Så hvorfor nu? 86 00:04:13,175 --> 00:04:15,065 Øh, jeg ved det ikke. Jeg troede... 87 00:04:15,145 --> 00:04:17,235 Jeg troede at det ville være sjovt. Ligemeget. 88 00:04:17,315 --> 00:04:19,315 Nej. Hey, okay. 89 00:04:19,385 --> 00:04:21,315 Klart. Det er bare... 90 00:04:21,385 --> 00:04:22,855 Bare hvad? 91 00:04:22,905 --> 00:04:28,555 Det er bare det at du er Elena's bror, og... 92 00:04:30,325 --> 00:04:31,165 Klart. 93 00:04:31,225 --> 00:04:33,915 Det er bare det at jeg er virkeligt dårlig til at spille pool. 94 00:04:33,995 --> 00:04:35,835 Ja. Ja, det tænkte jeg nok at du ville være. 95 00:04:35,905 --> 00:04:36,905 Undskyld mig. 96 00:04:36,955 --> 00:04:39,335 Ved I hvilken vej der fører til kontoret? 97 00:04:39,405 --> 00:04:40,955 Øh, ja. Ja. Gennem de dobbelte døre, 98 00:04:41,035 --> 00:04:43,005 Øh, lige frem, til venstre, 99 00:04:43,075 --> 00:04:44,745 Og så på første dør til højre. Du må være ny her. 100 00:04:44,795 --> 00:04:46,045 Ja, det er jeg. Det er på en måde svært 101 00:04:46,095 --> 00:04:47,375 At skjule det. Jeg hedder Luka. 102 00:04:47,425 --> 00:04:49,345 Mit navn er Jeremy. Det her er Bonnie. 103 00:04:49,415 --> 00:04:50,545 Hej, Bonnie. 104 00:04:52,965 --> 00:04:54,635 Hvorom alt er, Luka, jeg, øh... Jeg er faktisk på vej 105 00:04:54,725 --> 00:04:56,635 I den retning. Hvorfor tager du ikke med? 106 00:04:56,725 --> 00:04:57,975 Det kunne blive forvirrende. 107 00:04:58,055 --> 00:04:59,085 Okay, tak, mand. 108 00:04:59,145 --> 00:05:01,755 Det er hyggeligt at møde dig, Bonnie. 109 00:05:03,725 --> 00:05:05,445 Fortæl dem alle sammen at jeg ikke havde det så godt 110 00:05:05,535 --> 00:05:06,945 Og jeg tog hjem fra skole. 111 00:05:07,015 --> 00:05:08,865 Jeg kan ikke tro at jeg går med til det her. 112 00:05:08,935 --> 00:05:10,065 Jeg er en forfærdelig løgner. 113 00:05:10,115 --> 00:05:11,065 Og hold Stefan beskæftiget. 114 00:05:11,115 --> 00:05:13,125 Jeg vil ikke have ham til at vide hvad jeg har gang i. 115 00:05:13,205 --> 00:05:14,825 Jeg er endnu værre til dobbeltspil, 116 00:05:14,905 --> 00:05:16,045 Og du ved det. 117 00:05:16,105 --> 00:05:17,795 Du har klaret at holde mig beskæftiget 118 00:05:17,875 --> 00:05:19,495 Når Katherine har aflagt Stefan et besøg. 119 00:05:19,575 --> 00:05:21,495 Ja, fordi hun truede mig. 120 00:05:21,585 --> 00:05:25,465 Ikke at jeg siger at du skal bruge det som en taktik, det... 121 00:05:25,535 --> 00:05:27,365 Stefan ser lige igennem mig. 122 00:05:27,435 --> 00:05:31,225 Caroline, som min ven, lover du det så eller ikke? 123 00:05:32,555 --> 00:05:35,395 Du måtte bryde veninde kodeksen. 124 00:05:36,465 --> 00:05:38,345 Okay. 125 00:05:38,435 --> 00:05:39,815 Jeg lover det. 126 00:05:39,895 --> 00:05:41,895 Okay. 127 00:05:43,405 --> 00:05:45,065 Hvorfor vil du ikke have Stefan til at vide det? 128 00:05:45,135 --> 00:05:48,685 Fordi han ville aldrig have det godt med at jeg gør det her. 129 00:05:54,865 --> 00:05:57,035 Er du sikker på at du vil gøre det her? 130 00:05:57,115 --> 00:05:58,365 Ja, jeg er sikker. 131 00:05:58,455 --> 00:06:00,415 Hun er den eneste som kender til sandheden om Klaus, 132 00:06:00,485 --> 00:06:02,375 Den eneste som kan fortælle mig hvordan jeg stopper ham. 133 00:06:02,455 --> 00:06:04,285 Men du spørger efter sandheden 134 00:06:04,335 --> 00:06:06,675 Fra en som sandsynligvis aldrig vil sige sandheden. 135 00:06:06,755 --> 00:06:07,845 Er du sikker på det her? 136 00:06:07,925 --> 00:06:11,015 Ja. Jeg kan ikke bare sidde og se til. 137 00:06:11,095 --> 00:06:12,935 Jeg er nødt til at vide det, Caroline. 138 00:06:17,135 --> 00:06:18,835 Vær sød. 139 00:06:49,055 --> 00:06:51,965 Katherine. 140 00:06:55,595 --> 00:06:57,805 Jeg klare mig herfra. 141 00:07:20,695 --> 00:07:22,665 Goddag, Elena. 142 00:07:26,565 --> 00:07:28,075 Er du kommet for at se mig visne? 143 00:07:29,315 --> 00:07:31,365 Farvel, Caroline. 144 00:07:31,435 --> 00:07:33,315 Så længe jeg er på denne side af døren, 145 00:07:33,405 --> 00:07:35,065 Hun kan ikke skade mig. 146 00:07:35,985 --> 00:07:37,265 Vær sød. 147 00:07:44,495 --> 00:07:45,875 Ved Stefan at du er her? 148 00:07:45,945 --> 00:07:48,045 Jeg har nogle ting med til dig. 149 00:07:48,115 --> 00:07:49,285 Du er kommet for at bestikke mig? 150 00:07:49,345 --> 00:07:50,985 Hvad er det du vil have? 151 00:07:52,005 --> 00:07:53,535 Jeg vil have dig til at fortælle mig om Klaus. 152 00:07:56,175 --> 00:07:57,875 Du har haft travlt. 153 00:08:01,515 --> 00:08:02,945 Jeg har også det her med til dig. 154 00:08:04,465 --> 00:08:06,815 Det er din families historie. Jeg har læst den. 155 00:08:06,905 --> 00:08:09,615 Der står her at familiens stamtræ stoppede ved dig. 156 00:08:11,105 --> 00:08:13,185 Det er tydeligvis ikke sandt. 157 00:08:13,275 --> 00:08:15,505 Du tror at hvis du tager nogle familie minder med, 158 00:08:15,575 --> 00:08:16,805 Så ville jeg åbne mig op? 159 00:08:20,695 --> 00:08:22,945 Jeg har også det her med til dig. 160 00:08:26,485 --> 00:08:28,425 Du ser ikke så godt ud. 161 00:08:28,485 --> 00:08:30,455 Hvor længe går der før din krop slår fra? 162 00:08:30,505 --> 00:08:31,795 10, 20 år? 163 00:08:31,845 --> 00:08:34,155 Det må være smertefuldt at udtørre og mumieficere. 164 00:08:34,215 --> 00:08:36,795 Det kan jeg ikke engang forestille mig. 165 00:09:09,665 --> 00:09:12,335 Du har Petrova gnisten. 166 00:09:18,375 --> 00:09:19,875 Mere blod? 167 00:09:27,885 --> 00:09:30,235 Det er en lang historie, 168 00:09:30,315 --> 00:09:31,265 Klaus og jeg, 169 00:09:31,355 --> 00:09:35,385 Går helt tilbage til england i år 1492, 170 00:09:35,435 --> 00:09:37,395 Efter jeg forlod Bulgarien. 171 00:09:37,455 --> 00:09:40,225 Eller blev forvist. 172 00:09:41,445 --> 00:09:42,775 Forvist? 173 00:09:42,865 --> 00:09:46,665 Min familie, dine sande forfædre... 174 00:09:48,205 --> 00:09:49,285 De har slået hånden af mig. 175 00:09:49,365 --> 00:09:52,705 Min åbenmundethed var ikke tolereret dengang. 176 00:09:52,755 --> 00:09:55,845 Jeg havde et barn udenfor ægteskab. Skammen. 177 00:09:55,905 --> 00:09:57,695 Det var en hemmelighed? 178 00:09:59,045 --> 00:10:00,715 Min baby blev bortadopteret. 179 00:10:00,785 --> 00:10:02,515 Jeg var landsforvist til England, 180 00:10:02,585 --> 00:10:04,935 Og jeg måtte lære at tilpasse mig. 181 00:10:06,455 --> 00:10:10,385 Det var der at jeg fik øje på en adelsmand som hed Klaus. 182 00:10:10,455 --> 00:10:12,475 Jeg tog med ham i første omgang, 183 00:10:12,555 --> 00:10:14,395 Indtil jeg fandt ud af hvad han var 184 00:10:14,445 --> 00:10:16,215 Og hvad han ville have af mig... 185 00:10:17,285 --> 00:10:19,365 Og så løb jeg som en i helvede. 186 00:10:32,075 --> 00:10:33,945 Katerina! 187 00:10:33,995 --> 00:10:36,495 Jeg ved du er i nærheden! 188 00:10:36,585 --> 00:10:39,305 Jeg kan lugte dit blod. 189 00:10:40,335 --> 00:10:42,335 Det er nyttesløst at løbe. 190 00:10:42,425 --> 00:10:44,795 Klaus vil finde dig uanset hvor du er. 191 00:10:44,845 --> 00:10:46,645 Denne vej. 192 00:10:46,725 --> 00:10:48,625 Der er mere blod derovre. 193 00:11:09,535 --> 00:11:10,535 Mod øst. 194 00:11:10,615 --> 00:11:12,165 Jeg kan ikke lede dem på vildspor meget længere. 195 00:11:12,255 --> 00:11:14,155 Jeg kan ikke løbe mere. Bare nogle få kilometer igen. 196 00:11:14,205 --> 00:11:15,325 Der er en hytte. 197 00:11:15,375 --> 00:11:16,955 Du vil være i sikkerhed der. 198 00:11:17,825 --> 00:11:19,545 Gå nu. Gå! 199 00:11:19,625 --> 00:11:21,325 Så... 200 00:11:23,935 --> 00:11:25,165 Hvad ville Klaus have? 201 00:11:25,215 --> 00:11:27,765 Det samme som han ville have fra dig. 202 00:11:27,835 --> 00:11:29,765 Han vil bryde forbandelsen. 203 00:11:29,835 --> 00:11:31,885 Ved at ofre Petrova dobbeltgængeren. 204 00:11:31,955 --> 00:11:36,675 Han ville dræne enhver dråbe af blod fra min krop. 205 00:11:41,145 --> 00:11:43,195 I orden, Rosebud. 206 00:11:44,185 --> 00:11:45,705 Jeg har brug for nogle svar. 207 00:11:46,735 --> 00:11:48,205 Åh, vær sød at fortælle mig du ikke græder 208 00:11:48,285 --> 00:11:50,125 Fordi din kammerat Trevor mistede sit hoved. 209 00:11:50,195 --> 00:11:51,855 Har du altid været så følsom? 210 00:11:51,905 --> 00:11:54,795 Der er en lille vampyr afbryder som du bare kan slukke af denne årsag. 211 00:11:54,865 --> 00:11:55,875 Det tager følelsen ud af det. 212 00:11:55,965 --> 00:11:57,745 Ja, du afbryder din, så gør jeg det samme med min. 213 00:11:57,835 --> 00:11:58,695 Graver du efter noget? 214 00:11:58,745 --> 00:12:00,415 Det er en observation. At være forelsket 215 00:12:00,505 --> 00:12:02,085 I din brors kæreste, må være svært. 216 00:12:02,165 --> 00:12:03,755 Jeg er ikke forelsket i nogen. 217 00:12:03,835 --> 00:12:05,705 Har du lyst til at prøve igen? 218 00:12:09,175 --> 00:12:11,175 Lad være med at gå mig på nerverne. 219 00:12:11,225 --> 00:12:13,145 Så vis mig din gode side. 220 00:12:14,015 --> 00:12:15,435 Hvordan finder jeg Klaus? 221 00:12:15,545 --> 00:12:17,095 Du finder ikke Klaus. Han finder dig. 222 00:12:17,185 --> 00:12:19,155 Kom nu. Der er da nogen som må kende nogen 223 00:12:19,215 --> 00:12:21,435 Hvem ved hvor han er, ikke? 224 00:12:21,525 --> 00:12:22,725 Og nogle andre 200, 225 00:12:22,775 --> 00:12:24,075 Og du er stadig ikke engang tæt på. 226 00:12:24,155 --> 00:12:27,495 Underhold mig. Du kom i kontakt med Elijah. Hvordan gjorde du det? 227 00:12:27,565 --> 00:12:30,565 Gennem en meget lav nogen på totem pælen. 228 00:12:30,615 --> 00:12:32,395 En fyr ved navn Slater i Richmond. 229 00:12:32,445 --> 00:12:33,835 Perfekt. Jeg kører. 230 00:12:33,905 --> 00:12:36,585 Nej. Du glemmer at ikke os alle kan klare solen. 231 00:12:38,035 --> 00:12:39,505 Så kører du. 232 00:12:40,625 --> 00:12:41,905 Kom nu. 233 00:12:44,075 --> 00:12:45,095 Stefan! Hey. Hey. 234 00:12:45,175 --> 00:12:48,635 Øh, jeg har brug for at tale med dig. Hvor skal du hen? 235 00:12:48,715 --> 00:12:51,215 Tjah, Elena var syg og tog hjem. Jeg ville bare se til hende. 236 00:12:51,265 --> 00:12:52,685 Svigter. 237 00:12:52,755 --> 00:12:54,255 Jeg er en smule bekymret for hende. 238 00:12:54,305 --> 00:12:55,885 Ved du godt det? Selvfølgeligt er du det. 239 00:12:55,935 --> 00:12:59,355 Værsgo. Jeg... ved du hvad? Vi kan snakke sammen senere. 240 00:13:01,425 --> 00:13:04,195 Øh, snakke om hvad? 241 00:13:05,615 --> 00:13:09,565 Jeg har muligvis gjort noget. 242 00:13:09,615 --> 00:13:11,735 Hvad har du gjort? 243 00:13:12,875 --> 00:13:15,575 Fortalte Tyler at jeg er en vampyr. 244 00:13:21,135 --> 00:13:24,615 Hvad har Petrova blodet at gøre med Klaus? 245 00:13:31,005 --> 00:13:33,805 Det er virkeligt trættende, men... 246 00:13:36,295 --> 00:13:40,935 Klaus' forbandelse var bundet af ofringen af Petrova blodet. 247 00:13:40,985 --> 00:13:43,155 Hekse er udspekulerede med deres trylleformularer. 248 00:13:44,975 --> 00:13:48,905 Dobbeltgængeren var skabt som en vej til at være i stand til at slette fortryllesen. 249 00:13:48,975 --> 00:13:51,265 Da dobbeltgængeren dukkede op igen, 250 00:13:51,325 --> 00:13:53,165 Forbandelsen var brudt. 251 00:13:54,145 --> 00:13:56,645 Så du løb før han dræbte dig. 252 00:13:57,705 --> 00:13:59,615 Noget i den retning. 253 00:14:09,495 --> 00:14:12,345 Hjælp. Vær sød at hjælpe mig. 254 00:14:14,855 --> 00:14:17,165 Vær sød. Hjælp mig. 255 00:14:17,225 --> 00:14:20,185 Jeg inviterer ikke fremmede ind i mit hjem. 256 00:14:20,275 --> 00:14:23,695 Nej. Trevor, sagde at du ville hjælpe mig. 257 00:14:23,775 --> 00:14:28,035 Forbandet ham. Lover altid noget jeg ikke vil holde. 258 00:14:29,185 --> 00:14:31,155 Luk pigen ind. 259 00:14:36,685 --> 00:14:39,795 Tag vand og noget at spise med til hende. 260 00:14:43,495 --> 00:14:45,665 Du må være Rose. Tak. 261 00:14:46,835 --> 00:14:48,665 Trevor bad mig vise dig det her 262 00:14:48,715 --> 00:14:50,305 For at bevise at jeg er den, jeg siger at jeg er, 263 00:14:50,375 --> 00:14:51,875 At du ville hjælpe mig til frihed. 264 00:14:51,925 --> 00:14:54,035 Du stjal det her fra Klaus? 265 00:14:54,095 --> 00:14:56,205 Det skulle være en del af et ofrings ritual, 266 00:14:56,255 --> 00:14:58,175 Så jeg... Jeg tog det og gik min vej. 267 00:14:58,225 --> 00:14:59,515 Folk slipper ikke væk fra Klaus. 268 00:14:59,565 --> 00:15:02,095 Alle der forsøger, ender i hans greb, 269 00:15:02,185 --> 00:15:03,595 Og enhver der hjælper dem dør. 270 00:15:03,685 --> 00:15:05,815 Jeg kender risikoen ved at du tager det på dig ved at give mig bistand. 271 00:15:05,885 --> 00:15:07,385 Jeg risikerer ingenting. Når mørket falder på, 272 00:15:07,435 --> 00:15:09,525 Jeg vil bringe dig tilbage til Klaus og bede ham om at vise os begge nåde. 273 00:15:09,575 --> 00:15:12,245 Nej! Nej! 274 00:15:28,455 --> 00:15:30,595 Bagindgangen. Hvor belejligt. 275 00:15:30,675 --> 00:15:33,245 Det er meningen. Vi kan ikke alle have dagslys ringe. 276 00:15:33,295 --> 00:15:35,345 Hvordan ved du overhovedet at den her Slater gut er her? 277 00:15:35,415 --> 00:15:36,185 Jeg ringede til ham. 278 00:15:36,245 --> 00:15:37,745 Han er her. Han er her altid. 279 00:15:37,805 --> 00:15:39,585 Godt. Bare én ting. 280 00:15:39,635 --> 00:15:42,085 Hvis du har lagt en fælde for mig på nogen måde, 281 00:15:42,135 --> 00:15:44,695 Vil jeg flå dit hjerte ud og presse det ned i din hals. 282 00:15:44,755 --> 00:15:46,355 Det er noget jeg er meget god til. 283 00:15:48,865 --> 00:15:51,365 Jeg er ældre og stærkere end dig. 284 00:15:51,435 --> 00:15:53,865 Få mig ikke til at vise min dårlige side. 285 00:15:55,905 --> 00:15:57,765 Du kan stole på mig. 286 00:16:10,755 --> 00:16:12,965 Hvad med, øh... 287 00:16:13,055 --> 00:16:15,055 Dobbelt panseret og tempereret. 288 00:16:15,125 --> 00:16:16,555 Uv stråler kan ikke komme igennem det. 289 00:16:16,625 --> 00:16:18,175 Kan du se det gode ved det nu? 290 00:16:18,255 --> 00:16:20,675 Det og det frie Wi-Fi. 291 00:16:20,765 --> 00:16:22,315 Hey. Hvordan går det? Hey. 292 00:16:22,395 --> 00:16:25,315 Godt. Jeg så dig komme. Hvad laver du her? 293 00:16:25,395 --> 00:16:28,765 Det er en lang historie, men jeg vil have dig til at møde... 294 00:16:30,015 --> 00:16:31,075 Damon Salvatore. 295 00:16:31,135 --> 00:16:34,905 Forvandlet i 1864, Mystic Falls, af Katherine Pierce, 296 00:16:34,975 --> 00:16:36,745 Også kendt som Katerina Petrova. 297 00:16:38,775 --> 00:16:40,915 Så jeg tager det, jeg havde ret. 298 00:16:40,985 --> 00:16:43,485 Det jeg fortalte dig om graven, under kirken er sandt. 299 00:16:43,535 --> 00:16:45,655 Ja. Det var rigtigt. Tak for tippet. 300 00:16:45,705 --> 00:16:48,335 Ja. Det er hyggeligt at møde dig. 301 00:16:51,505 --> 00:16:53,995 Måske. 302 00:16:54,045 --> 00:16:55,845 Hvad foregår der, Rose? 303 00:16:55,925 --> 00:16:57,675 Hvor er, øh, Trevor? 304 00:17:05,835 --> 00:17:09,425 Rose tog dig aldrig tilbage til Klaus, gjorde hun? 305 00:17:09,495 --> 00:17:10,475 Nej. 306 00:17:10,525 --> 00:17:13,775 Men ikke fordi hun havde ændret mening. 307 00:17:17,015 --> 00:17:18,015 Det er blevet mørkt. 308 00:17:18,065 --> 00:17:19,355 Tid til at gå. 309 00:17:21,235 --> 00:17:23,455 Hvornår skete det her? 310 00:17:23,525 --> 00:17:25,495 I skoven. 311 00:17:25,545 --> 00:17:26,455 Jeg snublede. 312 00:17:26,525 --> 00:17:28,665 Det er en løgn. Jeg ville have lugtet det. 313 00:17:29,915 --> 00:17:32,165 Jeg ville hellere dø end at gå tilbage til Klaus. 314 00:17:32,215 --> 00:17:33,415 Vær sød bare at lade mig dø. 315 00:17:33,505 --> 00:17:36,365 Hvis du dør, så dør Trevor med dig. 316 00:17:36,415 --> 00:17:37,925 Nej. Nej! 317 00:17:46,875 --> 00:17:48,235 Hvor er hun? 318 00:17:49,885 --> 00:17:52,185 Du har sat os begge på en sti til døden. 319 00:17:52,235 --> 00:17:55,735 Jeg håber kun at Klaus ser æren i at returnere pigen til ham. 320 00:17:55,825 --> 00:17:56,775 Han vil ofre hende. 321 00:17:56,855 --> 00:17:58,355 Javel! 322 00:17:59,495 --> 00:18:01,055 Jeg elsker hende, Rose. 323 00:18:03,445 --> 00:18:04,725 Han slår dig ihjel. 324 00:18:06,415 --> 00:18:09,535 Han vil ikke stoppe før han har vores alles hoveder på et sølvfad. 325 00:18:12,035 --> 00:18:14,175 Så skal vi løbe indtil vi dør. 326 00:18:33,845 --> 00:18:35,525 Du begik selvmord? 327 00:18:36,095 --> 00:18:38,565 Klaus havde brug for en menneskelig dobbeltgænger. 328 00:18:38,645 --> 00:18:41,485 Som en vampyr, var jeg ikke længere til nogen nytte for ham. 329 00:18:41,535 --> 00:18:43,065 Men det virkede ikke. 330 00:18:43,155 --> 00:18:44,205 Det lykkedes dig ikke at flygte. 331 00:18:44,285 --> 00:18:46,185 Du har løbet fra Klaus lige siden. 332 00:18:46,235 --> 00:18:48,285 Jeg undervurderede hans evne for hævn. 333 00:18:48,355 --> 00:18:50,655 Men at leve i en kuffert er bedre end at dø 334 00:18:50,705 --> 00:18:53,915 Så du kunne have dit blod spildt på grund af en lille fjollet sten. 335 00:18:56,195 --> 00:18:57,535 Hvad er der galt? 336 00:18:57,585 --> 00:18:59,035 Bange for at jeg har ret? 337 00:18:59,085 --> 00:19:02,005 Du har ikke lyst til at dø? 338 00:19:02,055 --> 00:19:03,635 Der er ingen anden udvej. 339 00:19:08,565 --> 00:19:11,895 Du må hellere skynde dig. Din mulighed smutter, 340 00:19:11,985 --> 00:19:14,045 Smutter, smutter... 341 00:19:14,095 --> 00:19:15,855 Og nu er den væk. 342 00:19:20,992 --> 00:19:22,962 Jeg traf andet valg. 343 00:19:26,482 --> 00:19:29,222 Hvad har du gjort, Katerina? 344 00:19:30,092 --> 00:19:32,002 Jeg ville have hjulpet dig med at leve. 345 00:19:32,092 --> 00:19:34,342 Du ville have hjulpet mig med at stikke af. 346 00:19:34,422 --> 00:19:36,732 Det ville aldrig have været nok. 347 00:19:42,082 --> 00:19:43,932 Det var nok for mig. 348 00:19:46,572 --> 00:19:48,152 Ser du ikke, Trevor? 349 00:19:48,242 --> 00:19:51,172 Hun brugte dig til at hjælpe hende med at stikke af, og mig til at forvandle hende. 350 00:19:51,242 --> 00:19:53,162 Klaus vil se vores rolle i det her. 351 00:19:53,232 --> 00:19:54,742 Og det er jeg ked af. 352 00:19:54,812 --> 00:19:57,032 Det samme er jeg... 353 00:19:57,982 --> 00:19:59,202 For alt det her. 354 00:20:05,492 --> 00:20:06,672 Vær sød at forstå... 355 00:20:06,762 --> 00:20:08,712 Du har lige underskrevet din dødsdom. 356 00:20:10,882 --> 00:20:13,012 Bedre at du dør end at jeg gør. 357 00:20:15,382 --> 00:20:18,302 Rose og Trevor har brugt de sidste 500 år 358 00:20:18,352 --> 00:20:20,002 På at løbe fordi du udnyttede dem. 359 00:20:20,052 --> 00:20:21,342 Trevor er lige blevet dræbt. 360 00:20:21,392 --> 00:20:24,112 Troede aldrig han ville holde så længe. 361 00:20:24,172 --> 00:20:27,192 Du er ligeglad med at du har ødelagt deres liv. 362 00:20:27,282 --> 00:20:29,192 Jeg passede på mig selv, Elena. 363 00:20:29,282 --> 00:20:32,032 Jeg vil altid passe på mig selv. 364 00:20:32,122 --> 00:20:35,132 Hvis du er smart, ville du gøre det samme. 365 00:20:49,752 --> 00:20:52,202 Jeg er ked af at tage dig hertil, men hvis jeg ikke spiser, 366 00:20:52,252 --> 00:20:54,202 Får jeg de der "slå nogle mennesker ihjel" lyster. 367 00:20:54,252 --> 00:20:56,472 Tyler har helt sikkert også dem, i øvrigt. 368 00:20:56,542 --> 00:20:58,372 Ja, hvad sagde du ellers til ham? 369 00:20:58,422 --> 00:20:59,512 Ikke meget. 370 00:20:59,562 --> 00:21:01,842 Jeg forsøgte at holde spørgsmålene på et minimum. 371 00:21:04,812 --> 00:21:06,602 Er du sur? 372 00:21:06,682 --> 00:21:09,022 Ja, Caroline. Jeg er faktisk en lille smule sur. 373 00:21:09,072 --> 00:21:11,152 Jeg mener, du sætter dig selv i fare. Hvis Damon findser ud af det... 374 00:21:11,222 --> 00:21:12,602 Men du har ikke tænkt dig at fortælle ham det, har du? 375 00:21:12,692 --> 00:21:13,612 Nej, selvfølgeligt ikke. 376 00:21:13,692 --> 00:21:14,992 Han ville slå dig ihjel. 377 00:21:15,992 --> 00:21:17,582 Passer altid på mig. 378 00:21:17,662 --> 00:21:20,912 Ja. Tjah, du gør det ikke særligt nemt for mig. 379 00:21:21,002 --> 00:21:22,402 Så hvorfor gør du det? 380 00:21:22,452 --> 00:21:24,502 Hvorfor er du så god en ven for mig? 381 00:21:24,572 --> 00:21:26,842 Jeg ved det ikke. Jeg tror du, øh... 382 00:21:26,902 --> 00:21:28,452 Du minder mig om nogen, 383 00:21:28,542 --> 00:21:31,742 Min, øh... Min bedste ven, Lexi. 384 00:21:31,792 --> 00:21:33,432 Jeg... 385 00:21:33,512 --> 00:21:34,762 Har du en ven? 386 00:21:34,842 --> 00:21:37,512 Du siger det med sådan en... 387 00:21:37,582 --> 00:21:39,922 Lille smule af overraskelse, Caroline. 388 00:21:39,972 --> 00:21:41,722 Nej, jeg... Undskyld. 389 00:21:41,772 --> 00:21:43,272 Jeg... 390 00:21:43,352 --> 00:21:44,852 Fortæl mig om hende. 391 00:21:47,422 --> 00:21:48,772 Det vil jeg gøre på et andet tidspunkt. 392 00:21:48,862 --> 00:21:49,782 Jeg er nødt til at gå. 393 00:21:49,862 --> 00:21:52,392 Vent, nej. Hvad gør vi med Tyler? 394 00:21:52,452 --> 00:21:55,102 Jeg... Jeg vil ikke have Damon til at dræbe ham, 395 00:21:55,152 --> 00:21:57,952 Fordi der er fuldmåne på vej, 396 00:21:58,032 --> 00:22:01,202 Og Tyler flipper totalt ud over det. 397 00:22:05,992 --> 00:22:07,612 Hey, Bonnie. 398 00:22:07,662 --> 00:22:09,132 Hej. Luka. 399 00:22:09,212 --> 00:22:10,662 Hvordan var din første dag? 400 00:22:10,752 --> 00:22:11,802 Den var alletiders. 401 00:22:11,882 --> 00:22:15,422 Jeg vil gerne præsentere dig for min far. 402 00:22:15,472 --> 00:22:16,952 Hej. Jeg hedder Bonnie Bennett. 403 00:22:17,002 --> 00:22:19,142 Dr. Martin. Jonas martin. 404 00:22:19,212 --> 00:22:21,562 Det er dejligt at møde dig, Bonnie Bennett. 405 00:22:21,622 --> 00:22:22,512 Vil du slå dig til os? 406 00:22:22,592 --> 00:22:24,432 Åh, jeg... Jeg skal møde en ven. 407 00:22:25,352 --> 00:22:28,402 Men han er her ikke endnu, så... 408 00:22:28,462 --> 00:22:29,822 Klart. 409 00:22:29,902 --> 00:22:32,402 Åh, ja. Vær sød at sidde ned. 410 00:22:33,492 --> 00:22:36,912 Så, øh, hvor er du flyttet fra? 411 00:22:36,972 --> 00:22:37,912 Louisiana. 412 00:22:37,972 --> 00:22:39,472 Det er en kæmpe forandring. 413 00:22:39,532 --> 00:22:40,912 Det må jeg nok sige. 414 00:22:42,162 --> 00:22:43,582 Det er ikke så værst her. 415 00:22:43,652 --> 00:22:45,752 Det ser godt ud. 416 00:22:45,822 --> 00:22:47,582 Bennett? 417 00:22:47,652 --> 00:22:49,202 Jeg kendte nogle fra Bennett familien, da jeg havde 418 00:22:49,292 --> 00:22:51,492 Min bolig i Massachusetts. 419 00:22:51,542 --> 00:22:53,542 Har du noget familie fra Salem? 420 00:22:55,992 --> 00:22:57,462 Det har jeg faktisk. 421 00:22:58,962 --> 00:23:01,132 Der kan man bare se? Lille verden, ikke? 422 00:23:04,432 --> 00:23:07,272 Åh. Der er min ven. 423 00:23:07,342 --> 00:23:09,692 Det var hyggeligt at møde dig, Dr. Martin. 424 00:23:09,772 --> 00:23:11,272 Vi ses i skolen. 425 00:23:11,342 --> 00:23:12,862 Ja. 426 00:23:19,682 --> 00:23:21,702 Undskyld jeg var sent på den. Er du okay? 427 00:23:21,782 --> 00:23:23,872 Ja. 428 00:23:23,952 --> 00:23:27,242 Og du er sikker på at Elijah er død? 429 00:23:27,322 --> 00:23:28,712 Mere end død. 430 00:23:28,792 --> 00:23:31,662 Trevor var en god mand, 431 00:23:31,712 --> 00:23:33,662 Hjalp mig med min afhandling 432 00:23:33,712 --> 00:23:36,532 Om seksuelle afvigelser i barok perioden. 433 00:23:36,582 --> 00:23:39,222 Jeg ville have min psykologiske PhD. 434 00:23:39,302 --> 00:23:41,372 Slater har været på universitetet siden år '74. 435 00:23:41,422 --> 00:23:42,472 Da jeg blev forvandlet. 436 00:23:42,542 --> 00:23:44,012 Jeg har 18 eksamens grader... 437 00:23:44,062 --> 00:23:45,872 3 hovedemner, og 4 PhD'er. 438 00:23:45,932 --> 00:23:47,232 Pointen? 439 00:23:48,232 --> 00:23:50,982 Præcis. Jeg mener, hvad er pointen? 440 00:23:51,052 --> 00:23:52,902 Hvad burde jeg gøre med min evighed? 441 00:23:52,982 --> 00:23:55,652 Hvis du har et svar, så vær sød at oplyse mig. 442 00:23:55,722 --> 00:23:57,242 Vi har brug for din hjælp. 443 00:23:58,442 --> 00:24:00,322 Hvis nogen ville komme i kontakt med Klaus, 444 00:24:00,392 --> 00:24:02,492 Hvordan ville du sætte dem sammen? Craig's liste. 445 00:24:02,562 --> 00:24:04,412 Virkeligt? Seriøst. 446 00:24:04,492 --> 00:24:06,412 Jeg reagerer på en personlig annonce 447 00:24:06,502 --> 00:24:09,032 Som bliver sendt til nogen som kender nogen 448 00:24:09,082 --> 00:24:12,572 Som kender Elijah, som er død, 449 00:24:12,622 --> 00:24:15,842 Og det er der hvor min forbindelse ender. 450 00:24:58,352 --> 00:24:59,932 Mand, hvor er du dårlig. 451 00:25:00,022 --> 00:25:00,932 Jeg sagde det til dig. 452 00:25:01,022 --> 00:25:02,152 Okay. Tjah, værsgo at snyde 453 00:25:02,222 --> 00:25:03,382 Hvis du har brug for at få din værdighed tilbage. 454 00:25:03,442 --> 00:25:04,442 Kom nu. Ram kuglen. 455 00:25:04,522 --> 00:25:05,892 Okay, hey, Jeg er en vinder, venner. 456 00:25:05,942 --> 00:25:07,322 Jeg er en vinder. 457 00:25:07,392 --> 00:25:09,392 Forbered dig. Denne slagtning er næsten forbi. 458 00:25:09,442 --> 00:25:12,192 Så hvor er din far? 459 00:25:12,242 --> 00:25:14,502 Jeg ser ham når jeg kommer hjem. 460 00:25:19,792 --> 00:25:21,402 Okay. Nu går jeg. 461 00:25:21,452 --> 00:25:23,242 Vent. Nej, nej, nej. Caroline, 462 00:25:23,292 --> 00:25:24,262 Du har 2 sekunder til at gå til bekendelse. 463 00:25:24,342 --> 00:25:25,572 Hvad mener du? 464 00:25:25,622 --> 00:25:27,172 Jeg ville tro på hele det her uskyldig skuespil lidt mere 465 00:25:27,242 --> 00:25:29,262 Hvis jeg ikke vidste hvor god du var 466 00:25:29,342 --> 00:25:31,012 Til at sørge for en distrahering på kommando. 467 00:25:32,182 --> 00:25:33,762 Hvor er Elena? 468 00:25:39,222 --> 00:25:41,192 Det kan jeg ikke fortælle dig. 469 00:25:41,262 --> 00:25:43,392 Du kan ikke fortælle mig det? Laver du fis? 470 00:25:43,442 --> 00:25:45,892 Det beklager jeg, men jeg... 471 00:25:45,942 --> 00:25:47,282 Jeg kan ikke fortælle dig det. 472 00:25:47,362 --> 00:25:48,282 Caroline, Elena blev kidnappet, 473 00:25:48,362 --> 00:25:49,562 Hun kunne være blevet dræbt, 474 00:25:49,612 --> 00:25:51,772 Og du vil seriøst ikke fortælle mig hvor hun er? 475 00:25:51,822 --> 00:25:53,272 Hun er ikke i nogen form for fare. 476 00:25:53,322 --> 00:25:55,702 Jeg ville ikke have ladet hende sætte sig selv i fare. 477 00:25:55,772 --> 00:25:58,022 Sætte hende selv i fare hvor? Hvad... 478 00:26:00,242 --> 00:26:02,632 Hun er sammen med Damon, er hun ikke? 479 00:26:02,712 --> 00:26:04,662 Ad. Nej. 480 00:26:04,752 --> 00:26:06,882 Så hvor... Hvor er hun? 481 00:26:06,952 --> 00:26:10,722 Hør, hvis du er min ven som du har ladet som om du er 482 00:26:10,792 --> 00:26:12,722 Hele dagen, så fortæller du mig hvor hun er. 483 00:26:14,422 --> 00:26:17,982 Stefan, jeg er din ven, 484 00:26:18,042 --> 00:26:21,932 Men jeg er også Elena's ven, og jeg er ked af det, 485 00:26:21,982 --> 00:26:25,322 Men jeg vil ikke fortælle dig hvor hun er. 486 00:26:37,752 --> 00:26:40,152 Så hvor meget af din lille historie er sand? 487 00:26:40,202 --> 00:26:42,082 Jeg har ingen grund til at lyve, Elena. 488 00:26:42,152 --> 00:26:46,502 Jeg har ingen grund til at gøre noget som helst andet end at sidde her og læse og rådne. 489 00:26:46,592 --> 00:26:48,012 Okay, så du mener at det er delvist sandt. 490 00:26:48,092 --> 00:26:50,522 Det er grunden til at du kom tilbage, ikke? 491 00:26:50,592 --> 00:26:53,212 Fordi du ville være den der afleverede mig til Klaus. 492 00:26:54,102 --> 00:26:56,002 500 år på farten, 493 00:26:56,052 --> 00:26:59,272 Jeg gik ud fra at måske han var villig til at slå en handel af. 494 00:26:59,332 --> 00:27:01,542 Så du fik Mason Lockwood til at finde månestenen til dig. 495 00:27:01,602 --> 00:27:03,052 Korrekt igen. 496 00:27:03,142 --> 00:27:04,472 Hvad behøves ellers for at bryde forbandelsen? 497 00:27:04,542 --> 00:27:07,782 Se lige hvem der er blevet smartere. 498 00:27:07,842 --> 00:27:11,282 Det er ikke kun mig eller stenen, er det? 499 00:27:14,072 --> 00:27:15,982 Ellers ville der ingen grund være 500 00:27:16,032 --> 00:27:19,022 Til at udløse Tyler Lockwood's varulve forbandelse. 501 00:27:19,072 --> 00:27:20,912 Hekse og deres fortrylleser... 502 00:27:20,992 --> 00:27:23,792 Så mange ingredienser, så mange mennesker at ofre. 503 00:27:24,662 --> 00:27:25,912 Så du behøver en varulv. 504 00:27:25,982 --> 00:27:28,582 Tro det eller ej, de er svære at komme forbi. 505 00:27:28,662 --> 00:27:31,252 Hvad ellers? En heks til at udføre en trylleformular. 506 00:27:31,332 --> 00:27:34,142 Min smuttede, men Bonnie vil være helt fin. 507 00:27:34,202 --> 00:27:36,222 Hvad ellers? Vampyr. 508 00:27:38,012 --> 00:27:39,172 Caroline. 509 00:27:40,182 --> 00:27:42,092 Det kunne have været hvem som helst, går jeg ud fra, 510 00:27:42,182 --> 00:27:44,682 Men jeg kan lide Caroline's poesi. 511 00:27:46,102 --> 00:27:49,932 Så du havde tænkt dig at udlevere os alle sammen så vi kunne blive dræbt? 512 00:27:53,222 --> 00:27:55,692 Det er bedre du dør end jeg gør. 513 00:28:06,542 --> 00:28:07,872 Her er hvad jeg ikke forstår. 514 00:28:07,922 --> 00:28:09,292 Elijah bevæger sig rundt i løbet af dagen, 515 00:28:09,372 --> 00:28:11,762 Hvilket betyder at de originale personer 516 00:28:11,842 --> 00:28:13,292 Kendte hemmeligheden om dagslys ringen. 517 00:28:13,382 --> 00:28:16,592 Hvorfor skulle Klaus ville løfte forbandelsen om solen og månen? 518 00:28:16,682 --> 00:28:18,602 For at afholde varulvene fra at løfte den. 519 00:28:18,682 --> 00:28:21,632 Hvis en vampyr bryder sol forbandelsen, 520 00:28:21,722 --> 00:28:22,852 Så sidder varulvene fast 521 00:28:22,922 --> 00:28:24,522 Med forbandelsen af månen for evigt, 522 00:28:24,592 --> 00:28:25,522 Og omvendt. 523 00:28:25,592 --> 00:28:27,222 Men varulve er alt andet end udryddet. 524 00:28:27,272 --> 00:28:30,812 Sandt. Jeg har aldrig set en, men rygtet siger... 525 00:28:30,892 --> 00:28:31,982 Ikke sådan et rygte. 526 00:28:32,062 --> 00:28:34,062 Mystic Falls? 527 00:28:36,152 --> 00:28:39,622 Gud, jeg er nødt til at besøge det sted. Det lyder formidabelt. 528 00:28:39,702 --> 00:28:42,792 Formidabbelt begynder ikke engang at beskrive det. 529 00:28:42,872 --> 00:28:46,412 Kan vi stoppe forbandelsen fra overhovedet at blive brudt? 530 00:28:46,462 --> 00:28:48,292 Tjah, hvad mener du? 531 00:28:48,382 --> 00:28:50,162 Tjah, hvis vi gjorde månestenen ubrugelig 532 00:28:50,252 --> 00:28:52,002 Og stoppede forbandelsen fra at blive brudt. 533 00:28:52,082 --> 00:28:54,382 Tjah, ja, formentlig, 534 00:28:54,452 --> 00:28:56,802 Men hvorfor ville du gøre det? 535 00:28:56,892 --> 00:28:58,922 Fortæl mig hvordan. 536 00:28:58,972 --> 00:29:01,142 Du tror jeg har tænkt mig at hjælpe dig med at finde ud af 537 00:29:01,222 --> 00:29:03,562 Hvordan man gør noget som gør originalerne rasende? 538 00:29:03,632 --> 00:29:05,462 Og afholde mig fra at gå i solen? 539 00:29:05,512 --> 00:29:07,792 Du vil gå i solen? Det kan jeg arrangere, 540 00:29:07,852 --> 00:29:09,432 Hvis du hjælper os. 541 00:29:39,962 --> 00:29:41,492 Lad os komme afsted. 542 00:29:50,252 --> 00:29:51,592 Du skal nok klare dig. 543 00:29:51,642 --> 00:29:52,952 Det ved jeg. Jeg... 544 00:29:53,002 --> 00:29:53,892 Hvem stod bag det? 545 00:29:53,962 --> 00:29:55,622 Det ved jeg ikke. Hvor er Slater? 546 00:29:55,672 --> 00:29:56,722 I Iowa nu. Hvem fanden ved det? 547 00:29:56,792 --> 00:29:58,182 Han står ikke bag det her. Han er en god fyr. 548 00:29:58,262 --> 00:29:59,432 Han ville ikke forråde mig. Hvem gjorde det så? 549 00:29:59,482 --> 00:30:02,012 Det er Klaus. Forstår du det ikke? 550 00:30:02,102 --> 00:30:04,972 Du kender ikke den her mand. Jeg er død. 551 00:30:05,022 --> 00:30:07,902 Vi er alle sammen døde. 552 00:30:24,672 --> 00:30:26,122 Hey, Bonnie. 553 00:30:29,822 --> 00:30:31,932 Jeg er ked af det tidligere. 554 00:30:31,992 --> 00:30:33,662 Min far, han er ikke særligt hårfin. 555 00:30:33,732 --> 00:30:36,832 Hele Bennett og Salem spørgsmålet. 556 00:30:38,182 --> 00:30:39,782 Han gav dig et lift. 557 00:30:39,852 --> 00:30:41,552 Han vandrede bare omkring. 558 00:30:41,642 --> 00:30:42,772 Han mente ikke noget ondt. 559 00:30:42,842 --> 00:30:45,512 Jeg følte også noget. 560 00:30:45,562 --> 00:30:48,692 Det ved jeg, og det er derfor vi har denne samtale lige nu. 561 00:30:49,562 --> 00:30:51,142 Han, øh... 562 00:30:52,402 --> 00:30:54,652 Har ikke lyst til at nogen som helst skal vide det. 563 00:30:56,322 --> 00:31:00,702 Men vi er begge bekymrede over om du ville nakke os. 564 00:31:10,302 --> 00:31:12,882 Han vil bare have os til at passe ind her 565 00:31:12,972 --> 00:31:14,222 For en gangs skyld. 566 00:31:14,302 --> 00:31:17,402 Det er hårdt, Bonnie, at være anderledes. 567 00:31:17,472 --> 00:31:19,842 Du er en heks? 568 00:31:21,092 --> 00:31:25,782 Tjah, vi foretrækker begrebet troldmænd. 569 00:31:37,242 --> 00:31:38,832 Elena. 570 00:31:38,892 --> 00:31:40,892 Stefan. Hvad laver du her? 571 00:31:40,952 --> 00:31:43,032 Jeg kunne spørge dig om det samme. 572 00:31:43,082 --> 00:31:44,732 Caroline fortalte dig det. 573 00:31:44,782 --> 00:31:46,372 Nej. Hun holdte din hemmelighed, 574 00:31:46,422 --> 00:31:48,202 Men det tog ikke længe for mig at regne ud 575 00:31:48,252 --> 00:31:50,372 Hvad der var så vigtigt at du var nødt til at holde det hemmeligt for mig. 576 00:31:50,422 --> 00:31:52,592 Jeg vidste at du ville stoppe mig. 577 00:31:52,672 --> 00:31:53,592 Hør på mig. 578 00:31:53,682 --> 00:31:55,542 Hvad end hun fortalte dig er en løgn. 579 00:31:55,592 --> 00:31:57,882 Lyt ikke til hende. Hun er en løgner, Elena. 580 00:31:57,932 --> 00:31:59,602 Hvad nu hvis hun ikke er? 581 00:32:00,522 --> 00:32:01,522 Du hørte ikke hvad hun sagde. 582 00:32:01,582 --> 00:32:02,972 Du behøver ikke at bekymre dig. 583 00:32:03,052 --> 00:32:05,352 Jeg vil ikke lade noget som helst ske med dig. 584 00:32:05,422 --> 00:32:07,142 Det er problemet. 585 00:32:07,222 --> 00:32:08,562 Du vil ikke... 586 00:32:10,022 --> 00:32:12,282 Men du vil dø i forsøget. Hvordan er det på nogen måde bedre? 587 00:32:13,932 --> 00:32:16,202 Der er intet du kan gøre, Stefan. 588 00:32:16,262 --> 00:32:19,432 Jeg har ikke engang fortalt dig det bedste ved historien. 589 00:33:01,832 --> 00:33:02,782 Nej. Nej. 590 00:33:02,832 --> 00:33:04,282 Nej, mor. 591 00:33:15,842 --> 00:33:17,542 Nej! 592 00:33:17,632 --> 00:33:20,012 Nej! 593 00:33:20,092 --> 00:33:22,362 Han slog dem ihjel, 594 00:33:22,432 --> 00:33:23,912 Hele min familie, 595 00:33:23,982 --> 00:33:27,802 Bare for at hævne sig på mig fordi jeg stak af. 596 00:33:27,852 --> 00:33:31,302 Hvad end du gør for at slippe væk fra Klaus, 597 00:33:31,362 --> 00:33:33,862 På dine venner, din familie, 598 00:33:33,942 --> 00:33:35,442 På enhver, du nogensinde har elsket. 599 00:33:35,512 --> 00:33:36,682 Nej. Se på mig. 600 00:33:36,732 --> 00:33:39,362 Nej. Lyt ikke til hende, okay? 601 00:33:41,372 --> 00:33:42,622 Altid beskytteren. 602 00:33:42,682 --> 00:33:46,292 Men selvom du er nødt til at indse at hun er fortabt. 603 00:33:46,352 --> 00:33:49,242 Der er intet du kan gøre for at, stoppe det. 604 00:33:50,962 --> 00:33:54,862 Medmindre selvfølgeligt at du har det her. 605 00:33:54,912 --> 00:33:55,882 Hvad? 606 00:33:55,962 --> 00:33:57,832 Åh, nej. Der er det. 607 00:33:57,882 --> 00:34:00,032 Det er den ultimative løgn, er det ikke? 608 00:34:00,082 --> 00:34:01,422 Du har fordrejet hele den her ting 609 00:34:01,502 --> 00:34:04,202 Sådan at vi ville være nødt til at få stenen fra dig, har du ikke? 610 00:34:05,392 --> 00:34:08,392 Jeg har ikke fordrejet noget som helst, Stefan. Det er sandheden. 611 00:34:08,482 --> 00:34:09,682 Nej. Lad mig gætte. 612 00:34:09,732 --> 00:34:12,402 Du vil bytte stenen for din frihed. 613 00:34:12,482 --> 00:34:16,382 Din manipulerende, psykotiske kælling. 614 00:34:16,432 --> 00:34:18,152 Min frihed? 615 00:34:18,222 --> 00:34:20,322 Det er der du tager fejl, Stefan. 616 00:34:20,392 --> 00:34:22,272 Jeg vil ikke have min frihed, 617 00:34:22,362 --> 00:34:24,942 Fordi når Klaus dukker op for at dræbe os alle... Og det gør han... 618 00:34:26,232 --> 00:34:29,112 Jeg vil være i graven, hvor ingen vampyr vil komme ind, 619 00:34:29,202 --> 00:34:30,932 Fordi de kan ikke komme ud. 620 00:34:32,532 --> 00:34:35,752 Jeg vil være den mest sikre psykotiske kælling i byen. 621 00:35:12,852 --> 00:35:14,372 Jeg er ked af det i dag. 622 00:35:14,442 --> 00:35:17,042 Jeg vidste ikke at det ville ske. 623 00:35:18,742 --> 00:35:20,462 Jeg tror dig. 624 00:35:20,522 --> 00:35:22,512 Jeg ville ønske vi kunne redde Elena. 625 00:35:22,582 --> 00:35:24,712 Jeg ved at du gerne vil. 626 00:35:25,582 --> 00:35:27,732 Og jeg vil. 627 00:35:29,872 --> 00:35:31,732 Du minder mig om Trevor. 628 00:35:31,802 --> 00:35:34,342 Hvorfor? Hvorfor ham? 629 00:35:34,392 --> 00:35:37,422 Fordi han altid talte om store ting, 630 00:35:37,512 --> 00:35:39,442 Han arbejder altid med en anden synsvinkel, 631 00:35:39,512 --> 00:35:42,182 Men indenunder alt det, var han din bedste ven 632 00:35:42,232 --> 00:35:43,562 Enhver kunne drømme om. 633 00:35:43,652 --> 00:35:45,572 Og hvor førte det ham til? 634 00:35:47,452 --> 00:35:49,542 Død. 635 00:35:52,442 --> 00:35:54,942 Og min loyalitet mod ham dræbte næsten også mig. 636 00:35:56,782 --> 00:35:59,082 For venskab. 637 00:36:02,282 --> 00:36:04,172 Du gør ret i at bekæmpe det... 638 00:36:06,902 --> 00:36:09,842 Måden du føler for hende. 639 00:36:10,792 --> 00:36:12,842 Og hvorfor er det sådan? 640 00:36:14,242 --> 00:36:16,302 Fordi hvis vi vil overleve, 641 00:36:16,382 --> 00:36:19,602 Er vi nødt til at være ligeglad med hvem som helst. 642 00:36:22,892 --> 00:36:25,812 At bekymre er det der slår ihjel, ikke? 643 00:36:27,312 --> 00:36:30,732 Det kunne være tiden til at slukke for kontakten for dine følelser. 644 00:36:37,402 --> 00:36:39,242 Jeg vil hvis du vil. 645 00:37:37,842 --> 00:37:38,712 Elena. 646 00:37:38,802 --> 00:37:40,712 Jeg kan ikke tale om det, Stefan. 647 00:37:40,802 --> 00:37:43,352 Det er du nødt til. Lad være med at lukke mig ude. 648 00:37:45,722 --> 00:37:46,972 Elena, vær sød. 649 00:37:48,222 --> 00:37:51,722 Jeg ville vide sandheden, Stefan, og den fik jeg. 650 00:37:53,012 --> 00:37:55,532 Det er ikke kun mig der er i fare. 651 00:37:55,612 --> 00:37:59,702 Jeg... Det er Caroline, og det Tyler, og det er Bonnie. 652 00:37:59,782 --> 00:38:02,452 De er alle en del af at bryde forbandelsen. 653 00:38:03,872 --> 00:38:05,712 Jeg kan ikke bebrejde nogen andre længere, 654 00:38:05,792 --> 00:38:08,412 Fordi det er ikke fordi at du kom tilbage til byen 655 00:38:08,492 --> 00:38:11,042 Eller fordi du og jeg blev forelskede. 656 00:38:11,132 --> 00:38:13,752 Det er ikke derfor alle dem jeg elsker er i fare. 657 00:38:13,832 --> 00:38:14,912 Det er på grund af mig. 658 00:38:15,002 --> 00:38:16,552 Alting er på grund af mig. 659 00:39:27,952 --> 00:39:29,822 Det er en løgn, du ved. 660 00:39:29,912 --> 00:39:32,462 Der er ingen kontakt du kan slukke på. 661 00:39:33,282 --> 00:39:34,932 Klart, når du er en nybegynder, 662 00:39:35,002 --> 00:39:37,162 Men efter et par hundrede år... 663 00:39:38,632 --> 00:39:40,472 Du er bare nødt til at lade som om. 664 00:39:49,842 --> 00:39:50,792 Hej. 665 00:39:50,842 --> 00:39:52,512 Rose? Slater. 666 00:39:52,602 --> 00:39:54,152 Er du okay? 667 00:39:54,232 --> 00:39:55,352 Ja. Jeg... Jeg skred. 668 00:39:55,432 --> 00:39:57,602 Jeg beklager. Jeg var hylet ud af den. 669 00:39:57,652 --> 00:39:59,442 Jeg er ked af at involvere dig. 670 00:39:59,492 --> 00:40:01,972 Hør, jeg vil ikke have nogen del i noget som helst af det her, 671 00:40:02,022 --> 00:40:03,522 Men jeg lavede noget research. 672 00:40:04,862 --> 00:40:06,162 Okay. Hvad fandt du ud af? 673 00:40:06,242 --> 00:40:10,082 Du kan ødelægge forbandelsen, men du har brug for månestenen. 674 00:40:10,152 --> 00:40:12,422 Hvordan? Hvad mener du? Jeg er ikke med. 675 00:40:12,482 --> 00:40:14,622 Tjah, kan din ven få fat i månestenen? Du har brug for den. 676 00:40:17,792 --> 00:40:19,542 Ja. Han kunne godt få fat på den. 677 00:40:19,622 --> 00:40:20,542 Hvad er det næste? 678 00:40:20,622 --> 00:40:22,322 Vi har brug for en heks. 679 00:40:22,382 --> 00:40:23,432 F-få fat på månestenen. 680 00:40:23,492 --> 00:40:26,712 En heks burde være i stand til at finde ud af resten. 681 00:40:26,802 --> 00:40:29,182 Held og lykke, Rose. 682 00:40:33,342 --> 00:40:35,692 Meget flot gjort. 683 00:40:35,772 --> 00:40:38,472 Tak. Jeg har en grad i teater. 684 00:40:42,452 --> 00:40:43,852 Hvordan kan du tvinge mig? 685 00:40:43,902 --> 00:40:45,702 En vampyr kan ikke tvinge en anden vampyr. 686 00:40:45,772 --> 00:40:48,502 Jeg er en speciel vampyr. 687 00:40:48,572 --> 00:40:50,342 Hvad, fordi du er en af de originale? 688 00:40:54,522 --> 00:40:57,742 Nu vil jeg have dig til at tage dette 689 00:40:57,832 --> 00:41:00,082 Og køre igennem dit hjerte. 690 00:41:02,032 --> 00:41:04,382 Men det ville d-dræbe mig for evigt. 691 00:41:04,472 --> 00:41:06,752 Det ved jeg. 692 00:41:08,542 --> 00:41:11,462 Men det er nødvendigt. 693 00:41:27,772 --> 00:41:30,582 Var det virkeligt? 694 00:41:30,662 --> 00:41:32,502 Det skulle gøres. 695 00:41:35,502 --> 00:41:37,372 Han afleverede hans besked. 696 00:41:40,622 --> 00:41:42,742 Det vil ikke vare længe igen. 697 00:41:42,742 --> 00:41:44,742 Subtitled by Sascha-C Tilpasset af piksos