1
00:00:01,843 --> 00:00:06,091
dulu vampir & werewolf bebas berkeliaran sampai seorang dukun mengutuk dan membatasi kekuatan mereka
2
00:00:06,091 --> 00:00:09,684
sejak saat itu werewolf hanya bisa berubah saat bulan purnama dan vampir melemah saat siang hari
3
00:00:09,684 --> 00:00:12,615
kutukan pd werewolf dikunci oleh moonstone
4
00:00:12,615 --> 00:00:14,684
ceritakan padaku ttg mantan pacarmu, katherine
5
00:00:14,684 --> 00:00:16,919
kau pasti elena /
bgm kita tampak serupa?
6
00:00:16,919 --> 00:00:20,079
jangan Damon, kau membutuhkanku. Elena dalam bahaya
7
00:00:20,079 --> 00:00:23,466
moonstone-lah yang menghancurkan kutukannya /persembahanlah yg menghancurkannya
8
00:00:23,466 --> 00:00:25,373
persembahan darah doppleganger, kau doppleganger-nya
9
00:00:25,659 --> 00:00:30,810
aku ingin bersamamu Stefan, tapi sebelumnya aku harus tahu kalau orang2 yang kusayangi aman
10
00:00:30,810 --> 00:00:33,710
kau lari dari sesuatu, apa itu? /
setiap orang punya masa lalu
11
00:00:33,710 --> 00:00:37,579
the originals, aku dan Rose membuat mereka kesal / apa yang kau lakukan? /dia mempercayai Katerina Petrova
12
00:00:37,579 --> 00:00:39,646
Elijah aku mohon ampunanmu
13
00:00:45,273 --> 00:00:47,969
(next dlm bahasa bulgaria tp ada sub inggrisnya)
14
00:01:42,899 --> 00:01:45,846
(Indonesian Subtitle by tante_inez)
15
00:01:52,725 --> 00:01:53,596
halo Elena
16
00:01:54,441 --> 00:01:57,941
Stefan dirumah?
dia menelepon, katanya ada hal yang penting
17
00:01:58,402 --> 00:02:00,006
lewat sini
18
00:02:04,607 --> 00:02:05,639
hei
19
00:02:07,691 --> 00:02:08,731
ada masalah apa?
20
00:02:13,452 --> 00:02:15,044
kau....
21
00:02:22,798 --> 00:02:26,064
ok, kalian harus tahu. aku hanya tahu dari apa yang ku dapat selama ini
22
00:02:26,374 --> 00:02:30,499
aku tak tahu mana yang benar atau salah. memang begini kalau masalah vampir
23
00:02:30,751 --> 00:02:32,564
tapi Klaus, aku tahu dia ada.
24
00:02:32,842 --> 00:02:34,207
siapa dia? / salah satu dari the originals
25
00:02:34,905 --> 00:02:36,896
dia itu legenda / generasi vampir pertama yang ada
26
00:02:37,406 --> 00:02:40,517
seperti Elijah? / Tidak, Elijah ibarat kelinci paskah jika dibandingkan dengan Klaus
27
00:02:41,520 --> 00:02:45,968
Elijah itu hanya tentara, Klaus lah yang utama /
Klaus juga dikenal dengan "yang tertua"
28
00:02:46,717 --> 00:02:51,812
Ok, jadi maksud kalian..vampir paling tua dalam sejarah sedang mengejarku?
29
00:02:51,812 --> 00:02:53,656
Rose : Ya / Stefan : Tidak /
Damon : Maksud mereka adalah...
30
00:02:53,656 --> 00:02:56,280
maksudku, kalau apa yang Rose bilang adalah benar /
memang benar
31
00:02:56,280 --> 00:02:58,561
kalau salah aku bunuh kau / aku tidak salah
32
00:02:58,844 --> 00:03:01,178
berarti kemungkinan kau dikejar adalah pasti.
33
00:03:02,811 --> 00:03:06,936
ok, Elijah sudah mati. Jadi tak ada yang lain yang tahu kalau kau ada / itu sepengetahuanmu
34
00:03:07,158 --> 00:03:11,019
itu tidak membantu / Stefan : dengar, aku belum pernah bertemu dengan yang pernah melihat mereka
35
00:03:11,019 --> 00:03:14,312
maksudku, kita bicara tentang kebenaran dari ratusan tahun lalu yang bercampur dengan fiksi
36
00:03:14,732 --> 00:03:17,920
kita tak tahu itu nyata, mungkin saja itu dongeng konyol sebelum tidur
37
00:03:17,920 --> 00:03:21,936
dia nyata dan dia tidak pernah menyerah. jika ia menginginkan sesuatu, dia mendapatkannya
38
00:03:22,281 --> 00:03:26,223
jika kalian tak takut pada Klaus, kalian tolol / baiklah, kami ketakutan... kami paham maksudmu
39
00:03:29,601 --> 00:03:30,779
kau mau kemana?
40
00:03:32,005 --> 00:03:33,778
sekolah.... aku terlambat
41
00:03:34,883 --> 00:03:39,621
biar..biar aku bawa barangku dulu. aku pergi denganmu / oh tak perlu, aku tahu dimana sekolahku
42
00:03:44,350 --> 00:03:45,575
dia dalam penyangkalan (denial)
43
00:03:47,774 --> 00:03:49,077
diam kau Damon
44
00:03:52,007 --> 00:03:53,868
sini biar ku bantu
45
00:03:55,055 --> 00:03:57,077
terima kasih / yeah
46
00:03:58,515 --> 00:04:01,338
dimana Elena? /
dia akan terlambat hari ini
47
00:04:03,086 --> 00:04:06,610
apa yang akan kau lakukan nanti? apa kau mau nongkrong di "Grill", main bilyard lalu makan?
48
00:04:07,607 --> 00:04:09,901
uuh...memangnya kenapa? /
kenapa bagaimana?
49
00:04:10,116 --> 00:04:12,961
well, kau tak pernah mengajakku main bilyard sebelumnya, kenapa sekarang?
50
00:04:13,357 --> 00:04:16,617
aa..a.. entahlah... kupikir akan menyenangkan
51
00:04:17,209 --> 00:04:21,759
tak jadi juga tak apa /
tidak..hey! ok, tentu. hanya saja....
52
00:04:21,759 --> 00:04:27,178
kenapa? / hanya saja...
kau adiknya Elena
53
00:04:31,326 --> 00:04:35,682
tentu...umm hanya saja aku payah dalam perminan bilyard / ya ya sudah ku kira begitu
54
00:04:35,901 --> 00:04:37,423
Luka : hey permisi
55
00:04:37,423 --> 00:04:39,290
apa kalian tahu jalan ke kantor?
56
00:04:39,290 --> 00:04:44,043
ya ya, setelah lewat pintu itu kau lurus saja lalu belok kiri sedikit, kantornya pintu pertama sebelah kananmu
57
00:04:44,357 --> 00:04:47,046
kau pasti siswa baru ya? / ya begitulah, sulit untuk menyembunyikan kesan itu
58
00:04:47,265 --> 00:04:49,145
Namaku Luka / oh ya..aku Jeremy dan ini Bonnie
59
00:04:49,848 --> 00:04:51,075
hai Bonnie
60
00:04:53,934 --> 00:04:58,046
Hey Luka, kebetulan aku akan lewat ke arah sana, kau ikut saja denganku supaya tidak bingung
61
00:04:58,308 --> 00:05:00,934
ok, terima kasih teman. senang berkenalan denganmu Bonnie
62
00:05:04,546 --> 00:05:06,949
katakan saja pada orang2 aku tak enak badan dan aku pulang dari sekolah
63
00:05:08,154 --> 00:05:09,564
aku tak menyangka aku setuju melakukan ini.
64
00:05:10,284 --> 00:05:13,452
aku tak pandai berbohong / buat saja Stefan sibuk, aku tak ingin dia tahu apa yang aku lakukan
65
00:05:13,786 --> 00:05:16,202
aku bahkan buruk sekali soal menutupi sesuatu, kau tahu itu
66
00:05:16,981 --> 00:05:21,935
kau membuatku sibuk saat...Katherine menemui Stefan / Ya karena dia mengancamku
67
00:05:22,832 --> 00:05:28,404
bukan berarti aku ingin kau mengancamku. hanya saja... Stefan akan langsung tahu / Caroline..
68
00:05:29,065 --> 00:05:31,671
sebagai temanku kau janji atau tidak?
69
00:05:33,857 --> 00:05:36,108
sekarang kau menyebutkan aturan pertemanan kita.
70
00:05:37,131 --> 00:05:40,952
oke...aku janji /
Ok
71
00:05:44,139 --> 00:05:47,535
kenapa kau tidak memilih Stefan yang mengantarmu? /
karena Stefan takkan setuju aku melakukan ini
72
00:05:56,019 --> 00:06:00,693
apa kau yakin ingin melakukan ini? / ya, aku yakin. hanya dia yang tahu kebenaran tentang Klaus
73
00:06:01,844 --> 00:06:03,135
hanya dia yang bisa memberitahuku bagaimana menghentikan Klaus
74
00:06:03,135 --> 00:06:06,979
tapi kau mencari kebenaran dari seseorang yang kemungkinan besar takkan memberikannya padamu
75
00:06:07,715 --> 00:06:10,840
apa kau yakin tentang ini? /
ya, aku tak bisa hanya diam saja dan menunggu
76
00:06:12,013 --> 00:06:13,541
aku harus tahu Caroline
77
00:06:17,715 --> 00:06:18,935
kumohon
78
00:06:50,292 --> 00:06:51,752
Katherine??
79
00:06:56,979 --> 00:06:58,337
mulai dari sini aku akan baik2 saja
80
00:07:20,832 --> 00:07:22,428
halo Elena
81
00:07:26,582 --> 00:07:28,853
kau datang untuk melihatku mati perlahan?
82
00:07:30,486 --> 00:07:32,210
selamat tinggal Caroline!
83
00:07:33,073 --> 00:07:35,648
selama dia ada dibalik pintu itu, dia takkan bisa menyakitiku
84
00:07:36,929 --> 00:07:37,884
kumohon
85
00:07:45,480 --> 00:07:46,833
Stefan tahu kau disini?
86
00:07:47,398 --> 00:07:49,615
aku datang untuk membawakanmu sesuatu /
kau datang untuk menyogok ku?
87
00:07:50,625 --> 00:07:53,847
apa yang kau mau dariku? /
aku ingin kau memberitahuku tentang Klaus
88
00:07:55,567 --> 00:07:58,653
hemm.. kau sedang sibuk mencari tahu rupanya
89
00:08:02,355 --> 00:08:04,277
aku membawakanmu ini
90
00:08:05,222 --> 00:08:10,252
ini catatan sejarah keluargamu. dibuku dikatakan garis keturunan Petrova berakhir sampai dirimu
91
00:08:12,723 --> 00:08:14,641
tapi jelas sekali itu tidak benar
92
00:08:14,641 --> 00:08:17,671
kau pikir dengan membawakanku benda2 keluarga, aku akan memberitahumu?
93
00:08:21,786 --> 00:08:23,706
akupun membawakanmu ini
94
00:08:28,093 --> 00:08:32,608
kau terlihat tidak terlalu sehat. butuh berapa lama sampai tubuhmu itu lumpuh? 10..20 tahun?
95
00:08:32,874 --> 00:08:37,015
pasti sakit sekali rasanya membusuk dan jadi mumi.. aku tak bisa membayangkan rasanya
96
00:09:10,630 --> 00:09:12,341
kau punya jiwa seorang Petrova
97
00:09:19,696 --> 00:09:20,785
tambah lagi darahnya?
98
00:09:29,570 --> 00:09:32,255
ceritanya panjang tentang aku dan Klaus.
99
00:09:33,180 --> 00:09:40,308
semuanya berawal di Inggris 1492 setelah aku meninggalkan Bulgaria atau.. di usir dari sana
100
00:09:42,661 --> 00:09:43,896
di usir?
101
00:09:44,575 --> 00:09:50,037
keluargaku, leluhurmu yang sebenarnya, mereka membuangku
102
00:09:50,677 --> 00:09:56,622
perilaku nakalku tidak bisa diterima saat itu, aku punya bayi diluar ikatan pernikahan. aib...
103
00:09:57,627 --> 00:10:01,528
hal itu dirahasiakan? /
uhuh...bayiku di berikan pada orang lain
104
00:10:02,587 --> 00:10:07,534
aku dibuang ke Inggris dan aku harus belajar beradaptasi. jadilah aku seorang Inggris dengan cepat
105
00:10:08,446 --> 00:10:11,033
saat itulah aku bertemu pandang dengan seorang bangsawan bernama Klaus
106
00:10:11,777 --> 00:10:16,817
aku bersamanya sampai aku tahu siapa dia dan apa yang dia inginkan dariku
107
00:10:18,197 --> 00:10:19,879
setelah itu aku lari setengah mati
108
00:10:31,570 --> 00:10:32,846
Elijah : dia ada disini
109
00:10:33,746 --> 00:10:39,462
Katerina..! aku tahu kau disekitar sini, aku bisa mencium bau darahmu
110
00:10:41,396 --> 00:10:45,474
tak ada gunanya melarikan diri. Klaus akan menemukanmu di manapun kau berada
111
00:10:46,570 --> 00:10:49,410
kemari, ada lebih banyak darah disana
112
00:11:10,443 --> 00:11:14,090
lari ke arah timur, aku tak bisa mengalihkan mereka lebih lama / aku tak sanggup berlari lagi
113
00:11:14,293 --> 00:11:17,695
tak apa, akan ada gubuk. kau akan aman disana
114
00:11:18,757 --> 00:11:20,194
pergi sekarang. pergi..!
115
00:11:21,029 --> 00:11:22,186
jadi...
116
00:11:24,781 --> 00:11:27,913
apa yang Klaus inginkan saat itu? / hal yang sama yang dia inginkan darimu
117
00:11:29,258 --> 00:11:32,626
dia ingin menghancurkan kutukan itu / dengan menumbalkan doppleganger Petrova
118
00:11:33,443 --> 00:11:37,104
dia ingin menguras setiap tetes darah tubuhku
119
00:11:42,104 --> 00:11:43,493
berhentilah Rose sayang...
120
00:11:45,381 --> 00:11:46,446
aku butuh jawaban
121
00:11:48,040 --> 00:11:50,811
tolong jangan bilang kau menangis karena temanmu Trevor kehilangan kepalanya
122
00:11:51,488 --> 00:11:55,162
apa kau selalu jadi yang sensitif? / ada tombol vampir yang bisa digunakan untuk alasan ini
123
00:11:55,665 --> 00:11:58,838
..membuat emosi kita hilang / yeah kl kau mematikan perasaanmu, akan kumatikan perasaanku
124
00:11:59,144 --> 00:12:00,747
apa itu hasil mengorek2 informasi? / itu hasil observasi
125
00:12:01,128 --> 00:12:03,027
jatuh cinta dengan pacar adikkmu pasti tidak mudah
126
00:12:03,462 --> 00:12:04,744
aku tidak jatuh cinta pada siapapun
127
00:12:05,068 --> 00:12:06,505
kau mau coba jawab lagi?
128
00:12:10,522 --> 00:12:13,582
jangan membuatku mengeluarkan sisi burukku / maka tunjukkanlah sisi baikmu
129
00:12:15,215 --> 00:12:18,028
bagaimana caranya aku menemukan Klaus / kau tidak menemukan Klaus tapi dia menemukanmu
130
00:12:18,028 --> 00:12:24,652
ayolah...seseorang pasti tahu seseorang yang tahu dimana dia, benarkan? / tambah 200 orang lagi tak tetap tak bisa
131
00:12:25,225 --> 00:12:27,006
hibur aku, kau bisa berhubungan dengan Elijah
132
00:12:27,598 --> 00:12:30,497
bagaimana kau melakukannya? / melalui seseorang di strata paling bawah.
133
00:12:31,600 --> 00:12:33,402
seorang pria bernama Slater di Richmond
134
00:12:33,790 --> 00:12:37,193
Sempurna, aku yang mengemudi / Tidak. kau lupa? tidak semua dari kita bisa berjalan dibawah matahari
135
00:12:38,912 --> 00:12:40,128
kalau begitu kau yang mengemudi
136
00:12:41,600 --> 00:12:42,665
ayo
137
00:12:44,912 --> 00:12:46,089
Stefan / Hey
138
00:12:46,598 --> 00:12:49,289
Hey..umm...aku perlu bicara denganmu. kau mau kemana?
139
00:12:49,289 --> 00:12:51,840
katanya Elena sakit, aku ingin melihat keadaannya
140
00:12:52,465 --> 00:12:54,224
biarkan sajalah /
hey aku khawatir dengannya
141
00:12:55,256 --> 00:12:59,777
ohh tentu saja kau khawatir, pergilah. kita bicara lain kali
142
00:13:02,847 --> 00:13:04,000
bicara tentang apa?
143
00:13:07,114 --> 00:13:09,556
aku..sepertinya..sudah melakukan sesuatu
144
00:13:11,392 --> 00:13:12,772
apa yang kau lakukan?
145
00:13:14,079 --> 00:13:16,535
bilang... pada Tyler... kalau... aku vampir
146
00:13:23,160 --> 00:13:25,400
ada apa dgn keturunan Petrova sehingga berhubungan dengan Klaus?
147
00:13:32,097 --> 00:13:33,563
agak konyol, tapi...
148
00:13:37,924 --> 00:13:40,658
kutukannya terikat dengan persembahan darah keluarga Petrova
149
00:13:42,135 --> 00:13:43,961
penyihir memang licik dalam menggunakan sihirnya
150
00:13:45,836 --> 00:13:49,793
Doppleganger sengaja diciptakan sebagai cara untuk keluar dari kutukan itu
151
00:13:50,336 --> 00:13:53,790
ketika seorang doppleganger muncul, kutukannya bisa di hancurkan
152
00:13:55,025 --> 00:13:57,338
jadi kau lari sebelum Klaus membunuhmu?
153
00:13:58,462 --> 00:13:59,867
kurang lebih begitu
154
00:14:09,755 --> 00:14:12,446
tolong...kumohon tolong aku
155
00:14:16,384 --> 00:14:20,904
kumohon tolong aku / aku tidak mempersilakan orang asing masuk rumahku / tidak
156
00:14:21,559 --> 00:14:22,820
Trevor
157
00:14:23,351 --> 00:14:27,824
dia bilang kau akan membantuku / kurang ajar dia, selalu membuat janji yang tidak ingin aku tepati
158
00:14:30,821 --> 00:14:31,944
biarkan gadis itu masuk
159
00:14:38,665 --> 00:14:40,397
bawakan dia air dan makanan
160
00:14:44,357 --> 00:14:46,005
kau pasti Rose, terima kasih
161
00:14:47,904 --> 00:14:49,640
Trevor memintaku menunjukkan ini padamu
162
00:14:49,640 --> 00:14:52,606
untuk membuktikan aku sesuai yang kukatakan. supaya kau membantuku melarikan diri
163
00:14:52,892 --> 00:14:54,545
kau mencuri itu dari Klaus?
164
00:14:54,859 --> 00:14:58,726
ini bagian dari ritual pengorbanan, aku mengambilnya lalu kabur
165
00:14:58,969 --> 00:15:02,530
tak ada yang bisa kabur dari Klaus, siapapun yang mencoba akan kembali ke tangannya
166
00:15:02,530 --> 00:15:06,235
dan yang membantu kabur akan mati / aku tahu resiko yang kau ambil karena membantuku
167
00:15:06,235 --> 00:15:09,610
aku tidak mau mengambil resiko apa2, saat malam tiba aku kan membawamu pada Klaus dan minta ampunannnya
168
00:15:10,959 --> 00:15:12,147
jangan...
169
00:15:29,354 --> 00:15:33,681
jalan belakang..nyaman sekali / itu intinya tidak semua vampir punya cincin anti sinar matahari
170
00:15:35,232 --> 00:15:38,397
bagaimana kau tahu Slater akan ada disini? / aku meneleponnya, dia disini, selalu disini
171
00:15:38,796 --> 00:15:44,493
bagus. satu hal lagi. kl kau menjebakku aku akan mencabut jantungmu dan memasukkannya ke tenggorokanmu
172
00:15:45,740 --> 00:15:46,773
aku ahli dalam hal itu
173
00:15:49,837 --> 00:15:53,710
aku jauh lebih tua darimu dan lebih kuat. jangan membuatku mengeluarkan sisi burukku
174
00:15:56,647 --> 00:15:58,057
kau bisa mempercayaiku
175
00:16:12,210 --> 00:16:17,273
whoa..uuhh...bagaimana dgn sinar matahari nya? / 2 lapis kaca dan lapisan lain, jadi sinar UV tak bisa masuk
176
00:16:17,585 --> 00:16:21,086
kau lihat sisi menariknya? /
Slater : itu dan wifi gratis
177
00:16:21,576 --> 00:16:23,586
Hey / hey apa kabarmu? / baik
178
00:16:24,608 --> 00:16:26,274
aku melihatmu datang, apa yang kau lakukan disini?
179
00:16:26,710 --> 00:16:31,874
uhh ceritanya panjang, tapi aku ingin kau bertemu dengan... / Damon Salvatore
180
00:16:32,482 --> 00:16:37,233
berubah tahun 1864 di Mystic Falls oleh Katherine Pierce a.k.a Katerina Petrova
181
00:16:40,216 --> 00:16:46,499
jadi yg kubilang benar? ttg kuburan dibawah gereja itu /
benar sekali, terima kasih tips-nya
182
00:16:48,233 --> 00:16:49,547
senang bertemu denganmu
183
00:16:52,562 --> 00:16:53,687
mungkin
184
00:16:55,146 --> 00:16:58,016
ada apa Rose? dimana Trevor?
185
00:17:06,866 --> 00:17:09,623
Rose tidak berhasil membawamu kembali pada Klaus kan?
186
00:17:10,282 --> 00:17:13,720
Tidak, tapi bukan karena dia berubah pikiran
187
00:17:17,976 --> 00:17:20,251
sudah malam, saatnya pergi
188
00:17:23,552 --> 00:17:28,500
kapan kau terluka? / saat di hutan, aku terperosok / kau bohong aku pasti bisa mencium baunya
189
00:17:30,958 --> 00:17:34,282
aku lebih baik mati daripada kembali pada Klaus. tolong biarkan aku mati saja.
190
00:17:34,532 --> 00:17:36,084
kalau kau mati, Trevor akan mati bersamamu
191
00:17:37,549 --> 00:17:39,188
Tidak...jangan
192
00:17:48,125 --> 00:17:50,095
di mana dia?
193
00:17:51,115 --> 00:17:53,212
kau telah membuat kita berada di jalan kematian
194
00:17:53,460 --> 00:17:55,835
aku hanya bisa berharap Klaus menghargai kita kalau membawa Katerina kembali padanya
195
00:17:56,272 --> 00:17:58,585
Klaus akan mengorbankan dia / biarkan saja
196
00:18:00,314 --> 00:18:01,807
aku mencintainya Rose
197
00:18:04,597 --> 00:18:09,724
Klaus akan membunuhmu. dia takkan berhenti sampai kepala kita terpenggal.
198
00:18:12,910 --> 00:18:14,745
maka kita akan berlari sampai kita mati
199
00:18:34,660 --> 00:18:36,084
kau membunuh dirimu sendiri?
200
00:18:37,564 --> 00:18:41,933
Klaus membutuhkan doppleganger manusia, sebagai vampir aku tak ada gunanya bagi Klaus
201
00:18:43,225 --> 00:18:47,120
ternyata tidak seperti itu. kau tak bisa bebas, sejak saat itu kau melarikan diri darinya
202
00:18:47,120 --> 00:18:48,799
aku meremehkan dendamnya
203
00:18:49,629 --> 00:18:54,567
tapi keluar dari belenggunya lebih baik dari pada mati sehingga darahmu bercucuran di atas batu kecil bodoh
204
00:18:57,452 --> 00:19:00,468
kenapa?
khawatir aku benar?
205
00:19:01,265 --> 00:19:02,590
kau tak ingin mati?
206
00:19:03,218 --> 00:19:04,541
ada jalan keluarnya
207
00:19:09,884 --> 00:19:12,573
cepat putuskan... kesempatanmu pelan2 pergi..
208
00:19:13,261 --> 00:19:14,135
pergi...
209
00:19:14,418 --> 00:19:14,981
pergi...
210
00:19:15,324 --> 00:19:17,058
dan.. menghilang
211
00:19:21,635 --> 00:19:23,186
aku membuat pilihan yang berbeda
212
00:19:27,171 --> 00:19:28,939
apa yang telah kau lakukan Katerina?
213
00:19:31,232 --> 00:19:33,948
aku akan membantumu tetap hidup /
kau hanya akan membantuku melarikan diri
214
00:19:35,136 --> 00:19:36,546
dan itu takkan pernah cukup
215
00:19:43,111 --> 00:19:44,467
itu cukup untukku
216
00:19:47,082 --> 00:19:51,621
ugh..tidakkah kau sadar Trevor. dia memanfaatkanmu untuk kabur dan aku untuk merubahnya
217
00:19:52,435 --> 00:19:55,247
Klaus akan melihat keikutsertaan kita di sini /
untuk itu aku minta maaf
218
00:19:56,371 --> 00:19:59,051
begitu juga aku
untuk ini
219
00:20:06,192 --> 00:20:08,717
tolong mengerti... / kau telah memberikan kami hukuman mati
220
00:20:11,479 --> 00:20:12,743
lebih baik kau yang mati daripada aku
221
00:20:16,135 --> 00:20:20,464
selama 500 tahun Rose dan Trevor melarikan diri karena kau memanfaatkan mereka
222
00:20:20,857 --> 00:20:23,668
Trevor baru saja terbunuh / tak pernah kusangka dia akan bertahan selama itu
223
00:20:24,883 --> 00:20:26,947
kau sama sekali tak peduli kalau kau menghancurkan hidup mereka
224
00:20:27,793 --> 00:20:32,010
aku hanya melindungi diriku Elena, aku akan selalu melindungi diriku
225
00:20:32,841 --> 00:20:35,510
kalau kau pintar, kau akan melakukan hal yang sama
226
00:20:50,668 --> 00:20:54,218
maaf sampai membawamu kemari, aku sedang merasakan dorongan untuk "membunuh" itu
227
00:20:54,946 --> 00:20:56,666
ngomong2, Tyler-pun merasakannya
228
00:20:57,103 --> 00:20:59,478
yeah, hal apa lagi yang kau bilang padanya? /
tak banyak
229
00:21:00,188 --> 00:21:01,984
aku berusaha untuk tidak menimbulkan pertanyaan
230
00:21:05,882 --> 00:21:09,220
apa kau marah? / ya Caroline, sebenarnya aku agak marah.
231
00:21:10,105 --> 00:21:13,096
maksudku kau membuat dirimu dalam bahaya. jika Damon tahu... / kau takkan bilang padanya kan?
232
00:21:13,096 --> 00:21:15,221
tidak, tentu saja tidak. dia akan membunuhmu
233
00:21:16,756 --> 00:21:21,464
kau selalu menjagaku / ya dan kau tak membuatnya mudah bagiku
234
00:21:21,880 --> 00:21:25,018
lalu kenapa kau lakukan? kenapa kau sangat baik jadi temanku?
235
00:21:25,661 --> 00:21:29,066
entahlah..mungkin karena.. kau mengingatkanku akan seseorang
236
00:21:29,929 --> 00:21:32,368
teman baikku Lexie
237
00:21:34,566 --> 00:21:40,553
kau punya teman? / kenapa memang? kau mengatakan itu seperti terkejut Caroline
238
00:21:40,553 --> 00:21:42,774
tidak, hanya saja..maaf. aku hanya...
239
00:21:44,478 --> 00:21:45,555
ceritakan padaku tentang dia
240
00:21:48,244 --> 00:21:51,088
nanti aku cerita, sekarang aku harus pergi / tunggu..jangan dulu.
241
00:21:51,945 --> 00:21:55,731
apa yang harus aku lakukan dengan Tyler?
aku tak ingin Damon membunuhnya
242
00:21:56,522 --> 00:22:01,320
tak lama lagi akan bulan purnama dan Tyler sangat ketakutan karenanya
243
00:22:06,712 --> 00:22:09,835
hey Bonnie / Hey Luka
244
00:22:10,649 --> 00:22:12,307
bagaimana hari pertamamu disekolah / luar biasa
245
00:22:13,210 --> 00:22:14,982
aku ingin mengenalkanmu pada ayahku
246
00:22:15,733 --> 00:22:19,609
hai..aku Bonnie Bennett / dokter Martin, Jonas Martin
247
00:22:20,102 --> 00:22:23,244
senang sekali bertemu denganmu Bonnie Bennett. apa kau mau bergabung dengan kami?
248
00:22:23,460 --> 00:22:27,696
oh..aku akan bertemu temanku. tapi.. dia belum datang
249
00:22:28,386 --> 00:22:29,714
jadi...tentu saja
250
00:22:30,508 --> 00:22:32,790
oh ya..maaf.. silakan duduk
251
00:22:34,561 --> 00:22:36,793
jadi kalian pindahan dari mana?
252
00:22:37,794 --> 00:22:41,134
Louisiana / itu perubahan besar /
menurutku juga begitu
253
00:22:43,133 --> 00:22:46,031
tempat ini tak terlalu buruk kok / kurasa begitu
254
00:22:46,886 --> 00:22:48,132
Bennett huh..?
255
00:22:48,132 --> 00:22:51,313
aku kenal seorang Bennett saat jadi resident di Massachusetts
256
00:22:52,544 --> 00:22:54,619
apa kau punya keluarga dari Salem?
257
00:22:56,717 --> 00:22:58,325
ya...sebenarnya aku punya
258
00:22:59,626 --> 00:23:01,667
apa mau dikata, dunia ini sempit ya
259
00:23:06,136 --> 00:23:11,806
ouhh..itu temanku. senang bertemu denganmu dr. Martin /
sampai jumpa lagi di sekolah / yeah
260
00:23:20,665 --> 00:23:23,119
maaf terlambat. kau tak apa2? / yeah..
261
00:23:24,839 --> 00:23:28,869
kau yakin Elijah sudah mati? / lebih dari mati
262
00:23:29,908 --> 00:23:31,281
Trevor pria yang baik
263
00:23:32,267 --> 00:23:36,577
dia membantu disertasiku tentang penyimpangan seksual di masa Baroque
264
00:23:37,709 --> 00:23:41,321
aku sedang mengejar PhD (doktor) di bidang Psikologi. / Slater ikut kuliah sejak tahun 1974
265
00:23:41,867 --> 00:23:46,220
sejak aku vampir aku punya 18 gelar sarjana, 3 master dan 4 doktor
266
00:23:46,587 --> 00:23:53,718
apa intinya? / ya apa intinya? maksudmu apa yang harus kulakukan dengan keabadianku?
267
00:23:53,718 --> 00:23:55,503
kalau kau punya jawabannya, beritahu aku
268
00:23:56,719 --> 00:23:58,097
kami butuh bantuanmu
269
00:23:58,816 --> 00:24:01,523
kalau seseorang ingin bertemu dengan Klaus, bagaimana kau mempertemukan mereka?
270
00:24:02,500 --> 00:24:04,627
Craigslist (situs iklan) / yang benar? /
sungguh
271
00:24:04,984 --> 00:24:10,649
aku menanggapi iklan pribadi yang dikirimkan pada seseorang yang tahu seseorang yang tahu Elijah
272
00:24:11,313 --> 00:24:15,817
yang sekarang sudah mati dan disitulah koneksiku berakhir
273
00:24:58,511 --> 00:25:01,335
haha kau memang payah / sudah kubilang kan
274
00:25:01,825 --> 00:25:04,989
akan aku biarkan kau main curang kalau kau ingin harga dirimu kembali / ayo sodok bolanya
275
00:25:05,385 --> 00:25:10,011
hey, kita sudah punya pemenangnya kawan /
bersiap2 lah, pembantaian ini akan segera berakhir.
276
00:25:11,678 --> 00:25:15,177
dimana ayahmu? / bagus sekali, aku akan bertemu dengannya dirumah
277
00:25:19,210 --> 00:25:22,615
hhmmm / ok, aku pergi sekarang /
tunggu
278
00:25:22,973 --> 00:25:24,990
umm / sudahlah Caroline kau punya 2 detik untuk jujur
279
00:25:25,837 --> 00:25:29,425
apa maksudmu? / aku akan percaya akting pura2 mu itu kalau aku tidak tahu bagaimana "jago" nya dirimu
280
00:25:30,055 --> 00:25:31,887
menutupi sesuatu jika disuruh
281
00:25:33,415 --> 00:25:34,489
dimana Elena?
282
00:25:38,053 --> 00:25:41,109
ughh... aku tak bisa memberitahumu
283
00:25:42,180 --> 00:25:43,930
kau tak bisa memberitahuku?
apa kau bercanda?
284
00:25:43,930 --> 00:25:48,443
aku minta maaf, tapi.. aku... aku tak bisa beritahu / Caroline
285
00:25:49,138 --> 00:25:52,429
Elena pernah di culik, dia bisa saja terbunuh. apa kau benar2 takkan memberitahuku dia ada dimana?
286
00:25:52,842 --> 00:25:58,163
dia tidak dalam bahaya, aku takkan membiarkan dia dalam bahaya/membiarkan dia dalam bahaya dimana? apa yang..
287
00:26:05,713 --> 00:26:07,695
kalau begitu di mana dia?
288
00:26:08,244 --> 00:26:12,825
dengar kalau kau temanku seperti yang pura2 kau lakukan sepanjang hari, maka kau akan memberitahuku
289
00:26:15,225 --> 00:26:16,201
Stefan....
290
00:26:18,013 --> 00:26:22,605
aku memang temanmu, tapi aku juga teman Elena. dan aku minta maaf
291
00:26:24,148 --> 00:26:26,243
tapi aku takkan memberitahumu di mana dia
292
00:26:38,589 --> 00:26:42,619
jadi seberapa banyak dari ceritamu itu yang benar? / aku tak punya alasan untuk berbohong Elena
293
00:26:43,211 --> 00:26:47,025
aku tak punya alasan untuk melakukan apa2 kecuali untuk berada di sini, membaca dan membusuk
294
00:26:47,353 --> 00:26:51,104
oke, jadi maksudmu sebagiannya benar. itulah alasan kenapa kau kembali kan?
295
00:26:51,546 --> 00:26:53,727
karena kau ingin jadi orang yang memberikan aku langsung pada Klaus?
296
00:26:55,168 --> 00:26:59,447
uhh 500 tahun melarikan diri, kupikir dia akan mau membuat kesepakatan.
297
00:27:00,252 --> 00:27:02,198
jadi kau menggunakan Mason Lockwood untuk mendapatkan moostone-nya?
298
00:27:02,883 --> 00:27:05,109
benar / apa lagi yang dibutuhkan untuk menghancurkan kutukannya?
299
00:27:05,947 --> 00:27:11,856
uuhh, lihat siapa yang bertambah pintar / jadi tidak cukup aku dan moonstone, iya kan?
300
00:27:15,512 --> 00:27:19,012
jika tidak, tak ada gunanya memicu kutukan werewolf pada Tyler Lockwood
301
00:27:20,306 --> 00:27:24,199
penyihir dan mantranya. banyak sekali syaratnya, banyak sekali pengorbanan yang dibutuhkan
302
00:27:25,607 --> 00:27:29,447
jadi kau butuh werewolf / percaya atau tidak, mereka susah di dapatkan
303
00:27:29,681 --> 00:27:34,980
apa lagi? / penyihir untuk membacakan mantra, punyaku mangkir tapi... kurasa Bonnie bisa saja
304
00:27:35,258 --> 00:27:36,933
apa lagi? / vampire...
305
00:27:38,858 --> 00:27:40,326
Caroline...
306
00:27:41,575 --> 00:27:45,343
bisa siapa saja kurasa, tapi aku suka kalau itu Caroline
307
00:27:47,325 --> 00:27:50,593
jadi kau dengan begitu saja akan memberikan kami pada Klaus untuk dibunuh?
308
00:27:54,232 --> 00:27:55,823
lebih baik kau yang mati daripada aku
309
00:28:07,796 --> 00:28:13,672
ini yang tidak ku mengerti. Elijah dapat berjalan2 siang hari, artinya the original tahu tentang cincin anti matahari
310
00:28:13,672 --> 00:28:16,511
lalu kenapa Klaus ingin menghancurkan kutukan matahari dan bulan?
311
00:28:17,222 --> 00:28:19,609
untuk jaga2 agar bukan werewolf yang menghancurkannya
312
00:28:20,441 --> 00:28:25,499
jika vampir yang menghancurkan kutukan matahari maka werewolf akan terjebak dengan kutukan bulan selamanya.
313
00:28:25,499 --> 00:28:28,030
begitupun sebaliknya / tapi werewolf sudah hampir punah
314
00:28:28,030 --> 00:28:32,740
benar, aku belum pernah melihatnya. tapi rumor mengatakan... / bukan rumor kok....
315
00:28:33,780 --> 00:28:34,862
Mystic Falls?
316
00:28:37,092 --> 00:28:40,015
ya ampun aku harus mengunjungi tempat itu, kedengarannya hebat
317
00:28:40,844 --> 00:28:42,811
Damon : hebat tak cukup untuk menggambarkannya
318
00:28:44,365 --> 00:28:48,343
Damon : dapatkah kita menghentikan agar kutukannya tidak hancur? / Slater : apa maksudmu?
319
00:28:49,239 --> 00:28:53,114
well, jika kita membuat moonstone-nya hancur dan tak berguna lalu akan membuat kutukannya tidak jadi hancur
320
00:28:53,345 --> 00:28:57,515
ya mungkin saja, tapi kenapa kau mau melakukan itu?
321
00:28:57,515 --> 00:28:59,078
katakan padaku bagaimana?
322
00:29:00,576 --> 00:29:03,802
Slater : kau pikir aku akan membantumu melakukan sesuatu yang membuat marah the originals?
323
00:29:04,137 --> 00:29:06,513
dan membuatku tak bisa bejalan dibawah matahari?
Damon : kau ingin berjalan dibawah matahari?
324
00:29:06,513 --> 00:29:09,397
Damon : aku bisa melakukannya. jika kau membantu kami
325
00:29:40,316 --> 00:29:41,425
Damon : ayo pergi
326
00:29:51,198 --> 00:29:53,236
kau akan baik2 saja / aku tahu, aku...
327
00:29:53,236 --> 00:29:54,224
siapa yang melakukan itu? / aku tak tahu
328
00:29:54,494 --> 00:29:56,784
dimana Slater? / sudah di Iowa..siapa yang tahu
329
00:29:57,002 --> 00:29:59,569
bukan dia yang melakukannya, dia orang baik, dia takkan mengkhianatiku / lalu siapa yang melakukan ini?
330
00:29:59,569 --> 00:30:01,596
ini perbuatan Klaus, tidakkah kau mengerti?!
331
00:30:03,160 --> 00:30:06,349
kau tak tahu bagaimana dia. aku akan mati, kita semua akan mati
332
00:30:24,815 --> 00:30:26,135
hey bonnie
333
00:30:30,470 --> 00:30:36,168
aku minta maaf soal tadi. ayahku.. pertanyaannya ambigu soal keluarga Bennett dan daerah Salem...
334
00:30:39,173 --> 00:30:42,596
dia mengujimu tp dia hanya mencari tahu, dia tidak bermaksud jahat
335
00:30:43,871 --> 00:30:48,388
akupun merasakan sesuatu / aku tahu, itulah kenapa kita bicara sekarang
336
00:30:49,677 --> 00:30:54,632
dia uhh..tidak suka orang lain tahu
337
00:30:56,999 --> 00:31:00,571
tapi kami berdua khawatir kalau kau akan.. mengenali kami
338
00:31:11,367 --> 00:31:14,228
dia hanya ingin kami melebur di kota ini, sebentar saja
339
00:31:14,698 --> 00:31:17,575
sulit sekali bonnie kalau kita berbeda
340
00:31:18,469 --> 00:31:19,890
kau seorang penyihir
341
00:31:21,105 --> 00:31:25,009
well, kami lebih senang dengan istilah warlock
342
00:31:37,613 --> 00:31:38,614
Elena?
343
00:31:39,463 --> 00:31:41,297
Stefan apa yang kau lakukan disini?
344
00:31:42,113 --> 00:31:44,488
aku menanyakan hal yang sama padamu / uhh Caroline memberitahumu
345
00:31:45,023 --> 00:31:46,521
tidak, dia menyimpan rahasianya.
346
00:31:46,521 --> 00:31:50,649
tp tak butuh waktu lama untuk tahu hal apa yg begitu penting yang kau sembunyikan dariku
347
00:31:51,542 --> 00:31:55,754
aku tahu kau akan menghentikanku / dengarkan aku, apapun yang dia katakan padamu adalah kebohongan
348
00:31:56,084 --> 00:31:59,614
jangan dengarkan dia, dia pembohong Elena/ bagaimana kalau dia tidak bohong?
349
00:32:00,621 --> 00:32:01,968
kau tak tahu apa yang dia katakan padaku
350
00:32:02,652 --> 00:32:05,278
kau tak perlu khawatir. aku takkan membiarkan sesuatupun terjadi padamu
351
00:32:05,677 --> 00:32:08,699
itulah masalahnya, kau akan menjagaku
352
00:32:10,124 --> 00:32:12,780
tapi kau akan berusaha sampai mati, bagaimana mungkin aku merasa lebih baik?
353
00:32:14,201 --> 00:32:19,145
tak ada yang bisa kau lakukan Stefan. aku bahkan belum mengatakan bagian terbaik dari ceritanya
354
00:33:01,620 --> 00:33:03,973
tidak...tidak... mama...
355
00:33:12,560 --> 00:33:13,755
tidak..
356
00:33:15,932 --> 00:33:16,892
tidaaakk
357
00:33:20,693 --> 00:33:23,819
dia membunuh mereka, seluruh keluargaku
358
00:33:25,007 --> 00:33:27,007
hanya agar aku kembali dari pelarianku
359
00:33:27,598 --> 00:33:31,134
apapun yang kau lakukan untuk lari dari Klaus, dia akan membalas dendamnya
360
00:33:31,849 --> 00:33:35,434
pada temanmu, keluargamu dan siapa saja yang pernah kau cintai
361
00:33:35,684 --> 00:33:39,322
tidak...lihat aku. jangan, jangan dengarkan dia oke?
362
00:33:41,715 --> 00:33:46,507
selalu jadi pelindung. seharusnya kau sadar kalau Elena ini sudah hancur hidupnya
363
00:33:47,323 --> 00:33:49,476
tak ada seuatupun yang bisa kau lakukan untuk menghentikan semua ini
364
00:33:51,961 --> 00:33:56,445
kecuali, tentu saja jika kau punya ini /
apa?
365
00:33:56,945 --> 00:33:59,852
itu dia...itu puncak kebohongannya kan?
366
00:34:00,384 --> 00:34:04,137
kau memutar-balikkan semua ini agar kami meminta moonstone-nya darimu kan?
367
00:34:05,913 --> 00:34:09,260
aku tidak memutar-balikkan apa2 Stefan, inilah yang sebenarnya / tidak, biar ku tebak
368
00:34:10,157 --> 00:34:12,945
kau ingin menukar moonstone itu dengan kebebasanmu huh?
369
00:34:13,788 --> 00:34:16,696
dasar kau wanita jalang gila yang manipulatif
370
00:34:17,009 --> 00:34:18,594
huh, kebebasanku?
371
00:34:19,289 --> 00:34:21,949
itulah letak kesalahanmu Stefan, aku tak ingin kebebasanku
372
00:34:22,759 --> 00:34:25,038
karena saat Klaus datang untuk membunuh kita semua, dan dia akan melakukannya
373
00:34:26,946 --> 00:34:30,976
aku akan ada di kuburan, dimana takkan ada vampir yang mau masuk karena takkan bisa keluar
374
00:34:33,196 --> 00:34:35,577
aku jadi wanita jalang gila yang paling aman
375
00:35:12,655 --> 00:35:16,417
aku minta maaf soal hari ini, aku tak tahu kalau hal itu akan terjadi
376
00:35:19,167 --> 00:35:20,344
aku percaya padamu
377
00:35:21,525 --> 00:35:24,826
aku harap kita bisa menyelamatkan Elena, aku tahu kau ingin melakukannya
378
00:35:25,915 --> 00:35:27,201
dan akan ku lakukan
379
00:35:30,626 --> 00:35:31,887
kau mengingatkanku akan Trevor
380
00:35:33,018 --> 00:35:34,793
kenapa?
kenapa dia?
381
00:35:35,700 --> 00:35:39,881
karena dia selalu bicara tentang aksi besar dan merencanakannya
382
00:35:41,328 --> 00:35:44,954
tapi diluar itu dia adalah teman baik yang kau harapkan /
hhmm... lihat bagaimana akhirnya dia?
383
00:35:48,767 --> 00:35:49,204
mati
384
00:35:52,786 --> 00:35:54,891
dan loyalitasku padanya-pun hampir membuatku mati
385
00:35:56,672 --> 00:35:58,234
untuk persahabatan
386
00:36:03,142 --> 00:36:04,688
kau melakukan hal yang benar, melawannya
387
00:36:08,099 --> 00:36:09,644
perasaanmu pada gadis itu
388
00:36:11,352 --> 00:36:12,360
kenapa begitu?
389
00:36:14,600 --> 00:36:19,031
karena jika kau ingin selamat, kau harus tidak memperdulikan siapapun
390
00:36:23,454 --> 00:36:25,048
peduli membuatmu mati, begitu kan?
391
00:36:28,165 --> 00:36:30,736
ini mungkin saat yang tepat untuk memencet tombol mati pada emosi mu
392
00:36:38,362 --> 00:36:40,102
akan kulakukan jika kau-pun melakukannya
393
00:37:39,055 --> 00:37:41,982
Elena.. / aku tak bisa membicarakan hal ini Stefan
394
00:37:41,982 --> 00:37:43,931
kau harus bicara, jangan mengabaikanku.
395
00:37:46,337 --> 00:37:47,670
Elena kumohon
396
00:37:48,901 --> 00:37:50,494
aku ingin tahu yang sebenarnya Stefan
397
00:37:51,183 --> 00:37:52,371
dan aku mendapatkannya
398
00:37:54,118 --> 00:37:55,883
bukan hanya aku yang dalam bahaya
399
00:37:56,648 --> 00:37:59,995
tapi juga Caroline, Tyler dan Bonnie
400
00:38:00,983 --> 00:38:02,775
mereka semua bagian dari ritual menghancurkan kutukan
401
00:38:04,463 --> 00:38:06,214
aku tak bisa menyalahkan orang lain lagi
402
00:38:07,064 --> 00:38:11,024
karena ini bukan karena kau datang ke kota ini atau karena kita saling jatuh cinta, ini...
403
00:38:11,649 --> 00:38:17,152
bukan alasan kenapa mereka yang kusayangi dalam bahaya, itu karena aku. semuanya gara2 aku
404
00:39:28,599 --> 00:39:32,512
semua itu bohong, kau tahu...
tak ada tombol yang bisa kau matikan
405
00:39:34,066 --> 00:39:37,100
tentu saja begitu saat kau masih baru, tapi setelah beberapa ratus tahun ...
406
00:39:39,171 --> 00:39:40,360
kau harus berpura2
407
00:39:50,611 --> 00:39:51,317
halo
408
00:39:51,317 --> 00:39:53,255
Rose? / Slater?
409
00:39:53,923 --> 00:39:57,951
apa kau tak apa2? / ya maaf aku pergi begitu saja, aku panik
410
00:39:58,453 --> 00:40:03,829
tidak, maaf sudah melibatkanmu / dengar, aku tak ingin terlibat tapi aku mencari tahu
411
00:40:05,388 --> 00:40:08,388
oke, apa yang kau temukan? / kau bisa menghancurkan kutukannya
412
00:40:09,450 --> 00:40:12,795
tapi kau harus menemukan moonstone-nya? / bagaimana? apa maksudmu? aku tak mengerti.
413
00:40:13,048 --> 00:40:14,973
apa temanmu bisa mendapatkan moonstone-nya? kau akan membutuhkannya
414
00:40:18,264 --> 00:40:22,313
ya dia bisa mendapatkannya, apa lagi? / kita butuh penyihir..
415
00:40:22,889 --> 00:40:25,704
berikan moonstone-nya dan si penyihir akan menyelesaikannya
416
00:40:26,923 --> 00:40:28,071
semoga beruntung Rose
417
00:40:34,285 --> 00:40:38,446
bagus sekali / terima kasih, aku punya gelar di bidang teater
418
00:40:42,905 --> 00:40:46,210
bagaimana kau bisa menghipnotisku? vampir tak bisa menghipnotis vampir lain
419
00:40:46,563 --> 00:40:51,623
aku ini vampir spesial / apa karena kau the originals? /
Hmmm...
420
00:40:55,407 --> 00:40:59,672
sekarang, aku ingin kau ambil ini dan menusukkannya ke jantungmu
421
00:41:02,539 --> 00:41:05,535
tapi..tapi itu akan membuatku mati selamanya
422
00:41:05,535 --> 00:41:06,177
aku tahu
423
00:41:09,739 --> 00:41:11,258
tapi ini harus dilakukan
424
00:41:28,882 --> 00:41:32,471
apa benar harus begitu? / ini memang harus dilakukan
425
00:41:35,987 --> 00:41:37,580
dia sudah menyampaikan pesannya
426
00:41:41,299 --> 00:41:42,674
takkan lama lagi sekarang