1
00:00:00,001 --> 00:00:01,329
Anteriormente
em Vampire Diaries...
2
00:00:01,330 --> 00:00:03,374
Por mais de um século,
vivi em segredo.
3
00:00:03,375 --> 00:00:06,382
Até agora. Sei do risco,
mas preciso conhecê-la.
4
00:00:06,383 --> 00:00:08,674
-O que você é?
-Sou um vampiro.
5
00:00:08,675 --> 00:00:10,842
Conte-me sobre a sua ex,
Katherine.
6
00:00:10,843 --> 00:00:12,940
Não se encontre
mais com a Elena.
7
00:00:12,941 --> 00:00:16,954
Se não tirá-la da sua vida,
matarei todos que ela ama.
8
00:00:16,955 --> 00:00:19,677
-Você deve ser Elena.
-Como somos idênticas?
9
00:00:19,678 --> 00:00:21,374
Os Lockwood são lobisomens?
10
00:00:21,375 --> 00:00:24,143
A família Lockwood
tem o gene de lobisomem.
11
00:00:24,144 --> 00:00:26,414
-O que ativa a maldição?
-Deve matar alguém!
12
00:00:26,415 --> 00:00:29,306
A parte lobisomem
é selada com a selenita.
13
00:00:29,307 --> 00:00:31,481
Katherine arrancará
seu coração.
14
00:00:31,482 --> 00:00:32,838
Deixe-me fazer por ela.
15
00:00:33,790 --> 00:00:36,449
Não sabe o que fez.
16
00:00:36,450 --> 00:00:38,472
Dificultei seu plano mestre?
17
00:00:38,473 --> 00:00:41,407
Acha mesmo que não tenho
um plano B?
18
00:00:41,408 --> 00:00:43,126
-Jenna, não!
-Fomos estúpidos.
19
00:00:43,127 --> 00:00:46,232
Nos encontrando às escondidas,
achando que não seríamos pegos.
20
00:00:46,233 --> 00:00:48,702
-Mas acabou.
-Vou atrás de Tyler Lockwood.
21
00:00:48,703 --> 00:00:50,106
E não vai parar...
22
00:00:50,107 --> 00:00:51,984
Até ele me matar.
23
00:00:51,985 --> 00:00:53,442
Aqui.
24
00:00:55,422 --> 00:00:57,313
Ainda estou tremendo.
25
00:00:58,558 --> 00:00:59,865
O que aconteceu?
26
00:01:02,662 --> 00:01:05,515
Vá em frente, conte.
Você irá amar.
27
00:01:06,133 --> 00:01:07,748
Vi Katherine hoje.
28
00:01:07,749 --> 00:01:09,315
-Onde?
-No Grill.
29
00:01:09,316 --> 00:01:14,433
Só passei parar espionar e...
perseguir o Matt.
30
00:01:22,232 --> 00:01:23,566
Precisa de uma mesa?
31
00:01:23,567 --> 00:01:26,368
Não, não vou ficar.
32
00:01:26,369 --> 00:01:29,825
Só preciso usar o banheiro.
33
00:01:29,826 --> 00:01:32,035
Pule o drama adolescente
e chegue ao ponto.
34
00:01:32,036 --> 00:01:34,192
Tive que fingir
usar o banheiro,
35
00:01:34,193 --> 00:01:36,879
mesmo não precisando,
porque sou uma idiota.
36
00:01:39,332 --> 00:01:40,966
Elena?
37
00:01:40,967 --> 00:01:44,138
Vi você com o Matt,
está tudo bem?
38
00:01:45,639 --> 00:01:49,225
Estou, sabe...
39
00:01:49,226 --> 00:01:50,712
Tanto faz.
40
00:01:53,813 --> 00:01:55,213
Você é boa.
41
00:01:55,214 --> 00:01:59,029
O que me entregou,
o cabelo ou as roupas?
42
00:01:59,030 --> 00:02:01,186
Sei que a Elena está...
43
00:02:01,187 --> 00:02:03,740
Sei que a Elena está em casa.
44
00:02:03,741 --> 00:02:06,108
Preciso que entregue
uma mensagem.
45
00:02:06,109 --> 00:02:07,680
Qual era a mensagem?
46
00:02:07,681 --> 00:02:10,579
Diga a Damon e Stefan
que quero a selenita,
47
00:02:10,580 --> 00:02:14,199
ou massacrarei a cidade
até chover sangue.
48
00:02:14,200 --> 00:02:15,534
Conte o resto.
49
00:02:15,535 --> 00:02:19,026
Hoje, no Baile de Máscaras.
50
00:02:20,073 --> 00:02:21,440
Ela quer fazer em público.
51
00:02:21,441 --> 00:02:23,092
Matar o Mason
a deixou sem opção.
52
00:02:23,093 --> 00:02:25,237
O que ela fez a Jenna
foi desespero.
53
00:02:25,238 --> 00:02:27,637
-Ela está sem truques.
-Não podemos subestimá-la.
54
00:02:27,638 --> 00:02:29,196
Precisamos ser inteligentes.
55
00:02:29,197 --> 00:02:31,283
Podemos dar a selenita
para ela ir embora?
56
00:02:31,284 --> 00:02:34,270
Não, ela não conseguirá nada.
Cansei.
57
00:02:34,271 --> 00:02:38,059
-Vou ao baile e a matarei, hoje.
-Não irá matá-la.
58
00:02:38,060 --> 00:02:40,059
Não me vem com papinho
de fazer o bem.
59
00:02:40,060 --> 00:02:41,602
-Não irá matá-la.
-É mesmo?
60
00:02:42,646 --> 00:02:44,074
Porque eu irei.
61
00:02:47,762 --> 00:02:50,112
Jessy | DukHell |GBG
Rafael UPD | licaroli
62
00:02:50,113 --> 00:02:51,537
Sid_ | JesKa
@NerdSub
63
00:02:51,538 --> 00:02:53,989
Calma.
64
00:02:53,990 --> 00:02:57,459
-Feche a porta, Jeremy.
-Parem com isso, estou bem.
65
00:02:57,460 --> 00:02:59,344
O médico disse
para ir com calma.
66
00:02:59,345 --> 00:03:02,081
Não quer abrir os pontos,
ter hemorragia e morrer, quer?
67
00:03:02,082 --> 00:03:04,833
Vou é morrer de vergonha.
68
00:03:04,834 --> 00:03:07,586
-Não.
-Me acertei com a faca.
69
00:03:07,587 --> 00:03:09,722
Como alguém faz isso?
70
00:03:09,723 --> 00:03:12,091
-Foi um acidente estranho.
-Acontece.
71
00:03:12,092 --> 00:03:14,643
Já fiz umas 20 vezes no Grill.
72
00:03:14,644 --> 00:03:16,678
Tudo bem,
estou sendo gentil.
73
00:03:17,647 --> 00:03:19,714
Vamos, com calma.
74
00:03:21,837 --> 00:03:24,597
-O que faço com isto?
-Deixa comigo.
75
00:03:31,477 --> 00:03:33,413
-O que faremos?
-Almoço.
76
00:03:33,414 --> 00:03:35,497
A respeito da Katherine.
77
00:03:35,498 --> 00:03:37,583
Não faremos nada.
78
00:03:37,584 --> 00:03:40,343
Ela tentou matar a Jenna,
não podemos deixar assim.
79
00:03:40,344 --> 00:03:42,881
Podemos,
se isso nos mantiver seguros.
80
00:03:44,190 --> 00:03:47,298
-E se ela tentar outra coisa?
-Não tentará.
81
00:03:47,299 --> 00:03:50,179
Katherine machucou a Jenna
porque não fiz o que ela mandou.
82
00:03:50,180 --> 00:03:53,053
Estou fazendo agora,
terminei com o Stefan.
83
00:03:53,054 --> 00:03:55,298
Ela venceu.
Fim.
84
00:03:56,002 --> 00:03:58,961
Está sendo ingênua e sabe.
85
00:03:58,962 --> 00:04:02,272
-Aonde vai?
-Vou sair, mas voltarei.
86
00:04:09,616 --> 00:04:12,034
Onde coloco isto?
87
00:04:12,035 --> 00:04:16,355
Ali. Obrigada, Sra. Flowers.
Você tem sido de grande ajuda.
88
00:04:16,356 --> 00:04:20,252
É um prazer, querida.
Avise se precisar de algo mais.
89
00:04:20,253 --> 00:04:21,643
Avisarei.
90
00:04:32,672 --> 00:04:37,542
-Calma.
-Não espione um vampiro.
91
00:04:37,543 --> 00:04:39,577
Não ataque uma bruxa.
92
00:04:41,565 --> 00:04:43,356
É bom vê-la.
93
00:04:47,070 --> 00:04:49,822
-Que bom que veio.
-Você liga, eu venho.
94
00:04:49,823 --> 00:04:51,306
Como se tivesse escolha.
95
00:04:51,307 --> 00:04:54,332
Não seja mandona.
Sabe que te amo.
96
00:04:57,247 --> 00:05:00,149
Onde usará isto?
97
00:05:00,150 --> 00:05:02,998
No Baile de Máscaras,
hoje à noite.
98
00:05:03,870 --> 00:05:06,221
Pode ser meu par.
99
00:05:08,970 --> 00:05:11,293
-Entre.
-Recebi a mensagem do Stefan.
100
00:05:11,294 --> 00:05:13,474
Trouxe o livro de magia,
obrigado.
101
00:05:14,514 --> 00:05:17,951
-O que está acontecendo?
-Vamos matar a Katherine.
102
00:05:19,436 --> 00:05:22,465
-Posso explicar.
-Por favor.
103
00:05:22,466 --> 00:05:25,146
Vamos matar a Katherine.
104
00:05:26,842 --> 00:05:30,980
Funciona com ar comprimido.
O gatilho é aqui.
105
00:05:30,981 --> 00:05:33,298
Tenho dois desse
com tamanhos diferentes.
106
00:05:33,299 --> 00:05:36,735
E para você,
recomendo isto.
107
00:05:36,736 --> 00:05:39,071
Encaixa bem sob
a manga da jaqueta.
108
00:05:39,072 --> 00:05:41,373
Aqui está o gatilho,
quando estiver pronto.
109
00:05:45,044 --> 00:05:47,378
Queria que eu mostrasse
como matar vampiros.
110
00:05:48,581 --> 00:05:50,448
Por que está fazendo
este cabelo?
111
00:05:50,449 --> 00:05:55,137
Estou incorporando
meu clone idiota, Elena.
112
00:05:55,138 --> 00:05:57,806
-Ela tem péssimo gosto.
-Exceto para homens.
113
00:05:59,759 --> 00:06:02,685
Não é arriscado fingir
ser ela para toda a cidade?
114
00:06:02,686 --> 00:06:04,930
Estou ficando boa nisso.
115
00:06:04,931 --> 00:06:06,884
E todos estarão
usando máscaras.
116
00:06:08,318 --> 00:06:12,771
É para a caridade.
É por uma boa causa, Lucy.
117
00:06:14,491 --> 00:06:18,961
Já viu a selenita antes?
Achei que fosse uma lenda.
118
00:06:18,962 --> 00:06:21,713
Já vi e preciso
que me ajude a recuperá-la.
119
00:06:21,714 --> 00:06:23,638
O que fará com ela?
120
00:06:28,788 --> 00:06:31,390
Quer que eu quebre
a maldição.
121
00:06:32,594 --> 00:06:36,545
Primeiro vamos recuperá-la.
Preciso mesmo é do seu apoio.
122
00:06:36,546 --> 00:06:42,267
Damon e Stefan não irão
entregá-la de bandeja.
123
00:06:42,268 --> 00:06:45,804
Sei que ama a Elena e quer ficar
com ela, mas é arriscado.
124
00:06:45,805 --> 00:06:47,472
Muita gente
pode se machucar.
125
00:06:47,473 --> 00:06:49,830
Quero Elena de volta,
mas é mais que isso.
126
00:06:49,831 --> 00:06:52,181
Katherine passou
dos limites com a Jenna.
127
00:06:52,182 --> 00:06:54,626
E ela precisa ser detida
antes que repita.
128
00:06:54,627 --> 00:06:56,898
-Não sei, Stefan.
-Katherine me conhece.
129
00:06:56,899 --> 00:06:59,101
Sabe que não tentarei
nada em público,
130
00:06:59,102 --> 00:07:00,619
com tantas pessoas inocentes.
131
00:07:00,620 --> 00:07:03,337
Isto me dá uma vantagem.
Posso pegá-la de surpresa.
132
00:07:06,576 --> 00:07:09,578
Posso fazer um feitiço
para aprisioná-la.
133
00:07:09,579 --> 00:07:11,330
Como o da tumba...
134
00:07:11,331 --> 00:07:14,032
Podemos isolá-la,
longe dos outros.
135
00:07:15,419 --> 00:07:17,253
Por favor, Bonnie?
136
00:07:19,205 --> 00:07:20,816
Tudo bem.
137
00:07:20,817 --> 00:07:23,425
Pode ficar se quiser,
Alaric está vindo,
138
00:07:23,426 --> 00:07:25,947
comeremos pizza
e assistiremos programas ruins.
139
00:07:25,948 --> 00:07:29,214
Adoraria,
mas vou ao Baile de Máscaras.
140
00:07:29,215 --> 00:07:31,777
-Você não irá?
-Não.
141
00:07:31,778 --> 00:07:34,051
Não com o que aconteceu
entre mim e o Stefan.
142
00:07:34,052 --> 00:07:36,438
Tenho que ir,
preciso fazer algo.
143
00:07:36,439 --> 00:07:37,555
O quê?
144
00:07:38,672 --> 00:07:40,859
Uma coisa.
Não posso contar.
145
00:07:40,860 --> 00:07:42,428
Mas tenho que ir.
146
00:07:44,113 --> 00:07:48,283
-Tudo bem, divirta-se.
-Sim, estarei de terno.
147
00:07:48,284 --> 00:07:50,002
Fica bem de terno.
148
00:07:50,954 --> 00:07:53,205
Você e o Stefan
se entenderão.
149
00:07:53,206 --> 00:07:55,891
Acho que não, Matt.
150
00:07:55,892 --> 00:07:59,511
Há muito entre nós
que nunca dará certo.
151
00:08:02,180 --> 00:08:04,164
Sabe que estou sempre aqui
para você.
152
00:08:06,566 --> 00:08:08,466
Não me querem mesmo lá
hoje à noite?
153
00:08:08,467 --> 00:08:11,547
Não, quero que fique com Elena.
Não quero que ela saiba.
154
00:08:11,548 --> 00:08:14,176
Tudo bem. Farei com que ela
não saia do meu lado.
155
00:08:15,095 --> 00:08:19,701
Se alguém quiser desistir,
eu entenderei.
156
00:08:19,702 --> 00:08:21,372
Sim, o pé frio fala agora.
157
00:08:21,373 --> 00:08:23,891
Não quero que dê errado
porque alguém amarelou.
158
00:08:23,892 --> 00:08:26,012
-Caroline?
-Eu não.
159
00:08:26,013 --> 00:08:27,977
Ela me matou.
Nada mais justo.
160
00:08:27,978 --> 00:08:30,087
Desde que não haja
lobisomens por perto.
161
00:08:30,088 --> 00:08:31,308
Eu cuidei do Mason.
162
00:08:31,309 --> 00:08:34,350
Enquanto Tyler não matar alguém,
ele não se transformará.
163
00:08:36,642 --> 00:08:39,828
Bonnie?
Está conosco?
164
00:08:46,486 --> 00:08:49,735
-Mas ninguém se machuca.
-Exceto Katherine.
165
00:08:49,736 --> 00:08:52,772
Hoje Katherine terá uma estaca
atravessando seu coração.
166
00:09:15,860 --> 00:09:17,922
Já está lotado lá fora.
167
00:09:17,923 --> 00:09:19,781
Precisamos deixar
essa porta fechada.
168
00:09:19,782 --> 00:09:22,522
Seu pai ficaria muito infeliz
de ter estranhos aqui.
169
00:09:23,540 --> 00:09:25,304
Olha só você.
170
00:09:25,305 --> 00:09:27,205
Tão bonito.
171
00:09:27,206 --> 00:09:29,182
Obrigado.
Também está bonita, mãe.
172
00:09:29,183 --> 00:09:32,324
Um elogio,
acho que vou chorar.
173
00:09:33,166 --> 00:09:35,237
Escute...
174
00:09:35,238 --> 00:09:37,717
Desculpa estar sendo
um idiota ultimamente.
175
00:09:37,718 --> 00:09:39,643
Um estúpido, ultimamente.
176
00:09:39,644 --> 00:09:41,014
É só...
177
00:09:41,936 --> 00:09:46,535
-Teve alguma notícia do Mason?
-Não, e acho que não teremos.
178
00:09:46,536 --> 00:09:49,701
Ele vai e volta,
é o jeito dele.
179
00:09:49,702 --> 00:09:52,140
É exatamente
o oposto do seu pai.
180
00:09:55,089 --> 00:09:57,195
Deveríamos ter cancelado
essa festa.
181
00:09:59,027 --> 00:10:02,382
Este tema de máscaras
foi ideia dele.
182
00:10:02,383 --> 00:10:04,902
Não sei o que tem a ver
com ajudar os desabrigados,
183
00:10:04,903 --> 00:10:08,816
mas se ele põe algo na cabeça,
consegue ser um idiota.
184
00:10:09,851 --> 00:10:11,267
Estúpido.
185
00:10:11,943 --> 00:10:13,601
Mas eu o amava.
186
00:10:14,310 --> 00:10:16,347
E sei que você também.
187
00:10:17,317 --> 00:10:19,957
É natural se sentir abandonado.
188
00:10:19,958 --> 00:10:22,294
Só não quero
que se sinta só.
189
00:10:25,568 --> 00:10:28,692
Vamos, coloque sua máscara.
190
00:10:28,693 --> 00:10:31,999
Vamos lá e fingir
que estamos nos divertindo.
191
00:10:32,000 --> 00:10:34,235
Acho que preciso
de um coquetel antes.
192
00:10:49,662 --> 00:10:51,147
Elena?
193
00:10:51,148 --> 00:10:54,316
Matt? você parece intenso.
194
00:10:54,317 --> 00:10:56,358
Achei que tinha dito
que não viria.
195
00:10:56,359 --> 00:10:58,214
Não poderia perder.
196
00:10:59,193 --> 00:11:02,721
Está muito gostoso
nesse terno, eu adoraria...
197
00:11:03,576 --> 00:11:06,335
Certo, aqui está o trato.
198
00:11:06,336 --> 00:11:08,471
Sabe o que tem que fazer?
199
00:11:08,472 --> 00:11:11,053
Deixar Tyler Lockwood
muito bêbado.
200
00:11:11,054 --> 00:11:14,705
Começarei uma briga e baterei
nele até não aguentar mais.
201
00:11:14,706 --> 00:11:16,630
E então?
202
00:11:16,631 --> 00:11:19,006
Não vou parar
até que ele me mate.
203
00:11:20,022 --> 00:11:22,183
Deus, você está gostoso.
204
00:11:22,808 --> 00:11:24,974
-Agora, vá embora.
-Obrigado.
205
00:11:26,881 --> 00:11:29,104
-Você a viu?
-Não.
206
00:11:31,156 --> 00:11:33,196
Tem certeza
que pode fazer isso?
207
00:11:33,197 --> 00:11:34,437
Com quem está falando?
208
00:11:34,438 --> 00:11:36,897
Tive a chance de matá-la,
mas hesitei.
209
00:11:36,898 --> 00:11:41,327
Essa é a diferença entre nós,
meu amigo. Eu não hesito.
210
00:11:41,328 --> 00:11:43,848
Se passou 145 anos a amando,
poderia acontecer.
211
00:11:43,849 --> 00:11:45,182
Eu não hesitaria.
212
00:11:46,910 --> 00:11:48,434
Certo.
213
00:11:56,586 --> 00:11:59,647
Não deveríamos estar aqui.
214
00:12:00,925 --> 00:12:02,242
É, eu sei.
215
00:12:02,243 --> 00:12:05,432
Mas precisamos
esquentar a festa.
216
00:12:06,685 --> 00:12:08,276
Outro drinque?
217
00:12:08,277 --> 00:12:10,323
-Eu quero um drinque.
-Eu também.
218
00:12:10,324 --> 00:12:12,279
-E depois temos que dançar.
-Sim.
219
00:12:13,466 --> 00:12:15,852
Geralmente
sou eu o corrompendo.
220
00:12:15,853 --> 00:12:17,115
Gosto disso.
221
00:12:18,545 --> 00:12:20,179
Certo, vamos festejar!
222
00:12:35,562 --> 00:12:37,612
Achei que esse quarto
poderia funcionar.
223
00:12:37,613 --> 00:12:39,357
É perfeito.
224
00:12:44,901 --> 00:12:47,341
É o livro de feitiços?
Li no diário da família.
225
00:12:47,342 --> 00:12:49,834
É da minha ancestral.
Estou fazendo um feitiço
226
00:12:49,835 --> 00:12:52,670
similar ao que selou
os vampiros na tumba.
227
00:12:58,149 --> 00:13:00,360
Sabe fazer tudo que esta ai?
228
00:13:00,361 --> 00:13:03,183
Precisa de prática.
Trabalho em feitiços pequenos.
229
00:13:03,184 --> 00:13:05,336
Que apenas fazem o bem.
230
00:13:05,337 --> 00:13:07,391
Não quero aprender muito.
231
00:13:07,392 --> 00:13:11,521
Não me divirto com isso,
caso não tenha notado.
232
00:13:11,522 --> 00:13:14,006
Mas você é 100% bruxa,
isso é legal.
233
00:13:14,007 --> 00:13:15,859
É tudo, menos legal.
234
00:13:15,860 --> 00:13:19,421
O diário da sua família
disse o que aconteceu com Emily?
235
00:13:19,422 --> 00:13:21,786
Ou sobre meus avós?
236
00:13:22,439 --> 00:13:25,179
Nunca acaba bem
para pessoas como eu.
237
00:13:25,180 --> 00:13:26,865
Se sente assim,
por que ajuda?
238
00:13:26,866 --> 00:13:29,224
Porque não quero
que ninguém mais se machuque.
239
00:13:30,209 --> 00:13:33,038
Não sei como ficar fora disso.
240
00:13:38,396 --> 00:13:40,121
Me sinto como uma inválida.
241
00:13:41,214 --> 00:13:43,222
Porque você é uma inválida.
242
00:13:43,223 --> 00:13:44,620
Cadê Jeremy?
Está sem fome?
243
00:13:44,621 --> 00:13:46,505
Já foi para a festa
dos Lockwoods.
244
00:13:48,175 --> 00:13:49,427
Ele foi pra lá?
245
00:13:49,428 --> 00:13:51,933
Ainda bem,
ele precisa se divertir.
246
00:13:51,934 --> 00:13:54,228
Perder um pouco
daquele estilo emo.
247
00:13:55,815 --> 00:13:57,944
Vou pegar guardanapos.
248
00:14:00,522 --> 00:14:04,081
-O que está acontecendo?
-O que quer dizer?
249
00:14:04,082 --> 00:14:05,900
Não ouvi nada de ninguém
o dia todo.
250
00:14:05,901 --> 00:14:07,502
É como se estivessem
me evitando.
251
00:14:07,503 --> 00:14:09,648
E agora Jeremy supostamente
está na festa?
252
00:14:09,649 --> 00:14:13,369
-Ele odeia coisas assim.
-Não sei o que dizer, Elena.
253
00:14:17,432 --> 00:14:20,519
Então ficará bem se eu sair
e tentar encontrar todos?
254
00:14:20,520 --> 00:14:23,007
Espere.
255
00:14:23,008 --> 00:14:24,881
O que está escondendo, Ric?
256
00:14:25,808 --> 00:14:28,198
Stefan me pediu
para ficar de olho em você,
257
00:14:28,199 --> 00:14:31,091
caso Katherine aparecesse
enquanto ele está na festa.
258
00:14:31,772 --> 00:14:34,311
Stefan também está na festa?
259
00:14:34,312 --> 00:14:37,297
Ele nunca quis ir à festa.
Fez isso por mim.
260
00:14:37,298 --> 00:14:40,325
Apenas deixe essa passar.
261
00:14:40,326 --> 00:14:41,763
Tudo bem, Elena?
262
00:14:42,717 --> 00:14:45,417
Stefan e Damon precisam saber
que o quarto está pronto.
263
00:14:49,943 --> 00:14:51,491
Sentiu isso?
264
00:14:51,492 --> 00:14:53,054
Qual o problema?
Está com Frio?
265
00:14:54,434 --> 00:14:55,722
Não.
266
00:15:05,050 --> 00:15:06,829
Com licença?
Eu a conheço?
267
00:15:07,528 --> 00:15:10,801
Não, estou como acompanhante.
Não conheço ninguém.
268
00:15:10,802 --> 00:15:12,625
Mas a festa está ótima.
269
00:15:18,803 --> 00:15:21,309
-Você está bem?
-Apenas tive uma sensação ruim.
270
00:15:21,310 --> 00:15:22,823
Vamos encontrar o Damon.
271
00:15:41,684 --> 00:15:43,339
Dance comigo.
272
00:15:48,125 --> 00:15:49,467
Não.
273
00:15:50,097 --> 00:15:53,675
Certo.
Diga quem eu devo matar.
274
00:15:53,676 --> 00:15:56,787
Ele?
Ela parece deliciosa.
275
00:16:16,120 --> 00:16:17,766
É uma bela noite.
276
00:16:18,887 --> 00:16:20,626
Por que o mistério?
277
00:16:21,352 --> 00:16:22,792
Como está a Jenna?
278
00:16:22,793 --> 00:16:25,023
Não esperava
que ela sobrevivesse.
279
00:16:25,654 --> 00:16:27,608
Garota sortuda.
Desajeitada.
280
00:16:27,609 --> 00:16:31,946
-Como alguém se esfaqueia?
-Katherine.
281
00:16:31,947 --> 00:16:34,050
Não quero que ninguém
se machuque hoje.
282
00:16:34,051 --> 00:16:37,644
Está bem. Dê-me a selenita
e ninguém se machucará.
283
00:16:37,645 --> 00:16:40,211
Não tenho ela comigo.
284
00:16:41,313 --> 00:16:44,615
Vamos buscá-la juntos.
285
00:16:45,410 --> 00:16:46,826
Tenho um plano melhor.
286
00:16:46,827 --> 00:16:51,882
Vai buscá-la. E eu tentarei não
matar ninguém nesse meio tempo.
287
00:16:53,401 --> 00:16:56,178
Do meu jeito
ou não a terá.
288
00:16:57,351 --> 00:17:00,124
Oi, Stefan.
Não encontro o Matt.
289
00:17:00,125 --> 00:17:02,248
Meu Deus, Elena.
Está tão bonita.
290
00:17:02,249 --> 00:17:05,501
Amei o vestido.
Está maravilhosa.
291
00:17:05,502 --> 00:17:07,711
Obrigada.
Amei o seu colar.
292
00:17:07,712 --> 00:17:08,911
Obrigada.
293
00:17:08,912 --> 00:17:12,951
Está torto. Deixe-me...
Aqui vamos nós.
294
00:17:16,616 --> 00:17:19,124
Paralisada da cintura
para baixo.
295
00:17:19,125 --> 00:17:20,970
E morta.
296
00:17:22,224 --> 00:17:25,280
A selenita, Stefan.
O tempo está correndo.
297
00:17:29,944 --> 00:17:32,797
Oi, gente. Vou dormir.
Está tudo bem?
298
00:17:33,833 --> 00:17:36,840
-Boa noite.
-Boa noite.
299
00:17:47,619 --> 00:17:49,376
Coloquei o corpo
no porta-malas.
300
00:17:49,377 --> 00:17:51,359
Nos livramos dele
quando voltarmos.
301
00:17:51,360 --> 00:17:53,643
Era exatamente isso
que eu não queria, Damon.
302
00:17:53,644 --> 00:17:55,905
Stefan,
isso é efeito colateral.
303
00:17:55,906 --> 00:17:57,911
Certo, é por isso
que temos de cancelar.
304
00:17:57,912 --> 00:18:00,988
O quê?
Quem está hesitando agora?
305
00:18:00,989 --> 00:18:03,538
Não faça isso comigo!
306
00:18:03,539 --> 00:18:06,409
Essa mulher arruinou
as nossas vidas. Nos destruiu.
307
00:18:06,410 --> 00:18:07,564
Hoje à noite, acaba.
308
00:18:09,553 --> 00:18:12,649
E vamos fazer juntos.
Te dou cobertura.
309
00:18:13,821 --> 00:18:15,486
-Certo.
-Certo.
310
00:18:16,368 --> 00:18:18,925
Pode fazer uma mágica
para tirar 10 em uma prova?
311
00:18:18,926 --> 00:18:20,751
Não conheço esse feitiço.
312
00:18:20,752 --> 00:18:23,328
Seria o primeiro
que aprenderia.
313
00:18:23,940 --> 00:18:26,392
Ou talvez um feitiço sexy
ou algo assim. Não sei.
314
00:18:26,393 --> 00:18:28,860
Quer dançar ou algo assim
enquanto esperamos?
315
00:18:28,861 --> 00:18:30,208
Não!
316
00:18:33,689 --> 00:18:36,804
Digo, não, obrigada.
317
00:18:39,981 --> 00:18:42,239
AGORA.
DAMON
318
00:18:48,250 --> 00:18:50,846
Não me contou que havia
outra bruxa aqui.
319
00:18:50,847 --> 00:18:53,195
-Não contei?
-Não, não contou.
320
00:18:53,196 --> 00:18:55,113
Ninguém deve saber
que estou envolvida.
321
00:18:55,114 --> 00:18:58,823
-Isso muda as coisas, Katherine.
-Não muda nada.
322
00:18:58,824 --> 00:19:02,173
Está aqui porque deve um favor
a sua querida amiga.
323
00:19:02,174 --> 00:19:04,627
Não gostaria de perder
a minha amizade, gostaria?
324
00:19:05,917 --> 00:19:07,236
Elena.
325
00:19:10,640 --> 00:19:13,640
Oi. Desculpa. Posso conversar
com a minha irmã?
326
00:19:19,733 --> 00:19:21,302
O que foi, Jeremy?
327
00:19:21,303 --> 00:19:23,329
Tenho uma mensagem
do Stefan.
328
00:19:24,080 --> 00:19:26,995
Ele e o Damon querem que você
os encontre na margem do lago
329
00:19:26,996 --> 00:19:29,137
perto da floresta.
Eles levaram a selenita.
330
00:19:29,138 --> 00:19:31,292
E por que você é
o mensageiro deles?
331
00:19:31,293 --> 00:19:34,071
Porque sabem
que não tenho medo de você.
332
00:19:35,034 --> 00:19:38,437
Você é um Gilbert.
Tão corajoso.
333
00:19:38,438 --> 00:19:40,976
Como está o John,
a propósito?
334
00:19:40,977 --> 00:19:43,733
Conseguiram costurar
os dedos dele de volta?
335
00:19:56,356 --> 00:19:58,838
O que está acontecendo?
336
00:20:06,215 --> 00:20:08,374
-Oi! Desculpe.
-Desculpe.
337
00:20:10,223 --> 00:20:11,457
Vamos.
338
00:20:29,439 --> 00:20:31,029
SUA VEZ.
339
00:20:43,913 --> 00:20:45,849
O que Stefan e Damon
estão armando?
340
00:20:47,307 --> 00:20:48,552
O que quer dizer?
341
00:20:48,553 --> 00:20:50,867
Jeremy Gilbert
tentou me atrair para o lago.
342
00:20:50,868 --> 00:20:52,401
O que está acontecendo?
343
00:20:52,402 --> 00:20:55,586
Não sei...
Nada.
344
00:20:57,431 --> 00:21:00,995
Não minta para mim, Caroline.
Estão armando algo. O que é?
345
00:21:00,996 --> 00:21:02,879
Eu...
346
00:21:02,880 --> 00:21:04,755
Espera. Não.
Está bem.
347
00:21:05,650 --> 00:21:07,584
Estão tentando matá-la.
348
00:21:08,210 --> 00:21:10,373
Já desconfiava.
Onde está a selenita?
349
00:21:10,374 --> 00:21:13,194
-Com a Bonnie.
-E onde ela está?
350
00:21:14,374 --> 00:21:15,955
Não sei.
351
00:21:17,325 --> 00:21:19,514
Certo. Está lá em cima.
Lá em cima.
352
00:21:19,515 --> 00:21:21,913
Estão tentando matá-la aqui?
353
00:21:21,914 --> 00:21:24,089
Vimos uma possibilidade.
Temos de usá-la.
354
00:21:24,090 --> 00:21:26,037
Certo. Pare com o "nós".
Vocês surtaram?
355
00:21:26,038 --> 00:21:27,137
Vão acabar se matando.
356
00:21:27,138 --> 00:21:28,907
Sabemos o que estamos
fazendo, Elena.
357
00:21:28,908 --> 00:21:32,043
E como vou ficar
se machucarem-se por mim?
358
00:21:32,044 --> 00:21:33,304
Não é só você, Elena.
359
00:21:33,305 --> 00:21:35,720
Ela mexeu com todos nós.
Tem de ser detida.
360
00:21:38,645 --> 00:21:40,788
Por que continua
me arrastando para isso?
361
00:21:40,789 --> 00:21:43,487
-Não quero ser parte disso.
-Cala a boca.
362
00:21:44,188 --> 00:21:45,856
Em que quarto ela está?
363
00:21:48,228 --> 00:21:49,848
Aquele.
364
00:21:55,588 --> 00:21:57,047
Onde ela está?
365
00:22:01,032 --> 00:22:02,714
Eu consegui.
366
00:22:03,710 --> 00:22:08,381
Não achei que conseguiria
enganar você, mas...
367
00:22:08,382 --> 00:22:10,132
Eu consegui.
368
00:22:12,287 --> 00:22:13,780
Mas que...
369
00:22:16,560 --> 00:22:17,934
Stefan?
370
00:22:20,484 --> 00:22:21,804
Olá, Katherine.
371
00:22:22,692 --> 00:22:24,455
Adeus, Katherine.
372
00:22:28,207 --> 00:22:31,454
Não acha que pode
me matar com isso, acha?
373
00:22:34,386 --> 00:22:35,496
Não.
374
00:22:38,037 --> 00:22:39,332
Mas ele pode.
375
00:22:42,399 --> 00:22:44,056
-Elena! Elena?
-O que é isso?
376
00:22:46,082 --> 00:22:47,214
O que é isso?
377
00:22:53,509 --> 00:22:54,855
O que aconteceu?
378
00:23:00,904 --> 00:23:04,205
-O que está acontecendo?
-Jeremy, é a Katherine.
379
00:23:04,858 --> 00:23:07,633
Ela está ligada à Katherine!
Faça-os parar. Agora!
380
00:23:52,991 --> 00:23:54,942
Parem!
Estão machucando a Elena.
381
00:23:54,943 --> 00:23:57,101
Tudo que fazem nela
machuca a Elena.
382
00:24:03,002 --> 00:24:06,309
Acham que são os únicos
com uma bruxa do seu lado?
383
00:24:06,310 --> 00:24:09,820
Errado, e acredito a que minha
bruxa é melhor que a sua.
384
00:24:12,378 --> 00:24:15,220
Jeremy, vá ver a Elena.
Veja se ela está bem. Vai!
385
00:24:15,221 --> 00:24:18,227
Vamos todos nos certificar
que a pobre Elena está bem.
386
00:24:19,468 --> 00:24:21,770
Um pouco mais de força.
387
00:24:26,025 --> 00:24:27,807
Bonnie, isso dói.
388
00:24:27,808 --> 00:24:30,303
Não posso quebrar o encanto,
Elena. Sinto muito.
389
00:24:30,304 --> 00:24:32,480
Mas posso tentar
aliviar a dor.
390
00:24:32,481 --> 00:24:35,373
Está bem?
Certo.
391
00:24:36,063 --> 00:24:38,286
Ascinda, mulaf, hinto,
ascinda...
392
00:24:40,710 --> 00:24:43,185
-Isso vai doer pra valer.
-Espere!
393
00:24:48,664 --> 00:24:53,101
Está bem.
E a selenita?
394
00:24:56,106 --> 00:24:57,848
-Você está bem?
-Onde eles estão?
395
00:24:57,849 --> 00:25:00,558
Estão presos com ela.
Estava certa.
396
00:25:00,559 --> 00:25:03,358
Katherine tem uma bruxa
que fez uma conexão com a Elena.
397
00:25:03,359 --> 00:25:05,642
Aquela mulher que eu vi.
398
00:25:05,643 --> 00:25:07,709
Aquela lá dentro.
Fique com ela.
399
00:25:07,710 --> 00:25:09,707
-Faça pressão nos ombros.
-Aonde vai?
400
00:25:09,708 --> 00:25:11,797
Há outra bruxa aqui,
vou encontrá-la.
401
00:25:14,873 --> 00:25:17,141
-Aqui, pegue isso.
-Não. Jeremy...
402
00:25:17,142 --> 00:25:20,462
Elena, por favor.
Precisa disso mais do que eu.
403
00:25:20,463 --> 00:25:23,865
Não, Jeremy.
Preciso que esteja seguro.
404
00:25:23,866 --> 00:25:27,418
Nós três juntos,
como nos velhos tempos.
405
00:25:27,419 --> 00:25:28,897
O irmão que me amava muito.
406
00:25:28,898 --> 00:25:30,565
E o que não me amava
o suficiente.
407
00:25:30,566 --> 00:25:33,998
E a vampira vadia e malvada
que só amava a si mesma.
408
00:25:34,710 --> 00:25:36,287
O que aconteceu com você,
Damon?
409
00:25:36,288 --> 00:25:37,898
Costumava ser tão fofo
e educado.
410
00:25:37,899 --> 00:25:40,241
Esse Damon morreu
há um bom tempo.
411
00:25:40,242 --> 00:25:42,360
Ainda bem.
Ele era um chato.
412
00:25:42,361 --> 00:25:45,146
Por que vocês não param
de se estranhar?
413
00:25:45,147 --> 00:25:48,867
-Onde está a selenita?
-O que quer com ela?
414
00:25:50,719 --> 00:25:54,017
Elena gosta de tê-los
a venerando em seu altar?
415
00:25:54,924 --> 00:25:57,859
Isso foi realmente desesperado,
Katherine.
416
00:25:57,860 --> 00:26:00,110
Não acha que podemos ver
através de você?
417
00:26:01,377 --> 00:26:04,265
Não incomoda o Damon estar
apaixonado por sua namorada?
418
00:26:04,266 --> 00:26:06,301
Pare.
419
00:26:06,302 --> 00:26:08,670
Ou o quê?
Vai me machucar?
420
00:26:09,888 --> 00:26:11,255
Vamos, Stefan.
421
00:26:11,256 --> 00:26:14,442
Tudo o que eu sinto,
Elena sente.
422
00:26:14,443 --> 00:26:15,949
Vá em frente.
423
00:26:16,946 --> 00:26:18,416
Ou melhor ainda.
424
00:26:19,102 --> 00:26:20,810
Beije-me, Damon.
425
00:26:21,631 --> 00:26:23,384
Ela também sentirá.
426
00:26:23,385 --> 00:26:25,970
Essa coisa com Mason
me deixou confuso.
427
00:26:25,971 --> 00:26:27,472
Por que um lobisomem?
428
00:26:27,473 --> 00:26:29,774
Uma selenita pode quebrar
uma maldição
429
00:26:29,775 --> 00:26:32,260
que os ajudaria a destruir
todos os vampiros.
430
00:26:32,261 --> 00:26:34,498
O que ganha com isso?
431
00:26:34,499 --> 00:26:36,297
Lamento pelo seu lobo
de estimação.
432
00:26:36,298 --> 00:26:39,125
Devia tê-lo mantido
em rédea curta.
433
00:26:39,126 --> 00:26:41,708
Lembrarei disto
na próxima vez.
434
00:26:41,709 --> 00:26:43,671
Não é o único lobo
na cidade.
435
00:26:43,672 --> 00:26:46,486
O que aconteceu
com Aimee?
436
00:26:46,487 --> 00:26:48,726
Não sei.
Desapareceu.
437
00:26:48,727 --> 00:26:50,528
Deve estar bêbada
em algum lugar.
438
00:26:50,529 --> 00:26:53,931
-Como eu.
-Não faça isso.
439
00:26:55,189 --> 00:26:57,485
O que foi, cara?
É uma festa.
440
00:26:58,960 --> 00:27:00,469
Não é, papai?
441
00:27:02,014 --> 00:27:04,436
Parece que o seu pai...
442
00:27:05,142 --> 00:27:08,851
-Quer uma bebida.
-Isso não é legal.
443
00:27:10,616 --> 00:27:13,394
-O que há com você?
-O cara era um idiota.
444
00:27:13,395 --> 00:27:16,820
Chega, está sendo malvado.
O pai dele está morto.
445
00:27:18,001 --> 00:27:19,896
Devolva a foto.
446
00:27:20,899 --> 00:27:23,001
Lembra como seu pai
batia em você?
447
00:27:24,463 --> 00:27:27,328
-Está brincando?
-Apenas me divertindo.
448
00:27:29,011 --> 00:27:30,664
Coloque a foto na mesa.
449
00:27:31,937 --> 00:27:35,556
-Precisa se acalmar agora!
-Faça algo a respeito.
450
00:27:36,651 --> 00:27:38,026
Não vou brigar com você.
451
00:27:59,298 --> 00:28:02,534
O que está acontecendo?
Parem!
452
00:28:05,120 --> 00:28:06,137
Pare!
453
00:28:06,138 --> 00:28:08,606
Não posso, me solte.
Preciso terminar.
454
00:28:08,607 --> 00:28:10,554
-O que diabos há com você?
-Solte-me.
455
00:28:18,183 --> 00:28:19,567
Matt?
456
00:28:24,406 --> 00:28:26,107
Matt?
457
00:28:26,108 --> 00:28:27,358
Como você...
458
00:28:27,359 --> 00:28:32,078
Matt falhou.
Se Matt falha, eu não falho.
459
00:28:33,866 --> 00:28:35,116
Tyler, cuidado!
460
00:28:47,513 --> 00:28:50,014
Acorde.
Sarah.
461
00:28:50,015 --> 00:28:51,716
Sarah, abra os olhos.
Acorde.
462
00:28:52,913 --> 00:28:57,125
Isso não pode acontecer.
Não pode acontecer.
463
00:28:57,126 --> 00:29:00,484
Não pode estar acontecendo.
Sarah, levante-se!
464
00:29:01,225 --> 00:29:03,888
Sarah!
Abra os olhos!
465
00:29:05,280 --> 00:29:06,602
Meu Deus.
466
00:29:06,603 --> 00:29:08,286
Isso não pode estar
acontecendo.
467
00:29:25,484 --> 00:29:26,980
Tyler!
468
00:29:28,570 --> 00:29:30,075
Tyler?
469
00:29:31,027 --> 00:29:33,049
-Tyler, o que foi?
-Sai daqui!
470
00:29:33,050 --> 00:29:34,322
O que está acontecendo?
471
00:29:44,281 --> 00:29:47,008
Droga.
Onde está a bruxa?
472
00:29:47,009 --> 00:29:48,758
Poderíamos brincar
de charadas.
473
00:29:49,782 --> 00:29:52,963
-Fez um acordo com a selenita.
-O que estão resmungando aí?
474
00:29:52,964 --> 00:29:55,072
Quando fechou um acordo
com George Lockwood
475
00:29:55,073 --> 00:29:56,890
para ajudá-la
com sua falsa morte,
476
00:29:56,891 --> 00:29:59,688
disse que deu ao George
algo que ele precisava.
477
00:29:59,689 --> 00:30:04,777
-Foi a selenita, não foi?
-Parabéns, Stefan. 2+2...
478
00:30:04,778 --> 00:30:08,481
E daria certo, mas descobriram
que eu não estava na tumba.
479
00:30:08,482 --> 00:30:09,832
Graças a você.
480
00:30:09,833 --> 00:30:14,413
Já disse o quão inconveniente
era sua obsessão por mim?
481
00:30:15,117 --> 00:30:16,277
Você e eu, querida.
482
00:30:16,278 --> 00:30:19,368
Por que precisa dela
de volta?
483
00:30:22,426 --> 00:30:26,413
Adoro você de terno.
Tão elegante.
484
00:30:26,414 --> 00:30:28,583
Por que tinha ela, afinal?
485
00:30:28,584 --> 00:30:30,405
Está desperdiçando
seu fôlego, Stefan.
486
00:30:31,325 --> 00:30:33,863
A não ser que não fosse sua,
para começar.
487
00:30:35,661 --> 00:30:38,063
Em 1864,
fingiu sua morte.
488
00:30:38,737 --> 00:30:40,287
De quem você fugia,
Katherine?
489
00:30:40,288 --> 00:30:44,589
Em 1987, você estava
em Chicago, em um festival.
490
00:30:44,590 --> 00:30:46,361
Com aquela garota Lexi.
491
00:30:47,535 --> 00:30:49,944
Vamos, Stefan.
Não fique tão surpreso.
492
00:30:50,790 --> 00:30:53,300
Claro que vi como você estava
ao passar dos anos.
493
00:30:55,746 --> 00:30:59,489
Estava de pé na primeira fila,
dançando a noite toda.
494
00:30:59,490 --> 00:31:02,864
Estava assistindo Bon Jovi,
e eu assistindo você.
495
00:31:05,403 --> 00:31:07,010
De quem fugia?
496
00:31:09,275 --> 00:31:12,161
Eu amo você.
497
00:31:31,938 --> 00:31:33,923
-Procurando por mim?
-Quem é você?
498
00:31:33,924 --> 00:31:35,638
Lucy.
499
00:31:35,639 --> 00:31:37,000
O que faz aqui?
500
00:31:37,891 --> 00:31:40,315
Deveria saber
que encontraria uma Bennett.
501
00:31:41,364 --> 00:31:44,174
-Como me conhece?
-Descubra você.
502
00:31:44,175 --> 00:31:46,402
Não tenho interesse
em lutar com você.
503
00:31:46,403 --> 00:31:48,873
Então tire o encanto
que colocou em minha amiga.
504
00:31:48,874 --> 00:31:50,699
Dê a selenita à Katherine
e eu tiro.
505
00:31:50,700 --> 00:31:52,750
Por que está ajudando
a Katherine?
506
00:31:52,751 --> 00:31:54,285
Não sabe o que ela é?
507
00:31:54,286 --> 00:31:56,644
Diga para os seus amigos
entregarem a selenita
508
00:31:56,645 --> 00:31:58,972
e serei boazinha.
509
00:32:00,010 --> 00:32:03,485
Só sai daqui se parar o feitiço.
510
00:32:03,486 --> 00:32:06,297
-Não quero machucá-la.
-Eu que não quero machucá-la.
511
00:32:08,273 --> 00:32:10,127
Não tenho escolha.
512
00:32:10,128 --> 00:32:13,439
A vadia salvou minha vida.
Devo isso a ela.
513
00:32:13,440 --> 00:32:15,557
Preciso pagar.
514
00:32:18,851 --> 00:32:20,224
Está com a selenita.
515
00:32:21,852 --> 00:32:23,215
Posso sentir.
516
00:32:26,354 --> 00:32:28,194
Sentiu isso?
517
00:32:29,909 --> 00:32:31,245
Pode confiar em mim.
518
00:32:33,822 --> 00:32:35,210
Entregue-me.
519
00:32:35,996 --> 00:32:38,380
Tudo bem.
520
00:32:39,468 --> 00:32:41,019
Estamos perdendo a festa.
521
00:32:43,900 --> 00:32:45,254
Eu aceito um.
522
00:32:46,623 --> 00:32:48,307
Claro, Senhorita Katherine.
523
00:32:52,429 --> 00:32:54,396
Obrigada.
524
00:32:59,519 --> 00:33:01,437
Não! Damon, não.
525
00:33:01,438 --> 00:33:03,022
Sim, Damon.
Por favor.
526
00:33:03,023 --> 00:33:07,526
Assim que o feitiço acabar,
enfio a estaca no seu coração.
527
00:33:07,527 --> 00:33:09,578
Nossa, você é gostoso.
528
00:33:09,579 --> 00:33:13,198
Quando ficou tão gostoso?
529
00:33:17,787 --> 00:33:19,488
Katherine...
530
00:33:19,489 --> 00:33:22,374
O feitiço foi quebrado.
Está livre para partir.
531
00:33:22,375 --> 00:33:24,376
Graças a Deus.
532
00:33:24,377 --> 00:33:27,763
Quando eu acabar,
estamos quites.
533
00:33:27,764 --> 00:33:29,973
-Feito.
-Não te devo nada.
534
00:33:29,974 --> 00:33:31,181
Falei "feito".
Entregue.
535
00:33:31,182 --> 00:33:33,469
Eu não faria isso.
536
00:33:42,431 --> 00:33:44,752
Devia ter dito
que havia outra bruxa.
537
00:33:47,935 --> 00:33:49,851
É uma bruxa Bennett,
Katherine.
538
00:33:49,852 --> 00:33:51,152
Mas você sabia.
539
00:33:52,288 --> 00:33:54,957
Espere, Elena...
Elena está bem.
540
00:33:55,757 --> 00:33:58,581
O feitiço foi quebrado.
Bonnie está com ela.
541
00:34:04,600 --> 00:34:06,902
Peço desculpas
pelo meu envolvimento.
542
00:34:20,106 --> 00:34:22,460
Matt e eu brigamos.
Terminamos.
543
00:34:22,461 --> 00:34:27,412
E Sarah estava dançando bêbada.
E tropeçou.
544
00:34:28,511 --> 00:34:31,696
-Então ela não respirava.
-Sua mãe está a caminho.
545
00:34:31,697 --> 00:34:33,638
Ligamos para os pais da Sarah.
546
00:34:33,639 --> 00:34:37,973
Foi um acidente.
Terrível e trágico.
547
00:34:37,974 --> 00:34:41,352
Mãe, a xerife está aqui.
548
00:34:41,353 --> 00:34:44,155
Vou prepará-la.
Não saia.
549
00:34:44,156 --> 00:34:48,325
Fique aqui.
Ela vai querer ouvir a história.
550
00:35:00,310 --> 00:35:02,612
Matt está descansando no carro.
551
00:35:03,488 --> 00:35:07,978
Eu cuido dele.
Não o quero envolvido nisso.
552
00:35:09,052 --> 00:35:10,352
O que está fazendo?
553
00:35:10,995 --> 00:35:14,498
Consertando a situação.
554
00:35:14,499 --> 00:35:18,088
Por quê?
Eu fiz isso.
555
00:35:18,089 --> 00:35:19,306
Eu a matei.
556
00:35:19,307 --> 00:35:25,095
Não, você não teve a intenção.
Acho que é melhor para todos.
557
00:35:25,096 --> 00:35:26,348
Mas ela morreu.
558
00:35:26,349 --> 00:35:28,599
Você não sabe
o que isso significa.
559
00:35:28,600 --> 00:35:33,270
Na verdade, acho que sei.
560
00:35:35,240 --> 00:35:38,292
Não sabe, Caroline.
561
00:35:38,293 --> 00:35:40,661
Seu machucado sarou?
562
00:35:53,642 --> 00:35:55,125
Como você...
563
00:35:58,889 --> 00:36:00,189
Espere.
564
00:36:01,437 --> 00:36:03,067
Desculpe pelo feitiço.
565
00:36:03,068 --> 00:36:06,470
Eles te colocam
no meio de tudo.
566
00:36:06,471 --> 00:36:08,355
De onde a conheço?
567
00:36:08,356 --> 00:36:11,992
Quando dei a pedra,
como sabia que era confiável?
568
00:36:12,664 --> 00:36:16,747
Essa sensação que tem.
Já sentiu isso antes?
569
00:36:16,748 --> 00:36:22,486
Perto da família...
Minha avó.
570
00:36:22,487 --> 00:36:24,788
Minha mãe é Johanna.
Prima de primeiro grau.
571
00:36:24,789 --> 00:36:26,257
De segundo grau da Pauline.
572
00:36:26,258 --> 00:36:28,425
Sobrinha de Sheila,
conhecida como...
573
00:36:28,426 --> 00:36:30,060
Vovó.
574
00:36:31,429 --> 00:36:33,597
Somos parentes?
575
00:36:33,598 --> 00:36:37,334
Somos.
Mais ou menos.
576
00:36:37,335 --> 00:36:40,354
Prazer em conhecê-la, Bonnie.
577
00:36:40,355 --> 00:36:43,891
Encontrá-la hoje foi um alerta.
578
00:36:43,892 --> 00:36:47,695
Não posso deixar
que vampiros me controlem.
579
00:36:48,863 --> 00:36:51,115
Obrigada por isso.
580
00:36:53,535 --> 00:36:55,686
Por favor, fique.
581
00:36:55,687 --> 00:36:59,290
Tenho tantas perguntas.
Não quero ficar entre eles.
582
00:36:59,291 --> 00:37:02,960
Odeio isso.
Como fico fora disso?
583
00:37:02,961 --> 00:37:05,963
Ao contrário de mim,
você é uma das boas, Bonnie.
584
00:37:06,851 --> 00:37:09,246
Você precisa ficar no meio.
585
00:37:14,556 --> 00:37:15,856
Cuide-se, prima.
586
00:37:16,489 --> 00:37:18,587
Nos veremos de novo.
587
00:37:24,432 --> 00:37:27,518
Estava indo para casa.
Quer uma carona?
588
00:37:31,156 --> 00:37:33,056
Tudo bem?
589
00:37:37,028 --> 00:37:39,730
Quando tirou carteira
de motorista?
590
00:37:41,079 --> 00:37:43,156
Não sou mais criança,
Bonnie.
591
00:37:44,002 --> 00:37:47,421
Adoraria uma carona para casa.
592
00:38:06,468 --> 00:38:07,768
Elena.
593
00:38:10,153 --> 00:38:12,275
Estou bem.
594
00:38:12,276 --> 00:38:15,062
Bonnie aliviou a dor.
Acho que estou sarando.
595
00:38:15,063 --> 00:38:18,485
Acho que deveria ir ao médico.
596
00:38:18,486 --> 00:38:20,287
Eu vou.
597
00:38:21,373 --> 00:38:22,956
Ouvi sobre a Katherine.
598
00:38:22,957 --> 00:38:25,492
É verdade?
Ela se foi?
599
00:38:25,493 --> 00:38:27,127
Sim.
600
00:38:28,580 --> 00:38:30,464
Estava tão preocupado
com você.
601
00:38:30,465 --> 00:38:31,765
Stefan...
602
00:38:34,007 --> 00:38:35,307
Eu...
603
00:38:42,844 --> 00:38:46,146
Isso não muda nada para você,
muda?
604
00:38:46,147 --> 00:38:48,799
Quero ficar com você, Stefan,
você sabe.
605
00:38:50,301 --> 00:38:53,153
Antes, preciso acordar.
606
00:38:53,154 --> 00:38:56,657
E saber que as pessoas que amo
estão seguras.
607
00:38:56,658 --> 00:38:59,426
Preciso me sentir segura.
608
00:39:01,329 --> 00:39:03,146
Você entende?
609
00:39:04,425 --> 00:39:05,725
Sim.
610
00:39:06,451 --> 00:39:09,152
Sim. Eu entendo.
611
00:40:11,462 --> 00:40:13,262
Olá, Katherine.
612
00:40:13,263 --> 00:40:16,305
Onde estou?
Onde sempre deveria ter estado.
613
00:40:18,156 --> 00:40:21,825
Achei que tivesse aprendido
a não mexer com uma Bennett.
614
00:40:22,509 --> 00:40:25,794
-Devia ter me matado.
-Morrer seria muita bondade.
615
00:40:26,498 --> 00:40:29,450
Não. Damon, não!
616
00:40:29,451 --> 00:40:30,601
Damon, não.
617
00:40:30,602 --> 00:40:32,886
Precisa de mim.
Elena está em perigo.
618
00:40:34,071 --> 00:40:35,371
Por quê?
619
00:40:37,709 --> 00:40:41,077
Está mentindo.
Como sempre.
620
00:40:41,078 --> 00:40:43,680
Por que acha que não a matei?
621
00:40:44,896 --> 00:40:47,857
Ela é minha cópia.
Precisa ser protegida.
622
00:40:49,200 --> 00:40:50,539
Então a protegerei.
623
00:40:51,673 --> 00:40:53,423
Enquanto apodrece
no inferno.
624
00:40:53,424 --> 00:40:54,892
Não. Damon, não.
625
00:40:54,893 --> 00:40:57,970
Faço qualquer coisa.
Por favor. Precisa de mim.
626
00:40:57,971 --> 00:41:00,597
Damon!
Você precisa de mim!
627
00:41:00,598 --> 00:41:01,936
Precisa de mim!
628
00:41:22,899 --> 00:41:24,643
Jeremy, meu carro está aqui.
629
00:41:24,644 --> 00:41:28,450
Diga a Bonnie que estou
me sentindo melhor.
630
00:41:29,724 --> 00:41:33,129
Você pode levá-la para casa.
Vou direto para cama.
631
00:41:33,130 --> 00:41:34,430
Certo.
632
00:41:43,097 --> 00:41:45,143
@NerdSub