1 00:00:00,001 --> 00:00:01,329 Anteriormente em Vampire Diaries... 2 00:00:01,330 --> 00:00:03,374 Por mais de um século, vivi em segredo. 3 00:00:03,375 --> 00:00:06,382 Até agora. Sei do risco, mas preciso conhecê-la. 4 00:00:06,383 --> 00:00:08,674 -O que você é? -Sou um vampiro. 5 00:00:08,675 --> 00:00:10,842 Conte-me sobre a sua ex, Katherine. 6 00:00:10,843 --> 00:00:12,940 Não se encontre mais com a Elena. 7 00:00:12,941 --> 00:00:16,954 Se não tirá-la da sua vida, matarei todos que ela ama. 8 00:00:16,955 --> 00:00:19,677 -Você deve ser Elena. -Como somos idênticas? 9 00:00:19,678 --> 00:00:21,374 Os Lockwood são lobisomens? 10 00:00:21,375 --> 00:00:24,143 A família Lockwood tem o gene de lobisomem. 11 00:00:24,144 --> 00:00:26,414 -O que ativa a maldição? -Deve matar alguém! 12 00:00:26,415 --> 00:00:29,306 A parte lobisomem é selada com a selenita. 13 00:00:29,307 --> 00:00:31,481 Katherine arrancará seu coração. 14 00:00:31,482 --> 00:00:32,838 Deixe-me fazer por ela. 15 00:00:33,790 --> 00:00:36,449 Não sabe o que fez. 16 00:00:36,450 --> 00:00:38,472 Dificultei seu plano mestre? 17 00:00:38,473 --> 00:00:41,407 Acha mesmo que não tenho um plano B? 18 00:00:41,408 --> 00:00:43,126 -Jenna, não! -Fomos estúpidos. 19 00:00:43,127 --> 00:00:46,232 Nos encontrando às escondidas, achando que não seríamos pegos. 20 00:00:46,233 --> 00:00:48,702 -Mas acabou. -Vou atrás de Tyler Lockwood. 21 00:00:48,703 --> 00:00:50,106 E não vai parar... 22 00:00:50,107 --> 00:00:51,984 Até ele me matar. 23 00:00:51,985 --> 00:00:53,442 Aqui. 24 00:00:55,422 --> 00:00:57,313 Ainda estou tremendo. 25 00:00:58,558 --> 00:00:59,865 O que aconteceu? 26 00:01:02,662 --> 00:01:05,515 Vá em frente, conte. Você irá amar. 27 00:01:06,133 --> 00:01:07,748 Vi Katherine hoje. 28 00:01:07,749 --> 00:01:09,315 -Onde? -No Grill. 29 00:01:09,316 --> 00:01:14,433 Só passei parar espionar e... perseguir o Matt. 30 00:01:22,232 --> 00:01:23,566 Precisa de uma mesa? 31 00:01:23,567 --> 00:01:26,368 Não, não vou ficar. 32 00:01:26,369 --> 00:01:29,825 Só preciso usar o banheiro. 33 00:01:29,826 --> 00:01:32,035 Pule o drama adolescente e chegue ao ponto. 34 00:01:32,036 --> 00:01:34,192 Tive que fingir usar o banheiro, 35 00:01:34,193 --> 00:01:36,879 mesmo não precisando, porque sou uma idiota. 36 00:01:39,332 --> 00:01:40,966 Elena? 37 00:01:40,967 --> 00:01:44,138 Vi você com o Matt, está tudo bem? 38 00:01:45,639 --> 00:01:49,225 Estou, sabe... 39 00:01:49,226 --> 00:01:50,712 Tanto faz. 40 00:01:53,813 --> 00:01:55,213 Você é boa. 41 00:01:55,214 --> 00:01:59,029 O que me entregou, o cabelo ou as roupas? 42 00:01:59,030 --> 00:02:01,186 Sei que a Elena está... 43 00:02:01,187 --> 00:02:03,740 Sei que a Elena está em casa. 44 00:02:03,741 --> 00:02:06,108 Preciso que entregue uma mensagem. 45 00:02:06,109 --> 00:02:07,680 Qual era a mensagem? 46 00:02:07,681 --> 00:02:10,579 Diga a Damon e Stefan que quero a selenita, 47 00:02:10,580 --> 00:02:14,199 ou massacrarei a cidade até chover sangue. 48 00:02:14,200 --> 00:02:15,534 Conte o resto. 49 00:02:15,535 --> 00:02:19,026 Hoje, no Baile de Máscaras. 50 00:02:20,073 --> 00:02:21,440 Ela quer fazer em público. 51 00:02:21,441 --> 00:02:23,092 Matar o Mason a deixou sem opção. 52 00:02:23,093 --> 00:02:25,237 O que ela fez a Jenna foi desespero. 53 00:02:25,238 --> 00:02:27,637 -Ela está sem truques. -Não podemos subestimá-la. 54 00:02:27,638 --> 00:02:29,196 Precisamos ser inteligentes. 55 00:02:29,197 --> 00:02:31,283 Podemos dar a selenita para ela ir embora? 56 00:02:31,284 --> 00:02:34,270 Não, ela não conseguirá nada. Cansei. 57 00:02:34,271 --> 00:02:38,059 -Vou ao baile e a matarei, hoje. -Não irá matá-la. 58 00:02:38,060 --> 00:02:40,059 Não me vem com papinho de fazer o bem. 59 00:02:40,060 --> 00:02:41,602 -Não irá matá-la. -É mesmo? 60 00:02:42,646 --> 00:02:44,074 Porque eu irei. 61 00:02:47,762 --> 00:02:50,112 Jessy | DukHell |GBG Rafael UPD | licaroli 62 00:02:50,113 --> 00:02:51,537 Sid_ | JesKa @NerdSub 63 00:02:51,538 --> 00:02:53,989 Calma. 64 00:02:53,990 --> 00:02:57,459 -Feche a porta, Jeremy. -Parem com isso, estou bem. 65 00:02:57,460 --> 00:02:59,344 O médico disse para ir com calma. 66 00:02:59,345 --> 00:03:02,081 Não quer abrir os pontos, ter hemorragia e morrer, quer? 67 00:03:02,082 --> 00:03:04,833 Vou é morrer de vergonha. 68 00:03:04,834 --> 00:03:07,586 -Não. -Me acertei com a faca. 69 00:03:07,587 --> 00:03:09,722 Como alguém faz isso? 70 00:03:09,723 --> 00:03:12,091 -Foi um acidente estranho. -Acontece. 71 00:03:12,092 --> 00:03:14,643 Já fiz umas 20 vezes no Grill. 72 00:03:14,644 --> 00:03:16,678 Tudo bem, estou sendo gentil. 73 00:03:17,647 --> 00:03:19,714 Vamos, com calma. 74 00:03:21,837 --> 00:03:24,597 -O que faço com isto? -Deixa comigo. 75 00:03:31,477 --> 00:03:33,413 -O que faremos? -Almoço. 76 00:03:33,414 --> 00:03:35,497 A respeito da Katherine. 77 00:03:35,498 --> 00:03:37,583 Não faremos nada. 78 00:03:37,584 --> 00:03:40,343 Ela tentou matar a Jenna, não podemos deixar assim. 79 00:03:40,344 --> 00:03:42,881 Podemos, se isso nos mantiver seguros. 80 00:03:44,190 --> 00:03:47,298 -E se ela tentar outra coisa? -Não tentará. 81 00:03:47,299 --> 00:03:50,179 Katherine machucou a Jenna porque não fiz o que ela mandou. 82 00:03:50,180 --> 00:03:53,053 Estou fazendo agora, terminei com o Stefan. 83 00:03:53,054 --> 00:03:55,298 Ela venceu. Fim. 84 00:03:56,002 --> 00:03:58,961 Está sendo ingênua e sabe. 85 00:03:58,962 --> 00:04:02,272 -Aonde vai? -Vou sair, mas voltarei. 86 00:04:09,616 --> 00:04:12,034 Onde coloco isto? 87 00:04:12,035 --> 00:04:16,355 Ali. Obrigada, Sra. Flowers. Você tem sido de grande ajuda. 88 00:04:16,356 --> 00:04:20,252 É um prazer, querida. Avise se precisar de algo mais. 89 00:04:20,253 --> 00:04:21,643 Avisarei. 90 00:04:32,672 --> 00:04:37,542 -Calma. -Não espione um vampiro. 91 00:04:37,543 --> 00:04:39,577 Não ataque uma bruxa. 92 00:04:41,565 --> 00:04:43,356 É bom vê-la. 93 00:04:47,070 --> 00:04:49,822 -Que bom que veio. -Você liga, eu venho. 94 00:04:49,823 --> 00:04:51,306 Como se tivesse escolha. 95 00:04:51,307 --> 00:04:54,332 Não seja mandona. Sabe que te amo. 96 00:04:57,247 --> 00:05:00,149 Onde usará isto? 97 00:05:00,150 --> 00:05:02,998 No Baile de Máscaras, hoje à noite. 98 00:05:03,870 --> 00:05:06,221 Pode ser meu par. 99 00:05:08,970 --> 00:05:11,293 -Entre. -Recebi a mensagem do Stefan. 100 00:05:11,294 --> 00:05:13,474 Trouxe o livro de magia, obrigado. 101 00:05:14,514 --> 00:05:17,951 -O que está acontecendo? -Vamos matar a Katherine. 102 00:05:19,436 --> 00:05:22,465 -Posso explicar. -Por favor. 103 00:05:22,466 --> 00:05:25,146 Vamos matar a Katherine. 104 00:05:26,842 --> 00:05:30,980 Funciona com ar comprimido. O gatilho é aqui. 105 00:05:30,981 --> 00:05:33,298 Tenho dois desse com tamanhos diferentes. 106 00:05:33,299 --> 00:05:36,735 E para você, recomendo isto. 107 00:05:36,736 --> 00:05:39,071 Encaixa bem sob a manga da jaqueta. 108 00:05:39,072 --> 00:05:41,373 Aqui está o gatilho, quando estiver pronto. 109 00:05:45,044 --> 00:05:47,378 Queria que eu mostrasse como matar vampiros. 110 00:05:48,581 --> 00:05:50,448 Por que está fazendo este cabelo? 111 00:05:50,449 --> 00:05:55,137 Estou incorporando meu clone idiota, Elena. 112 00:05:55,138 --> 00:05:57,806 -Ela tem péssimo gosto. -Exceto para homens. 113 00:05:59,759 --> 00:06:02,685 Não é arriscado fingir ser ela para toda a cidade? 114 00:06:02,686 --> 00:06:04,930 Estou ficando boa nisso. 115 00:06:04,931 --> 00:06:06,884 E todos estarão usando máscaras. 116 00:06:08,318 --> 00:06:12,771 É para a caridade. É por uma boa causa, Lucy. 117 00:06:14,491 --> 00:06:18,961 Já viu a selenita antes? Achei que fosse uma lenda. 118 00:06:18,962 --> 00:06:21,713 Já vi e preciso que me ajude a recuperá-la. 119 00:06:21,714 --> 00:06:23,638 O que fará com ela? 120 00:06:28,788 --> 00:06:31,390 Quer que eu quebre a maldição. 121 00:06:32,594 --> 00:06:36,545 Primeiro vamos recuperá-la. Preciso mesmo é do seu apoio. 122 00:06:36,546 --> 00:06:42,267 Damon e Stefan não irão entregá-la de bandeja. 123 00:06:42,268 --> 00:06:45,804 Sei que ama a Elena e quer ficar com ela, mas é arriscado. 124 00:06:45,805 --> 00:06:47,472 Muita gente pode se machucar. 125 00:06:47,473 --> 00:06:49,830 Quero Elena de volta, mas é mais que isso. 126 00:06:49,831 --> 00:06:52,181 Katherine passou dos limites com a Jenna. 127 00:06:52,182 --> 00:06:54,626 E ela precisa ser detida antes que repita. 128 00:06:54,627 --> 00:06:56,898 -Não sei, Stefan. -Katherine me conhece. 129 00:06:56,899 --> 00:06:59,101 Sabe que não tentarei nada em público, 130 00:06:59,102 --> 00:07:00,619 com tantas pessoas inocentes. 131 00:07:00,620 --> 00:07:03,337 Isto me dá uma vantagem. Posso pegá-la de surpresa. 132 00:07:06,576 --> 00:07:09,578 Posso fazer um feitiço para aprisioná-la. 133 00:07:09,579 --> 00:07:11,330 Como o da tumba... 134 00:07:11,331 --> 00:07:14,032 Podemos isolá-la, longe dos outros. 135 00:07:15,419 --> 00:07:17,253 Por favor, Bonnie? 136 00:07:19,205 --> 00:07:20,816 Tudo bem. 137 00:07:20,817 --> 00:07:23,425 Pode ficar se quiser, Alaric está vindo, 138 00:07:23,426 --> 00:07:25,947 comeremos pizza e assistiremos programas ruins. 139 00:07:25,948 --> 00:07:29,214 Adoraria, mas vou ao Baile de Máscaras. 140 00:07:29,215 --> 00:07:31,777 -Você não irá? -Não. 141 00:07:31,778 --> 00:07:34,051 Não com o que aconteceu entre mim e o Stefan. 142 00:07:34,052 --> 00:07:36,438 Tenho que ir, preciso fazer algo. 143 00:07:36,439 --> 00:07:37,555 O quê? 144 00:07:38,672 --> 00:07:40,859 Uma coisa. Não posso contar. 145 00:07:40,860 --> 00:07:42,428 Mas tenho que ir. 146 00:07:44,113 --> 00:07:48,283 -Tudo bem, divirta-se. -Sim, estarei de terno. 147 00:07:48,284 --> 00:07:50,002 Fica bem de terno. 148 00:07:50,954 --> 00:07:53,205 Você e o Stefan se entenderão. 149 00:07:53,206 --> 00:07:55,891 Acho que não, Matt. 150 00:07:55,892 --> 00:07:59,511 Há muito entre nós que nunca dará certo. 151 00:08:02,180 --> 00:08:04,164 Sabe que estou sempre aqui para você. 152 00:08:06,566 --> 00:08:08,466 Não me querem mesmo lá hoje à noite? 153 00:08:08,467 --> 00:08:11,547 Não, quero que fique com Elena. Não quero que ela saiba. 154 00:08:11,548 --> 00:08:14,176 Tudo bem. Farei com que ela não saia do meu lado. 155 00:08:15,095 --> 00:08:19,701 Se alguém quiser desistir, eu entenderei. 156 00:08:19,702 --> 00:08:21,372 Sim, o pé frio fala agora. 157 00:08:21,373 --> 00:08:23,891 Não quero que dê errado porque alguém amarelou. 158 00:08:23,892 --> 00:08:26,012 -Caroline? -Eu não. 159 00:08:26,013 --> 00:08:27,977 Ela me matou. Nada mais justo. 160 00:08:27,978 --> 00:08:30,087 Desde que não haja lobisomens por perto. 161 00:08:30,088 --> 00:08:31,308 Eu cuidei do Mason. 162 00:08:31,309 --> 00:08:34,350 Enquanto Tyler não matar alguém, ele não se transformará. 163 00:08:36,642 --> 00:08:39,828 Bonnie? Está conosco? 164 00:08:46,486 --> 00:08:49,735 -Mas ninguém se machuca. -Exceto Katherine. 165 00:08:49,736 --> 00:08:52,772 Hoje Katherine terá uma estaca atravessando seu coração. 166 00:09:15,860 --> 00:09:17,922 Já está lotado lá fora. 167 00:09:17,923 --> 00:09:19,781 Precisamos deixar essa porta fechada. 168 00:09:19,782 --> 00:09:22,522 Seu pai ficaria muito infeliz de ter estranhos aqui. 169 00:09:23,540 --> 00:09:25,304 Olha só você. 170 00:09:25,305 --> 00:09:27,205 Tão bonito. 171 00:09:27,206 --> 00:09:29,182 Obrigado. Também está bonita, mãe. 172 00:09:29,183 --> 00:09:32,324 Um elogio, acho que vou chorar. 173 00:09:33,166 --> 00:09:35,237 Escute... 174 00:09:35,238 --> 00:09:37,717 Desculpa estar sendo um idiota ultimamente. 175 00:09:37,718 --> 00:09:39,643 Um estúpido, ultimamente. 176 00:09:39,644 --> 00:09:41,014 É só... 177 00:09:41,936 --> 00:09:46,535 -Teve alguma notícia do Mason? -Não, e acho que não teremos. 178 00:09:46,536 --> 00:09:49,701 Ele vai e volta, é o jeito dele. 179 00:09:49,702 --> 00:09:52,140 É exatamente o oposto do seu pai. 180 00:09:55,089 --> 00:09:57,195 Deveríamos ter cancelado essa festa. 181 00:09:59,027 --> 00:10:02,382 Este tema de máscaras foi ideia dele. 182 00:10:02,383 --> 00:10:04,902 Não sei o que tem a ver com ajudar os desabrigados, 183 00:10:04,903 --> 00:10:08,816 mas se ele põe algo na cabeça, consegue ser um idiota. 184 00:10:09,851 --> 00:10:11,267 Estúpido. 185 00:10:11,943 --> 00:10:13,601 Mas eu o amava. 186 00:10:14,310 --> 00:10:16,347 E sei que você também. 187 00:10:17,317 --> 00:10:19,957 É natural se sentir abandonado. 188 00:10:19,958 --> 00:10:22,294 Só não quero que se sinta só. 189 00:10:25,568 --> 00:10:28,692 Vamos, coloque sua máscara. 190 00:10:28,693 --> 00:10:31,999 Vamos lá e fingir que estamos nos divertindo. 191 00:10:32,000 --> 00:10:34,235 Acho que preciso de um coquetel antes. 192 00:10:49,662 --> 00:10:51,147 Elena? 193 00:10:51,148 --> 00:10:54,316 Matt? você parece intenso. 194 00:10:54,317 --> 00:10:56,358 Achei que tinha dito que não viria. 195 00:10:56,359 --> 00:10:58,214 Não poderia perder. 196 00:10:59,193 --> 00:11:02,721 Está muito gostoso nesse terno, eu adoraria... 197 00:11:03,576 --> 00:11:06,335 Certo, aqui está o trato. 198 00:11:06,336 --> 00:11:08,471 Sabe o que tem que fazer? 199 00:11:08,472 --> 00:11:11,053 Deixar Tyler Lockwood muito bêbado. 200 00:11:11,054 --> 00:11:14,705 Começarei uma briga e baterei nele até não aguentar mais. 201 00:11:14,706 --> 00:11:16,630 E então? 202 00:11:16,631 --> 00:11:19,006 Não vou parar até que ele me mate. 203 00:11:20,022 --> 00:11:22,183 Deus, você está gostoso. 204 00:11:22,808 --> 00:11:24,974 -Agora, vá embora. -Obrigado. 205 00:11:26,881 --> 00:11:29,104 -Você a viu? -Não. 206 00:11:31,156 --> 00:11:33,196 Tem certeza que pode fazer isso? 207 00:11:33,197 --> 00:11:34,437 Com quem está falando? 208 00:11:34,438 --> 00:11:36,897 Tive a chance de matá-la, mas hesitei. 209 00:11:36,898 --> 00:11:41,327 Essa é a diferença entre nós, meu amigo. Eu não hesito. 210 00:11:41,328 --> 00:11:43,848 Se passou 145 anos a amando, poderia acontecer. 211 00:11:43,849 --> 00:11:45,182 Eu não hesitaria. 212 00:11:46,910 --> 00:11:48,434 Certo. 213 00:11:56,586 --> 00:11:59,647 Não deveríamos estar aqui. 214 00:12:00,925 --> 00:12:02,242 É, eu sei. 215 00:12:02,243 --> 00:12:05,432 Mas precisamos esquentar a festa. 216 00:12:06,685 --> 00:12:08,276 Outro drinque? 217 00:12:08,277 --> 00:12:10,323 -Eu quero um drinque. -Eu também. 218 00:12:10,324 --> 00:12:12,279 -E depois temos que dançar. -Sim. 219 00:12:13,466 --> 00:12:15,852 Geralmente sou eu o corrompendo. 220 00:12:15,853 --> 00:12:17,115 Gosto disso. 221 00:12:18,545 --> 00:12:20,179 Certo, vamos festejar! 222 00:12:35,562 --> 00:12:37,612 Achei que esse quarto poderia funcionar. 223 00:12:37,613 --> 00:12:39,357 É perfeito. 224 00:12:44,901 --> 00:12:47,341 É o livro de feitiços? Li no diário da família. 225 00:12:47,342 --> 00:12:49,834 É da minha ancestral. Estou fazendo um feitiço 226 00:12:49,835 --> 00:12:52,670 similar ao que selou os vampiros na tumba. 227 00:12:58,149 --> 00:13:00,360 Sabe fazer tudo que esta ai? 228 00:13:00,361 --> 00:13:03,183 Precisa de prática. Trabalho em feitiços pequenos. 229 00:13:03,184 --> 00:13:05,336 Que apenas fazem o bem. 230 00:13:05,337 --> 00:13:07,391 Não quero aprender muito. 231 00:13:07,392 --> 00:13:11,521 Não me divirto com isso, caso não tenha notado. 232 00:13:11,522 --> 00:13:14,006 Mas você é 100% bruxa, isso é legal. 233 00:13:14,007 --> 00:13:15,859 É tudo, menos legal. 234 00:13:15,860 --> 00:13:19,421 O diário da sua família disse o que aconteceu com Emily? 235 00:13:19,422 --> 00:13:21,786 Ou sobre meus avós? 236 00:13:22,439 --> 00:13:25,179 Nunca acaba bem para pessoas como eu. 237 00:13:25,180 --> 00:13:26,865 Se sente assim, por que ajuda? 238 00:13:26,866 --> 00:13:29,224 Porque não quero que ninguém mais se machuque. 239 00:13:30,209 --> 00:13:33,038 Não sei como ficar fora disso. 240 00:13:38,396 --> 00:13:40,121 Me sinto como uma inválida. 241 00:13:41,214 --> 00:13:43,222 Porque você é uma inválida. 242 00:13:43,223 --> 00:13:44,620 Cadê Jeremy? Está sem fome? 243 00:13:44,621 --> 00:13:46,505 Já foi para a festa dos Lockwoods. 244 00:13:48,175 --> 00:13:49,427 Ele foi pra lá? 245 00:13:49,428 --> 00:13:51,933 Ainda bem, ele precisa se divertir. 246 00:13:51,934 --> 00:13:54,228 Perder um pouco daquele estilo emo. 247 00:13:55,815 --> 00:13:57,944 Vou pegar guardanapos. 248 00:14:00,522 --> 00:14:04,081 -O que está acontecendo? -O que quer dizer? 249 00:14:04,082 --> 00:14:05,900 Não ouvi nada de ninguém o dia todo. 250 00:14:05,901 --> 00:14:07,502 É como se estivessem me evitando. 251 00:14:07,503 --> 00:14:09,648 E agora Jeremy supostamente está na festa? 252 00:14:09,649 --> 00:14:13,369 -Ele odeia coisas assim. -Não sei o que dizer, Elena. 253 00:14:17,432 --> 00:14:20,519 Então ficará bem se eu sair e tentar encontrar todos? 254 00:14:20,520 --> 00:14:23,007 Espere. 255 00:14:23,008 --> 00:14:24,881 O que está escondendo, Ric? 256 00:14:25,808 --> 00:14:28,198 Stefan me pediu para ficar de olho em você, 257 00:14:28,199 --> 00:14:31,091 caso Katherine aparecesse enquanto ele está na festa. 258 00:14:31,772 --> 00:14:34,311 Stefan também está na festa? 259 00:14:34,312 --> 00:14:37,297 Ele nunca quis ir à festa. Fez isso por mim. 260 00:14:37,298 --> 00:14:40,325 Apenas deixe essa passar. 261 00:14:40,326 --> 00:14:41,763 Tudo bem, Elena? 262 00:14:42,717 --> 00:14:45,417 Stefan e Damon precisam saber que o quarto está pronto. 263 00:14:49,943 --> 00:14:51,491 Sentiu isso? 264 00:14:51,492 --> 00:14:53,054 Qual o problema? Está com Frio? 265 00:14:54,434 --> 00:14:55,722 Não. 266 00:15:05,050 --> 00:15:06,829 Com licença? Eu a conheço? 267 00:15:07,528 --> 00:15:10,801 Não, estou como acompanhante. Não conheço ninguém. 268 00:15:10,802 --> 00:15:12,625 Mas a festa está ótima. 269 00:15:18,803 --> 00:15:21,309 -Você está bem? -Apenas tive uma sensação ruim. 270 00:15:21,310 --> 00:15:22,823 Vamos encontrar o Damon. 271 00:15:41,684 --> 00:15:43,339 Dance comigo. 272 00:15:48,125 --> 00:15:49,467 Não. 273 00:15:50,097 --> 00:15:53,675 Certo. Diga quem eu devo matar. 274 00:15:53,676 --> 00:15:56,787 Ele? Ela parece deliciosa. 275 00:16:16,120 --> 00:16:17,766 É uma bela noite. 276 00:16:18,887 --> 00:16:20,626 Por que o mistério? 277 00:16:21,352 --> 00:16:22,792 Como está a Jenna? 278 00:16:22,793 --> 00:16:25,023 Não esperava que ela sobrevivesse. 279 00:16:25,654 --> 00:16:27,608 Garota sortuda. Desajeitada. 280 00:16:27,609 --> 00:16:31,946 -Como alguém se esfaqueia? -Katherine. 281 00:16:31,947 --> 00:16:34,050 Não quero que ninguém se machuque hoje. 282 00:16:34,051 --> 00:16:37,644 Está bem. Dê-me a selenita e ninguém se machucará. 283 00:16:37,645 --> 00:16:40,211 Não tenho ela comigo. 284 00:16:41,313 --> 00:16:44,615 Vamos buscá-la juntos. 285 00:16:45,410 --> 00:16:46,826 Tenho um plano melhor. 286 00:16:46,827 --> 00:16:51,882 Vai buscá-la. E eu tentarei não matar ninguém nesse meio tempo. 287 00:16:53,401 --> 00:16:56,178 Do meu jeito ou não a terá. 288 00:16:57,351 --> 00:17:00,124 Oi, Stefan. Não encontro o Matt. 289 00:17:00,125 --> 00:17:02,248 Meu Deus, Elena. Está tão bonita. 290 00:17:02,249 --> 00:17:05,501 Amei o vestido. Está maravilhosa. 291 00:17:05,502 --> 00:17:07,711 Obrigada. Amei o seu colar. 292 00:17:07,712 --> 00:17:08,911 Obrigada. 293 00:17:08,912 --> 00:17:12,951 Está torto. Deixe-me... Aqui vamos nós. 294 00:17:16,616 --> 00:17:19,124 Paralisada da cintura para baixo. 295 00:17:19,125 --> 00:17:20,970 E morta. 296 00:17:22,224 --> 00:17:25,280 A selenita, Stefan. O tempo está correndo. 297 00:17:29,944 --> 00:17:32,797 Oi, gente. Vou dormir. Está tudo bem? 298 00:17:33,833 --> 00:17:36,840 -Boa noite. -Boa noite. 299 00:17:47,619 --> 00:17:49,376 Coloquei o corpo no porta-malas. 300 00:17:49,377 --> 00:17:51,359 Nos livramos dele quando voltarmos. 301 00:17:51,360 --> 00:17:53,643 Era exatamente isso que eu não queria, Damon. 302 00:17:53,644 --> 00:17:55,905 Stefan, isso é efeito colateral. 303 00:17:55,906 --> 00:17:57,911 Certo, é por isso que temos de cancelar. 304 00:17:57,912 --> 00:18:00,988 O quê? Quem está hesitando agora? 305 00:18:00,989 --> 00:18:03,538 Não faça isso comigo! 306 00:18:03,539 --> 00:18:06,409 Essa mulher arruinou as nossas vidas. Nos destruiu. 307 00:18:06,410 --> 00:18:07,564 Hoje à noite, acaba. 308 00:18:09,553 --> 00:18:12,649 E vamos fazer juntos. Te dou cobertura. 309 00:18:13,821 --> 00:18:15,486 -Certo. -Certo. 310 00:18:16,368 --> 00:18:18,925 Pode fazer uma mágica para tirar 10 em uma prova? 311 00:18:18,926 --> 00:18:20,751 Não conheço esse feitiço. 312 00:18:20,752 --> 00:18:23,328 Seria o primeiro que aprenderia. 313 00:18:23,940 --> 00:18:26,392 Ou talvez um feitiço sexy ou algo assim. Não sei. 314 00:18:26,393 --> 00:18:28,860 Quer dançar ou algo assim enquanto esperamos? 315 00:18:28,861 --> 00:18:30,208 Não! 316 00:18:33,689 --> 00:18:36,804 Digo, não, obrigada. 317 00:18:39,981 --> 00:18:42,239 AGORA. DAMON 318 00:18:48,250 --> 00:18:50,846 Não me contou que havia outra bruxa aqui. 319 00:18:50,847 --> 00:18:53,195 -Não contei? -Não, não contou. 320 00:18:53,196 --> 00:18:55,113 Ninguém deve saber que estou envolvida. 321 00:18:55,114 --> 00:18:58,823 -Isso muda as coisas, Katherine. -Não muda nada. 322 00:18:58,824 --> 00:19:02,173 Está aqui porque deve um favor a sua querida amiga. 323 00:19:02,174 --> 00:19:04,627 Não gostaria de perder a minha amizade, gostaria? 324 00:19:05,917 --> 00:19:07,236 Elena. 325 00:19:10,640 --> 00:19:13,640 Oi. Desculpa. Posso conversar com a minha irmã? 326 00:19:19,733 --> 00:19:21,302 O que foi, Jeremy? 327 00:19:21,303 --> 00:19:23,329 Tenho uma mensagem do Stefan. 328 00:19:24,080 --> 00:19:26,995 Ele e o Damon querem que você os encontre na margem do lago 329 00:19:26,996 --> 00:19:29,137 perto da floresta. Eles levaram a selenita. 330 00:19:29,138 --> 00:19:31,292 E por que você é o mensageiro deles? 331 00:19:31,293 --> 00:19:34,071 Porque sabem que não tenho medo de você. 332 00:19:35,034 --> 00:19:38,437 Você é um Gilbert. Tão corajoso. 333 00:19:38,438 --> 00:19:40,976 Como está o John, a propósito? 334 00:19:40,977 --> 00:19:43,733 Conseguiram costurar os dedos dele de volta? 335 00:19:56,356 --> 00:19:58,838 O que está acontecendo? 336 00:20:06,215 --> 00:20:08,374 -Oi! Desculpe. -Desculpe. 337 00:20:10,223 --> 00:20:11,457 Vamos. 338 00:20:29,439 --> 00:20:31,029 SUA VEZ. 339 00:20:43,913 --> 00:20:45,849 O que Stefan e Damon estão armando? 340 00:20:47,307 --> 00:20:48,552 O que quer dizer? 341 00:20:48,553 --> 00:20:50,867 Jeremy Gilbert tentou me atrair para o lago. 342 00:20:50,868 --> 00:20:52,401 O que está acontecendo? 343 00:20:52,402 --> 00:20:55,586 Não sei... Nada. 344 00:20:57,431 --> 00:21:00,995 Não minta para mim, Caroline. Estão armando algo. O que é? 345 00:21:00,996 --> 00:21:02,879 Eu... 346 00:21:02,880 --> 00:21:04,755 Espera. Não. Está bem. 347 00:21:05,650 --> 00:21:07,584 Estão tentando matá-la. 348 00:21:08,210 --> 00:21:10,373 Já desconfiava. Onde está a selenita? 349 00:21:10,374 --> 00:21:13,194 -Com a Bonnie. -E onde ela está? 350 00:21:14,374 --> 00:21:15,955 Não sei. 351 00:21:17,325 --> 00:21:19,514 Certo. Está lá em cima. Lá em cima. 352 00:21:19,515 --> 00:21:21,913 Estão tentando matá-la aqui? 353 00:21:21,914 --> 00:21:24,089 Vimos uma possibilidade. Temos de usá-la. 354 00:21:24,090 --> 00:21:26,037 Certo. Pare com o "nós". Vocês surtaram? 355 00:21:26,038 --> 00:21:27,137 Vão acabar se matando. 356 00:21:27,138 --> 00:21:28,907 Sabemos o que estamos fazendo, Elena. 357 00:21:28,908 --> 00:21:32,043 E como vou ficar se machucarem-se por mim? 358 00:21:32,044 --> 00:21:33,304 Não é só você, Elena. 359 00:21:33,305 --> 00:21:35,720 Ela mexeu com todos nós. Tem de ser detida. 360 00:21:38,645 --> 00:21:40,788 Por que continua me arrastando para isso? 361 00:21:40,789 --> 00:21:43,487 -Não quero ser parte disso. -Cala a boca. 362 00:21:44,188 --> 00:21:45,856 Em que quarto ela está? 363 00:21:48,228 --> 00:21:49,848 Aquele. 364 00:21:55,588 --> 00:21:57,047 Onde ela está? 365 00:22:01,032 --> 00:22:02,714 Eu consegui. 366 00:22:03,710 --> 00:22:08,381 Não achei que conseguiria enganar você, mas... 367 00:22:08,382 --> 00:22:10,132 Eu consegui. 368 00:22:12,287 --> 00:22:13,780 Mas que... 369 00:22:16,560 --> 00:22:17,934 Stefan? 370 00:22:20,484 --> 00:22:21,804 Olá, Katherine. 371 00:22:22,692 --> 00:22:24,455 Adeus, Katherine. 372 00:22:28,207 --> 00:22:31,454 Não acha que pode me matar com isso, acha? 373 00:22:34,386 --> 00:22:35,496 Não. 374 00:22:38,037 --> 00:22:39,332 Mas ele pode. 375 00:22:42,399 --> 00:22:44,056 -Elena! Elena? -O que é isso? 376 00:22:46,082 --> 00:22:47,214 O que é isso? 377 00:22:53,509 --> 00:22:54,855 O que aconteceu? 378 00:23:00,904 --> 00:23:04,205 -O que está acontecendo? -Jeremy, é a Katherine. 379 00:23:04,858 --> 00:23:07,633 Ela está ligada à Katherine! Faça-os parar. Agora! 380 00:23:52,991 --> 00:23:54,942 Parem! Estão machucando a Elena. 381 00:23:54,943 --> 00:23:57,101 Tudo que fazem nela machuca a Elena. 382 00:24:03,002 --> 00:24:06,309 Acham que são os únicos com uma bruxa do seu lado? 383 00:24:06,310 --> 00:24:09,820 Errado, e acredito a que minha bruxa é melhor que a sua. 384 00:24:12,378 --> 00:24:15,220 Jeremy, vá ver a Elena. Veja se ela está bem. Vai! 385 00:24:15,221 --> 00:24:18,227 Vamos todos nos certificar que a pobre Elena está bem. 386 00:24:19,468 --> 00:24:21,770 Um pouco mais de força. 387 00:24:26,025 --> 00:24:27,807 Bonnie, isso dói. 388 00:24:27,808 --> 00:24:30,303 Não posso quebrar o encanto, Elena. Sinto muito. 389 00:24:30,304 --> 00:24:32,480 Mas posso tentar aliviar a dor. 390 00:24:32,481 --> 00:24:35,373 Está bem? Certo. 391 00:24:36,063 --> 00:24:38,286 Ascinda, mulaf, hinto, ascinda... 392 00:24:40,710 --> 00:24:43,185 -Isso vai doer pra valer. -Espere! 393 00:24:48,664 --> 00:24:53,101 Está bem. E a selenita? 394 00:24:56,106 --> 00:24:57,848 -Você está bem? -Onde eles estão? 395 00:24:57,849 --> 00:25:00,558 Estão presos com ela. Estava certa. 396 00:25:00,559 --> 00:25:03,358 Katherine tem uma bruxa que fez uma conexão com a Elena. 397 00:25:03,359 --> 00:25:05,642 Aquela mulher que eu vi. 398 00:25:05,643 --> 00:25:07,709 Aquela lá dentro. Fique com ela. 399 00:25:07,710 --> 00:25:09,707 -Faça pressão nos ombros. -Aonde vai? 400 00:25:09,708 --> 00:25:11,797 Há outra bruxa aqui, vou encontrá-la. 401 00:25:14,873 --> 00:25:17,141 -Aqui, pegue isso. -Não. Jeremy... 402 00:25:17,142 --> 00:25:20,462 Elena, por favor. Precisa disso mais do que eu. 403 00:25:20,463 --> 00:25:23,865 Não, Jeremy. Preciso que esteja seguro. 404 00:25:23,866 --> 00:25:27,418 Nós três juntos, como nos velhos tempos. 405 00:25:27,419 --> 00:25:28,897 O irmão que me amava muito. 406 00:25:28,898 --> 00:25:30,565 E o que não me amava o suficiente. 407 00:25:30,566 --> 00:25:33,998 E a vampira vadia e malvada que só amava a si mesma. 408 00:25:34,710 --> 00:25:36,287 O que aconteceu com você, Damon? 409 00:25:36,288 --> 00:25:37,898 Costumava ser tão fofo e educado. 410 00:25:37,899 --> 00:25:40,241 Esse Damon morreu há um bom tempo. 411 00:25:40,242 --> 00:25:42,360 Ainda bem. Ele era um chato. 412 00:25:42,361 --> 00:25:45,146 Por que vocês não param de se estranhar? 413 00:25:45,147 --> 00:25:48,867 -Onde está a selenita? -O que quer com ela? 414 00:25:50,719 --> 00:25:54,017 Elena gosta de tê-los a venerando em seu altar? 415 00:25:54,924 --> 00:25:57,859 Isso foi realmente desesperado, Katherine. 416 00:25:57,860 --> 00:26:00,110 Não acha que podemos ver através de você? 417 00:26:01,377 --> 00:26:04,265 Não incomoda o Damon estar apaixonado por sua namorada? 418 00:26:04,266 --> 00:26:06,301 Pare. 419 00:26:06,302 --> 00:26:08,670 Ou o quê? Vai me machucar? 420 00:26:09,888 --> 00:26:11,255 Vamos, Stefan. 421 00:26:11,256 --> 00:26:14,442 Tudo o que eu sinto, Elena sente. 422 00:26:14,443 --> 00:26:15,949 Vá em frente. 423 00:26:16,946 --> 00:26:18,416 Ou melhor ainda. 424 00:26:19,102 --> 00:26:20,810 Beije-me, Damon. 425 00:26:21,631 --> 00:26:23,384 Ela também sentirá. 426 00:26:23,385 --> 00:26:25,970 Essa coisa com Mason me deixou confuso. 427 00:26:25,971 --> 00:26:27,472 Por que um lobisomem? 428 00:26:27,473 --> 00:26:29,774 Uma selenita pode quebrar uma maldição 429 00:26:29,775 --> 00:26:32,260 que os ajudaria a destruir todos os vampiros. 430 00:26:32,261 --> 00:26:34,498 O que ganha com isso? 431 00:26:34,499 --> 00:26:36,297 Lamento pelo seu lobo de estimação. 432 00:26:36,298 --> 00:26:39,125 Devia tê-lo mantido em rédea curta. 433 00:26:39,126 --> 00:26:41,708 Lembrarei disto na próxima vez. 434 00:26:41,709 --> 00:26:43,671 Não é o único lobo na cidade. 435 00:26:43,672 --> 00:26:46,486 O que aconteceu com Aimee? 436 00:26:46,487 --> 00:26:48,726 Não sei. Desapareceu. 437 00:26:48,727 --> 00:26:50,528 Deve estar bêbada em algum lugar. 438 00:26:50,529 --> 00:26:53,931 -Como eu. -Não faça isso. 439 00:26:55,189 --> 00:26:57,485 O que foi, cara? É uma festa. 440 00:26:58,960 --> 00:27:00,469 Não é, papai? 441 00:27:02,014 --> 00:27:04,436 Parece que o seu pai... 442 00:27:05,142 --> 00:27:08,851 -Quer uma bebida. -Isso não é legal. 443 00:27:10,616 --> 00:27:13,394 -O que há com você? -O cara era um idiota. 444 00:27:13,395 --> 00:27:16,820 Chega, está sendo malvado. O pai dele está morto. 445 00:27:18,001 --> 00:27:19,896 Devolva a foto. 446 00:27:20,899 --> 00:27:23,001 Lembra como seu pai batia em você? 447 00:27:24,463 --> 00:27:27,328 -Está brincando? -Apenas me divertindo. 448 00:27:29,011 --> 00:27:30,664 Coloque a foto na mesa. 449 00:27:31,937 --> 00:27:35,556 -Precisa se acalmar agora! -Faça algo a respeito. 450 00:27:36,651 --> 00:27:38,026 Não vou brigar com você. 451 00:27:59,298 --> 00:28:02,534 O que está acontecendo? Parem! 452 00:28:05,120 --> 00:28:06,137 Pare! 453 00:28:06,138 --> 00:28:08,606 Não posso, me solte. Preciso terminar. 454 00:28:08,607 --> 00:28:10,554 -O que diabos há com você? -Solte-me. 455 00:28:18,183 --> 00:28:19,567 Matt? 456 00:28:24,406 --> 00:28:26,107 Matt? 457 00:28:26,108 --> 00:28:27,358 Como você... 458 00:28:27,359 --> 00:28:32,078 Matt falhou. Se Matt falha, eu não falho. 459 00:28:33,866 --> 00:28:35,116 Tyler, cuidado! 460 00:28:47,513 --> 00:28:50,014 Acorde. Sarah. 461 00:28:50,015 --> 00:28:51,716 Sarah, abra os olhos. Acorde. 462 00:28:52,913 --> 00:28:57,125 Isso não pode acontecer. Não pode acontecer. 463 00:28:57,126 --> 00:29:00,484 Não pode estar acontecendo. Sarah, levante-se! 464 00:29:01,225 --> 00:29:03,888 Sarah! Abra os olhos! 465 00:29:05,280 --> 00:29:06,602 Meu Deus. 466 00:29:06,603 --> 00:29:08,286 Isso não pode estar acontecendo. 467 00:29:25,484 --> 00:29:26,980 Tyler! 468 00:29:28,570 --> 00:29:30,075 Tyler? 469 00:29:31,027 --> 00:29:33,049 -Tyler, o que foi? -Sai daqui! 470 00:29:33,050 --> 00:29:34,322 O que está acontecendo? 471 00:29:44,281 --> 00:29:47,008 Droga. Onde está a bruxa? 472 00:29:47,009 --> 00:29:48,758 Poderíamos brincar de charadas. 473 00:29:49,782 --> 00:29:52,963 -Fez um acordo com a selenita. -O que estão resmungando aí? 474 00:29:52,964 --> 00:29:55,072 Quando fechou um acordo com George Lockwood 475 00:29:55,073 --> 00:29:56,890 para ajudá-la com sua falsa morte, 476 00:29:56,891 --> 00:29:59,688 disse que deu ao George algo que ele precisava. 477 00:29:59,689 --> 00:30:04,777 -Foi a selenita, não foi? -Parabéns, Stefan. 2+2... 478 00:30:04,778 --> 00:30:08,481 E daria certo, mas descobriram que eu não estava na tumba. 479 00:30:08,482 --> 00:30:09,832 Graças a você. 480 00:30:09,833 --> 00:30:14,413 Já disse o quão inconveniente era sua obsessão por mim? 481 00:30:15,117 --> 00:30:16,277 Você e eu, querida. 482 00:30:16,278 --> 00:30:19,368 Por que precisa dela de volta? 483 00:30:22,426 --> 00:30:26,413 Adoro você de terno. Tão elegante. 484 00:30:26,414 --> 00:30:28,583 Por que tinha ela, afinal? 485 00:30:28,584 --> 00:30:30,405 Está desperdiçando seu fôlego, Stefan. 486 00:30:31,325 --> 00:30:33,863 A não ser que não fosse sua, para começar. 487 00:30:35,661 --> 00:30:38,063 Em 1864, fingiu sua morte. 488 00:30:38,737 --> 00:30:40,287 De quem você fugia, Katherine? 489 00:30:40,288 --> 00:30:44,589 Em 1987, você estava em Chicago, em um festival. 490 00:30:44,590 --> 00:30:46,361 Com aquela garota Lexi. 491 00:30:47,535 --> 00:30:49,944 Vamos, Stefan. Não fique tão surpreso. 492 00:30:50,790 --> 00:30:53,300 Claro que vi como você estava ao passar dos anos. 493 00:30:55,746 --> 00:30:59,489 Estava de pé na primeira fila, dançando a noite toda. 494 00:30:59,490 --> 00:31:02,864 Estava assistindo Bon Jovi, e eu assistindo você. 495 00:31:05,403 --> 00:31:07,010 De quem fugia? 496 00:31:09,275 --> 00:31:12,161 Eu amo você. 497 00:31:31,938 --> 00:31:33,923 -Procurando por mim? -Quem é você? 498 00:31:33,924 --> 00:31:35,638 Lucy. 499 00:31:35,639 --> 00:31:37,000 O que faz aqui? 500 00:31:37,891 --> 00:31:40,315 Deveria saber que encontraria uma Bennett. 501 00:31:41,364 --> 00:31:44,174 -Como me conhece? -Descubra você. 502 00:31:44,175 --> 00:31:46,402 Não tenho interesse em lutar com você. 503 00:31:46,403 --> 00:31:48,873 Então tire o encanto que colocou em minha amiga. 504 00:31:48,874 --> 00:31:50,699 Dê a selenita à Katherine e eu tiro. 505 00:31:50,700 --> 00:31:52,750 Por que está ajudando a Katherine? 506 00:31:52,751 --> 00:31:54,285 Não sabe o que ela é? 507 00:31:54,286 --> 00:31:56,644 Diga para os seus amigos entregarem a selenita 508 00:31:56,645 --> 00:31:58,972 e serei boazinha. 509 00:32:00,010 --> 00:32:03,485 Só sai daqui se parar o feitiço. 510 00:32:03,486 --> 00:32:06,297 -Não quero machucá-la. -Eu que não quero machucá-la. 511 00:32:08,273 --> 00:32:10,127 Não tenho escolha. 512 00:32:10,128 --> 00:32:13,439 A vadia salvou minha vida. Devo isso a ela. 513 00:32:13,440 --> 00:32:15,557 Preciso pagar. 514 00:32:18,851 --> 00:32:20,224 Está com a selenita. 515 00:32:21,852 --> 00:32:23,215 Posso sentir. 516 00:32:26,354 --> 00:32:28,194 Sentiu isso? 517 00:32:29,909 --> 00:32:31,245 Pode confiar em mim. 518 00:32:33,822 --> 00:32:35,210 Entregue-me. 519 00:32:35,996 --> 00:32:38,380 Tudo bem. 520 00:32:39,468 --> 00:32:41,019 Estamos perdendo a festa. 521 00:32:43,900 --> 00:32:45,254 Eu aceito um. 522 00:32:46,623 --> 00:32:48,307 Claro, Senhorita Katherine. 523 00:32:52,429 --> 00:32:54,396 Obrigada. 524 00:32:59,519 --> 00:33:01,437 Não! Damon, não. 525 00:33:01,438 --> 00:33:03,022 Sim, Damon. Por favor. 526 00:33:03,023 --> 00:33:07,526 Assim que o feitiço acabar, enfio a estaca no seu coração. 527 00:33:07,527 --> 00:33:09,578 Nossa, você é gostoso. 528 00:33:09,579 --> 00:33:13,198 Quando ficou tão gostoso? 529 00:33:17,787 --> 00:33:19,488 Katherine... 530 00:33:19,489 --> 00:33:22,374 O feitiço foi quebrado. Está livre para partir. 531 00:33:22,375 --> 00:33:24,376 Graças a Deus. 532 00:33:24,377 --> 00:33:27,763 Quando eu acabar, estamos quites. 533 00:33:27,764 --> 00:33:29,973 -Feito. -Não te devo nada. 534 00:33:29,974 --> 00:33:31,181 Falei "feito". Entregue. 535 00:33:31,182 --> 00:33:33,469 Eu não faria isso. 536 00:33:42,431 --> 00:33:44,752 Devia ter dito que havia outra bruxa. 537 00:33:47,935 --> 00:33:49,851 É uma bruxa Bennett, Katherine. 538 00:33:49,852 --> 00:33:51,152 Mas você sabia. 539 00:33:52,288 --> 00:33:54,957 Espere, Elena... Elena está bem. 540 00:33:55,757 --> 00:33:58,581 O feitiço foi quebrado. Bonnie está com ela. 541 00:34:04,600 --> 00:34:06,902 Peço desculpas pelo meu envolvimento. 542 00:34:20,106 --> 00:34:22,460 Matt e eu brigamos. Terminamos. 543 00:34:22,461 --> 00:34:27,412 E Sarah estava dançando bêbada. E tropeçou. 544 00:34:28,511 --> 00:34:31,696 -Então ela não respirava. -Sua mãe está a caminho. 545 00:34:31,697 --> 00:34:33,638 Ligamos para os pais da Sarah. 546 00:34:33,639 --> 00:34:37,973 Foi um acidente. Terrível e trágico. 547 00:34:37,974 --> 00:34:41,352 Mãe, a xerife está aqui. 548 00:34:41,353 --> 00:34:44,155 Vou prepará-la. Não saia. 549 00:34:44,156 --> 00:34:48,325 Fique aqui. Ela vai querer ouvir a história. 550 00:35:00,310 --> 00:35:02,612 Matt está descansando no carro. 551 00:35:03,488 --> 00:35:07,978 Eu cuido dele. Não o quero envolvido nisso. 552 00:35:09,052 --> 00:35:10,352 O que está fazendo? 553 00:35:10,995 --> 00:35:14,498 Consertando a situação. 554 00:35:14,499 --> 00:35:18,088 Por quê? Eu fiz isso. 555 00:35:18,089 --> 00:35:19,306 Eu a matei. 556 00:35:19,307 --> 00:35:25,095 Não, você não teve a intenção. Acho que é melhor para todos. 557 00:35:25,096 --> 00:35:26,348 Mas ela morreu. 558 00:35:26,349 --> 00:35:28,599 Você não sabe o que isso significa. 559 00:35:28,600 --> 00:35:33,270 Na verdade, acho que sei. 560 00:35:35,240 --> 00:35:38,292 Não sabe, Caroline. 561 00:35:38,293 --> 00:35:40,661 Seu machucado sarou? 562 00:35:53,642 --> 00:35:55,125 Como você... 563 00:35:58,889 --> 00:36:00,189 Espere. 564 00:36:01,437 --> 00:36:03,067 Desculpe pelo feitiço. 565 00:36:03,068 --> 00:36:06,470 Eles te colocam no meio de tudo. 566 00:36:06,471 --> 00:36:08,355 De onde a conheço? 567 00:36:08,356 --> 00:36:11,992 Quando dei a pedra, como sabia que era confiável? 568 00:36:12,664 --> 00:36:16,747 Essa sensação que tem. Já sentiu isso antes? 569 00:36:16,748 --> 00:36:22,486 Perto da família... Minha avó. 570 00:36:22,487 --> 00:36:24,788 Minha mãe é Johanna. Prima de primeiro grau. 571 00:36:24,789 --> 00:36:26,257 De segundo grau da Pauline. 572 00:36:26,258 --> 00:36:28,425 Sobrinha de Sheila, conhecida como... 573 00:36:28,426 --> 00:36:30,060 Vovó. 574 00:36:31,429 --> 00:36:33,597 Somos parentes? 575 00:36:33,598 --> 00:36:37,334 Somos. Mais ou menos. 576 00:36:37,335 --> 00:36:40,354 Prazer em conhecê-la, Bonnie. 577 00:36:40,355 --> 00:36:43,891 Encontrá-la hoje foi um alerta. 578 00:36:43,892 --> 00:36:47,695 Não posso deixar que vampiros me controlem. 579 00:36:48,863 --> 00:36:51,115 Obrigada por isso. 580 00:36:53,535 --> 00:36:55,686 Por favor, fique. 581 00:36:55,687 --> 00:36:59,290 Tenho tantas perguntas. Não quero ficar entre eles. 582 00:36:59,291 --> 00:37:02,960 Odeio isso. Como fico fora disso? 583 00:37:02,961 --> 00:37:05,963 Ao contrário de mim, você é uma das boas, Bonnie. 584 00:37:06,851 --> 00:37:09,246 Você precisa ficar no meio. 585 00:37:14,556 --> 00:37:15,856 Cuide-se, prima. 586 00:37:16,489 --> 00:37:18,587 Nos veremos de novo. 587 00:37:24,432 --> 00:37:27,518 Estava indo para casa. Quer uma carona? 588 00:37:31,156 --> 00:37:33,056 Tudo bem? 589 00:37:37,028 --> 00:37:39,730 Quando tirou carteira de motorista? 590 00:37:41,079 --> 00:37:43,156 Não sou mais criança, Bonnie. 591 00:37:44,002 --> 00:37:47,421 Adoraria uma carona para casa. 592 00:38:06,468 --> 00:38:07,768 Elena. 593 00:38:10,153 --> 00:38:12,275 Estou bem. 594 00:38:12,276 --> 00:38:15,062 Bonnie aliviou a dor. Acho que estou sarando. 595 00:38:15,063 --> 00:38:18,485 Acho que deveria ir ao médico. 596 00:38:18,486 --> 00:38:20,287 Eu vou. 597 00:38:21,373 --> 00:38:22,956 Ouvi sobre a Katherine. 598 00:38:22,957 --> 00:38:25,492 É verdade? Ela se foi? 599 00:38:25,493 --> 00:38:27,127 Sim. 600 00:38:28,580 --> 00:38:30,464 Estava tão preocupado com você. 601 00:38:30,465 --> 00:38:31,765 Stefan... 602 00:38:34,007 --> 00:38:35,307 Eu... 603 00:38:42,844 --> 00:38:46,146 Isso não muda nada para você, muda? 604 00:38:46,147 --> 00:38:48,799 Quero ficar com você, Stefan, você sabe. 605 00:38:50,301 --> 00:38:53,153 Antes, preciso acordar. 606 00:38:53,154 --> 00:38:56,657 E saber que as pessoas que amo estão seguras. 607 00:38:56,658 --> 00:38:59,426 Preciso me sentir segura. 608 00:39:01,329 --> 00:39:03,146 Você entende? 609 00:39:04,425 --> 00:39:05,725 Sim. 610 00:39:06,451 --> 00:39:09,152 Sim. Eu entendo. 611 00:40:11,462 --> 00:40:13,262 Olá, Katherine. 612 00:40:13,263 --> 00:40:16,305 Onde estou? Onde sempre deveria ter estado. 613 00:40:18,156 --> 00:40:21,825 Achei que tivesse aprendido a não mexer com uma Bennett. 614 00:40:22,509 --> 00:40:25,794 -Devia ter me matado. -Morrer seria muita bondade. 615 00:40:26,498 --> 00:40:29,450 Não. Damon, não! 616 00:40:29,451 --> 00:40:30,601 Damon, não. 617 00:40:30,602 --> 00:40:32,886 Precisa de mim. Elena está em perigo. 618 00:40:34,071 --> 00:40:35,371 Por quê? 619 00:40:37,709 --> 00:40:41,077 Está mentindo. Como sempre. 620 00:40:41,078 --> 00:40:43,680 Por que acha que não a matei? 621 00:40:44,896 --> 00:40:47,857 Ela é minha cópia. Precisa ser protegida. 622 00:40:49,200 --> 00:40:50,539 Então a protegerei. 623 00:40:51,673 --> 00:40:53,423 Enquanto apodrece no inferno. 624 00:40:53,424 --> 00:40:54,892 Não. Damon, não. 625 00:40:54,893 --> 00:40:57,970 Faço qualquer coisa. Por favor. Precisa de mim. 626 00:40:57,971 --> 00:41:00,597 Damon! Você precisa de mim! 627 00:41:00,598 --> 00:41:01,936 Precisa de mim! 628 00:41:22,899 --> 00:41:24,643 Jeremy, meu carro está aqui. 629 00:41:24,644 --> 00:41:28,450 Diga a Bonnie que estou me sentindo melhor. 630 00:41:29,724 --> 00:41:33,129 Você pode levá-la para casa. Vou direto para cama. 631 00:41:33,130 --> 00:41:34,430 Certo. 632 00:41:43,097 --> 00:41:45,143 @NerdSub