1 00:00:00,000 --> 00:00:00,957 Suốt hơn một thế kỷ, tôi đã phải sống trong bí mật. 2 00:00:00,958 --> 00:00:03,793 Cho đến bây giờ. Tôi biết làm vậy là mạo hiểm. Nhưng tôi phải làm quen với cô ấy. 3 00:00:03,794 --> 00:00:06,480 - Anh là ai? - Anh là một ma cà rồng. 4 00:00:06,481 --> 00:00:08,465 Vậy hãy nói với em về người yêu cũ của anh, Katherine. 5 00:00:08,466 --> 00:00:09,466 Cô chắc là Elena. 6 00:00:09,467 --> 00:00:11,101 Sao tôi và cô lại giống nhau đến vậy? 7 00:00:11,102 --> 00:00:12,802 Em không muốn anh gặp Elena nữa. 8 00:00:12,803 --> 00:00:14,738 Nếu anh không xóa cô ấy khỏi cuộc sống của anh, 9 00:00:14,739 --> 00:00:16,973 em sẽ giết những người cô ta yêu quý. 10 00:00:16,974 --> 00:00:18,692 Gia đình Lockwood đều là người sói. 11 00:00:18,693 --> 00:00:20,694 Theo lời chú mình, cậu phải chịu lời nguyền. 12 00:00:20,695 --> 00:00:22,346 Ai đó phải chết dưới tay của cậu. 13 00:00:22,347 --> 00:00:24,164 Cố giết một người và đã thất bại. 14 00:00:24,165 --> 00:00:25,415 Bây giờ chúng ta là kẻ thù rồi đấy. 15 00:00:27,285 --> 00:00:29,086 Cảm ơn, Mason. Làm nhanh lên nào. 16 00:00:29,087 --> 00:00:30,954 Đóng cọc vào tim từng người một, sau đó thiêu cháy cả hai. 17 00:00:30,955 --> 00:00:33,757 Chào mẹ. 18 00:00:33,758 --> 00:00:35,292 Làm ơn giữ Caroline tránh xa tôi ra. 19 00:00:35,293 --> 00:00:36,760 - Cô ấy là con gái cô mà, Liz. - Không còn nữa. 20 00:00:36,761 --> 00:00:38,845 Chú chỉ đang tìm một vật cũ của mẹ chú. 21 00:00:38,846 --> 00:00:41,431 Đó là một viên đá mặt trăng. Cảm ơn cháu. 22 00:00:41,432 --> 00:00:43,517 - Anh đã có được nó. - Anh đã có được nó. 23 00:00:55,330 --> 00:00:56,491 Em đang nhìn gì đó. 24 00:00:57,341 --> 00:00:58,581 Em đang nhìn anh say đắm. 25 00:00:58,631 --> 00:01:00,782 - Thật đáng sợ. - Lãng mạn chứ. 26 00:01:13,418 --> 00:01:15,399 Ôi chúng ta thật tệ. 27 00:01:15,399 --> 00:01:17,030 Mmm, đúng vậy, chúng ta thật tệ. 28 00:01:17,200 --> 00:01:19,031 Nếu Katherine biết được... 29 00:01:19,191 --> 00:01:20,311 Katherine là ai? 30 00:01:29,855 --> 00:01:31,356 Bà Flowers sẽ nghĩ em là một cô gái hư 31 00:01:31,366 --> 00:01:32,907 nếu em ở đây với một người đàn ông. 32 00:01:32,967 --> 00:01:33,987 Vậy sao em vẫn ở đây? 33 00:01:33,987 --> 00:01:35,678 Vì em thích chiếc giường nhỏ này và bữa ăn sáng, 34 00:01:35,678 --> 00:01:37,719 - Đúng không? - Anh thích điều đó. 35 00:01:43,832 --> 00:01:46,583 Được rồi, em, um, em cần đi tắm. 36 00:01:46,583 --> 00:01:49,744 - Anh thích việc đó. Chúng ta đi nào. - Không, chỉ mình em thôi. 37 00:01:50,084 --> 00:01:50,915 Em trễ rồi. 38 00:01:50,915 --> 00:01:53,316 Em phải trang trí cho buổi từ thiện ở nhà Lockwood. 39 00:01:53,386 --> 00:01:54,306 Em biết gì không? 40 00:01:54,306 --> 00:01:55,697 Anh cũng vậy mà. 41 00:01:56,227 --> 00:01:57,668 Anh nghĩ đó thực sự là một ý kiến hay 42 00:01:57,668 --> 00:01:59,118 để đến nhà họ hôm nay sao? 43 00:01:59,669 --> 00:02:01,519 Mason Lockwood đã cố giết anh. 44 00:02:09,023 --> 00:02:10,623 Viên đá mặt trăng ở đâu? 45 00:02:10,964 --> 00:02:12,304 Ở một nơi an toàn. 46 00:02:12,884 --> 00:02:14,155 Anh không tin em sao? 47 00:02:14,685 --> 00:02:16,136 Anh không tin ai cả. 48 00:02:17,186 --> 00:02:18,547 Anh không tin Mason. 49 00:02:18,707 --> 00:02:20,798 Anh muốn ở đó hôm nay để theo dõi hắn. 50 00:02:20,908 --> 00:02:22,089 Được rồi. 51 00:02:23,359 --> 00:02:25,960 Nhưng sau đó chúng ta không thể liên lạc hay nói chuyện. 52 00:02:25,960 --> 00:02:27,261 Và không còn cái nhìn say đắm nữa. 53 00:02:27,261 --> 00:02:28,731 Không. Không có chuyện đó đâu. 54 00:02:31,943 --> 00:02:33,183 Anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra 55 00:02:33,193 --> 00:02:35,574 nếu Katherine biết được chúng ta đang giả vờ cãi nhau? 56 00:02:36,375 --> 00:02:38,046 Anh không sợ em sẽ giết anh sao? 57 00:02:38,046 --> 00:02:40,447 Không. Em sẽ không làm vậy. 58 00:02:42,818 --> 00:02:44,428 Ow, Kath, nhẹ thôi! 59 00:02:44,999 --> 00:02:47,430 Em làm anh đau à? Xin lỗi. 60 00:02:49,951 --> 00:02:51,091 Nó làm em đau à? 61 00:02:51,682 --> 00:02:52,762 Không sao. 62 00:02:53,422 --> 00:02:55,743 Một ít máu mỗi ngày sẽ làm anh mạnh hơn, đúng không? 63 00:03:09,309 --> 00:03:11,170 Chuyện gì sẽ xảy ra khi anh đưa cho em viên đá mặt trăng? 64 00:03:11,350 --> 00:03:13,461 Chúng ta sẽ sống hạnh phúc hơn. 65 00:03:13,801 --> 00:03:15,152 Em hứa đó. 66 00:03:15,662 --> 00:03:17,523 Tối nay anh sẽ đem cho em, anh hứa. 67 00:03:17,583 --> 00:03:18,704 Anh hứa với em. 68 00:03:19,474 --> 00:03:20,915 Chúng ta sẽ vượt qua được chuyện này. 69 00:03:23,466 --> 00:03:24,806 Em yêu anh, Stefan. 70 00:03:25,527 --> 00:03:26,957 Anh biết em yêu anh mà. 71 00:03:28,798 --> 00:03:29,939 Anh cũng yêu em. 72 00:03:38,035 --> 00:03:43,120 NHẬT KÝ MA CÀ RỒNG Phần 2 - Tập 6: Plan B .:: Translated by icedriver ::. 73 00:03:49,647 --> 00:03:50,868 Tôi cần nói chuyện với anh. 74 00:03:51,178 --> 00:03:52,839 Vậy tại sao tôi cần nói chuyện với cậu? 75 00:03:53,029 --> 00:03:55,270 Tyler Lockwood phải giết ai đó để kích hoạt lời nguyền. 76 00:03:55,270 --> 00:03:56,570 Cậu ấy vẫn chưa phải là người sói. 77 00:03:56,570 --> 00:03:59,232 Wow. Hấp dẫn đấy. Nhưng chưa đủ đâu. 78 00:03:59,422 --> 00:04:00,622 Nhưng Mason Lockwood là người sói, 79 00:04:00,952 --> 00:04:02,243 và chú ấy đang tìm viên đá mặt trăng. 80 00:04:02,243 --> 00:04:04,334 Một viên đá đặc biệt gắn liền với truyền thuyết về người sói. 81 00:04:04,334 --> 00:04:05,494 Đó là lý do chú ấy ở đây. 82 00:04:05,654 --> 00:04:07,105 Đá mặt trăng? 83 00:04:07,625 --> 00:04:09,026 Và tôi biết nó ở đâu. 84 00:04:09,226 --> 00:04:10,517 Sao cậu lại cho tôi biết chuyện này? 85 00:04:10,517 --> 00:04:13,288 Tôi cần có lý do sao? Nghe này, tôi chỉ muốn giúp anh thôi, được chứ? 86 00:04:13,288 --> 00:04:15,309 Chị cậu đã nói gì về phát hiện nhỏ này? 87 00:04:16,549 --> 00:04:18,480 Oh, cậu vẫn chưa nói cô ấy sao? 88 00:04:18,670 --> 00:04:21,001 Elena không muốn tôi dính líu đến tất cả những chuyện này. 89 00:04:21,001 --> 00:04:23,132 Cậu là một người của gia đình Gilbert và cậu không thể giúp chính mình. 90 00:04:25,123 --> 00:04:26,114 Wow. 91 00:04:26,604 --> 00:04:29,995 Việc tìm kiếm mục đích sống của cậu rõ ràng là một bi kịch. 92 00:04:31,146 --> 00:04:32,706 Anh sẽ cho tôi vào hay là không? 93 00:04:41,310 --> 00:04:42,741 Jenna. Cảm ơn cô đã... 94 00:04:42,741 --> 00:04:44,602 - Thuyết phục các tình nguyện viên. - Tất nhiên. 95 00:04:44,602 --> 00:04:45,722 Cho một lý do chính đáng. 96 00:04:46,142 --> 00:04:47,723 Tuy nhiên, tôi luôn là một người thiếu kinh nghiệm 97 00:04:47,723 --> 00:04:49,084 với những trò giả dối. 98 00:04:49,974 --> 00:04:51,195 Richard cũng vậy. 99 00:04:51,195 --> 00:04:53,146 Đây luôn luôn là buổi tiệc yêu thích trong năm của anh ấy. 100 00:04:53,146 --> 00:04:55,407 - Từ từ đã nào Tyler! - Này các con! 101 00:04:55,447 --> 00:04:57,578 Hãy cẩn thận với thứ đó, nó có từ những năm 1800 đấy. 102 00:04:57,578 --> 00:04:59,128 - Xin lỗi. - Tyler! 103 00:04:59,128 --> 00:05:00,229 Mẹ, tụi con làm được mà. 104 00:05:02,440 --> 00:05:04,481 - Stefan, chào. - Chào dì. 105 00:05:04,611 --> 00:05:07,132 Dì có nấu bữa ăn tối nay. Rick sẽ ở đó. 106 00:05:07,132 --> 00:05:09,553 Cháu cũng đến nhé. 107 00:05:10,483 --> 00:05:11,714 Dì biết mà, Elena và cháu, 108 00:05:11,714 --> 00:05:13,264 tụi cháu đang... 109 00:05:14,855 --> 00:05:15,856 cãi nhau. 110 00:05:15,856 --> 00:05:17,867 - Thật à? - Yeah. 111 00:05:18,307 --> 00:05:20,948 Vì nó có vẻ không giống với những gì dì đã nghe sáng nay. 112 00:05:22,919 --> 00:05:24,089 người ngủ mơ màng. 113 00:05:27,811 --> 00:05:30,742 Cháu biết gì không, dì không nghe gì cả. 114 00:05:43,158 --> 00:05:44,148 Cậu đây rồi. 115 00:05:44,508 --> 00:05:45,539 Mình ở đây. 116 00:05:48,930 --> 00:05:50,231 Caroline không đến. 117 00:05:50,571 --> 00:05:51,672 Mình đã nói với cậu rồi mà. 118 00:05:51,832 --> 00:05:53,232 Chỉ muốn chắc chắn thôi. 119 00:05:53,993 --> 00:05:56,334 Cậu biết đấy, cuối cùng cậu cũng phải nói chuyện với cậu ấy. 120 00:05:56,334 --> 00:05:57,914 Cậu có thể làm rõ ràng hơn một chút 121 00:05:57,914 --> 00:05:58,955 nếu cậu đứng về phía cậu ấy? 122 00:05:58,955 --> 00:06:00,585 Không bên nào cả, Bonnie. 123 00:06:00,595 --> 00:06:03,267 Oh, được rồi. Từ khi Caroline trở thành ma cà rồng, 124 00:06:03,267 --> 00:06:04,867 chúng ta ít khi gặp nhau. 125 00:06:04,867 --> 00:06:06,238 Việc mất Caroline vẫn chưa đủ tệ. 126 00:06:06,238 --> 00:06:08,019 Mình nghĩ mình sẽ mất luôn cả cậu. 127 00:06:11,130 --> 00:06:12,191 Đi với mình nào. 128 00:06:13,931 --> 00:06:14,882 Đi đâu chứ? 129 00:06:16,743 --> 00:06:17,813 Không phải ở đây. 130 00:06:17,893 --> 00:06:19,114 Nơi nào đó yên tĩnh. 131 00:06:19,744 --> 00:06:21,005 Chúng ta cần nói chuyện. 132 00:06:46,276 --> 00:06:47,606 Mẹ không ăn chút nào sao. 133 00:06:50,888 --> 00:06:51,888 Tin tốt đây! 134 00:06:52,669 --> 00:06:55,590 Tiến sĩ Damon nói cỏ roi ngựa gần như không còn trong cơ thể mẹ nữa. 135 00:06:56,130 --> 00:06:57,491 Vì vậy, với một chút may mắn, 136 00:06:57,491 --> 00:06:59,071 mẹ sẽ được thôi miên sớm thôi 137 00:06:59,071 --> 00:07:01,252 và trở lại chiếc giường của mẹ vào tối nay. 138 00:07:05,004 --> 00:07:06,905 Có phải mẹ chỉ đang giả vờ... 139 00:07:06,905 --> 00:07:08,245 như con không tồn tại? 140 00:07:09,926 --> 00:07:10,967 Đúng vậy. 141 00:07:11,377 --> 00:07:12,677 Vì vậy làm ơn đi đi. 142 00:07:15,929 --> 00:07:18,250 Như thường lệ, mẹ cũng không quan tâm. 143 00:07:18,260 --> 00:07:19,200 Con đã quen rồi. 144 00:07:19,701 --> 00:07:21,621 Chỉ giống trước khi con trở thành ma cà rồng thôi. 145 00:07:23,002 --> 00:07:24,753 Nó không giống con đã chết hay bất cứ thứ gì. 146 00:07:26,404 --> 00:07:27,634 Con... 147 00:07:29,725 --> 00:07:31,326 Con thực sự đã chết? 148 00:07:34,577 --> 00:07:35,928 Phải và không phải. 149 00:07:37,388 --> 00:07:38,829 Sao chuyện đó có thể chứ? 150 00:07:49,444 --> 00:07:50,354 Rick! 151 00:07:55,737 --> 00:07:57,287 - Cháu đến đây làm gì? - Đang giúp Damon. 152 00:07:57,297 --> 00:07:59,218 Cháu là một trong những người phát hiện ra viên đá mặt trăng. 153 00:08:00,769 --> 00:08:01,999 Elena có biết cháu ở đây không? 154 00:08:03,410 --> 00:08:04,600 Không hẳn vậy. 155 00:08:04,831 --> 00:08:05,741 Anh mang gì đến vậy? 156 00:08:05,751 --> 00:08:07,812 À, đây là những nghiên cứu của Isabelle lấy từ bảo tàng. 157 00:08:07,812 --> 00:08:08,982 Trợ lý của cô ấy đã gửi cho tôi. 158 00:08:08,982 --> 00:08:10,673 Hmm. Vanessa, một người quyến rũ. 159 00:08:10,673 --> 00:08:12,004 Yeah, Vanessa, đúng vậy. 160 00:08:12,004 --> 00:08:14,555 Cậu còn nhớ những lời nguyền của người Aztec mà cô ấy đã nói với chúng ta chứ? 161 00:08:14,595 --> 00:08:16,036 Mặt trời và mặt trăng, blah blah blah. 162 00:08:16,036 --> 00:08:18,036 - Lời nguyền của người Aztec à, tuyệt. - Yeah, cho là... 163 00:08:18,046 --> 00:08:19,967 ma cà rồng và người sói thường lang thang một cách tự do 164 00:08:19,967 --> 00:08:21,548 cho đến khi một pháp sư đặt một lời nguyền lên chúng. 165 00:08:21,548 --> 00:08:23,569 để hạn chế sức mạnh của chúng. Từ đó, 166 00:08:23,579 --> 00:08:25,300 người sói chỉ có thể biến đổi dưới ánh trăng tròn 167 00:08:25,300 --> 00:08:28,111 và ma cà rồng yếu đi dưới ánh mặt trời. 168 00:08:29,462 --> 00:08:30,542 Cũng gần như vậy. 169 00:08:30,542 --> 00:08:31,883 Theo truyền thuyết, 170 00:08:32,343 --> 00:08:34,414 phần lời nguyền của người sói... 171 00:08:35,434 --> 00:08:37,185 Nó gắn liền với viên đá mặt trăng. 172 00:08:37,515 --> 00:08:38,716 Gắn liền là sao? 173 00:08:38,716 --> 00:08:40,867 Đó là thứ của phù thủy. Nhưng nó có thể... 174 00:08:40,867 --> 00:08:43,248 là chìa khóa để hóa giải lời nguyền. 175 00:08:43,458 --> 00:08:44,728 Có thể Mason Lockwood tin rằng 176 00:08:44,738 --> 00:08:46,489 hắn có thể dùng viên đá mặt trăng để phá vỡ lời nguyền. 177 00:08:46,489 --> 00:08:47,189 Nếu chúng ta bắt đầu tin 178 00:08:47,189 --> 00:08:49,580 vào các truyền thuyết siêu nhiên vớ vẩn 179 00:08:49,580 --> 00:08:51,311 từ một quyển sách ảnh thì chúng ta thật ngu ngốc. 180 00:08:52,022 --> 00:08:53,912 - Ai đang giữ viên đá? - Tyler. 181 00:08:53,912 --> 00:08:56,323 - Cậu có thể lấy nó không? - Yeah. 182 00:08:56,323 --> 00:08:58,434 Đấy, bây giờ cuộc sống của cậu có mục đích rồi đó. 183 00:08:58,544 --> 00:08:59,635 Vậy anh có tin điều đó không? 184 00:08:59,635 --> 00:09:00,715 Những quyển sách nói rằng 185 00:09:00,715 --> 00:09:02,276 một người sói có thể cắn chết một ma cà rồng. 186 00:09:02,526 --> 00:09:05,588 Bỏ qua chuyện đó đi, nó thậm chí còn làm cho tôi ngu ngốc hơn nữa. 187 00:09:05,668 --> 00:09:06,678 Chúng ta đi nào. 188 00:09:07,819 --> 00:09:09,059 Mình không thể tin chuyện này. 189 00:09:09,679 --> 00:09:11,410 Mình biết nó thật khó tin. 190 00:09:12,551 --> 00:09:14,261 Katherine đang làm mọi thứ có thể 191 00:09:14,261 --> 00:09:15,642 để chia rẻ mình và Stefan, 192 00:09:15,642 --> 00:09:19,214 và Caroline chỉ là một nạn nhân. 193 00:09:20,024 --> 00:09:23,045 Đó không phải là lý do để cậu và Stefan giả vờ cãi nhau. 194 00:09:23,566 --> 00:09:26,177 Mình thậm chí còn không biết các cậu đang giả vờ tất cả mọi chuyện. 195 00:09:28,628 --> 00:09:29,358 Mình xin lỗi. 196 00:09:29,358 --> 00:09:31,279 Mình không muốn giấu cậu chuyện gì, 197 00:09:31,279 --> 00:09:32,249 nhưng cậu đã làm mọi chuyện khá rõ ràng 198 00:09:32,249 --> 00:09:33,920 với toàn bộ những thứ về ma cà rồng. 199 00:09:33,920 --> 00:09:35,911 - Việc đó khiến mình trở thành kẻ ngoài cuộc. - Không. 200 00:09:35,911 --> 00:09:37,712 Không, Bonnie, dĩ nhiên là không. 201 00:09:39,012 --> 00:09:41,383 Mình biết mình đang đứng đâu, Elena. 202 00:09:41,574 --> 00:09:44,295 Và mình biết cậu đang đứng đâu. 203 00:09:45,235 --> 00:09:46,826 Nhưng chúng ta đang đứng ở đâu chứ? 204 00:09:48,707 --> 00:09:50,427 Cậu là bạn thân nhất của mình, Bonnie. 205 00:09:50,998 --> 00:09:54,849 Mình không muốn chuyện điên khùng này xảy ra với Caroline... 206 00:09:54,849 --> 00:09:56,110 theo cách như vậy. 207 00:09:57,281 --> 00:09:58,731 Nhưng cậu ấy cũng cần cậu. 208 00:09:59,532 --> 00:10:01,052 Không phải lúc này. Mình chỉ... 209 00:10:01,292 --> 00:10:04,054 Cậu ấy là ma cà rồng. Mình không thể. 210 00:10:07,865 --> 00:10:09,346 Mình nghĩ chúng ta nên quay lại. 211 00:10:21,341 --> 00:10:22,372 Chào, Stefan. 212 00:10:23,202 --> 00:10:24,192 Chào, Mason. 213 00:10:25,363 --> 00:10:28,814 Không hi vọng cậu ở đây. Hoặc bất cứ nơi nào. 214 00:10:28,814 --> 00:10:30,505 Yeah, tôi đã gặp một tai nạn nhỏ. 215 00:10:31,426 --> 00:10:33,677 Nhưng bây giờ tôi đã ổn. 216 00:10:36,688 --> 00:10:37,959 Cậu đã làm gì cảnh sát trưởng Forbes? 217 00:10:37,959 --> 00:10:39,119 Oh, cô ấy cũng ổn mà. 218 00:10:39,119 --> 00:10:39,889 Nhưng từ bây giờ, 219 00:10:39,889 --> 00:10:42,491 anh sẽ phải làm công việc bẩn thỉu của anh. 220 00:10:43,941 --> 00:10:44,982 Không vấn đề gì. 221 00:10:51,144 --> 00:10:52,245 Xin lỗi. 222 00:11:00,729 --> 00:11:01,829 Chuyện gì vậy, cậu không sao chứ? 223 00:11:01,829 --> 00:11:02,890 Khi mình chạm vào anh ta, 224 00:11:02,890 --> 00:11:04,510 mình đã thấy vài thứ. 225 00:11:04,971 --> 00:11:06,421 Ý cậu là sao, giống như ảo giác? 226 00:11:07,332 --> 00:11:08,522 Mình đã thấy Elena. 227 00:11:09,212 --> 00:11:10,693 Cậu đã thấy Elena? 228 00:11:11,103 --> 00:11:13,024 Anh ta đang hôn cậu ấy. 229 00:11:13,724 --> 00:11:16,356 Không, Bonnie, Elena sẽ không hôn... 230 00:11:22,058 --> 00:11:24,489 Cậu không nhìn thấy Elena, cậu đã thấy... 231 00:11:25,440 --> 00:11:26,550 Katherine. 232 00:11:39,136 --> 00:11:40,916 Damon, anh đến đây làm gì? 233 00:11:40,916 --> 00:11:42,407 Tìm kiếm người anh em của anh. 234 00:11:42,637 --> 00:11:45,278 Nói ra đi nào, em sẽ nói với em trai em 235 00:11:45,278 --> 00:11:47,790 - đừng đi theo anh nữa được chứ? - Chuyện gì đang xảy ra? 236 00:11:47,790 --> 00:11:49,050 Hỏi người đang háo hức kìa. 237 00:11:51,621 --> 00:11:53,112 Jeremy, anh ấy đã làm gì em? 238 00:11:53,112 --> 00:11:54,913 Anh ta không làm gì em cả. Damon và em... 239 00:11:54,923 --> 00:11:55,483 Ah, không. 240 00:11:55,483 --> 00:11:56,834 Không như vậy được. Không. 241 00:11:56,844 --> 00:11:58,524 Không có Damon và em. 242 00:11:58,524 --> 00:12:00,765 Phải là Damon và người mà Damon đang sử dụng. 243 00:12:00,775 --> 00:12:02,556 Và những người này, họ sẽ chết. 244 00:12:02,786 --> 00:12:04,137 Dù cho chuyện gì đang xảy ra, Jeremy, 245 00:12:04,137 --> 00:12:04,967 Chị muốn em đứng ngoài chuyện này. 246 00:12:04,967 --> 00:12:06,738 Em thực sự không quan tâm chị muốn gì, Elena. 247 00:12:06,748 --> 00:12:08,879 Vì chị mà em đang ở trong tình trạng hỗn độn như thế này, 248 00:12:08,879 --> 00:12:11,040 Vì vậy, xin lỗi, chị không cần nói với em 249 00:12:11,040 --> 00:12:12,350 em nên làm cái gì. 250 00:12:15,612 --> 00:12:17,733 Katherine với Mason Lockwood? 251 00:12:17,733 --> 00:12:18,723 Chúng ta đã bỏ qua điều này. 252 00:12:18,723 --> 00:12:19,804 Hắn đến thị trấn ngay sau khi cô ta đến đây. 253 00:12:19,804 --> 00:12:20,674 Một tình cảm hoàn hảo. 254 00:12:20,674 --> 00:12:22,665 Anh biết, nhưng sao lại là Mason Lockwood?! 255 00:12:22,665 --> 00:12:23,806 Bỏ những thứ về người sói sang một bên, 256 00:12:23,806 --> 00:12:24,936 Hắn là kẻ thường thay đổi nơi ở. 257 00:12:25,166 --> 00:12:26,157 Cô ta phải sử dụng hắn. 258 00:12:26,157 --> 00:12:27,137 Cô ta phải như vậy. 259 00:12:27,137 --> 00:12:28,007 Sử dụng hắn để làm gì? 260 00:12:28,017 --> 00:12:30,088 Mason Lockwood đang tìm một viên đá mặt trăng 261 00:12:30,088 --> 00:12:32,699 được cho là có thể phá vỡ lời nguyền của người sói khi trăng tròn. 262 00:12:33,020 --> 00:12:35,381 - Có thể Katherine muốn như vậy. - Tại sao chứ? 263 00:12:35,481 --> 00:12:37,942 Không có ý kiến. 264 00:12:38,212 --> 00:12:40,103 Đúng là sắc đẹp của Katherine. 265 00:12:40,103 --> 00:12:41,543 Cô ta bao giờ cũng làm việc này. 266 00:12:42,324 --> 00:12:43,924 Vậy chúng ta sẽ tìm viên đá mặt trăng đó bằng cách nào? 267 00:12:44,125 --> 00:12:45,485 Jeremy đang lấy nó từ Tyler. 268 00:12:46,145 --> 00:12:47,796 Sao anh lại kéo Jeremy vào chuyện này? 269 00:12:49,387 --> 00:12:50,878 Nó đang chơi Indiana Jones. 270 00:12:50,878 --> 00:12:51,988 Nó tự tham gia thôi. 271 00:12:54,439 --> 00:12:56,630 Cô ấy là một cô gái lạ lùng 272 00:12:56,630 --> 00:12:59,061 và kế đó là sự giận dữ, ghen tuông đến kỳ lạ. 273 00:12:59,061 --> 00:13:00,972 Nghe này, cậu biết mình nghĩ thế nào về Caroline Forbes không. 274 00:13:00,972 --> 00:13:03,173 Cô ấy là người không an toàn, một người bệnh hoạn, 275 00:13:03,173 --> 00:13:04,003 đáng bị chê trách. 276 00:13:04,003 --> 00:13:04,624 Này! 277 00:13:04,624 --> 00:13:06,885 Nhưng cô ấy có trái tim. Nghĩa là cô ấy là người tốt. 278 00:13:07,305 --> 00:13:09,366 Chỉ cần tìm được cảm giác tốt trong những lúc tồi tệ như thế này. 279 00:13:09,366 --> 00:13:10,366 Yeah. 280 00:13:11,867 --> 00:13:13,728 Mình cần đi lấy dây để nối dài. Mình sẽ trở lại ngay. 281 00:13:18,860 --> 00:13:19,830 Chào cậu. 282 00:13:20,431 --> 00:13:21,371 Chào. 283 00:13:21,801 --> 00:13:24,793 Này, mình đã làm một nghiên cứu nhỏ trên viên đá mà cậu đã cho mình xem. 284 00:13:24,793 --> 00:13:26,904 Gì chứ? Tại sao? 285 00:13:26,904 --> 00:13:27,674 Mình không biết. 286 00:13:27,674 --> 00:13:29,625 Tò mò, buồn chán. 287 00:13:29,945 --> 00:13:31,456 - Nó nói lên điều gì? - À, hóa ra 288 00:13:31,456 --> 00:13:33,176 nó là một phần trong truyền thuyết của người Aztec, 289 00:13:33,176 --> 00:13:34,587 nhưng mình muốn chắc chắn rằng nó cùng một loại đá. 290 00:13:34,597 --> 00:13:36,638 Cậu nghĩ mình có thể kiểm tra nó lại lần nữa không? 291 00:13:36,638 --> 00:13:38,329 Không. Mình đã đưa nó cho chú mình. 292 00:13:39,149 --> 00:13:40,269 Sao cậu lại làm vậy? 293 00:13:41,070 --> 00:13:43,211 Vì mình đã xong với những truyền thuyết và những lời nguyền. 294 00:13:43,641 --> 00:13:45,292 Mình không muốn làm gì với nó nữa, cậu hiểu chứ? 295 00:13:45,962 --> 00:13:47,683 Yeah. Yeah, chắc chắn rồi. 296 00:13:47,683 --> 00:13:49,974 Dù sao đó có thể chỉ là một phong tục dân gian ngu ngốc. 297 00:13:49,974 --> 00:13:50,834 Quên nó đi. 298 00:14:13,274 --> 00:14:14,645 Được rồi. Được rồi. 299 00:14:14,655 --> 00:14:16,295 - Tôi đã đi quá xa rồi đó. - Được thôi. 300 00:14:16,405 --> 00:14:18,316 - Các cậu muốn gì? - Một sự giúp đỡ. 301 00:14:18,396 --> 00:14:19,507 Giống những gì đang xảy ra. 302 00:14:19,517 --> 00:14:21,828 Có thể đoán trước mà. Đó là lý do tôi dẫn Stefan theo. 303 00:14:28,561 --> 00:14:30,732 Mình biết cậu cảm thấy thế nào khi giúp bọn mình, 304 00:14:30,732 --> 00:14:31,732 nhưng từ khi cậu biết được mối liên hệ 305 00:14:31,732 --> 00:14:33,983 giữa Mason và Katherine, chúng ta cuối cùng cũng có 306 00:14:33,983 --> 00:14:36,354 cơ hội để hớt tay trên bọn chúng. 307 00:14:36,364 --> 00:14:38,705 - vì vậy cậu chỉ cần nghe bọn mình nói. - Làm ơn chút đi. 308 00:14:49,700 --> 00:14:50,671 Tôi đang nghe đây. 309 00:14:51,441 --> 00:14:53,892 Mình phải nói với Elena chuyện gì đang xảy ra. 310 00:14:53,902 --> 00:14:56,403 Anh làm ơn chơi đẹp nhé? 311 00:14:57,434 --> 00:14:58,414 Anh nghĩ vậy. 312 00:14:58,624 --> 00:15:00,545 Chào, em đang làm gì vậy? Em không nên gọi cho anh. 313 00:15:00,545 --> 00:15:02,196 Em biết, nhưng em không hiểu chuyện gì đang diễn ra. 314 00:15:02,196 --> 00:15:03,576 Damon đã kéo Jeremy vào chuyện gì đó, 315 00:15:03,576 --> 00:15:04,897 anh thì kéo Bonnie đi với anh, 316 00:15:04,897 --> 00:15:06,548 và em đang phải sắp xếp lại những trò giả dối ngớ ngẩn... 317 00:15:06,548 --> 00:15:07,938 của bà Lockwood. 318 00:15:07,938 --> 00:15:09,399 Được rồi, sẽ ổn mà. 319 00:15:09,399 --> 00:15:10,159 Giữ máy nhé. 320 00:15:10,159 --> 00:15:11,750 Tất cả những gì cô cần làm là nói lại với Mason Lockwood, 321 00:15:11,750 --> 00:15:13,151 nếu hắn đưa cho Katherine viên đá mặt trăng. 322 00:15:13,151 --> 00:15:14,601 Sức tưởng tượng của tôi không làm được việc như thế. 323 00:15:14,601 --> 00:15:16,142 Tôi không xin để được đặt câu hỏi. 324 00:15:16,142 --> 00:15:17,943 Phiền phức thật. 325 00:15:18,743 --> 00:15:19,694 Mặc dù, 326 00:15:19,844 --> 00:15:21,925 Hãy nói về thứ phép thuật nhỏ bé mà cô đã làm với tôi. 327 00:15:21,925 --> 00:15:24,496 Cô có biết đó là trò đùa làm cho đầu óc tôi bùng cháy không? 328 00:15:24,866 --> 00:15:25,746 Đó là gì chứ? 329 00:15:25,746 --> 00:15:27,757 Chỉ là tôi làm cho anh phình to bất thường. 330 00:15:28,007 --> 00:15:29,788 Các mạch máu của anh sẽ nổ tung. 331 00:15:30,038 --> 00:15:33,510 Nhưng anh hồi phục nhanh chóng, vì vậy tôi phải làm đi làm lại nhiều lần. 332 00:15:34,160 --> 00:15:35,791 Đó là đặc trưng của ma cà rồng sao? 333 00:15:35,791 --> 00:15:38,502 Nó có tác dụng với bất kỳ ai có khả năng hồi phục siêu nhiên. 334 00:15:38,502 --> 00:15:40,223 Tốt. Tốt, tốt. 335 00:15:40,223 --> 00:15:41,913 Damon, tôi sẽ không giúp anh làm đau anh ta. 336 00:15:41,913 --> 00:15:43,204 Mason Lockwood là một người sói. 337 00:15:43,204 --> 00:15:45,415 Katherine là một con quỷ. Chúng là những kẻ xấu xa. 338 00:15:45,605 --> 00:15:46,485 Thật không? 339 00:15:46,485 --> 00:15:48,626 Cô sẽ đóng vai cảnh sát đạo đức với tôi ngay bây giờ chứ? 340 00:15:48,626 --> 00:15:49,937 Để tôi giúp cô hiểu nó theo một cách khác... 341 00:15:50,147 --> 00:15:51,578 Chúng đe dọa Elena. 342 00:15:51,578 --> 00:15:52,848 Vậy cô, một phù thủy, 343 00:15:52,848 --> 00:15:55,249 sẽ vượt qua chính mình và giúp chúng tôi. 344 00:15:55,309 --> 00:15:56,950 Yeah, ý anh ấy đó là một câu hỏi 345 00:15:56,950 --> 00:15:58,901 với chữ "làm ơn" ở cuối. 346 00:15:58,901 --> 00:16:00,222 Đúng như vậy. 347 00:16:03,173 --> 00:16:04,383 Này, anh có thể di chuyển xe của anh chứ? 348 00:16:04,403 --> 00:16:05,464 Bị chặn rồi. 349 00:16:09,256 --> 00:16:11,377 Này, làm sao cô mang thứ đó một mình được? 350 00:16:11,607 --> 00:16:12,827 Mọi người đều bận rộn mà. 351 00:16:12,827 --> 00:16:14,668 Vài thứ tôi có thể tự làm được. 352 00:16:14,668 --> 00:16:16,149 Tôi không biết, tôi không nói được ngôn ngữ đó. 353 00:16:16,149 --> 00:16:17,339 Đây, để tôi giúp cô một tay. 354 00:16:28,724 --> 00:16:29,725 Xin lỗi. 355 00:16:51,884 --> 00:16:53,905 Vì vậy con chủ yếu uống từ những túi máu. 356 00:16:53,905 --> 00:16:56,517 Nó không tốt như máu tươi, 357 00:16:56,517 --> 00:16:58,637 nhưng còn hơn là máu động vật 358 00:16:58,647 --> 00:17:00,348 Thứ mà Stefan vẫn đang cố gắng cho con uống. 359 00:17:00,348 --> 00:17:02,189 Vậy con đã ăn cắp máu ở bệnh viện? 360 00:17:02,189 --> 00:17:03,220 Damon làm việc đó. 361 00:17:03,840 --> 00:17:06,491 Con chỉ lấy từ kho dự trữ của anh ấy, vì vậy... 362 00:17:06,491 --> 00:17:09,902 Và trong thời gian dài con có máu, con không cần phải giết người? 363 00:17:12,013 --> 00:17:13,204 Con muốn làm thế. 364 00:17:13,474 --> 00:17:16,385 Bây giờ nó là bản năng tự nhiên của con. 365 00:17:17,026 --> 00:17:18,846 Nhưng với chế độ ăn uống hợp lý, 366 00:17:19,097 --> 00:17:20,587 Con có thể điều khiển nó. 367 00:17:21,027 --> 00:17:22,518 Con đã làm việc đó tốt hơn. 368 00:17:23,489 --> 00:17:24,869 Con giỏi hơn Stefan rồi. 369 00:17:24,969 --> 00:17:27,490 Cậu ấy gặp một chút vấn đề về việc này. 370 00:17:28,271 --> 00:17:29,601 Một người nghiện máu. 371 00:17:31,492 --> 00:17:33,033 Mẹ không muốn chuyện này xảy ra với con. 372 00:17:34,543 --> 00:17:35,594 Con biết. 373 00:17:37,705 --> 00:17:41,016 Nhưng khi cuộc sống cho mẹ sự chua chát... 374 00:17:44,238 --> 00:17:45,268 Damon về rồi. 375 00:17:51,611 --> 00:17:52,802 Đây là túi của anh ta. 376 00:17:54,422 --> 00:17:55,663 Như yêu cầu. 377 00:17:56,693 --> 00:17:57,994 Được rồi, để nó ở góc đó đi. 378 00:17:58,624 --> 00:18:00,235 Tại sao chúng ta lại làm việc này? 379 00:18:00,235 --> 00:18:01,846 Vì tôi không muốn làm dơ tấm thảm này. 380 00:18:01,856 --> 00:18:03,736 Tôi biết anh sẽ nói những câu như vậy mà. 381 00:18:04,867 --> 00:18:05,997 Đánh giá lại đi. 382 00:18:09,209 --> 00:18:10,729 Anh ta sẽ không được ra ngoài nữa. 383 00:18:13,711 --> 00:18:15,652 Xem anh chàng này dùng thứ gì để tự kiềm chế này. 384 00:18:19,784 --> 00:18:20,844 Cô đang làm gì vậy? 385 00:18:20,894 --> 00:18:22,315 Anh đang tìm viên đá mặt trăng mà. 386 00:18:22,315 --> 00:18:23,625 Tôi đang cố giúp anh tìm nó thôi. 387 00:18:23,625 --> 00:18:24,716 Oh, tốt, yeah. 388 00:18:24,716 --> 00:18:26,306 Sẽ tìm ra nếu hắn đã đưa nó cho Katherine, 389 00:18:26,567 --> 00:18:28,097 và biết cô ta ở đâu. 390 00:18:29,018 --> 00:18:31,219 Và biết chúng sẽ làm gì với nó 391 00:18:31,219 --> 00:18:32,399 một khi chúng có nó. 392 00:18:33,500 --> 00:18:34,770 Nơi nào đó chật chội. 393 00:18:35,681 --> 00:18:36,751 Tối tăm. 394 00:18:38,052 --> 00:18:39,142 Có nước. 395 00:18:39,232 --> 00:18:41,433 - Giống một cái cống? - Không. 396 00:18:41,433 --> 00:18:43,304 Giống một cái giếng? 397 00:18:44,194 --> 00:18:45,445 Nó không thể ở ngay đây. 398 00:18:46,025 --> 00:18:46,996 Yeah. 399 00:18:48,426 --> 00:18:49,577 Đó là một cái giếng. 400 00:18:50,007 --> 00:18:51,378 Tại sao nó lại ở trong một cái giếng? 401 00:18:52,668 --> 00:18:53,358 Tôi đã nói với anh, 402 00:18:53,358 --> 00:18:54,859 Tôi chỉ nói những gì tôi thấy 403 00:18:57,500 --> 00:18:59,241 Nó ở đó. Đó là tất cả những gì tôi thấy. 404 00:19:00,712 --> 00:19:01,852 Này, nhà tiên tri. 405 00:19:03,313 --> 00:19:04,393 Cảm ơn cô. 406 00:19:09,045 --> 00:19:09,886 Thôi nào. 407 00:19:10,366 --> 00:19:11,677 Dậy đi, cậu bé người sói. 408 00:19:17,131 --> 00:19:18,225 Này. 409 00:19:20,255 --> 00:19:20,831 Chào. 410 00:19:22,942 --> 00:19:23,962 Mẹ cậu sao rồi? 411 00:19:24,832 --> 00:19:26,483 Elena đã nói với mình mọi chuyện. 412 00:19:26,483 --> 00:19:29,604 Um, tối nay mình sẽ đưa bà ấy về nhà. 413 00:19:31,075 --> 00:19:31,936 Caroline... 414 00:19:35,357 --> 00:19:36,618 Đừng để ý, mình cần phải đi đây. 415 00:19:36,628 --> 00:19:37,848 Có phải cậu, um, 416 00:19:37,848 --> 00:19:40,199 đã tìm ra viên đá mặt trăng? 417 00:19:40,199 --> 00:19:41,230 Vẫn chưa. 418 00:19:44,391 --> 00:19:46,712 Này, cậu còn nhớ cái giếng cũ nơi chúng ta thường chơi đùa... 419 00:19:46,712 --> 00:19:48,703 - lúc còn nhỏ không? - Yeah. 420 00:19:49,003 --> 00:19:51,204 Nó ở trong rừng. Cậu còn nhớ chỗ nào không? 421 00:19:51,204 --> 00:19:53,145 Ở cạnh ngôi nhà cũ của gia đình Lockwood. 422 00:19:53,505 --> 00:19:54,546 Tại sao? 423 00:19:55,986 --> 00:19:58,397 Mình nghĩ đó là nơi Mason đang giấu viên đá mặt trăng. 424 00:19:59,978 --> 00:20:01,128 Mình cần phải đi đây. 425 00:20:01,128 --> 00:20:03,750 - Này, mình có thể đi với cậu. - Không, ổn mà. 426 00:20:08,872 --> 00:20:13,424 - Chắc chắn rồi. - Ok. 427 00:20:16,895 --> 00:20:19,227 Caroline đâu? Cái này hình như của cô ấy. 428 00:20:19,227 --> 00:20:22,398 - Mình không thể tin là cô ấy không ở đây. - Cậu ấy có một số việc phải làm. 429 00:20:24,759 --> 00:20:26,210 Có phải cô ấy đang quen ai đó? 430 00:20:27,130 --> 00:20:30,702 Matt, thôi nào. Không, cậu ấy không làm vậy đâu. 431 00:20:35,304 --> 00:20:36,434 Có ai thấy chú Mason không? 432 00:20:37,425 --> 00:20:40,786 Chú ấy, uh, chú ấy vừa mới đi. Chú ấy không chắc là khi nào trở lại. 433 00:20:40,786 --> 00:20:42,517 Kỳ lạ thật. 434 00:20:59,304 --> 00:21:00,965 Mình thậm chí không hỏi gì. 435 00:21:07,268 --> 00:21:08,468 Mình sẽ trở lại ngay. 436 00:21:17,292 --> 00:21:18,843 Có người nôn nóng nhỉ. 437 00:21:27,187 --> 00:21:28,517 Cái gì chứ? 438 00:21:32,519 --> 00:21:33,569 Chết tiệt! 439 00:21:40,272 --> 00:21:42,343 Mày có thể bị thương. Thật tốt khi biết điều đó. 440 00:21:43,474 --> 00:21:44,114 Tao e rằng mày sẽ... 441 00:21:44,114 --> 00:21:46,525 là con thú không có ham thích đau đớn đấy. 442 00:21:49,427 --> 00:21:52,378 Oh, mày hồi phục nhanh quá. Không tốt rồi. 443 00:21:54,329 --> 00:21:56,390 Tao sẽ phải tiếp tục làm mày đau thôi. 444 00:22:04,933 --> 00:22:08,805 Vậy... Katherine. 445 00:22:09,255 --> 00:22:11,756 Làm sao mày biết cô ta? Cô ta sẽ làm gì? 446 00:22:17,099 --> 00:22:18,559 Tao có cả ngày đấy. 447 00:22:51,584 --> 00:22:52,685 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 448 00:22:52,685 --> 00:22:55,406 - Em không nên ở đây. - Em biết, nhưng em đã đến rồi. 449 00:22:55,896 --> 00:22:57,637 Chuyện gì đang xảy ra? 450 00:22:57,887 --> 00:23:00,108 Bonnie nghĩ viên đá mặt trăng ở dưới này. 451 00:23:19,286 --> 00:23:21,948 Này. Cẩn thận đấy. 452 00:23:22,668 --> 00:23:24,199 Chỉ ở dưới đó vài phút thôi. 453 00:23:40,456 --> 00:23:42,287 - Elena! - Stefan?! 454 00:23:42,287 --> 00:23:43,887 Elena! 455 00:23:44,638 --> 00:23:45,918 Stefan, chuyện gì vậy? 456 00:23:48,910 --> 00:23:51,961 - Chuyện gì đang xảy ra dưới đó? - Cỏ roi ngựa! 457 00:23:53,231 --> 00:23:55,432 Ôi Chúa! Giúp anh! 458 00:23:57,093 --> 00:23:58,634 Stefan! 459 00:24:04,977 --> 00:24:06,437 - Stefan! - Elena! 460 00:24:06,437 --> 00:24:07,498 Caroline, Stefan ở dưới đó. 461 00:24:07,498 --> 00:24:10,149 Và dây xích này bị gỉ rồi... không, không, không! 462 00:24:10,149 --> 00:24:12,210 Cậu không thể xuống đó. Dưới đó chứa đầy cỏ roi ngựa. 463 00:24:14,701 --> 00:24:16,192 Caroline, chúng ta cần đưa anh ấy ra khỏi đó! 464 00:24:16,512 --> 00:24:17,652 Ngay bây giờ! 465 00:24:22,585 --> 00:24:23,705 Hai người gặp nhau khi nào? 466 00:24:25,366 --> 00:24:27,447 Có phải cô ta đã quyến rũ mày, nói với mày cô ta yêu mày? 467 00:24:27,737 --> 00:24:29,508 Mày có sức mạnh siêu nhiên vì vậy cô ta không thể ép buộc mày được. 468 00:24:29,508 --> 00:24:31,418 Tao chắc cô ta đã dùng bùa mê nào khác. 469 00:24:32,749 --> 00:24:34,170 Katherine rất giỏi chuyện đó. 470 00:24:36,581 --> 00:24:37,921 Tôi nghĩ tôi đã nói cậu nên đi mà. 471 00:24:38,171 --> 00:24:41,353 Tôi tìm được vài thứ trong chiếc hộp của Rick. 472 00:24:43,944 --> 00:24:45,135 Cái gì vậy? 473 00:24:45,135 --> 00:24:47,516 Um, tôi đã tìm kiếm trên điện thoại. Đó là một loài thực vật. 474 00:24:47,516 --> 00:24:49,336 Aconitum vulparia. 475 00:24:50,287 --> 00:24:53,018 Nó phát triển ở khu vực miền núi của Bắc bán cầu, 476 00:24:53,018 --> 00:24:54,509 thường được gọi là cây phụ tử, 477 00:24:54,509 --> 00:24:56,960 màu xanh lơ và là một loại cây trồng 478 00:24:56,960 --> 00:24:58,150 Cậu còn đọc được gì nữa? 479 00:24:58,150 --> 00:25:00,251 À, các nguồn thông tin có một chút khác biệt. 480 00:25:00,251 --> 00:25:01,902 Một truyền thuyết nói rằng nó làm cho một người có khả năng biến thành người sói. 481 00:25:01,902 --> 00:25:04,353 Và một truyền thuyết khác cho rằng 482 00:25:04,353 --> 00:25:08,245 nó bảo vệ con người, và một truyền thuyết khác lại nói nó là chất độc. 483 00:25:10,586 --> 00:25:12,477 Tôi nghĩ nó là chất độc. 484 00:25:20,580 --> 00:25:22,261 Katherine đang làm gì ở Mystic Falls? 485 00:25:33,146 --> 00:25:35,517 - Tại sao cô ta ở đây? - Cô ấy ở đây với tao. 486 00:25:36,407 --> 00:25:38,038 Sao mày hỏi chuyện đó, mày ghen à? 487 00:25:38,948 --> 00:25:40,419 Bất lịch sự thật. 488 00:25:40,419 --> 00:25:42,030 Mày biết không, tao vừa nhận ra 489 00:25:42,030 --> 00:25:44,051 Tao đã không cho mày cái gì để ăn. 490 00:25:45,951 --> 00:25:46,902 Ngon tuyệt! 491 00:26:01,909 --> 00:26:03,469 Mình sẽ giữ cậu, ok? 492 00:26:03,889 --> 00:26:05,560 - Yeah. - Chuyện gì vậy? 493 00:26:05,560 --> 00:26:06,571 Các cậu làm gì ở chỗ này. 494 00:26:06,571 --> 00:26:09,872 Mình nghe Elena la lên. Giúp cậu ấy đi, ngay bây giờ! 495 00:26:12,243 --> 00:26:13,984 - Sẵn sàng rồi chứ? - Yeah. 496 00:26:27,320 --> 00:26:31,022 - Xin lỗi! - Không sao, tiếp tục đi. Nhanh nào! 497 00:26:40,876 --> 00:26:44,698 Này! Oh! Ôi Chúa ơi! 498 00:26:48,929 --> 00:26:50,940 Elena, chuyện gì ở dưới đó vậy? 499 00:26:50,940 --> 00:26:52,351 Kéo anh ấy lên! 500 00:27:16,462 --> 00:27:17,432 Elena? 501 00:27:18,332 --> 00:27:20,503 - Đến lượt cậu đó. - Đợi đã. 502 00:27:21,014 --> 00:27:22,444 Mình cần tìm viên đá. 503 00:27:30,698 --> 00:27:31,718 Nhanh lên nào! 504 00:27:37,491 --> 00:27:40,142 Chờ đó! Mình nghĩ mình tìm thấy nó rồi! 505 00:27:55,549 --> 00:27:57,200 Elena, chuyện gì vậy? 506 00:28:00,191 --> 00:28:01,992 Mình lấy được rồi! Đi nào! 507 00:28:02,212 --> 00:28:03,433 Kéo mình lên! 508 00:28:14,848 --> 00:28:15,798 Ôi Chúa. 509 00:28:20,310 --> 00:28:21,230 Stefan! 510 00:28:29,804 --> 00:28:31,135 Em đã lấy được viên đá, Stefan. 511 00:28:32,535 --> 00:28:33,536 Stefan, sẽ ổn mà. 512 00:28:33,536 --> 00:28:34,766 Mọi thứ sẽ ổn thôi mà. 513 00:28:36,687 --> 00:28:39,078 - Tại sao mày muốn có viên đá mặt trăng? - Mặc kệ tao! Ahhh! 514 00:28:39,078 --> 00:28:40,429 Trả lời sai rồi. 515 00:28:40,909 --> 00:28:42,930 Nếu anh ta muốn nói điều gì, thì anh ta đã nói rồi. 516 00:28:43,170 --> 00:28:44,501 Bây giờ tao sẽ lấy đôi mắt mày. 517 00:28:45,301 --> 00:28:46,492 Cái giếng! 518 00:28:47,412 --> 00:28:48,272 Mày sẽ tìm thấy nó ở đó. 519 00:28:48,272 --> 00:28:49,703 Tao biết nó ở đâu. 520 00:28:49,703 --> 00:28:51,674 Tao muốn biết nó có tác dụng gì và tại sao mày muốn có nó. 521 00:28:51,674 --> 00:28:53,985 - Tao lấy nó cho Katherine. - Tại sao? 522 00:28:53,985 --> 00:28:55,836 Cô ấy sẽ dùng nó để chấm dứt lời nguyền. 523 00:28:55,836 --> 00:28:57,446 Của mặt trăng? 524 00:28:58,577 --> 00:29:00,668 Tại sao ma cà rồng lại giúp đỡ người sói 525 00:29:00,668 --> 00:29:03,139 phá vỡ lời nguyền đã làm cho chúng không thể biến đổi khi nào chúng muốn chứ? 526 00:29:03,139 --> 00:29:04,700 Để tao không phải biến đổi một lần nào nữa. 527 00:29:04,700 --> 00:29:05,600 Vậy tại sao? 528 00:29:05,600 --> 00:29:07,311 Vì cô ấy yêu tao. 529 00:29:14,874 --> 00:29:16,585 Bây giờ... Bây giờ tao đã hiểu. 530 00:29:16,585 --> 00:29:20,006 Mày chỉ là một thằng ngu ngốc. Katherine không yêu mày. 531 00:29:20,006 --> 00:29:22,428 Cô ta đang sử dụng mày, mày thật khờ khạo. 532 00:29:22,428 --> 00:29:24,559 Tao đã nói xong rồi. 533 00:29:25,089 --> 00:29:26,649 Đúng, mày đã nói xong. 534 00:29:28,920 --> 00:29:30,611 Đến lúc đi dạo rồi đấy, Jeremy. 535 00:29:31,802 --> 00:29:34,963 - Tôi sẽ ở lại. - Không, cậu nên đi. 536 00:29:34,963 --> 00:29:36,754 Tôi sẽ ở lại, Damon, anh ta chịu đựng đủ rồi. 537 00:29:36,754 --> 00:29:38,735 Chỉ cần giúp Tyler. 538 00:29:39,075 --> 00:29:40,566 Đừng để chuyện này xảy ra với nó. 539 00:29:41,066 --> 00:29:42,506 Damon... 540 00:29:43,567 --> 00:29:44,557 Cậu muốn tham gia chuyện này đúng không? 541 00:29:44,557 --> 00:29:46,898 Đến lúc rồi đó. Giết hay là bị giết. 542 00:29:46,898 --> 00:29:50,180 Hắn là một người sói. Hắn sẽ giết tôi ngay khi hắn có cơ hội! 543 00:29:50,470 --> 00:29:53,211 Vì vậy cậu chấp nhận nó, hoặc đi khỏi đây. 544 00:29:57,833 --> 00:29:59,714 Hắn muốn tôi giết hắn thế nào cũng được. 545 00:30:02,075 --> 00:30:03,146 Đúng không, Mason? 546 00:30:05,667 --> 00:30:07,047 Nó đúng là lời nguyền phải không? 547 00:30:12,820 --> 00:30:14,821 Mày biết không, tao nhìn mày và tao thấy chính tao. 548 00:30:15,601 --> 00:30:18,562 Một phiên bản ít táo bạo hơn, ít thông minh hơn. 549 00:30:19,543 --> 00:30:21,584 - Tao yêu cô ấy. - Oh, tao biết chứ! 550 00:30:22,584 --> 00:30:23,885 Tao cũng đã từng như mày. 551 00:30:26,226 --> 00:30:28,457 Nhưng Katherine sẽ chỉ xé nhỏ trái tim mày ra thôi. 552 00:30:31,228 --> 00:30:32,609 Hãy để tao làm việc đó thay cô ta. 553 00:30:49,356 --> 00:30:50,617 Anh có đôi tay thật khéo léo với thứ đó. 554 00:30:50,617 --> 00:30:52,317 Yeah, đó một kỹ năng. 555 00:30:53,428 --> 00:30:54,408 Đây. 556 00:30:59,701 --> 00:31:02,772 Hmm, Muối ăn, um, ở đâu vậy? 557 00:31:04,133 --> 00:31:05,313 Trên bàn. 558 00:31:24,242 --> 00:31:26,503 Con đã kéo Stefan ra khỏi cái giếng đó, 559 00:31:26,503 --> 00:31:30,644 Người cậu ấy dính đầy cỏ roi ngựa và bị thối rữa. 560 00:31:30,644 --> 00:31:33,076 Nhưng Bonnie đã không còn tránh mặt con nữa, 561 00:31:33,076 --> 00:31:36,107 Và con chỉ... Con thực sự nghĩ rằng đó là sự tiến bộ, mẹ biết không? 562 00:31:36,107 --> 00:31:38,368 Con chỉ... Gì thế ạ? 563 00:31:40,539 --> 00:31:41,879 Con làm mẹ khó chịu à. 564 00:31:41,879 --> 00:31:44,731 Chỉ là con đã trở thành một người... 565 00:31:44,731 --> 00:31:47,552 Đừng... đừng. Con... 566 00:31:48,813 --> 00:31:50,093 Con chỉ đang bắt đầu để sống. 567 00:31:50,093 --> 00:31:53,575 Một người mạnh mẽ, tự tin. 568 00:31:58,687 --> 00:31:59,877 Cảm ơn mẹ. 569 00:32:02,829 --> 00:32:05,080 Con không cần phải lấy đi trí nhớ của mẹ. 570 00:32:06,750 --> 00:32:08,451 Mẹ sẽ giữ bí mật của con. 571 00:32:08,451 --> 00:32:09,962 Nếu con lo lắng về điều này, 572 00:32:09,962 --> 00:32:12,133 Chỉ cần nói con đã thôi miên mẹ. 573 00:32:14,064 --> 00:32:15,454 Mẹ sẽ không nói. 574 00:32:17,695 --> 00:32:19,866 Mẹ sẽ không bao giờ làm tổn thương con nữa. 575 00:32:22,628 --> 00:32:26,749 Chúng ta chưa bao giờ nói chuyện thế này. Từ trước đến giờ. 576 00:32:28,420 --> 00:32:32,012 - Và hôm nay rất có ý nghĩa với con. - Mẹ cũng vậy. 577 00:32:35,933 --> 00:32:37,144 Con biết... 578 00:32:37,674 --> 00:32:39,145 Con biết con có thể tin tưởng mẹ. 579 00:32:42,576 --> 00:32:44,887 Nhưng mẹ sẽ không bao giờ tin tưởng họ. 580 00:32:49,219 --> 00:32:50,860 Con sẽ đưa mẹ về nhà. 581 00:32:52,551 --> 00:32:55,622 Mẹ sẽ quên con là một ma cà rồng. 582 00:32:55,952 --> 00:32:58,403 Tôi sẽ quên cô là một ma cà rồng. 583 00:32:59,524 --> 00:33:01,885 Mẹ sẽ nhớ là mẹ đã bị cảm cúm. 584 00:33:03,276 --> 00:33:04,926 Mẹ bị sốt. 585 00:33:05,397 --> 00:33:08,658 Ớn lạnh, và... 586 00:33:09,248 --> 00:33:11,089 Và con nấu cho mẹ một chén cháo. 587 00:33:12,370 --> 00:33:14,391 Và nó rất mặn. 588 00:33:16,131 --> 00:33:17,812 Và chúng ta đã cãi nhau. 589 00:33:18,362 --> 00:33:20,173 Mẹ đã đỡ hơn. 590 00:33:21,264 --> 00:33:23,535 Và sau đó đứa con gái nhỏ ích kỷ của mẹ... 591 00:33:25,015 --> 00:33:28,397 người yêu mẹ hơn bất cứ thứ gì... 592 00:33:31,768 --> 00:33:34,109 đã quay đi và bỏ lại mẹ. 593 00:33:37,781 --> 00:33:39,732 Và tất cả ngay trên thế giới này. 594 00:33:46,755 --> 00:33:49,076 - Tất cả chuyện này vì thứ đó sao? - Yep. 595 00:33:50,396 --> 00:33:52,688 Em thấy anh đang luyện tập để kiềm chế bản thân đấy. 596 00:33:53,518 --> 00:33:54,588 Xong rồi.. 597 00:33:58,760 --> 00:34:00,091 "Carol... 598 00:34:00,481 --> 00:34:01,641 "Cơ hội lớn ở Florida, 599 00:34:01,641 --> 00:34:05,303 "Sẽ phải đi xa... Một thời gian dài. 600 00:34:06,554 --> 00:34:08,244 "Em sẽ báo cho chị biết... 601 00:34:08,244 --> 00:34:12,236 "Một khi em ổn định. Yêu chị nhiều, Mason." 602 00:34:12,236 --> 00:34:13,577 Chúng ta cần xé nhỏ cái xác. 603 00:34:15,067 --> 00:34:16,678 Cuộc gọi cuối cùng. 604 00:34:17,238 --> 00:34:19,960 Anh muốn biết ai có thể làm việc đó. 605 00:34:19,960 --> 00:34:21,710 Không, không, không, đừng khiêu khích cô ta. 606 00:34:25,812 --> 00:34:27,003 Mason. 607 00:34:27,003 --> 00:34:28,473 Lẽ ra anh phải ở đây 1 giờ trước. 608 00:34:28,473 --> 00:34:30,164 Một cậu bé ham chơi. 609 00:34:32,645 --> 00:34:34,016 Damon. 610 00:34:34,526 --> 00:34:36,317 Anh làm em ngạc nhiên đấy. 611 00:34:36,687 --> 00:34:37,978 Em cho rằng Mason đang ở chỗ anh. 612 00:34:37,978 --> 00:34:39,058 Hắn ở ngay bên cạnh tôi. 613 00:34:39,058 --> 00:34:41,159 Mặc dù tim hắn đã ngừng đập. 614 00:34:44,841 --> 00:34:46,251 Anh không nên làm vậy. 615 00:34:47,232 --> 00:34:49,773 Hôm nay tôi đã có một ngày rất bận rộn. 616 00:34:50,263 --> 00:34:51,604 Giết một người sói, tìm thấy viên đá mặt trăng. 617 00:34:51,604 --> 00:34:53,565 Này, cô có biết là hắn đã giấu viên đá mặt trăng 618 00:34:53,565 --> 00:34:54,855 dưới một cái giếng đầy cỏ roi ngựa không? 619 00:34:54,855 --> 00:34:58,477 Hắn không tin tưởng cô lắm đâu. 620 00:34:58,477 --> 00:35:00,177 Hắn đã yêu cô. 621 00:35:00,177 --> 00:35:01,318 Một anh chàng tội nghiệp. 622 00:35:01,318 --> 00:35:02,709 Này, cô ở đâu đấy, bởi vì, cô biết mà, 623 00:35:02,709 --> 00:35:03,599 Tôi có thể mang hắn đến cho cô. 624 00:35:03,599 --> 00:35:05,680 Lần tạm biệt cuối cùng và đó là tất cả. 625 00:35:05,680 --> 00:35:07,971 Anh không biết anh vừa làm cái gì đâu. 626 00:35:07,971 --> 00:35:11,272 Aww, tôi đã làm hỏng một phần trong kế hoạch tổng thể của cô à? Tôi rất tiếc. 627 00:35:11,272 --> 00:35:14,054 Anh thật sự nghĩ em không có kế hoạch B hay sao? 628 00:35:14,054 --> 00:35:16,004 Và nếu nó thất bại, sẽ có kế hoạch C, 629 00:35:16,004 --> 00:35:18,536 Sau đó là kế hoạch D, và... anh biết bảng chữ cái như thế nào mà, 630 00:35:18,536 --> 00:35:19,466 đúng không? 631 00:35:20,396 --> 00:35:21,867 Gửi lời yêu của em đến Stefan nhé. 632 00:35:34,263 --> 00:35:35,373 Jeremy đâu? 633 00:35:35,373 --> 00:35:36,924 Oh, nó đi thẳng lên phòng rồi. 634 00:35:36,924 --> 00:35:38,334 Nó nói nó không đói. 635 00:35:38,334 --> 00:35:39,835 Dì ấy đang nói chuyện với ai vậy? 636 00:35:39,835 --> 00:35:41,096 Chú không biết. 637 00:35:41,096 --> 00:35:42,916 Hôm nay mọi thứ ổn chứ? 638 00:35:42,916 --> 00:35:45,558 Có một vài trục trặc, nhưng ổn rồi. 639 00:35:45,558 --> 00:35:47,538 Tất nhiên, tôi hiểu mà. 640 00:35:47,538 --> 00:35:49,009 Elena, điện thoại của cháu. 641 00:35:49,009 --> 00:35:50,190 Ai vậy ạ? 642 00:35:51,880 --> 00:35:52,991 Xin chào? 643 00:35:52,991 --> 00:35:54,782 Chào, Elena. 644 00:36:00,784 --> 00:36:01,565 Katherine. 645 00:36:01,565 --> 00:36:02,995 Có phải cô đã vui vẻ ở chỗ... 646 00:36:02,995 --> 00:36:05,436 Stefan sáng nay? 647 00:36:05,436 --> 00:36:07,507 Tôi luôn luôn biết, Elena. 648 00:36:07,507 --> 00:36:10,299 Tôi luôn luôn đi trước cô một bước. 649 00:36:10,299 --> 00:36:12,660 Khi nào cô mới nhận ra được điều đó hả? 650 00:36:12,660 --> 00:36:15,491 Cô có biết vào nhà cô dễ dàng thế nào không? 651 00:36:16,031 --> 00:36:18,302 Thay lọ nước hoa cỏ roi ngựa của dì Jenna, 652 00:36:18,302 --> 00:36:21,764 thuyết phục dì ấy ngừng uống nước trà đặc biệt. 653 00:36:24,195 --> 00:36:27,436 - Không. - Jenna là một gián điệp nhỏ cho ngày hôm nay. 654 00:36:27,436 --> 00:36:29,097 Nhưng không giống như cô, 655 00:36:29,807 --> 00:36:32,048 Jenna thật sự nghe lời tôi. 656 00:36:32,048 --> 00:36:33,819 Vì thế khi tôi nói rằng 657 00:36:33,819 --> 00:36:35,590 thế giới sẽ trở nên tốt đẹp hơn 658 00:36:35,590 --> 00:36:37,281 - nếu dì ấy chỉ... - Jenna, không! 659 00:36:39,091 --> 00:36:41,933 Jenna. Jenna. 660 00:36:42,723 --> 00:36:45,744 Tốt, cô đã hiểu rồi đấy. 661 00:36:58,960 --> 00:37:00,451 Này, dì ấy không sao chứ? 662 00:37:00,771 --> 00:37:04,793 Các bác sĩ đã nói với Alaric rằng dì ấy đã may mắn. 663 00:37:04,793 --> 00:37:06,003 Dì ấy sẽ may mắn mà. 664 00:37:06,003 --> 00:37:07,694 Dì ấy sẽ ổn thôi. 665 00:37:07,694 --> 00:37:09,305 Dì ấy có nhớ chuyện gì đã xảy ra không? 666 00:37:09,305 --> 00:37:10,185 Không, không nhớ gì cả. 667 00:37:10,185 --> 00:37:12,976 Đó là do Katherine đã ép buộc dì ấy. 668 00:37:12,976 --> 00:37:15,017 Tại sao Katherine lại làm dì Jenna bị thương? 669 00:37:15,017 --> 00:37:17,288 Vì cô ta muốn gửi một thông điệp... 670 00:37:17,909 --> 00:37:19,629 cô ta có thể sai khiến bất cứ ai. 671 00:37:19,629 --> 00:37:21,860 Này, này, này, lại đây nào. 672 00:37:22,000 --> 00:37:23,711 Sẽ ổn thôi mà. 673 00:37:23,711 --> 00:37:25,182 Không, không ổn đâu. 674 00:37:27,433 --> 00:37:29,074 Cô ta sẽ phải trả giá, Elena. 675 00:37:29,804 --> 00:37:31,995 Em không biết làm cách nào, nhưng cô ta sẽ phải trả giá. 676 00:37:48,702 --> 00:37:50,473 - Có vẻ tốt rồi. - Cảm ơn con. 677 00:37:50,473 --> 00:37:52,634 Thật vui được gặp Matt hôm nay. 678 00:37:52,634 --> 00:37:54,645 Cậu ta đã không đi đâu khoảng một lúc. 679 00:37:54,645 --> 00:37:56,906 Tụi con đều bạn bận mà, con nghĩ vậy. 680 00:37:56,906 --> 00:37:58,647 Mẹ có gặp chú Mason không? 681 00:37:58,647 --> 00:38:00,497 Chú ấy đã vắng mặt mà không xin phép cả ngày nay. 682 00:38:02,498 --> 00:38:04,229 Tyler, thực ra, 683 00:38:05,770 --> 00:38:07,921 Chú Mason đã trở lại Florida. 684 00:38:08,751 --> 00:38:11,062 - Gì chứ?! - Mẹ xin lỗi, con trai. 685 00:38:11,062 --> 00:38:13,533 Mẹ biết con phải chịu đựng thế nào với 2 cú sốc cùng lúc. 686 00:38:13,533 --> 00:38:14,794 Vậy là chú ấy vừa mới đi. 687 00:38:14,794 --> 00:38:15,944 Mẹ đã hi vọng chú ấy ở lại đây. 688 00:38:15,944 --> 00:38:18,005 Mẹ nghĩ với cái chết của cha con, 689 00:38:20,656 --> 00:38:21,817 Dù sao thì cha con cũng đã mất. 690 00:38:23,518 --> 00:38:27,980 Mẹ nghĩ bây giờ chỉ có con và mẹ thôi. 691 00:38:50,119 --> 00:38:51,560 Anh rất tiếc. 692 00:38:52,901 --> 00:38:54,201 Chúng ta đã ngu ngốc. 693 00:38:54,992 --> 00:38:56,332 Giấu giếm loanh quanh, 694 00:38:56,332 --> 00:38:57,673 nghĩ rằng chúng ta sẽ không bị bắt. 695 00:38:59,674 --> 00:39:00,814 Anh biết. 696 00:39:01,034 --> 00:39:02,585 Chúng ta đã làm việc này. 697 00:39:02,585 --> 00:39:05,106 Stefan, dì Jenna đang trong bệnh viện, 698 00:39:05,106 --> 00:39:07,267 Và Jeremy có thể là người tiếp theo. 699 00:39:07,267 --> 00:39:08,528 Tất cả bởi vì chúng ta đã không... 700 00:39:08,528 --> 00:39:09,448 chúng ta đã không nghe cô ta. 701 00:39:09,448 --> 00:39:12,549 Bởi vì chúng ta ở bên nhau. 702 00:39:18,382 --> 00:39:20,893 - Stefan... - Anh biết em sẽ nói gì rồi. 703 00:39:21,163 --> 00:39:22,584 Vậy hãy để em nói. 704 00:39:25,485 --> 00:39:29,407 Em đã quá ích kỷ bởi vì em quá yêu anh. 705 00:39:29,407 --> 00:39:31,928 Và anh biết em yêu anh nhiều như thế nào mà. 706 00:39:35,420 --> 00:39:37,230 Nhưng kết thúc rồi. 707 00:39:37,661 --> 00:39:38,911 Stefan, nó phải kết thúc. 708 00:39:38,921 --> 00:39:39,902 Elena, anh không... 709 00:39:39,902 --> 00:39:41,222 Không, Stefan. 710 00:39:47,745 --> 00:39:49,026 Phải kết thúc thôi. 711 00:40:22,881 --> 00:40:23,921 Elena... 712 00:40:31,264 --> 00:40:33,836 Anh đã chọc tức Katherine. Anh... 713 00:40:34,336 --> 00:40:36,237 Anh đã không suy nghĩ. Anh đã không nghĩ đến chuyện này. 714 00:40:36,237 --> 00:40:38,818 Không còn quan trọng nữa, Damon. 715 00:40:40,098 --> 00:40:41,319 Cô ấy đã thắng. 716 00:40:43,660 --> 00:40:44,940 Katherine đã thắng. 717 00:40:58,196 --> 00:41:00,717 Tôi xin lỗi nếu tôi có vẻ lo lắng. 718 00:41:01,198 --> 00:41:02,998 Kế hoạch đã thay đổi đột ngột. 719 00:41:02,998 --> 00:41:05,199 Và tôi đã phải điều chỉnh. 720 00:41:05,470 --> 00:41:08,111 Điều khiển trí nhớ là một việc ác cần thiết. 721 00:41:08,361 --> 00:41:10,982 Cậu biết đấy, tôi cần một người sói, 722 00:41:10,982 --> 00:41:13,583 và tôi đã mất một người mà tôi có. 723 00:41:13,583 --> 00:41:14,924 Bây giờ nói cho tôi biết cậu sẽ làm gì 724 00:41:14,924 --> 00:41:16,464 để giúp tôi có một người sói mới. 725 00:41:17,235 --> 00:41:19,456 Tôi sẽ đi theo Tyler Lockwood. 726 00:41:21,307 --> 00:41:23,007 Và cậu sẽ không dừng lại. 727 00:41:24,498 --> 00:41:25,759 Và tôi sẽ không dừng lại. 728 00:41:26,999 --> 00:41:27,880 Cho đến khi? 729 00:41:29,000 --> 00:41:30,371 Cho đến khi cậu ta giết tôi. 730 00:41:33,020 --> 00:42:37,000 .:: Translated by icedriver ::.