1 00:00:00,000 --> 00:00:01,962 Anteriormente em Vampire Diaries... 2 00:00:01,963 --> 00:00:03,856 Por mais de um século, vivi em segredo. 3 00:00:03,857 --> 00:00:06,656 Até agora. Sei do risco, mas preciso conhecê-la. 4 00:00:06,657 --> 00:00:09,102 -O que você é? -Sou um vampiro. 5 00:00:09,103 --> 00:00:11,154 Conte-me sobre sua ex Katherine. 6 00:00:11,155 --> 00:00:13,990 -Ela quebrou seu coração? -Foi há muito tempo. 7 00:00:13,991 --> 00:00:15,825 Como parecemos exatamente iguais? 8 00:00:15,826 --> 00:00:18,027 Não quero que veja mais a Elena. 9 00:00:18,028 --> 00:00:22,048 Se não tirá-la da sua vida, matarei todos que ela ama. 10 00:00:22,049 --> 00:00:24,967 Ela quer que briguemos, quer ficar entre a gente. 11 00:00:24,968 --> 00:00:26,968 Ela já está, Elena. 12 00:00:28,589 --> 00:00:29,789 Katherine. 13 00:00:29,790 --> 00:00:32,041 Vamos nos divertir tanto juntas. 14 00:00:32,042 --> 00:00:33,777 Os Lockwoods são lobisomens. 15 00:00:33,778 --> 00:00:36,763 O gene de lobisomem corre na família Lockwood. 16 00:00:36,764 --> 00:00:38,765 Tentei matar um lobisomem e falhei. 17 00:00:38,766 --> 00:00:41,601 Sinto como se não vivesse meu melhor nesse momento. 18 00:00:41,602 --> 00:00:42,986 Agora você fez um inimigo. 19 00:00:42,987 --> 00:00:47,002 -Conte o que ativa a maldição. -Você tem que matar alguém! 20 00:00:47,003 --> 00:00:49,413 UM ANO ATRÁS 21 00:00:51,510 --> 00:00:53,914 Tudo bem, Carlos. 22 00:00:53,915 --> 00:00:56,293 -Pra mim chega. -Você que manda. 23 00:00:56,899 --> 00:00:58,443 Boa noite. 24 00:01:08,996 --> 00:01:12,283 -Mason. -Jimmy, calma. 25 00:01:12,284 --> 00:01:14,834 -Levo você para casa. -Vá se ferrar. 26 00:01:14,835 --> 00:01:18,604 -Sei sobre você e a Marla. -Do que está falando? 27 00:01:18,605 --> 00:01:20,605 Você bebeu demais. Vamos... 28 00:01:21,892 --> 00:01:23,826 Cara, o que é isso? Sou eu Mason. 29 00:01:23,827 --> 00:01:25,828 Não estou com a Marla. Você sabe disso. 30 00:01:29,533 --> 00:01:31,667 Não vai querer arrumar encrenca, amigo. 31 00:01:31,668 --> 00:01:33,668 Vou matá-lo. 32 00:01:51,255 --> 00:01:53,438 Jimmy? 33 00:01:53,439 --> 00:01:55,439 Jimmy. 34 00:02:00,059 --> 00:02:02,259 Espere, o cara morreu? 35 00:02:02,260 --> 00:02:04,967 -Você o matou? -Ele veio atrás de mim. 36 00:02:04,968 --> 00:02:07,403 Cismou que eu dormia com a namorada dele. 37 00:02:07,404 --> 00:02:10,289 -E dormia? -Não. 38 00:02:10,290 --> 00:02:12,558 Não faria isso. Ele era meu amigo. 39 00:02:12,559 --> 00:02:15,645 Estava bêbado e me atacou. Foi legítima defesa. 40 00:02:15,646 --> 00:02:17,646 E ativou a maldição... 41 00:02:21,451 --> 00:02:23,736 Em noites de lua cheia eu perco controle. 42 00:02:25,288 --> 00:02:29,057 Se não me sedar e acorrentar, mato tudo em meu caminho. 43 00:02:31,094 --> 00:02:33,396 Você tem que ser cuidadoso. 44 00:02:33,397 --> 00:02:36,298 Só é necessário um acidente, uma batida de carro. 45 00:02:36,299 --> 00:02:40,152 Qualquer morte em suas mãos, e terá isso para vida toda. 46 00:02:41,271 --> 00:02:43,423 Não vai querer isso, Tyler. Confie em mim. 47 00:02:47,786 --> 00:02:52,172 @juhnior | richlips | Rafael UPD GBG | Welli | Angie 48 00:02:52,173 --> 00:02:55,062 Rezinha | kÖe | JesKa @NerdSub 49 00:02:56,920 --> 00:03:00,089 E aí, cadê a selenita? Trato é trato. 50 00:03:00,090 --> 00:03:02,090 Respondi suas perguntas. 51 00:03:05,394 --> 00:03:09,066 Não tenho certeza, mas... acho que está aqui. 52 00:03:10,103 --> 00:03:13,352 Meu pai era muito cuidadoso com seus esconderijos, 53 00:03:13,353 --> 00:03:15,353 mas descobri a maioria com o tempo. 54 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 É todo seu. 55 00:03:30,571 --> 00:03:33,706 Contará o que há de importante nessa pedra ou não? 56 00:03:33,707 --> 00:03:38,527 Eu contei, é só algo que quero. Tem valor sentimental. 57 00:03:38,528 --> 00:03:40,528 Não acredito muito nisso. 58 00:03:42,065 --> 00:03:45,884 -Por que você quer tanto? -Sabe onde está ou não? 59 00:03:46,587 --> 00:03:48,638 Achei que estivesse aqui. 60 00:03:51,475 --> 00:03:54,043 Não acredito que Tyler Lockwood é um lobisomem. 61 00:03:54,044 --> 00:03:55,978 Não temos certeza disso. 62 00:03:55,979 --> 00:03:58,981 Só que Mason Lockwood definitivamente é. 63 00:03:58,982 --> 00:04:00,982 Deve ser fácil para nós descobrirmos. 64 00:04:02,069 --> 00:04:04,186 Não existe "nós". 65 00:04:04,187 --> 00:04:08,106 Não esconderei coisas de você, mas não o quero envolvido nisso. 66 00:04:09,108 --> 00:04:12,161 Só de estar nessa família, estou envolvido. 67 00:04:12,162 --> 00:04:15,664 Isso é perigoso, Jeremy. Fique fora disso, tudo bem? 68 00:04:15,665 --> 00:04:17,784 Tudo bem. Estou só dizendo. 69 00:04:29,747 --> 00:04:31,747 Desculpe, não quis assustá-la. 70 00:04:33,967 --> 00:04:35,967 Certo. 71 00:04:43,626 --> 00:04:47,794 -Oi. -Oi. 72 00:04:48,398 --> 00:04:51,816 -Preparada para hoje? -Não. 73 00:04:52,619 --> 00:04:55,071 Odeio brigar com você, mesmo de brincadeira. 74 00:04:55,072 --> 00:04:57,957 Eu sei, mas se Katherine achar que estamos brigando, 75 00:04:57,958 --> 00:05:00,209 ela achará que está ganhando. 76 00:05:00,210 --> 00:05:02,328 E isso a impede de seguir com as ameaças. 77 00:05:02,329 --> 00:05:04,329 É, mas isso não facilita. 78 00:05:05,132 --> 00:05:09,752 Assim como saber que Caroline estará lá reportando tudo à ela. 79 00:05:09,753 --> 00:05:11,971 Tudo ficará bem. 80 00:05:11,972 --> 00:05:16,676 Sim, temos que continuar com essa farsa por um tempo, 81 00:05:16,677 --> 00:05:19,845 é a melhor maneira de impedir que Katherine machuque alguém. 82 00:05:19,846 --> 00:05:20,963 Sem machucar você. 83 00:05:20,964 --> 00:05:23,666 Só me prometa que ela não ficará entre a gente. 84 00:05:23,667 --> 00:05:25,484 Podemos fingir uma briga, 85 00:05:25,485 --> 00:05:29,572 fingir que as ameaças dela estão nos destruindo. 86 00:05:29,573 --> 00:05:31,824 Mas nada disso é real, tudo bem? 87 00:05:31,825 --> 00:05:33,359 Certo. Que tal isso? 88 00:05:33,360 --> 00:05:36,996 Hoje, quando brigarmos, se eu disser: 89 00:05:36,997 --> 00:05:39,498 "Não consigo mais, Elena". 90 00:05:39,499 --> 00:05:42,485 O que realmente quero dizer é: "Eu te amo". 91 00:05:44,788 --> 00:05:47,474 E quando eu disser: "Tudo bem, Stefan. Tanto faz". 92 00:05:48,759 --> 00:05:50,426 Significa: "Eu também te amo". 93 00:05:50,427 --> 00:05:52,427 Fechado. 94 00:06:03,723 --> 00:06:04,857 Não trabalha hoje? 95 00:06:04,858 --> 00:06:07,776 O piquenique voluntário da Sociedade Histórica é hoje. 96 00:06:07,777 --> 00:06:09,278 Você que me inscreveu. 97 00:06:09,279 --> 00:06:11,940 Eu sei. Só achei que não iria. 98 00:06:11,941 --> 00:06:14,600 Não. Passarei o dia todo com a minha filha. 99 00:06:14,601 --> 00:06:17,069 Fingirá ser uma mãe? 100 00:06:17,070 --> 00:06:19,455 Levarei minha arma caso algo aconteça. 101 00:06:20,122 --> 00:06:21,541 Vamos. Dê-me um dia. 102 00:06:21,542 --> 00:06:24,114 Estou sempre no trabalho. Mal vejo você. 103 00:06:24,115 --> 00:06:26,369 Fique avisada. Não estou no clima. 104 00:06:26,370 --> 00:06:28,881 Bom pra mim. 105 00:06:28,882 --> 00:06:31,333 O que Elena fazia aqui tão tarde ontem? 106 00:06:31,334 --> 00:06:33,653 Elena não estava... 107 00:06:33,654 --> 00:06:35,888 Estava... 108 00:06:35,889 --> 00:06:37,756 Elena estava aqui. 109 00:06:37,757 --> 00:06:40,759 Ela só precisava conversar. 110 00:06:40,760 --> 00:06:43,145 Stefan e ela estão tendo problemas. 111 00:06:44,648 --> 00:06:48,734 -Está tudo bem com você? -Eu estou bem. 112 00:06:48,735 --> 00:06:51,053 É que ultimamente, você parece diferente. 113 00:06:52,222 --> 00:06:54,356 Não estou diferente. Estou bem. 114 00:06:54,357 --> 00:06:57,776 Sei que acha que não percebo essas coisas, mas percebo. 115 00:06:57,777 --> 00:06:59,411 O que está acontecendo com você? 116 00:06:59,412 --> 00:07:04,033 Sabe, existe fingir ser mãe, e existe a realidade. 117 00:07:04,034 --> 00:07:06,085 Não vamos abusar, tudo bem? 118 00:07:17,693 --> 00:07:20,656 Tudo isso faz parte da Sociedade Histórica. 119 00:07:20,657 --> 00:07:23,552 E esforços contínuos de ajudar a comunidade. 120 00:07:23,553 --> 00:07:26,438 Graças as generosas doações das famílias, 121 00:07:26,439 --> 00:07:29,692 estamos agora no local do nosso novo parque. 122 00:07:29,693 --> 00:07:33,229 Obrigada a todos que compareceram hoje. 123 00:07:33,230 --> 00:07:34,730 Obrigada. 124 00:07:42,455 --> 00:07:45,958 Stefan, certo? O outro Salvatore. 125 00:07:45,959 --> 00:07:48,127 O bom. 126 00:07:48,128 --> 00:07:51,664 -O que veio pedir desculpas. -Não estou interessado. 127 00:07:51,665 --> 00:07:55,437 -Meu irmão agiu impulsivamente. -Você acha? 128 00:07:55,438 --> 00:07:58,420 Se você e Damon continuarem se atacando, 129 00:07:58,421 --> 00:08:00,927 alguém inocente sairá machucado, e não quero isso. 130 00:08:00,928 --> 00:08:02,150 E você tem família aqui. 131 00:08:02,151 --> 00:08:04,593 Então imagino que não queira isso também. 132 00:08:04,594 --> 00:08:08,597 Que tal acabarmos com essa coisa de machos alfa lutando 133 00:08:08,598 --> 00:08:10,516 e darmos uma trégua. 134 00:08:10,517 --> 00:08:13,185 Fiz essa mesma oferta ao seu irmão. 135 00:08:13,186 --> 00:08:14,520 Ele recusou. 136 00:08:14,521 --> 00:08:16,355 -Com uma faca. -Ele cometeu um erro. 137 00:08:16,356 --> 00:08:20,309 Estou aqui para me assegurar que não cometamos outro. 138 00:08:20,310 --> 00:08:22,828 Diga ao seu irmão para tomar cuidado. 139 00:08:25,415 --> 00:08:28,602 Acredito que ele só tenha que ter cuidado na lua cheia. 140 00:08:28,603 --> 00:08:31,486 Caso contrário, você não é tão forte. Estou certo? 141 00:08:31,487 --> 00:08:35,040 Ou já teria matado o Damon. 142 00:08:35,837 --> 00:08:38,745 Você é só um. Nós somos dois. 143 00:08:40,213 --> 00:08:42,965 Acho que é você quem precisa tomar cuidado. 144 00:08:47,270 --> 00:08:49,153 Se ele me procurar... 145 00:08:49,154 --> 00:08:51,023 Não vai. 146 00:09:02,469 --> 00:09:06,488 -O que está fazendo? -Negociando paz a seu favor. 147 00:09:06,489 --> 00:09:10,292 -Não quero paz. -Agradecerá depois. 148 00:09:10,293 --> 00:09:11,293 Stefan. 149 00:09:11,294 --> 00:09:14,006 Não me diga que acha que um aperto de mãos 150 00:09:14,007 --> 00:09:15,592 resolverá nosso problema. 151 00:09:15,593 --> 00:09:19,024 Não. Acho que na primeira chance que o Mason tiver, 152 00:09:19,025 --> 00:09:22,388 enfiará uma estaca em você, e depois em mim. 153 00:09:22,389 --> 00:09:25,341 Tudo porque tentou matá-lo. 154 00:09:25,342 --> 00:09:28,910 Obrigado, como se não tivéssemos problemas o suficiente. 155 00:09:43,226 --> 00:09:46,195 Quando Jeremy Gilbert ficou tão bonitinho? 156 00:09:46,196 --> 00:09:47,446 Nem pensar. 157 00:09:47,447 --> 00:09:50,199 Fique longe. Aquele cara é perturbado. 158 00:09:54,754 --> 00:09:57,406 -E aí, cara, como tem passado? -Desde quando? 159 00:09:57,407 --> 00:09:59,800 Não sei, não o vejo desde o velório do seu pai. 160 00:09:59,801 --> 00:10:02,294 -Só achei que... -Estou bem, Gilbert. 161 00:10:02,295 --> 00:10:04,713 Entendi. 162 00:10:07,267 --> 00:10:09,218 Espere. Aguenta aí. 163 00:10:09,219 --> 00:10:11,353 Desculpe. 164 00:10:12,172 --> 00:10:14,223 Dia ruim, mês ruim. 165 00:10:14,224 --> 00:10:17,526 Ouça, você foi legal aquele dia no funeral. 166 00:10:17,527 --> 00:10:22,064 Obrigado por isso. Senti-me em um show de horrores. 167 00:10:22,065 --> 00:10:25,901 Eu me senti bem. O que faz aqui? 168 00:10:25,902 --> 00:10:27,403 Distraindo-me. 169 00:10:27,404 --> 00:10:29,204 Ei, obrigada pela mensagem. 170 00:10:29,205 --> 00:10:31,738 -Onde? -Minha casa. 171 00:10:31,739 --> 00:10:35,127 Minha mãe está fora o dia todo. Casa vazia, bar abastecido. 172 00:10:35,128 --> 00:10:37,546 -Margaritas? -Claro. 173 00:10:37,547 --> 00:10:41,417 -Está dentro? -Sim, estou. 174 00:10:41,418 --> 00:10:43,585 Vamos. 175 00:10:46,956 --> 00:10:50,142 -Obrigada, Mason. -Xerife, tem um segundo? 176 00:10:50,143 --> 00:10:52,961 Estou sem uniforme. Me chame de Liz. 177 00:10:52,962 --> 00:10:55,230 Certo, Liz. 178 00:10:55,231 --> 00:11:00,235 -Queria falar sobre o Conselho. -Não sei do que está falando. 179 00:11:00,236 --> 00:11:02,391 Sei que você e as outras famílias fundadoras 180 00:11:02,392 --> 00:11:04,004 têm um Conselho Secreto. 181 00:11:04,005 --> 00:11:06,007 Se fosse verdade, saberia que é segredo, 182 00:11:06,008 --> 00:11:07,975 e que não é discutido com não-membros. 183 00:11:07,976 --> 00:11:09,408 Eu sei que eu recusei, 184 00:11:09,409 --> 00:11:12,080 mas só porque eu queria uma vida longe dessa cidade. 185 00:11:12,081 --> 00:11:15,200 Não porque eu não acreditava. 186 00:11:15,201 --> 00:11:17,286 Sei que vampiros existem. 187 00:11:17,287 --> 00:11:20,456 E tem dois que vivem debaixo do seu nariz. 188 00:11:20,457 --> 00:11:21,841 -Sério? -Sim. 189 00:11:21,842 --> 00:11:23,158 E quem seriam? 190 00:11:25,462 --> 00:11:27,162 Damon e Stefan Salvatore. 191 00:11:29,182 --> 00:11:31,300 É impossível. 192 00:11:31,301 --> 00:11:34,347 Conheço Damon Salvatore. Sabe o que ele fez pela cidade? 193 00:11:34,348 --> 00:11:35,758 Sei que é muito para digerir. 194 00:11:35,759 --> 00:11:38,557 Não sabe. Eu o vi matando um vampiro. 195 00:11:38,558 --> 00:11:40,509 É um aliado. Parte do Conselho. 196 00:11:40,510 --> 00:11:43,345 Pense sobre isso. Quando os ataques começaram? 197 00:11:43,346 --> 00:11:45,680 Quando Damon e Stefan se mudaram? 198 00:11:45,681 --> 00:11:47,463 Eles andam no sol, Mason. 199 00:11:47,464 --> 00:11:49,740 Eles evoluíram. Não é mais 1864. 200 00:11:49,741 --> 00:11:52,687 Eles deram um jeito, Liz. 201 00:11:52,688 --> 00:11:53,872 Não. 202 00:11:53,873 --> 00:11:56,191 Damon Salvatore é meu amigo. 203 00:12:02,215 --> 00:12:06,001 E se eu provar a você? 204 00:12:12,605 --> 00:12:15,728 De repente, ela está concorrendo a mãe do ano. 205 00:12:15,729 --> 00:12:18,036 Logo quando tento evitá-la ao máximo. 206 00:12:18,902 --> 00:12:21,710 Estou choramingando. Você não quer ouvir isso. 207 00:12:21,711 --> 00:12:26,312 Não, desculpe. Então, o que houve? 208 00:12:26,313 --> 00:12:29,350 Eu fui uma vadia. 209 00:12:29,351 --> 00:12:31,419 O que é meio natural entre a gente. 210 00:12:33,939 --> 00:12:36,307 Como estão as coisas entre você e o Stefan? 211 00:12:36,308 --> 00:12:39,799 -Novidades? -Não, desde a briga. 212 00:12:39,800 --> 00:12:41,751 Ele tem me afastado. 213 00:12:41,752 --> 00:12:44,138 Ele acha que Katherine pode ficar com ciúmes 214 00:12:44,139 --> 00:12:45,485 e me machucar. 215 00:12:45,486 --> 00:12:47,569 Não sei como convencê-lo do contrário. 216 00:12:49,739 --> 00:12:53,074 Você disse que Katherine é perigosa. 217 00:12:53,075 --> 00:12:56,327 -Talvez ele tenha razão. -É, sei que ela é perigosa. 218 00:12:56,328 --> 00:12:59,497 E sei que ele está tentando me proteger. 219 00:12:59,498 --> 00:13:01,949 Mas parece que está desistindo. 220 00:13:01,950 --> 00:13:05,877 -E eu só... -Só o quê? 221 00:13:06,923 --> 00:13:10,058 Só achei que fôssemos mais fortes que isso. 222 00:13:14,912 --> 00:13:17,397 Vi você com o Mason mais cedo. Sobre o que era? 223 00:13:17,398 --> 00:13:21,568 Pedi a ele para ajudar na limpeza da floresta. 224 00:13:21,569 --> 00:13:24,537 É por isso que estou aqui. Coloque-me para trabalhar. 225 00:13:25,544 --> 00:13:26,894 Devo ir ajudá-lo? 226 00:13:26,895 --> 00:13:28,512 Não, não. Quer saber? Ele... 227 00:13:28,513 --> 00:13:30,481 Tenho certeza que ele está bem. 228 00:13:33,151 --> 00:13:37,187 Você está bem, Liz? Parece estar chateada. 229 00:13:37,188 --> 00:13:40,674 É a Caroline. Nós discutimos. 230 00:13:41,743 --> 00:13:46,863 -Há algo que eu possa fazer? -Não, Damon. Obrigada. 231 00:13:46,864 --> 00:13:51,418 É minha falta de habilidades maternais me dando o troco. 232 00:14:03,959 --> 00:14:06,539 Olhares nostálgicos sendo trocados. 233 00:14:06,540 --> 00:14:07,857 Vou falar com ele. 234 00:14:07,858 --> 00:14:11,447 Não, Elena. Acho que é uma má ideia. 235 00:14:17,051 --> 00:14:19,903 -Qual o problema dela? -Não se preocupe. 236 00:14:19,904 --> 00:14:22,955 Por que está sendo tão mesquinha com a sua mãe? 237 00:14:23,919 --> 00:14:25,892 Não se preocupe. 238 00:14:28,479 --> 00:14:30,308 Ainda se importa com a Katherine? 239 00:14:31,148 --> 00:14:32,447 Não faça isso. 240 00:14:32,448 --> 00:14:34,317 Não transforme isso em algo que não é. 241 00:14:34,318 --> 00:14:38,121 Não podemos falar sobre isso? É o que está dizendo? 242 00:14:38,122 --> 00:14:41,658 Não, estou dizendo que isso não é para discutir agora 243 00:14:41,659 --> 00:14:43,209 porque estão nos escutando. 244 00:14:47,081 --> 00:14:49,432 -Está bem. Quando? -Não sei. 245 00:14:50,540 --> 00:14:51,940 Eu a vi, Stefan. 246 00:14:52,894 --> 00:14:54,623 É como se fossemos a mesma pessoa. 247 00:14:54,624 --> 00:14:57,876 Como pode odiá-la e estar apaixonado por mim? 248 00:14:57,877 --> 00:15:00,543 Está exagerando. Não sou o Damon. 249 00:15:00,544 --> 00:15:03,746 Que tal não trazermos o Damon para o meio disso agora? 250 00:15:04,347 --> 00:15:05,665 Sabe, não consigo... 251 00:15:07,501 --> 00:15:10,219 Não consigo mais fazer isso, Elena. 252 00:15:13,274 --> 00:15:18,111 Está bem, Stefan. Tanto faz. 253 00:15:20,948 --> 00:15:23,603 Comunicação é a base do relacionamento. 254 00:15:37,169 --> 00:15:39,645 -Onde está o meu? -Por aqui. 255 00:15:40,551 --> 00:15:42,135 Obrigada por nos receber. 256 00:15:42,136 --> 00:15:44,554 Acho que Sarah está afim do Jeremy. 257 00:15:44,555 --> 00:15:46,389 Bom pra ela. 258 00:15:48,642 --> 00:15:51,248 Sinto-me mal de ter dado em cima de você 259 00:15:51,249 --> 00:15:53,346 aquele dia na festa do lago. 260 00:15:53,347 --> 00:15:56,549 -Não sou assim, prometo. -Não precisa se desculpar. 261 00:15:56,550 --> 00:15:59,152 -Amigos? -Claro. 262 00:16:07,461 --> 00:16:11,156 -Posso ver? -De jeito nenhum. 263 00:16:11,157 --> 00:16:13,530 -Mas eu quero ver. -É, vamos ver. 264 00:16:13,531 --> 00:16:15,631 O que o Van Gogh aqui aprontou? 265 00:16:16,766 --> 00:16:18,553 Está bem. Vejam. 266 00:16:22,482 --> 00:16:24,327 Que lobo demoníaco assustador. 267 00:16:32,820 --> 00:16:34,277 Do que se trata isso? 268 00:16:34,278 --> 00:16:36,967 Só uns desenhos. Ainda desenha, Tyler? 269 00:16:38,283 --> 00:16:40,963 Um pouco. Não muito. 270 00:16:42,897 --> 00:16:45,555 Tenho algo que estou trabalhando. 271 00:16:45,556 --> 00:16:48,117 -Venha, vou mostrar. -Claro, vamos. 272 00:16:49,276 --> 00:16:51,571 -Não é nada especial. -Precisa de uma bebida. 273 00:16:51,572 --> 00:16:53,122 É bem amador. 274 00:16:53,123 --> 00:16:55,700 Já vi seus desenhos antes. São bons. 275 00:16:55,701 --> 00:16:57,310 Está na mesa. 276 00:17:04,301 --> 00:17:07,403 Não estou achando. 277 00:17:09,523 --> 00:17:11,120 Esses desenhos se tratam do quê? 278 00:17:12,526 --> 00:17:16,045 -Não consigo respirar! -Responda. Por quê? 279 00:17:16,046 --> 00:17:17,650 Por que desenhos de lobo? 280 00:17:18,618 --> 00:17:21,490 Porque... Porque eu sei. 281 00:17:25,089 --> 00:17:26,389 Sabe o quê? 282 00:17:27,634 --> 00:17:31,560 -Sabe o quê, Jeremy? -O que você é. 283 00:17:33,797 --> 00:17:36,349 -Obrigado. -De nada. 284 00:17:37,635 --> 00:17:40,388 E aí, Mason. Trabalhando duro? 285 00:17:40,389 --> 00:17:43,072 -Fazendo minha parte. -Ouvi que conversou com Stefan. 286 00:17:43,073 --> 00:17:46,109 -O cara é gente boa. -Bem mais que eu. 287 00:17:46,110 --> 00:17:47,710 Está o superestimando. 288 00:17:47,711 --> 00:17:49,446 Foi o que pensei. 289 00:17:51,550 --> 00:17:53,236 Tenha um bom dia, Damon. 290 00:17:55,687 --> 00:17:58,755 Por favor, diga que estava fazendo amizade. 291 00:17:58,756 --> 00:18:03,042 Qual é a do falso drama na sua relação? 292 00:18:03,043 --> 00:18:06,385 -Do que você está falando? -Qual é, Stefan. 293 00:18:06,386 --> 00:18:09,933 Você e Elena não brigam, principalmente por mim. 294 00:18:09,934 --> 00:18:14,511 -Esqueça isso, Damon. -Com prazer. 295 00:18:14,512 --> 00:18:18,189 -Quer um pouco de limonada? -Obrigado, querida. 296 00:18:24,064 --> 00:18:25,692 O que foi? 297 00:18:26,584 --> 00:18:29,752 Verbena. 298 00:18:51,992 --> 00:18:55,828 -Você está bem? -Não. 299 00:18:57,047 --> 00:18:59,856 -Sabe, talvez seja melhor. -Não é, Caroline. 300 00:18:59,857 --> 00:19:01,531 Nada disso é melhor. 301 00:19:04,689 --> 00:19:07,831 Desculpe, está bem? Eu... 302 00:19:09,053 --> 00:19:10,806 Não queria descontar em você. 303 00:19:10,807 --> 00:19:13,126 Você só está sendo uma boa amiga. 304 00:19:16,842 --> 00:19:18,134 Não, não estou. 305 00:19:18,135 --> 00:19:22,652 Não estou sendo uma boa amiga em nada. 306 00:19:26,119 --> 00:19:27,726 Ela está indo embora? 307 00:19:28,866 --> 00:19:30,443 Aonde minha mãe está indo? 308 00:19:32,426 --> 00:19:33,754 Não posso falar aqui. 309 00:19:33,755 --> 00:19:36,149 Pegue o Jess e me encontre na entrada da colina. 310 00:19:36,150 --> 00:19:38,389 E traga o... Sim, precisamos. 311 00:19:38,390 --> 00:19:40,286 O que foi? 312 00:19:40,287 --> 00:19:43,426 -Nada. Só tenho algo... -Quer dizer trabalho? 313 00:19:43,427 --> 00:19:46,425 Digo, você me surpreendeu nos últimos 5 minutos. 314 00:19:46,426 --> 00:19:49,262 -É importante. -Sempre é. 315 00:19:49,263 --> 00:19:51,444 Lamento. 316 00:19:55,566 --> 00:19:58,502 -O que está acontecendo? -Não sei. 317 00:20:00,014 --> 00:20:01,658 Alguma coisa aconteceu. 318 00:20:04,457 --> 00:20:06,008 Já estive pior. 319 00:20:09,880 --> 00:20:11,950 -Vou matá-lo. -Não, não. 320 00:20:11,951 --> 00:20:13,942 Escuta. Senta, senta! 321 00:20:13,943 --> 00:20:16,104 Não vou mais escutar nada de você. 322 00:20:16,105 --> 00:20:18,676 Ele está morto, está bem? 323 00:20:18,677 --> 00:20:20,256 Está bem. 324 00:20:20,257 --> 00:20:22,491 Não gosto disso, mas ele está nos ameaçando. 325 00:20:22,492 --> 00:20:25,224 Ele poderia nos expor. Precisamos matá-lo. 326 00:20:25,225 --> 00:20:27,964 Está bem. Vamos fazer isso. 327 00:20:29,499 --> 00:20:32,635 Ele está tirando o lixo, vamos. 328 00:20:35,038 --> 00:20:38,908 Aonde você está indo? O que está acontecendo? 329 00:20:38,909 --> 00:20:43,310 -Preciso ouvir melhor. -Ouvir o quê? 330 00:20:43,311 --> 00:20:45,014 Algo está errado, Elena. 331 00:20:47,732 --> 00:20:49,091 -Caroline... -Silêncio. 332 00:21:01,159 --> 00:21:04,760 Não se faça de surpreso. Sabe que isso era inevitável. 333 00:21:05,971 --> 00:21:07,963 Vá em frente. Corra. 334 00:21:07,964 --> 00:21:09,514 Darei uma vantagem. 335 00:21:17,570 --> 00:21:19,613 -Meu Deus! -O que foi? 336 00:21:19,614 --> 00:21:22,203 -Stefan e Damon. -O quê? 337 00:21:23,029 --> 00:21:24,369 Obrigada, Mason. 338 00:21:42,855 --> 00:21:44,728 Como sabe tudo isso? 339 00:21:44,729 --> 00:21:48,492 Meu tio John deixou um diário, 340 00:21:48,493 --> 00:21:50,792 que foi escrito por um Gilbert 341 00:21:50,793 --> 00:21:53,404 que descrevia a maldição da sua família. 342 00:21:53,405 --> 00:21:57,129 -Maldição sobre o quê? -Lobisomens. 343 00:21:58,054 --> 00:22:00,055 É loucura, não é? 344 00:22:00,056 --> 00:22:03,309 Mas o Matt foi atacado por um lobo sob a lua cheia 345 00:22:03,310 --> 00:22:07,295 e o seu tio acabou de voltar. É muito esquisito. 346 00:22:08,920 --> 00:22:10,471 É verdade? 347 00:22:11,940 --> 00:22:13,919 Sobre o meu tio? 348 00:22:15,777 --> 00:22:17,553 Sim. 349 00:22:17,554 --> 00:22:19,369 -E você não é? -Lobo? 350 00:22:19,370 --> 00:22:21,950 Desculpe. Lobisomem? 351 00:22:21,951 --> 00:22:23,292 Não. 352 00:22:23,293 --> 00:22:28,003 Quero dizer, ainda não. Sabe? 353 00:22:28,004 --> 00:22:30,374 Falar isso em voz alta parece coisa de louco. 354 00:22:30,375 --> 00:22:31,761 Não acho. 355 00:22:31,762 --> 00:22:35,144 Mas sempre acreditei em coisas loucas. 356 00:22:35,145 --> 00:22:38,194 De acordo com o meu tio, tem de ativar a maldição. 357 00:22:38,195 --> 00:22:40,140 Alguém tem que morrer pelas suas mãos. 358 00:22:40,141 --> 00:22:42,798 Seja por acidente ou assassinato. 359 00:22:42,799 --> 00:22:47,756 Tenho de causar a morte e na próxima lua cheia me transformo. 360 00:22:47,757 --> 00:22:50,333 Foi por isso que ele voltou? Para contar isso? 361 00:22:50,334 --> 00:22:53,237 É, vai nessa. Ele não contou nada. 362 00:22:53,238 --> 00:22:55,794 Flagrei ele. Ele não está aqui por mim. 363 00:22:59,606 --> 00:23:01,823 Está aqui por isso. 364 00:23:06,665 --> 00:23:08,476 Descendo as escadas, à esquerda. 365 00:23:12,788 --> 00:23:14,642 Cuidado. Balas de madeira e verbena 366 00:23:14,643 --> 00:23:16,548 não os manterão assim por muito tempo. 367 00:23:16,549 --> 00:23:17,649 Que lugar é esse? 368 00:23:17,650 --> 00:23:20,134 Moradia dos escravos na propriedade dos Lockwood. 369 00:23:23,501 --> 00:23:25,451 Obrigada, Mason. Agradeço tudo que fez. 370 00:23:26,103 --> 00:23:27,873 Assumimos daqui. 371 00:23:30,177 --> 00:23:32,662 -Irá matá-los, certo? -Sim. 372 00:23:32,663 --> 00:23:35,460 Por isso, deve ir. Aqui é o Conselho, não a lei. 373 00:23:35,461 --> 00:23:38,223 Não pode fazer parte disso. Para o seu próprio bem. 374 00:23:38,224 --> 00:23:39,356 Liz, não me importo. 375 00:23:39,357 --> 00:23:41,322 Mas eu me importo e não estou pedindo. 376 00:23:41,323 --> 00:23:42,709 Tchau, Mason. 377 00:23:48,290 --> 00:23:50,170 Não os subestime. 378 00:23:59,658 --> 00:24:01,771 -O que foi? -Eles estiveram aqui. 379 00:24:05,086 --> 00:24:06,546 O que foi? 380 00:24:10,705 --> 00:24:12,536 O que estão fazendo aqui? 381 00:24:13,832 --> 00:24:16,804 -Viu o Stefan? -Sim, Elena. Vi ele. 382 00:24:17,405 --> 00:24:21,104 -E o Damon também. -Onde eles estão? 383 00:24:21,105 --> 00:24:22,843 Não precisa de mim para achá-los. 384 00:24:22,844 --> 00:24:25,002 Vou deixar a sua amiga rastreá-los. 385 00:24:26,521 --> 00:24:28,282 A sua mãe sabe o que você é? 386 00:24:29,122 --> 00:24:31,057 Ficaria feliz em contar para ela. 387 00:24:32,782 --> 00:24:34,081 Não seja idiota. 388 00:24:34,082 --> 00:24:36,331 É fácil quebrar o pescoço dela nesta posição. 389 00:24:36,332 --> 00:24:39,200 -Posso acabar com você. -Quer apostar? 390 00:24:39,201 --> 00:24:40,842 Sim. Quero. 391 00:24:44,275 --> 00:24:45,575 Avisei. 392 00:24:53,601 --> 00:24:54,901 Vamos. 393 00:25:07,526 --> 00:25:09,127 É assim que funcionará: 394 00:25:09,128 --> 00:25:11,782 responda e não atirarei. Entendeu? 395 00:25:12,531 --> 00:25:13,789 Quantos de você existem? 396 00:25:13,790 --> 00:25:14,939 Liz... 397 00:25:14,940 --> 00:25:16,561 Por favor... 398 00:25:21,533 --> 00:25:24,401 Como nos enganou? Como andam no sol? 399 00:25:30,544 --> 00:25:32,557 Tornarei isso bem doloroso. 400 00:25:33,681 --> 00:25:37,372 Mas você é minha amiga. 401 00:25:38,080 --> 00:25:39,968 A nossa amizade era uma mentira. 402 00:25:41,421 --> 00:25:43,474 Responda e o matarei rapidamente. 403 00:25:47,797 --> 00:25:49,097 Qual o problema? 404 00:25:50,767 --> 00:25:53,755 Ele não nos falará nada. Mate-os. 405 00:25:55,094 --> 00:25:58,193 Caroline, Caroline. Qual o problema? 406 00:25:58,194 --> 00:26:01,136 É a minha mãe. Vai matá-los. 407 00:26:01,137 --> 00:26:03,297 -O quê? -Não, não, Elena. 408 00:26:03,298 --> 00:26:05,849 -Temos que detê-la. -Não, não posso. 409 00:26:05,850 --> 00:26:08,073 Ela vai descobrir sobre mim. 410 00:26:09,272 --> 00:26:10,572 Elena... 411 00:26:13,281 --> 00:26:14,307 Vamos matá-los. 412 00:26:14,308 --> 00:26:16,728 Estaca no coração de cada um e depois queime-os. 413 00:26:18,784 --> 00:26:20,293 Vá verificar. 414 00:26:30,153 --> 00:26:31,827 Elena, o que está fazendo? 415 00:26:31,828 --> 00:26:33,891 Não pode matá-los. Não deixarei. 416 00:26:38,051 --> 00:26:40,118 -O que é isso? -Quem mais está com você? 417 00:26:40,881 --> 00:26:42,181 O que é isso? 418 00:27:10,039 --> 00:27:11,604 Oi, mamãe. 419 00:27:37,416 --> 00:27:39,660 Tem que beber um pouco de sangue do policial. 420 00:27:39,661 --> 00:27:40,961 Não. 421 00:27:41,760 --> 00:27:43,924 Ficarei bem. Só levará um tempo. 422 00:27:44,595 --> 00:27:45,857 Damon está certo. 423 00:27:45,858 --> 00:27:48,392 Se há um momento para quebrar a dieta... 424 00:27:48,393 --> 00:27:50,826 Ele disse que não quer. Está bem? 425 00:27:55,018 --> 00:27:57,660 Essa é uma situação infeliz. 426 00:27:57,661 --> 00:27:59,437 2 policiais mortos... 427 00:28:00,791 --> 00:28:04,007 E você? O que farei com você? 428 00:28:06,757 --> 00:28:08,634 Não dirá a ninguém, certo? 429 00:28:12,400 --> 00:28:14,023 Mãe? 430 00:28:14,024 --> 00:28:16,579 Mãe? Por favor! 431 00:28:16,580 --> 00:28:20,817 Sei que não convivemos muito e que me odeia, 432 00:28:20,818 --> 00:28:25,455 mas sou sua filha e faria isso por mim, certo? 433 00:28:26,624 --> 00:28:30,343 Mãe, por favor. Ele vai matá-la. 434 00:28:32,713 --> 00:28:34,347 Então me mate. 435 00:28:34,348 --> 00:28:37,762 -Não! -Não aguentarei isso. 436 00:28:37,763 --> 00:28:39,469 Mate-me agora. 437 00:28:41,722 --> 00:28:45,892 Mas você tornou isso tão doloroso. 438 00:28:47,061 --> 00:28:48,895 -Damon, não! -Damon, por favor. 439 00:28:48,896 --> 00:28:52,031 Relaxem. Ninguém está matando ninguém. 440 00:28:56,186 --> 00:28:58,071 Você é minha amiga. 441 00:29:02,359 --> 00:29:05,044 Temos que limpar isso. 442 00:29:06,363 --> 00:29:07,547 O que é isto? 443 00:29:07,548 --> 00:29:10,944 É uma selenita. Pesquisei na internet. 444 00:29:10,945 --> 00:29:13,136 É uma pedra comum, mas parece que há 445 00:29:13,137 --> 00:29:16,506 todo tipo de lendas sobrenaturais ligadas a ela. 446 00:29:16,507 --> 00:29:21,227 -Por que não deu para ele? -Porque ele a quer. 447 00:29:21,228 --> 00:29:24,764 Sou idiota mesmo. É importante para ele por algum motivo 448 00:29:24,765 --> 00:29:28,968 mas não confio nele. Não vou simplesmente entregar. 449 00:29:30,816 --> 00:29:32,651 Achei vocês. 450 00:29:32,652 --> 00:29:34,852 Estão perdendo toda a bebedeira. 451 00:29:34,853 --> 00:29:38,156 Desculpe. Estamos atrapalhando? 452 00:29:38,157 --> 00:29:41,126 -Não, estamos bem. -O que é isto? 453 00:29:41,127 --> 00:29:43,030 É bonito. 454 00:29:43,713 --> 00:29:45,830 Não vamos brincar com essa pedra. 455 00:29:45,831 --> 00:29:47,479 Venha pegar. 456 00:29:47,480 --> 00:29:50,265 Brincarei um pouco, mas sério, devolva. 457 00:29:50,266 --> 00:29:54,102 Olhe aqui. Deu mole, perdeu. 458 00:29:59,974 --> 00:30:02,008 Tem sorte de ficar bonitinha, bêbada. 459 00:30:02,009 --> 00:30:04,144 Quero que o Jeremy venha pegá-la. 460 00:30:04,145 --> 00:30:05,228 Dê um tempo. 461 00:30:05,229 --> 00:30:07,513 Sara, não seja uma bêbada má. 462 00:30:07,514 --> 00:30:09,115 Jeremy, venha aqui comigo, 463 00:30:09,116 --> 00:30:11,234 e veja quão má eu posso ser. 464 00:30:11,235 --> 00:30:12,986 Estou bem, obrigado. 465 00:30:15,122 --> 00:30:17,810 Sério, devolva. Não é engraçado. 466 00:30:17,811 --> 00:30:21,035 -Certo, calma. -Isso dói. 467 00:30:21,036 --> 00:30:22,542 Só me deixe... Solte-a! 468 00:30:26,884 --> 00:30:28,051 -Sara! -Meu Deus. 469 00:30:28,052 --> 00:30:29,335 Sara! Sara! 470 00:30:29,336 --> 00:30:31,437 -Ela caiu. -Ela não está se movendo. 471 00:30:31,438 --> 00:30:33,372 Meu Deus. 472 00:30:34,642 --> 00:30:36,176 Peguei vocês. 473 00:30:39,632 --> 00:30:42,099 Você me empurrou escada abaixo. 474 00:30:42,100 --> 00:30:44,129 Foi sem querer, está bem? 475 00:30:46,606 --> 00:30:48,640 -Leva ela? -Levo. 476 00:30:55,481 --> 00:30:58,751 Desculpe, demorou uma eternidade. 477 00:30:58,752 --> 00:31:01,486 Só não sei quanto tempo minha mãe ficará por aqui. 478 00:31:01,487 --> 00:31:04,454 Damon disse que levará 3 dias para a verbena 479 00:31:04,455 --> 00:31:06,925 sair do corpo dela. Talvez menos. 480 00:31:08,595 --> 00:31:10,429 -Oi. -Olá. 481 00:31:10,430 --> 00:31:12,014 Pegou algum coelho? 482 00:31:12,015 --> 00:31:14,666 Sim, me sinto bem melhor, obrigado. 483 00:31:14,667 --> 00:31:18,270 É o meu estômago. É, foi inesperado. 484 00:31:18,271 --> 00:31:20,439 Devo voltar amanhã... 485 00:31:23,109 --> 00:31:25,844 Ou não. Mando uma mensagem. 486 00:31:25,845 --> 00:31:29,481 Sim. Boa noite. 487 00:31:29,482 --> 00:31:32,350 Obrigado. 488 00:31:34,404 --> 00:31:37,856 Não é bem um hotel, mas é seguro. 489 00:31:37,857 --> 00:31:39,191 Trouxe um bom cobertor. 490 00:31:39,192 --> 00:31:41,543 Assim que a verbena sair do seu corpo, 491 00:31:41,544 --> 00:31:45,914 farei com que esqueça tudo. E será uma mulher livre. 492 00:31:45,915 --> 00:31:48,834 Mantenha Caroline longe de mim, por favor. 493 00:31:50,420 --> 00:31:53,505 -Não quero vê-la. -Ela é sua filha, Liz. 494 00:31:54,391 --> 00:31:59,244 Não mais. Minha filha se foi. 495 00:31:59,245 --> 00:32:02,519 Não faz ideia do quanto está errada sobre isso. 496 00:32:38,118 --> 00:32:41,270 Stefan, acho que podíamos... 497 00:32:43,089 --> 00:32:44,723 O que está fazendo? 498 00:32:44,724 --> 00:32:47,142 Katherine toma um pouco de verbena todo dia 499 00:32:47,143 --> 00:32:49,228 e desenvolveu uma tolerância a ela. 500 00:32:52,448 --> 00:32:54,708 Posso fazer o mesmo com sangue. 501 00:32:54,709 --> 00:32:57,319 E aprender a me controlar. 502 00:32:57,320 --> 00:33:00,989 Mas não precisa... Não tem que fazer isso. 503 00:33:03,576 --> 00:33:07,980 Quase morri essa noite, Elena. Porque sou muito fraco. 504 00:33:07,981 --> 00:33:09,965 Da última vez que bebeu sangue humano... 505 00:33:09,966 --> 00:33:12,284 Falei que acharia um meio de parar Katherine. 506 00:33:12,285 --> 00:33:14,286 É esse. É o único meio. 507 00:33:14,287 --> 00:33:15,921 Porque ela é mais forte que eu. 508 00:33:15,922 --> 00:33:18,073 E se isso não mudar, não posso protegê-la. 509 00:33:18,074 --> 00:33:20,425 Podemos falar disso depois? 510 00:33:20,426 --> 00:33:24,267 Ele nos ouve em qualquer lugar. Porque bebe isso. 511 00:33:24,268 --> 00:33:26,682 É a única coisa que pode me ajudar. 512 00:33:26,683 --> 00:33:31,353 Está falando sério? Ou está fingindo uma briga? 513 00:33:31,354 --> 00:33:34,823 -Porque não sei dizer. -Não, isto é real. 514 00:33:34,824 --> 00:33:36,975 Sem mais fingimentos. 515 00:33:55,976 --> 00:33:57,944 Posso levá-la para casa? 516 00:34:00,064 --> 00:34:02,331 Não posso ir para casa. 517 00:34:02,332 --> 00:34:07,537 -Por que não? -Porque estou com medo. 518 00:34:08,739 --> 00:34:10,791 Por que está com medo? 519 00:34:10,792 --> 00:34:13,876 Caroline, pode falar comigo. 520 00:34:15,462 --> 00:34:17,330 Katherine estará lá. 521 00:34:17,331 --> 00:34:22,919 E vai querer que eu conte tudo que aconteceu hoje. 522 00:34:22,920 --> 00:34:27,706 Eu deveria espionar vocês e contar pra ela os detalhes. 523 00:34:27,707 --> 00:34:32,095 Eu sei. E estive tão brava com você. 524 00:34:33,347 --> 00:34:37,039 Mas tentei me colocar no seu lugar 525 00:34:37,040 --> 00:34:39,585 para tentar entender... 526 00:34:39,586 --> 00:34:41,854 por que faria isso comigo e com Stefan, 527 00:34:41,855 --> 00:34:45,575 que tem sido um ótimo amigo para você. 528 00:34:49,246 --> 00:34:51,197 Quem ela ameaçou? 529 00:34:51,995 --> 00:34:53,558 Matt. 530 00:34:54,251 --> 00:34:57,036 Ela ameaçou o Matt. 531 00:34:58,738 --> 00:35:02,125 Tenho tanto medo dela, Elena. Tanto. 532 00:35:02,126 --> 00:35:03,509 E deveria. 533 00:35:03,510 --> 00:35:06,429 Caroline, todos deveríamos. 534 00:35:07,431 --> 00:35:09,048 Por que ela está fazendo isso? 535 00:35:11,585 --> 00:35:13,453 O que ela quer? 536 00:35:14,471 --> 00:35:16,739 Essa é a pergunta de US$1 milhão. 537 00:35:24,648 --> 00:35:26,799 Ei, xerife. É Mason Lockwood. 538 00:35:26,800 --> 00:35:29,368 Só queria me assegurar que tudo correu bem. 539 00:35:29,369 --> 00:35:32,327 Eu não a vi mais e... 540 00:35:33,440 --> 00:35:35,107 Me ligue, por favor. 541 00:35:39,663 --> 00:35:40,997 Oi. 542 00:35:45,171 --> 00:35:47,522 Eu quase matei uma garota hoje. 543 00:35:48,336 --> 00:35:49,388 O quê? 544 00:35:49,389 --> 00:35:52,708 Foi um acidente. Eu estava sendo idiota. 545 00:35:52,709 --> 00:35:54,411 Mas ela está bem. 546 00:35:55,599 --> 00:35:58,297 Mas lá estava eu. 547 00:35:58,298 --> 00:36:00,449 Sabe, por um momento, 548 00:36:00,450 --> 00:36:03,269 por uma fração de segundo, eu quis que ela morresse. 549 00:36:03,871 --> 00:36:07,857 O que quer que isso seja, não quero fazer parte. 550 00:36:07,858 --> 00:36:09,475 Não quero mais me sentir assim. 551 00:36:09,476 --> 00:36:13,529 E não vou. Não posso. 552 00:36:17,084 --> 00:36:18,384 Eu sei. 553 00:36:33,650 --> 00:36:35,334 Obrigado. 554 00:36:55,706 --> 00:37:00,493 -Caroline dormiu no sofá. -Eu sei, e você? 555 00:37:01,628 --> 00:37:03,763 Estou indo para casa. 556 00:37:09,052 --> 00:37:11,454 O que fez pela mãe da Caroline... 557 00:37:13,515 --> 00:37:17,101 Esse é o Damon que era meu amigo. 558 00:37:25,468 --> 00:37:28,009 Stefan não bebeu o sangue humano. 559 00:37:28,010 --> 00:37:32,742 Se quer saber... Mas ele precisa. 560 00:37:32,743 --> 00:37:34,893 E no fundo, você sabe disso. 561 00:37:50,527 --> 00:37:52,346 Pode entrar. 562 00:37:53,497 --> 00:37:55,998 Acha mesmo que consegue se controlar? 563 00:37:59,286 --> 00:38:00,720 Eu não sei. 564 00:38:03,807 --> 00:38:06,058 Mas se eu não tentar... 565 00:38:08,395 --> 00:38:10,613 Um pouquinho a cada dia? 566 00:38:12,699 --> 00:38:16,402 Sim, algumas gotas de sangue no meu sistema. 567 00:38:17,130 --> 00:38:20,632 Acho que vale a pena tentar. 568 00:38:22,492 --> 00:38:24,060 Eu também. 569 00:38:25,862 --> 00:38:28,181 Mas não quero que faça isso sozinho. 570 00:38:34,888 --> 00:38:36,422 O que está fazendo? 571 00:38:46,700 --> 00:38:48,967 Somos você e eu, Stefan. 572 00:38:51,655 --> 00:38:53,373 Sempre. 573 00:40:00,373 --> 00:40:02,141 Estava esperando. 574 00:40:06,847 --> 00:40:08,147 Mason? 575 00:40:09,716 --> 00:40:12,518 -O que aconteceu? -Jimmy me atacou. 576 00:40:12,519 --> 00:40:14,319 Quando? Por quê? 577 00:40:14,320 --> 00:40:16,054 Ele disse que dei em cima da Marla. 578 00:40:16,055 --> 00:40:17,606 Por que ele pensaria isso? 579 00:40:22,863 --> 00:40:24,530 Ele está morto. 580 00:40:25,932 --> 00:40:27,934 Eu o matei. 581 00:40:28,585 --> 00:40:30,670 Tudo vai ficar bem. 582 00:40:37,506 --> 00:40:41,613 O que foi aquilo que fez com os Salvatore? 583 00:40:42,300 --> 00:40:44,216 Pensei que ficaria feliz com aquilo. 584 00:40:44,217 --> 00:40:46,352 Avisei para ficar longe deles. 585 00:40:46,353 --> 00:40:49,522 -Por que se importa? -Não quero que se distraia. 586 00:40:49,523 --> 00:40:51,774 Preciso que encontre a selenita. 587 00:40:55,812 --> 00:40:59,648 -Você conseguiu. -Consegui. 588 00:41:13,335 --> 00:41:16,477 @NerdSub