1
00:00:00,000 --> 00:00:01,962
Anteriormente
em Vampire Diaries...
2
00:00:01,963 --> 00:00:03,856
Por mais de um século,
vivi em segredo.
3
00:00:03,857 --> 00:00:06,656
Até agora. Sei do risco,
mas preciso conhecê-la.
4
00:00:06,657 --> 00:00:09,102
-O que você é?
-Sou um vampiro.
5
00:00:09,103 --> 00:00:11,154
Conte-me sobre
sua ex Katherine.
6
00:00:11,155 --> 00:00:13,990
-Ela quebrou seu coração?
-Foi há muito tempo.
7
00:00:13,991 --> 00:00:15,825
Como parecemos
exatamente iguais?
8
00:00:15,826 --> 00:00:18,027
Não quero que veja
mais a Elena.
9
00:00:18,028 --> 00:00:22,048
Se não tirá-la da sua vida,
matarei todos que ela ama.
10
00:00:22,049 --> 00:00:24,967
Ela quer que briguemos,
quer ficar entre a gente.
11
00:00:24,968 --> 00:00:26,968
Ela já está, Elena.
12
00:00:28,589 --> 00:00:29,789
Katherine.
13
00:00:29,790 --> 00:00:32,041
Vamos nos divertir
tanto juntas.
14
00:00:32,042 --> 00:00:33,777
Os Lockwoods são lobisomens.
15
00:00:33,778 --> 00:00:36,763
O gene de lobisomem
corre na família Lockwood.
16
00:00:36,764 --> 00:00:38,765
Tentei matar um lobisomem
e falhei.
17
00:00:38,766 --> 00:00:41,601
Sinto como se não vivesse
meu melhor nesse momento.
18
00:00:41,602 --> 00:00:42,986
Agora você fez um inimigo.
19
00:00:42,987 --> 00:00:47,002
-Conte o que ativa a maldição.
-Você tem que matar alguém!
20
00:00:47,003 --> 00:00:49,413
UM ANO ATRÁS
21
00:00:51,510 --> 00:00:53,914
Tudo bem, Carlos.
22
00:00:53,915 --> 00:00:56,293
-Pra mim chega.
-Você que manda.
23
00:00:56,899 --> 00:00:58,443
Boa noite.
24
00:01:08,996 --> 00:01:12,283
-Mason.
-Jimmy, calma.
25
00:01:12,284 --> 00:01:14,834
-Levo você para casa.
-Vá se ferrar.
26
00:01:14,835 --> 00:01:18,604
-Sei sobre você e a Marla.
-Do que está falando?
27
00:01:18,605 --> 00:01:20,605
Você bebeu demais.
Vamos...
28
00:01:21,892 --> 00:01:23,826
Cara, o que é isso?
Sou eu Mason.
29
00:01:23,827 --> 00:01:25,828
Não estou com a Marla.
Você sabe disso.
30
00:01:29,533 --> 00:01:31,667
Não vai querer arrumar
encrenca, amigo.
31
00:01:31,668 --> 00:01:33,668
Vou matá-lo.
32
00:01:51,255 --> 00:01:53,438
Jimmy?
33
00:01:53,439 --> 00:01:55,439
Jimmy.
34
00:02:00,059 --> 00:02:02,259
Espere, o cara morreu?
35
00:02:02,260 --> 00:02:04,967
-Você o matou?
-Ele veio atrás de mim.
36
00:02:04,968 --> 00:02:07,403
Cismou que eu dormia
com a namorada dele.
37
00:02:07,404 --> 00:02:10,289
-E dormia?
-Não.
38
00:02:10,290 --> 00:02:12,558
Não faria isso.
Ele era meu amigo.
39
00:02:12,559 --> 00:02:15,645
Estava bêbado e me atacou.
Foi legítima defesa.
40
00:02:15,646 --> 00:02:17,646
E ativou a maldição...
41
00:02:21,451 --> 00:02:23,736
Em noites de lua cheia
eu perco controle.
42
00:02:25,288 --> 00:02:29,057
Se não me sedar e acorrentar,
mato tudo em meu caminho.
43
00:02:31,094 --> 00:02:33,396
Você tem que ser cuidadoso.
44
00:02:33,397 --> 00:02:36,298
Só é necessário um acidente,
uma batida de carro.
45
00:02:36,299 --> 00:02:40,152
Qualquer morte em suas mãos,
e terá isso para vida toda.
46
00:02:41,271 --> 00:02:43,423
Não vai querer isso, Tyler.
Confie em mim.
47
00:02:47,786 --> 00:02:52,172
@juhnior | richlips | Rafael UPD
GBG | Welli | Angie
48
00:02:52,173 --> 00:02:55,062
Rezinha | kÖe | JesKa
@NerdSub
49
00:02:56,920 --> 00:03:00,089
E aí, cadê a selenita?
Trato é trato.
50
00:03:00,090 --> 00:03:02,090
Respondi suas perguntas.
51
00:03:05,394 --> 00:03:09,066
Não tenho certeza, mas...
acho que está aqui.
52
00:03:10,103 --> 00:03:13,352
Meu pai era muito cuidadoso
com seus esconderijos,
53
00:03:13,353 --> 00:03:15,353
mas descobri a maioria
com o tempo.
54
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
É todo seu.
55
00:03:30,571 --> 00:03:33,706
Contará o que há de importante
nessa pedra ou não?
56
00:03:33,707 --> 00:03:38,527
Eu contei, é só algo que quero.
Tem valor sentimental.
57
00:03:38,528 --> 00:03:40,528
Não acredito muito nisso.
58
00:03:42,065 --> 00:03:45,884
-Por que você quer tanto?
-Sabe onde está ou não?
59
00:03:46,587 --> 00:03:48,638
Achei que estivesse aqui.
60
00:03:51,475 --> 00:03:54,043
Não acredito que Tyler Lockwood
é um lobisomem.
61
00:03:54,044 --> 00:03:55,978
Não temos certeza disso.
62
00:03:55,979 --> 00:03:58,981
Só que Mason Lockwood
definitivamente é.
63
00:03:58,982 --> 00:04:00,982
Deve ser fácil
para nós descobrirmos.
64
00:04:02,069 --> 00:04:04,186
Não existe "nós".
65
00:04:04,187 --> 00:04:08,106
Não esconderei coisas de você,
mas não o quero envolvido nisso.
66
00:04:09,108 --> 00:04:12,161
Só de estar nessa família,
estou envolvido.
67
00:04:12,162 --> 00:04:15,664
Isso é perigoso, Jeremy.
Fique fora disso, tudo bem?
68
00:04:15,665 --> 00:04:17,784
Tudo bem.
Estou só dizendo.
69
00:04:29,747 --> 00:04:31,747
Desculpe, não quis assustá-la.
70
00:04:33,967 --> 00:04:35,967
Certo.
71
00:04:43,626 --> 00:04:47,794
-Oi.
-Oi.
72
00:04:48,398 --> 00:04:51,816
-Preparada para hoje?
-Não.
73
00:04:52,619 --> 00:04:55,071
Odeio brigar com você,
mesmo de brincadeira.
74
00:04:55,072 --> 00:04:57,957
Eu sei, mas se Katherine
achar que estamos brigando,
75
00:04:57,958 --> 00:05:00,209
ela achará que está ganhando.
76
00:05:00,210 --> 00:05:02,328
E isso a impede
de seguir com as ameaças.
77
00:05:02,329 --> 00:05:04,329
É, mas isso não facilita.
78
00:05:05,132 --> 00:05:09,752
Assim como saber que Caroline
estará lá reportando tudo à ela.
79
00:05:09,753 --> 00:05:11,971
Tudo ficará bem.
80
00:05:11,972 --> 00:05:16,676
Sim, temos que continuar
com essa farsa por um tempo,
81
00:05:16,677 --> 00:05:19,845
é a melhor maneira de impedir
que Katherine machuque alguém.
82
00:05:19,846 --> 00:05:20,963
Sem machucar você.
83
00:05:20,964 --> 00:05:23,666
Só me prometa que ela
não ficará entre a gente.
84
00:05:23,667 --> 00:05:25,484
Podemos fingir uma briga,
85
00:05:25,485 --> 00:05:29,572
fingir que as ameaças
dela estão nos destruindo.
86
00:05:29,573 --> 00:05:31,824
Mas nada disso é real,
tudo bem?
87
00:05:31,825 --> 00:05:33,359
Certo. Que tal isso?
88
00:05:33,360 --> 00:05:36,996
Hoje, quando brigarmos,
se eu disser:
89
00:05:36,997 --> 00:05:39,498
"Não consigo mais, Elena".
90
00:05:39,499 --> 00:05:42,485
O que realmente quero dizer é:
"Eu te amo".
91
00:05:44,788 --> 00:05:47,474
E quando eu disser:
"Tudo bem, Stefan. Tanto faz".
92
00:05:48,759 --> 00:05:50,426
Significa:
"Eu também te amo".
93
00:05:50,427 --> 00:05:52,427
Fechado.
94
00:06:03,723 --> 00:06:04,857
Não trabalha hoje?
95
00:06:04,858 --> 00:06:07,776
O piquenique voluntário
da Sociedade Histórica é hoje.
96
00:06:07,777 --> 00:06:09,278
Você que me inscreveu.
97
00:06:09,279 --> 00:06:11,940
Eu sei.
Só achei que não iria.
98
00:06:11,941 --> 00:06:14,600
Não. Passarei o dia todo
com a minha filha.
99
00:06:14,601 --> 00:06:17,069
Fingirá ser uma mãe?
100
00:06:17,070 --> 00:06:19,455
Levarei minha arma
caso algo aconteça.
101
00:06:20,122 --> 00:06:21,541
Vamos.
Dê-me um dia.
102
00:06:21,542 --> 00:06:24,114
Estou sempre no trabalho.
Mal vejo você.
103
00:06:24,115 --> 00:06:26,369
Fique avisada.
Não estou no clima.
104
00:06:26,370 --> 00:06:28,881
Bom pra mim.
105
00:06:28,882 --> 00:06:31,333
O que Elena fazia aqui
tão tarde ontem?
106
00:06:31,334 --> 00:06:33,653
Elena não estava...
107
00:06:33,654 --> 00:06:35,888
Estava...
108
00:06:35,889 --> 00:06:37,756
Elena estava aqui.
109
00:06:37,757 --> 00:06:40,759
Ela só precisava conversar.
110
00:06:40,760 --> 00:06:43,145
Stefan e ela
estão tendo problemas.
111
00:06:44,648 --> 00:06:48,734
-Está tudo bem com você?
-Eu estou bem.
112
00:06:48,735 --> 00:06:51,053
É que ultimamente,
você parece diferente.
113
00:06:52,222 --> 00:06:54,356
Não estou diferente.
Estou bem.
114
00:06:54,357 --> 00:06:57,776
Sei que acha que não percebo
essas coisas, mas percebo.
115
00:06:57,777 --> 00:06:59,411
O que está acontecendo
com você?
116
00:06:59,412 --> 00:07:04,033
Sabe, existe fingir ser mãe,
e existe a realidade.
117
00:07:04,034 --> 00:07:06,085
Não vamos abusar,
tudo bem?
118
00:07:17,693 --> 00:07:20,656
Tudo isso faz parte
da Sociedade Histórica.
119
00:07:20,657 --> 00:07:23,552
E esforços contínuos
de ajudar a comunidade.
120
00:07:23,553 --> 00:07:26,438
Graças as generosas
doações das famílias,
121
00:07:26,439 --> 00:07:29,692
estamos agora no local
do nosso novo parque.
122
00:07:29,693 --> 00:07:33,229
Obrigada a todos
que compareceram hoje.
123
00:07:33,230 --> 00:07:34,730
Obrigada.
124
00:07:42,455 --> 00:07:45,958
Stefan, certo?
O outro Salvatore.
125
00:07:45,959 --> 00:07:48,127
O bom.
126
00:07:48,128 --> 00:07:51,664
-O que veio pedir desculpas.
-Não estou interessado.
127
00:07:51,665 --> 00:07:55,437
-Meu irmão agiu impulsivamente.
-Você acha?
128
00:07:55,438 --> 00:07:58,420
Se você e Damon
continuarem se atacando,
129
00:07:58,421 --> 00:08:00,927
alguém inocente sairá machucado,
e não quero isso.
130
00:08:00,928 --> 00:08:02,150
E você tem família aqui.
131
00:08:02,151 --> 00:08:04,593
Então imagino que não
queira isso também.
132
00:08:04,594 --> 00:08:08,597
Que tal acabarmos com essa
coisa de machos alfa lutando
133
00:08:08,598 --> 00:08:10,516
e darmos uma trégua.
134
00:08:10,517 --> 00:08:13,185
Fiz essa mesma oferta
ao seu irmão.
135
00:08:13,186 --> 00:08:14,520
Ele recusou.
136
00:08:14,521 --> 00:08:16,355
-Com uma faca.
-Ele cometeu um erro.
137
00:08:16,356 --> 00:08:20,309
Estou aqui para me assegurar
que não cometamos outro.
138
00:08:20,310 --> 00:08:22,828
Diga ao seu irmão
para tomar cuidado.
139
00:08:25,415 --> 00:08:28,602
Acredito que ele só tenha
que ter cuidado na lua cheia.
140
00:08:28,603 --> 00:08:31,486
Caso contrário, você não
é tão forte. Estou certo?
141
00:08:31,487 --> 00:08:35,040
Ou já teria matado
o Damon.
142
00:08:35,837 --> 00:08:38,745
Você é só um.
Nós somos dois.
143
00:08:40,213 --> 00:08:42,965
Acho que é você
quem precisa tomar cuidado.
144
00:08:47,270 --> 00:08:49,153
Se ele me procurar...
145
00:08:49,154 --> 00:08:51,023
Não vai.
146
00:09:02,469 --> 00:09:06,488
-O que está fazendo?
-Negociando paz a seu favor.
147
00:09:06,489 --> 00:09:10,292
-Não quero paz.
-Agradecerá depois.
148
00:09:10,293 --> 00:09:11,293
Stefan.
149
00:09:11,294 --> 00:09:14,006
Não me diga que acha
que um aperto de mãos
150
00:09:14,007 --> 00:09:15,592
resolverá nosso problema.
151
00:09:15,593 --> 00:09:19,024
Não. Acho que na primeira
chance que o Mason tiver,
152
00:09:19,025 --> 00:09:22,388
enfiará uma estaca em você,
e depois em mim.
153
00:09:22,389 --> 00:09:25,341
Tudo porque tentou matá-lo.
154
00:09:25,342 --> 00:09:28,910
Obrigado, como se não tivéssemos
problemas o suficiente.
155
00:09:43,226 --> 00:09:46,195
Quando Jeremy Gilbert
ficou tão bonitinho?
156
00:09:46,196 --> 00:09:47,446
Nem pensar.
157
00:09:47,447 --> 00:09:50,199
Fique longe.
Aquele cara é perturbado.
158
00:09:54,754 --> 00:09:57,406
-E aí, cara, como tem passado?
-Desde quando?
159
00:09:57,407 --> 00:09:59,800
Não sei, não o vejo desde
o velório do seu pai.
160
00:09:59,801 --> 00:10:02,294
-Só achei que...
-Estou bem, Gilbert.
161
00:10:02,295 --> 00:10:04,713
Entendi.
162
00:10:07,267 --> 00:10:09,218
Espere.
Aguenta aí.
163
00:10:09,219 --> 00:10:11,353
Desculpe.
164
00:10:12,172 --> 00:10:14,223
Dia ruim, mês ruim.
165
00:10:14,224 --> 00:10:17,526
Ouça, você foi legal
aquele dia no funeral.
166
00:10:17,527 --> 00:10:22,064
Obrigado por isso.
Senti-me em um show de horrores.
167
00:10:22,065 --> 00:10:25,901
Eu me senti bem.
O que faz aqui?
168
00:10:25,902 --> 00:10:27,403
Distraindo-me.
169
00:10:27,404 --> 00:10:29,204
Ei, obrigada pela mensagem.
170
00:10:29,205 --> 00:10:31,738
-Onde?
-Minha casa.
171
00:10:31,739 --> 00:10:35,127
Minha mãe está fora o dia todo.
Casa vazia, bar abastecido.
172
00:10:35,128 --> 00:10:37,546
-Margaritas?
-Claro.
173
00:10:37,547 --> 00:10:41,417
-Está dentro?
-Sim, estou.
174
00:10:41,418 --> 00:10:43,585
Vamos.
175
00:10:46,956 --> 00:10:50,142
-Obrigada, Mason.
-Xerife, tem um segundo?
176
00:10:50,143 --> 00:10:52,961
Estou sem uniforme.
Me chame de Liz.
177
00:10:52,962 --> 00:10:55,230
Certo, Liz.
178
00:10:55,231 --> 00:11:00,235
-Queria falar sobre o Conselho.
-Não sei do que está falando.
179
00:11:00,236 --> 00:11:02,391
Sei que você e as outras
famílias fundadoras
180
00:11:02,392 --> 00:11:04,004
têm um Conselho Secreto.
181
00:11:04,005 --> 00:11:06,007
Se fosse verdade,
saberia que é segredo,
182
00:11:06,008 --> 00:11:07,975
e que não é discutido
com não-membros.
183
00:11:07,976 --> 00:11:09,408
Eu sei que eu recusei,
184
00:11:09,409 --> 00:11:12,080
mas só porque eu queria
uma vida longe dessa cidade.
185
00:11:12,081 --> 00:11:15,200
Não porque eu
não acreditava.
186
00:11:15,201 --> 00:11:17,286
Sei que vampiros existem.
187
00:11:17,287 --> 00:11:20,456
E tem dois que vivem
debaixo do seu nariz.
188
00:11:20,457 --> 00:11:21,841
-Sério?
-Sim.
189
00:11:21,842 --> 00:11:23,158
E quem seriam?
190
00:11:25,462 --> 00:11:27,162
Damon e Stefan Salvatore.
191
00:11:29,182 --> 00:11:31,300
É impossível.
192
00:11:31,301 --> 00:11:34,347
Conheço Damon Salvatore.
Sabe o que ele fez pela cidade?
193
00:11:34,348 --> 00:11:35,758
Sei que é muito
para digerir.
194
00:11:35,759 --> 00:11:38,557
Não sabe.
Eu o vi matando um vampiro.
195
00:11:38,558 --> 00:11:40,509
É um aliado.
Parte do Conselho.
196
00:11:40,510 --> 00:11:43,345
Pense sobre isso.
Quando os ataques começaram?
197
00:11:43,346 --> 00:11:45,680
Quando Damon e Stefan
se mudaram?
198
00:11:45,681 --> 00:11:47,463
Eles andam no sol, Mason.
199
00:11:47,464 --> 00:11:49,740
Eles evoluíram.
Não é mais 1864.
200
00:11:49,741 --> 00:11:52,687
Eles deram um jeito, Liz.
201
00:11:52,688 --> 00:11:53,872
Não.
202
00:11:53,873 --> 00:11:56,191
Damon Salvatore
é meu amigo.
203
00:12:02,215 --> 00:12:06,001
E se eu provar a você?
204
00:12:12,605 --> 00:12:15,728
De repente, ela está concorrendo
a mãe do ano.
205
00:12:15,729 --> 00:12:18,036
Logo quando tento
evitá-la ao máximo.
206
00:12:18,902 --> 00:12:21,710
Estou choramingando.
Você não quer ouvir isso.
207
00:12:21,711 --> 00:12:26,312
Não, desculpe.
Então, o que houve?
208
00:12:26,313 --> 00:12:29,350
Eu fui uma vadia.
209
00:12:29,351 --> 00:12:31,419
O que é meio natural
entre a gente.
210
00:12:33,939 --> 00:12:36,307
Como estão as coisas
entre você e o Stefan?
211
00:12:36,308 --> 00:12:39,799
-Novidades?
-Não, desde a briga.
212
00:12:39,800 --> 00:12:41,751
Ele tem me afastado.
213
00:12:41,752 --> 00:12:44,138
Ele acha que Katherine
pode ficar com ciúmes
214
00:12:44,139 --> 00:12:45,485
e me machucar.
215
00:12:45,486 --> 00:12:47,569
Não sei como convencê-lo
do contrário.
216
00:12:49,739 --> 00:12:53,074
Você disse que Katherine
é perigosa.
217
00:12:53,075 --> 00:12:56,327
-Talvez ele tenha razão.
-É, sei que ela é perigosa.
218
00:12:56,328 --> 00:12:59,497
E sei que ele está
tentando me proteger.
219
00:12:59,498 --> 00:13:01,949
Mas parece
que está desistindo.
220
00:13:01,950 --> 00:13:05,877
-E eu só...
-Só o quê?
221
00:13:06,923 --> 00:13:10,058
Só achei que fôssemos
mais fortes que isso.
222
00:13:14,912 --> 00:13:17,397
Vi você com o Mason mais cedo.
Sobre o que era?
223
00:13:17,398 --> 00:13:21,568
Pedi a ele para ajudar
na limpeza da floresta.
224
00:13:21,569 --> 00:13:24,537
É por isso que estou aqui.
Coloque-me para trabalhar.
225
00:13:25,544 --> 00:13:26,894
Devo ir ajudá-lo?
226
00:13:26,895 --> 00:13:28,512
Não, não.
Quer saber? Ele...
227
00:13:28,513 --> 00:13:30,481
Tenho certeza
que ele está bem.
228
00:13:33,151 --> 00:13:37,187
Você está bem, Liz?
Parece estar chateada.
229
00:13:37,188 --> 00:13:40,674
É a Caroline.
Nós discutimos.
230
00:13:41,743 --> 00:13:46,863
-Há algo que eu possa fazer?
-Não, Damon. Obrigada.
231
00:13:46,864 --> 00:13:51,418
É minha falta de habilidades
maternais me dando o troco.
232
00:14:03,959 --> 00:14:06,539
Olhares nostálgicos
sendo trocados.
233
00:14:06,540 --> 00:14:07,857
Vou falar com ele.
234
00:14:07,858 --> 00:14:11,447
Não, Elena.
Acho que é uma má ideia.
235
00:14:17,051 --> 00:14:19,903
-Qual o problema dela?
-Não se preocupe.
236
00:14:19,904 --> 00:14:22,955
Por que está sendo tão mesquinha
com a sua mãe?
237
00:14:23,919 --> 00:14:25,892
Não se preocupe.
238
00:14:28,479 --> 00:14:30,308
Ainda se importa
com a Katherine?
239
00:14:31,148 --> 00:14:32,447
Não faça isso.
240
00:14:32,448 --> 00:14:34,317
Não transforme isso
em algo que não é.
241
00:14:34,318 --> 00:14:38,121
Não podemos falar sobre isso?
É o que está dizendo?
242
00:14:38,122 --> 00:14:41,658
Não, estou dizendo que isso
não é para discutir agora
243
00:14:41,659 --> 00:14:43,209
porque estão nos escutando.
244
00:14:47,081 --> 00:14:49,432
-Está bem. Quando?
-Não sei.
245
00:14:50,540 --> 00:14:51,940
Eu a vi, Stefan.
246
00:14:52,894 --> 00:14:54,623
É como se fossemos
a mesma pessoa.
247
00:14:54,624 --> 00:14:57,876
Como pode odiá-la
e estar apaixonado por mim?
248
00:14:57,877 --> 00:15:00,543
Está exagerando.
Não sou o Damon.
249
00:15:00,544 --> 00:15:03,746
Que tal não trazermos o Damon
para o meio disso agora?
250
00:15:04,347 --> 00:15:05,665
Sabe, não consigo...
251
00:15:07,501 --> 00:15:10,219
Não consigo mais fazer isso,
Elena.
252
00:15:13,274 --> 00:15:18,111
Está bem, Stefan.
Tanto faz.
253
00:15:20,948 --> 00:15:23,603
Comunicação é a base
do relacionamento.
254
00:15:37,169 --> 00:15:39,645
-Onde está o meu?
-Por aqui.
255
00:15:40,551 --> 00:15:42,135
Obrigada por nos receber.
256
00:15:42,136 --> 00:15:44,554
Acho que Sarah
está afim do Jeremy.
257
00:15:44,555 --> 00:15:46,389
Bom pra ela.
258
00:15:48,642 --> 00:15:51,248
Sinto-me mal de ter dado
em cima de você
259
00:15:51,249 --> 00:15:53,346
aquele dia
na festa do lago.
260
00:15:53,347 --> 00:15:56,549
-Não sou assim, prometo.
-Não precisa se desculpar.
261
00:15:56,550 --> 00:15:59,152
-Amigos?
-Claro.
262
00:16:07,461 --> 00:16:11,156
-Posso ver?
-De jeito nenhum.
263
00:16:11,157 --> 00:16:13,530
-Mas eu quero ver.
-É, vamos ver.
264
00:16:13,531 --> 00:16:15,631
O que o Van Gogh
aqui aprontou?
265
00:16:16,766 --> 00:16:18,553
Está bem. Vejam.
266
00:16:22,482 --> 00:16:24,327
Que lobo demoníaco
assustador.
267
00:16:32,820 --> 00:16:34,277
Do que se trata isso?
268
00:16:34,278 --> 00:16:36,967
Só uns desenhos.
Ainda desenha, Tyler?
269
00:16:38,283 --> 00:16:40,963
Um pouco. Não muito.
270
00:16:42,897 --> 00:16:45,555
Tenho algo
que estou trabalhando.
271
00:16:45,556 --> 00:16:48,117
-Venha, vou mostrar.
-Claro, vamos.
272
00:16:49,276 --> 00:16:51,571
-Não é nada especial.
-Precisa de uma bebida.
273
00:16:51,572 --> 00:16:53,122
É bem amador.
274
00:16:53,123 --> 00:16:55,700
Já vi seus desenhos antes.
São bons.
275
00:16:55,701 --> 00:16:57,310
Está na mesa.
276
00:17:04,301 --> 00:17:07,403
Não estou achando.
277
00:17:09,523 --> 00:17:11,120
Esses desenhos
se tratam do quê?
278
00:17:12,526 --> 00:17:16,045
-Não consigo respirar!
-Responda. Por quê?
279
00:17:16,046 --> 00:17:17,650
Por que desenhos de lobo?
280
00:17:18,618 --> 00:17:21,490
Porque... Porque eu sei.
281
00:17:25,089 --> 00:17:26,389
Sabe o quê?
282
00:17:27,634 --> 00:17:31,560
-Sabe o quê, Jeremy?
-O que você é.
283
00:17:33,797 --> 00:17:36,349
-Obrigado.
-De nada.
284
00:17:37,635 --> 00:17:40,388
E aí, Mason.
Trabalhando duro?
285
00:17:40,389 --> 00:17:43,072
-Fazendo minha parte.
-Ouvi que conversou com Stefan.
286
00:17:43,073 --> 00:17:46,109
-O cara é gente boa.
-Bem mais que eu.
287
00:17:46,110 --> 00:17:47,710
Está o superestimando.
288
00:17:47,711 --> 00:17:49,446
Foi o que pensei.
289
00:17:51,550 --> 00:17:53,236
Tenha um bom dia,
Damon.
290
00:17:55,687 --> 00:17:58,755
Por favor, diga que estava
fazendo amizade.
291
00:17:58,756 --> 00:18:03,042
Qual é a do falso drama
na sua relação?
292
00:18:03,043 --> 00:18:06,385
-Do que você está falando?
-Qual é, Stefan.
293
00:18:06,386 --> 00:18:09,933
Você e Elena não brigam,
principalmente por mim.
294
00:18:09,934 --> 00:18:14,511
-Esqueça isso, Damon.
-Com prazer.
295
00:18:14,512 --> 00:18:18,189
-Quer um pouco de limonada?
-Obrigado, querida.
296
00:18:24,064 --> 00:18:25,692
O que foi?
297
00:18:26,584 --> 00:18:29,752
Verbena.
298
00:18:51,992 --> 00:18:55,828
-Você está bem?
-Não.
299
00:18:57,047 --> 00:18:59,856
-Sabe, talvez seja melhor.
-Não é, Caroline.
300
00:18:59,857 --> 00:19:01,531
Nada disso é melhor.
301
00:19:04,689 --> 00:19:07,831
Desculpe, está bem?
Eu...
302
00:19:09,053 --> 00:19:10,806
Não queria descontar
em você.
303
00:19:10,807 --> 00:19:13,126
Você só está sendo
uma boa amiga.
304
00:19:16,842 --> 00:19:18,134
Não, não estou.
305
00:19:18,135 --> 00:19:22,652
Não estou sendo
uma boa amiga em nada.
306
00:19:26,119 --> 00:19:27,726
Ela está indo embora?
307
00:19:28,866 --> 00:19:30,443
Aonde minha mãe
está indo?
308
00:19:32,426 --> 00:19:33,754
Não posso falar aqui.
309
00:19:33,755 --> 00:19:36,149
Pegue o Jess e me encontre
na entrada da colina.
310
00:19:36,150 --> 00:19:38,389
E traga o...
Sim, precisamos.
311
00:19:38,390 --> 00:19:40,286
O que foi?
312
00:19:40,287 --> 00:19:43,426
-Nada. Só tenho algo...
-Quer dizer trabalho?
313
00:19:43,427 --> 00:19:46,425
Digo, você me surpreendeu
nos últimos 5 minutos.
314
00:19:46,426 --> 00:19:49,262
-É importante.
-Sempre é.
315
00:19:49,263 --> 00:19:51,444
Lamento.
316
00:19:55,566 --> 00:19:58,502
-O que está acontecendo?
-Não sei.
317
00:20:00,014 --> 00:20:01,658
Alguma coisa aconteceu.
318
00:20:04,457 --> 00:20:06,008
Já estive pior.
319
00:20:09,880 --> 00:20:11,950
-Vou matá-lo.
-Não, não.
320
00:20:11,951 --> 00:20:13,942
Escuta.
Senta, senta!
321
00:20:13,943 --> 00:20:16,104
Não vou mais escutar
nada de você.
322
00:20:16,105 --> 00:20:18,676
Ele está morto,
está bem?
323
00:20:18,677 --> 00:20:20,256
Está bem.
324
00:20:20,257 --> 00:20:22,491
Não gosto disso,
mas ele está nos ameaçando.
325
00:20:22,492 --> 00:20:25,224
Ele poderia nos expor.
Precisamos matá-lo.
326
00:20:25,225 --> 00:20:27,964
Está bem.
Vamos fazer isso.
327
00:20:29,499 --> 00:20:32,635
Ele está tirando o lixo,
vamos.
328
00:20:35,038 --> 00:20:38,908
Aonde você está indo?
O que está acontecendo?
329
00:20:38,909 --> 00:20:43,310
-Preciso ouvir melhor.
-Ouvir o quê?
330
00:20:43,311 --> 00:20:45,014
Algo está errado, Elena.
331
00:20:47,732 --> 00:20:49,091
-Caroline...
-Silêncio.
332
00:21:01,159 --> 00:21:04,760
Não se faça de surpreso.
Sabe que isso era inevitável.
333
00:21:05,971 --> 00:21:07,963
Vá em frente.
Corra.
334
00:21:07,964 --> 00:21:09,514
Darei uma vantagem.
335
00:21:17,570 --> 00:21:19,613
-Meu Deus!
-O que foi?
336
00:21:19,614 --> 00:21:22,203
-Stefan e Damon.
-O quê?
337
00:21:23,029 --> 00:21:24,369
Obrigada, Mason.
338
00:21:42,855 --> 00:21:44,728
Como sabe tudo isso?
339
00:21:44,729 --> 00:21:48,492
Meu tio John
deixou um diário,
340
00:21:48,493 --> 00:21:50,792
que foi escrito
por um Gilbert
341
00:21:50,793 --> 00:21:53,404
que descrevia
a maldição da sua família.
342
00:21:53,405 --> 00:21:57,129
-Maldição sobre o quê?
-Lobisomens.
343
00:21:58,054 --> 00:22:00,055
É loucura, não é?
344
00:22:00,056 --> 00:22:03,309
Mas o Matt foi atacado
por um lobo sob a lua cheia
345
00:22:03,310 --> 00:22:07,295
e o seu tio acabou de voltar.
É muito esquisito.
346
00:22:08,920 --> 00:22:10,471
É verdade?
347
00:22:11,940 --> 00:22:13,919
Sobre o meu tio?
348
00:22:15,777 --> 00:22:17,553
Sim.
349
00:22:17,554 --> 00:22:19,369
-E você não é?
-Lobo?
350
00:22:19,370 --> 00:22:21,950
Desculpe.
Lobisomem?
351
00:22:21,951 --> 00:22:23,292
Não.
352
00:22:23,293 --> 00:22:28,003
Quero dizer, ainda não.
Sabe?
353
00:22:28,004 --> 00:22:30,374
Falar isso em voz alta
parece coisa de louco.
354
00:22:30,375 --> 00:22:31,761
Não acho.
355
00:22:31,762 --> 00:22:35,144
Mas sempre acreditei
em coisas loucas.
356
00:22:35,145 --> 00:22:38,194
De acordo com o meu tio,
tem de ativar a maldição.
357
00:22:38,195 --> 00:22:40,140
Alguém tem que morrer
pelas suas mãos.
358
00:22:40,141 --> 00:22:42,798
Seja por acidente
ou assassinato.
359
00:22:42,799 --> 00:22:47,756
Tenho de causar a morte e na
próxima lua cheia me transformo.
360
00:22:47,757 --> 00:22:50,333
Foi por isso que ele voltou?
Para contar isso?
361
00:22:50,334 --> 00:22:53,237
É, vai nessa.
Ele não contou nada.
362
00:22:53,238 --> 00:22:55,794
Flagrei ele.
Ele não está aqui por mim.
363
00:22:59,606 --> 00:23:01,823
Está aqui por isso.
364
00:23:06,665 --> 00:23:08,476
Descendo as escadas,
à esquerda.
365
00:23:12,788 --> 00:23:14,642
Cuidado.
Balas de madeira e verbena
366
00:23:14,643 --> 00:23:16,548
não os manterão
assim por muito tempo.
367
00:23:16,549 --> 00:23:17,649
Que lugar é esse?
368
00:23:17,650 --> 00:23:20,134
Moradia dos escravos
na propriedade dos Lockwood.
369
00:23:23,501 --> 00:23:25,451
Obrigada, Mason.
Agradeço tudo que fez.
370
00:23:26,103 --> 00:23:27,873
Assumimos daqui.
371
00:23:30,177 --> 00:23:32,662
-Irá matá-los, certo?
-Sim.
372
00:23:32,663 --> 00:23:35,460
Por isso, deve ir.
Aqui é o Conselho, não a lei.
373
00:23:35,461 --> 00:23:38,223
Não pode fazer parte disso.
Para o seu próprio bem.
374
00:23:38,224 --> 00:23:39,356
Liz, não me importo.
375
00:23:39,357 --> 00:23:41,322
Mas eu me importo
e não estou pedindo.
376
00:23:41,323 --> 00:23:42,709
Tchau, Mason.
377
00:23:48,290 --> 00:23:50,170
Não os subestime.
378
00:23:59,658 --> 00:24:01,771
-O que foi?
-Eles estiveram aqui.
379
00:24:05,086 --> 00:24:06,546
O que foi?
380
00:24:10,705 --> 00:24:12,536
O que estão fazendo aqui?
381
00:24:13,832 --> 00:24:16,804
-Viu o Stefan?
-Sim, Elena. Vi ele.
382
00:24:17,405 --> 00:24:21,104
-E o Damon também.
-Onde eles estão?
383
00:24:21,105 --> 00:24:22,843
Não precisa de mim
para achá-los.
384
00:24:22,844 --> 00:24:25,002
Vou deixar a sua amiga
rastreá-los.
385
00:24:26,521 --> 00:24:28,282
A sua mãe sabe
o que você é?
386
00:24:29,122 --> 00:24:31,057
Ficaria feliz
em contar para ela.
387
00:24:32,782 --> 00:24:34,081
Não seja idiota.
388
00:24:34,082 --> 00:24:36,331
É fácil quebrar
o pescoço dela nesta posição.
389
00:24:36,332 --> 00:24:39,200
-Posso acabar com você.
-Quer apostar?
390
00:24:39,201 --> 00:24:40,842
Sim.
Quero.
391
00:24:44,275 --> 00:24:45,575
Avisei.
392
00:24:53,601 --> 00:24:54,901
Vamos.
393
00:25:07,526 --> 00:25:09,127
É assim que funcionará:
394
00:25:09,128 --> 00:25:11,782
responda e não atirarei.
Entendeu?
395
00:25:12,531 --> 00:25:13,789
Quantos de você existem?
396
00:25:13,790 --> 00:25:14,939
Liz...
397
00:25:14,940 --> 00:25:16,561
Por favor...
398
00:25:21,533 --> 00:25:24,401
Como nos enganou?
Como andam no sol?
399
00:25:30,544 --> 00:25:32,557
Tornarei isso bem doloroso.
400
00:25:33,681 --> 00:25:37,372
Mas você é minha amiga.
401
00:25:38,080 --> 00:25:39,968
A nossa amizade
era uma mentira.
402
00:25:41,421 --> 00:25:43,474
Responda
e o matarei rapidamente.
403
00:25:47,797 --> 00:25:49,097
Qual o problema?
404
00:25:50,767 --> 00:25:53,755
Ele não nos falará nada.
Mate-os.
405
00:25:55,094 --> 00:25:58,193
Caroline, Caroline.
Qual o problema?
406
00:25:58,194 --> 00:26:01,136
É a minha mãe.
Vai matá-los.
407
00:26:01,137 --> 00:26:03,297
-O quê?
-Não, não, Elena.
408
00:26:03,298 --> 00:26:05,849
-Temos que detê-la.
-Não, não posso.
409
00:26:05,850 --> 00:26:08,073
Ela vai descobrir sobre mim.
410
00:26:09,272 --> 00:26:10,572
Elena...
411
00:26:13,281 --> 00:26:14,307
Vamos matá-los.
412
00:26:14,308 --> 00:26:16,728
Estaca no coração de cada
um e depois queime-os.
413
00:26:18,784 --> 00:26:20,293
Vá verificar.
414
00:26:30,153 --> 00:26:31,827
Elena, o que está fazendo?
415
00:26:31,828 --> 00:26:33,891
Não pode matá-los.
Não deixarei.
416
00:26:38,051 --> 00:26:40,118
-O que é isso?
-Quem mais está com você?
417
00:26:40,881 --> 00:26:42,181
O que é isso?
418
00:27:10,039 --> 00:27:11,604
Oi, mamãe.
419
00:27:37,416 --> 00:27:39,660
Tem que beber um pouco
de sangue do policial.
420
00:27:39,661 --> 00:27:40,961
Não.
421
00:27:41,760 --> 00:27:43,924
Ficarei bem.
Só levará um tempo.
422
00:27:44,595 --> 00:27:45,857
Damon está certo.
423
00:27:45,858 --> 00:27:48,392
Se há um momento
para quebrar a dieta...
424
00:27:48,393 --> 00:27:50,826
Ele disse que não quer.
Está bem?
425
00:27:55,018 --> 00:27:57,660
Essa é uma situação infeliz.
426
00:27:57,661 --> 00:27:59,437
2 policiais mortos...
427
00:28:00,791 --> 00:28:04,007
E você?
O que farei com você?
428
00:28:06,757 --> 00:28:08,634
Não dirá a ninguém, certo?
429
00:28:12,400 --> 00:28:14,023
Mãe?
430
00:28:14,024 --> 00:28:16,579
Mãe? Por favor!
431
00:28:16,580 --> 00:28:20,817
Sei que não convivemos
muito e que me odeia,
432
00:28:20,818 --> 00:28:25,455
mas sou sua filha
e faria isso por mim, certo?
433
00:28:26,624 --> 00:28:30,343
Mãe, por favor.
Ele vai matá-la.
434
00:28:32,713 --> 00:28:34,347
Então me mate.
435
00:28:34,348 --> 00:28:37,762
-Não!
-Não aguentarei isso.
436
00:28:37,763 --> 00:28:39,469
Mate-me agora.
437
00:28:41,722 --> 00:28:45,892
Mas você tornou
isso tão doloroso.
438
00:28:47,061 --> 00:28:48,895
-Damon, não!
-Damon, por favor.
439
00:28:48,896 --> 00:28:52,031
Relaxem.
Ninguém está matando ninguém.
440
00:28:56,186 --> 00:28:58,071
Você é minha amiga.
441
00:29:02,359 --> 00:29:05,044
Temos que limpar isso.
442
00:29:06,363 --> 00:29:07,547
O que é isto?
443
00:29:07,548 --> 00:29:10,944
É uma selenita.
Pesquisei na internet.
444
00:29:10,945 --> 00:29:13,136
É uma pedra comum,
mas parece que há
445
00:29:13,137 --> 00:29:16,506
todo tipo de lendas
sobrenaturais ligadas a ela.
446
00:29:16,507 --> 00:29:21,227
-Por que não deu para ele?
-Porque ele a quer.
447
00:29:21,228 --> 00:29:24,764
Sou idiota mesmo. É importante
para ele por algum motivo
448
00:29:24,765 --> 00:29:28,968
mas não confio nele.
Não vou simplesmente entregar.
449
00:29:30,816 --> 00:29:32,651
Achei vocês.
450
00:29:32,652 --> 00:29:34,852
Estão perdendo
toda a bebedeira.
451
00:29:34,853 --> 00:29:38,156
Desculpe.
Estamos atrapalhando?
452
00:29:38,157 --> 00:29:41,126
-Não, estamos bem.
-O que é isto?
453
00:29:41,127 --> 00:29:43,030
É bonito.
454
00:29:43,713 --> 00:29:45,830
Não vamos brincar
com essa pedra.
455
00:29:45,831 --> 00:29:47,479
Venha pegar.
456
00:29:47,480 --> 00:29:50,265
Brincarei um pouco,
mas sério, devolva.
457
00:29:50,266 --> 00:29:54,102
Olhe aqui.
Deu mole, perdeu.
458
00:29:59,974 --> 00:30:02,008
Tem sorte de ficar
bonitinha, bêbada.
459
00:30:02,009 --> 00:30:04,144
Quero que o Jeremy
venha pegá-la.
460
00:30:04,145 --> 00:30:05,228
Dê um tempo.
461
00:30:05,229 --> 00:30:07,513
Sara, não seja
uma bêbada má.
462
00:30:07,514 --> 00:30:09,115
Jeremy, venha aqui comigo,
463
00:30:09,116 --> 00:30:11,234
e veja quão má
eu posso ser.
464
00:30:11,235 --> 00:30:12,986
Estou bem, obrigado.
465
00:30:15,122 --> 00:30:17,810
Sério, devolva.
Não é engraçado.
466
00:30:17,811 --> 00:30:21,035
-Certo, calma.
-Isso dói.
467
00:30:21,036 --> 00:30:22,542
Só me deixe...
Solte-a!
468
00:30:26,884 --> 00:30:28,051
-Sara!
-Meu Deus.
469
00:30:28,052 --> 00:30:29,335
Sara! Sara!
470
00:30:29,336 --> 00:30:31,437
-Ela caiu.
-Ela não está se movendo.
471
00:30:31,438 --> 00:30:33,372
Meu Deus.
472
00:30:34,642 --> 00:30:36,176
Peguei vocês.
473
00:30:39,632 --> 00:30:42,099
Você me empurrou
escada abaixo.
474
00:30:42,100 --> 00:30:44,129
Foi sem querer,
está bem?
475
00:30:46,606 --> 00:30:48,640
-Leva ela?
-Levo.
476
00:30:55,481 --> 00:30:58,751
Desculpe,
demorou uma eternidade.
477
00:30:58,752 --> 00:31:01,486
Só não sei quanto tempo
minha mãe ficará por aqui.
478
00:31:01,487 --> 00:31:04,454
Damon disse que levará 3 dias
para a verbena
479
00:31:04,455 --> 00:31:06,925
sair do corpo dela.
Talvez menos.
480
00:31:08,595 --> 00:31:10,429
-Oi.
-Olá.
481
00:31:10,430 --> 00:31:12,014
Pegou algum coelho?
482
00:31:12,015 --> 00:31:14,666
Sim, me sinto bem melhor,
obrigado.
483
00:31:14,667 --> 00:31:18,270
É o meu estômago.
É, foi inesperado.
484
00:31:18,271 --> 00:31:20,439
Devo voltar amanhã...
485
00:31:23,109 --> 00:31:25,844
Ou não.
Mando uma mensagem.
486
00:31:25,845 --> 00:31:29,481
Sim.
Boa noite.
487
00:31:29,482 --> 00:31:32,350
Obrigado.
488
00:31:34,404 --> 00:31:37,856
Não é bem um hotel,
mas é seguro.
489
00:31:37,857 --> 00:31:39,191
Trouxe um bom cobertor.
490
00:31:39,192 --> 00:31:41,543
Assim que a verbena
sair do seu corpo,
491
00:31:41,544 --> 00:31:45,914
farei com que esqueça tudo.
E será uma mulher livre.
492
00:31:45,915 --> 00:31:48,834
Mantenha Caroline
longe de mim, por favor.
493
00:31:50,420 --> 00:31:53,505
-Não quero vê-la.
-Ela é sua filha, Liz.
494
00:31:54,391 --> 00:31:59,244
Não mais.
Minha filha se foi.
495
00:31:59,245 --> 00:32:02,519
Não faz ideia do quanto
está errada sobre isso.
496
00:32:38,118 --> 00:32:41,270
Stefan, acho que podíamos...
497
00:32:43,089 --> 00:32:44,723
O que está fazendo?
498
00:32:44,724 --> 00:32:47,142
Katherine toma um pouco
de verbena todo dia
499
00:32:47,143 --> 00:32:49,228
e desenvolveu
uma tolerância a ela.
500
00:32:52,448 --> 00:32:54,708
Posso fazer
o mesmo com sangue.
501
00:32:54,709 --> 00:32:57,319
E aprender a me controlar.
502
00:32:57,320 --> 00:33:00,989
Mas não precisa...
Não tem que fazer isso.
503
00:33:03,576 --> 00:33:07,980
Quase morri essa noite, Elena.
Porque sou muito fraco.
504
00:33:07,981 --> 00:33:09,965
Da última vez
que bebeu sangue humano...
505
00:33:09,966 --> 00:33:12,284
Falei que acharia um meio
de parar Katherine.
506
00:33:12,285 --> 00:33:14,286
É esse.
É o único meio.
507
00:33:14,287 --> 00:33:15,921
Porque ela é mais forte que eu.
508
00:33:15,922 --> 00:33:18,073
E se isso não mudar,
não posso protegê-la.
509
00:33:18,074 --> 00:33:20,425
Podemos falar disso depois?
510
00:33:20,426 --> 00:33:24,267
Ele nos ouve em qualquer lugar.
Porque bebe isso.
511
00:33:24,268 --> 00:33:26,682
É a única coisa
que pode me ajudar.
512
00:33:26,683 --> 00:33:31,353
Está falando sério?
Ou está fingindo uma briga?
513
00:33:31,354 --> 00:33:34,823
-Porque não sei dizer.
-Não, isto é real.
514
00:33:34,824 --> 00:33:36,975
Sem mais fingimentos.
515
00:33:55,976 --> 00:33:57,944
Posso levá-la para casa?
516
00:34:00,064 --> 00:34:02,331
Não posso ir para casa.
517
00:34:02,332 --> 00:34:07,537
-Por que não?
-Porque estou com medo.
518
00:34:08,739 --> 00:34:10,791
Por que está com medo?
519
00:34:10,792 --> 00:34:13,876
Caroline,
pode falar comigo.
520
00:34:15,462 --> 00:34:17,330
Katherine estará lá.
521
00:34:17,331 --> 00:34:22,919
E vai querer que eu conte
tudo que aconteceu hoje.
522
00:34:22,920 --> 00:34:27,706
Eu deveria espionar vocês
e contar pra ela os detalhes.
523
00:34:27,707 --> 00:34:32,095
Eu sei.
E estive tão brava com você.
524
00:34:33,347 --> 00:34:37,039
Mas tentei me colocar
no seu lugar
525
00:34:37,040 --> 00:34:39,585
para tentar entender...
526
00:34:39,586 --> 00:34:41,854
por que faria isso
comigo e com Stefan,
527
00:34:41,855 --> 00:34:45,575
que tem sido um ótimo
amigo para você.
528
00:34:49,246 --> 00:34:51,197
Quem ela ameaçou?
529
00:34:51,995 --> 00:34:53,558
Matt.
530
00:34:54,251 --> 00:34:57,036
Ela ameaçou o Matt.
531
00:34:58,738 --> 00:35:02,125
Tenho tanto medo dela, Elena.
Tanto.
532
00:35:02,126 --> 00:35:03,509
E deveria.
533
00:35:03,510 --> 00:35:06,429
Caroline, todos deveríamos.
534
00:35:07,431 --> 00:35:09,048
Por que ela está fazendo isso?
535
00:35:11,585 --> 00:35:13,453
O que ela quer?
536
00:35:14,471 --> 00:35:16,739
Essa é a pergunta
de US$1 milhão.
537
00:35:24,648 --> 00:35:26,799
Ei, xerife.
É Mason Lockwood.
538
00:35:26,800 --> 00:35:29,368
Só queria me assegurar
que tudo correu bem.
539
00:35:29,369 --> 00:35:32,327
Eu não a vi mais e...
540
00:35:33,440 --> 00:35:35,107
Me ligue, por favor.
541
00:35:39,663 --> 00:35:40,997
Oi.
542
00:35:45,171 --> 00:35:47,522
Eu quase matei
uma garota hoje.
543
00:35:48,336 --> 00:35:49,388
O quê?
544
00:35:49,389 --> 00:35:52,708
Foi um acidente.
Eu estava sendo idiota.
545
00:35:52,709 --> 00:35:54,411
Mas ela está bem.
546
00:35:55,599 --> 00:35:58,297
Mas lá estava eu.
547
00:35:58,298 --> 00:36:00,449
Sabe, por um momento,
548
00:36:00,450 --> 00:36:03,269
por uma fração de segundo,
eu quis que ela morresse.
549
00:36:03,871 --> 00:36:07,857
O que quer que isso seja,
não quero fazer parte.
550
00:36:07,858 --> 00:36:09,475
Não quero mais
me sentir assim.
551
00:36:09,476 --> 00:36:13,529
E não vou.
Não posso.
552
00:36:17,084 --> 00:36:18,384
Eu sei.
553
00:36:33,650 --> 00:36:35,334
Obrigado.
554
00:36:55,706 --> 00:37:00,493
-Caroline dormiu no sofá.
-Eu sei, e você?
555
00:37:01,628 --> 00:37:03,763
Estou indo para casa.
556
00:37:09,052 --> 00:37:11,454
O que fez pela mãe
da Caroline...
557
00:37:13,515 --> 00:37:17,101
Esse é o Damon
que era meu amigo.
558
00:37:25,468 --> 00:37:28,009
Stefan não bebeu
o sangue humano.
559
00:37:28,010 --> 00:37:32,742
Se quer saber...
Mas ele precisa.
560
00:37:32,743 --> 00:37:34,893
E no fundo,
você sabe disso.
561
00:37:50,527 --> 00:37:52,346
Pode entrar.
562
00:37:53,497 --> 00:37:55,998
Acha mesmo que consegue
se controlar?
563
00:37:59,286 --> 00:38:00,720
Eu não sei.
564
00:38:03,807 --> 00:38:06,058
Mas se eu não tentar...
565
00:38:08,395 --> 00:38:10,613
Um pouquinho a cada dia?
566
00:38:12,699 --> 00:38:16,402
Sim, algumas gotas
de sangue no meu sistema.
567
00:38:17,130 --> 00:38:20,632
Acho que vale a pena tentar.
568
00:38:22,492 --> 00:38:24,060
Eu também.
569
00:38:25,862 --> 00:38:28,181
Mas não quero
que faça isso sozinho.
570
00:38:34,888 --> 00:38:36,422
O que está fazendo?
571
00:38:46,700 --> 00:38:48,967
Somos você e eu, Stefan.
572
00:38:51,655 --> 00:38:53,373
Sempre.
573
00:40:00,373 --> 00:40:02,141
Estava esperando.
574
00:40:06,847 --> 00:40:08,147
Mason?
575
00:40:09,716 --> 00:40:12,518
-O que aconteceu?
-Jimmy me atacou.
576
00:40:12,519 --> 00:40:14,319
Quando?
Por quê?
577
00:40:14,320 --> 00:40:16,054
Ele disse que dei
em cima da Marla.
578
00:40:16,055 --> 00:40:17,606
Por que ele pensaria isso?
579
00:40:22,863 --> 00:40:24,530
Ele está morto.
580
00:40:25,932 --> 00:40:27,934
Eu o matei.
581
00:40:28,585 --> 00:40:30,670
Tudo vai ficar bem.
582
00:40:37,506 --> 00:40:41,613
O que foi aquilo
que fez com os Salvatore?
583
00:40:42,300 --> 00:40:44,216
Pensei que ficaria feliz
com aquilo.
584
00:40:44,217 --> 00:40:46,352
Avisei para ficar
longe deles.
585
00:40:46,353 --> 00:40:49,522
-Por que se importa?
-Não quero que se distraia.
586
00:40:49,523 --> 00:40:51,774
Preciso que encontre
a selenita.
587
00:40:55,812 --> 00:40:59,648
-Você conseguiu.
-Consegui.
588
00:41:13,335 --> 00:41:16,477
@NerdSub