1 00:00:01,858 --> 00:00:03,660 Anteriormente em Vampire Diaries... 2 00:00:03,661 --> 00:00:06,006 Por mais de um século, eu vivi em segredo. 3 00:00:06,007 --> 00:00:08,929 Até agora. Eu sei do risco, mas preciso conhecê-la. 4 00:00:08,930 --> 00:00:10,491 -Eu sou Elena. -Eu sou Stefan. 5 00:00:10,492 --> 00:00:12,983 -O que você é? -Eu sou um vampiro. 6 00:00:12,984 --> 00:00:15,162 -Por que está aqui? -Saudades do meu irmão. 7 00:00:15,163 --> 00:00:18,509 Ele me contou sobre sua ex, Katherine. Partiu seu coração. 8 00:00:18,510 --> 00:00:21,291 -Isso aconteceu há muito tempo. -Por que pareço com ela? 9 00:00:21,292 --> 00:00:23,412 Nosso amor por Katherine não era real. 10 00:00:23,413 --> 00:00:25,265 Katherine nunca me hipnotizou. 11 00:00:25,266 --> 00:00:26,425 Foi real para mim. 12 00:00:26,426 --> 00:00:28,148 Você é paranormal ou vidente? 13 00:00:28,149 --> 00:00:30,021 Tecnicamente, eu sou uma bruxa. 14 00:00:30,022 --> 00:00:32,411 -Esse barulho. -Que barulho? 15 00:00:33,544 --> 00:00:34,849 Tyler! 16 00:00:38,264 --> 00:00:39,700 Mas que diabos! 17 00:00:41,247 --> 00:00:43,554 -Ela precisa de ajuda aqui! -Caroline! 18 00:00:43,555 --> 00:00:45,827 -Tyler, falou com sua mãe? -O que foi? 19 00:00:45,828 --> 00:00:47,002 É o seu pai. 20 00:00:47,003 --> 00:00:48,270 Ele está morto. 21 00:00:48,271 --> 00:00:50,282 Você decidiu que valia a pena me salvar, 22 00:00:50,283 --> 00:00:52,274 e eu queria agradecê-la... 23 00:00:52,941 --> 00:00:54,288 por isso. 24 00:00:58,664 --> 00:00:59,854 Anna! 25 00:00:59,855 --> 00:01:01,399 Aqui. É o meu sangue. 26 00:01:01,400 --> 00:01:03,948 Se você morrer com isso em seu corpo, você voltará. 27 00:01:03,949 --> 00:01:05,791 -Anna está morta. -Eu a vi morta. 28 00:01:05,792 --> 00:01:08,147 -Eu sei que gostava dela. -Sim, eu gostava. 29 00:01:23,405 --> 00:01:24,610 Você me assustou. 30 00:01:24,611 --> 00:01:26,026 Desculpe. 31 00:01:27,830 --> 00:01:29,003 Jenna está? 32 00:01:29,004 --> 00:01:31,560 Foi falar com o chefe dos bombeiros sobre o prédio. 33 00:01:31,561 --> 00:01:33,437 Ela não sabe a verdade. Eles abafaram. 34 00:01:33,438 --> 00:01:35,820 Sim, eu sei. Como está o Jeremy? 35 00:01:37,998 --> 00:01:39,664 Trancafiado em seu quarto. 36 00:01:46,945 --> 00:01:48,378 Eu procurei em todo canto. 37 00:01:48,379 --> 00:01:49,691 Acha que alguém roubou? 38 00:01:49,692 --> 00:01:52,591 Sim. Definitivamente, alguém pegou minhas coisas. 39 00:01:52,592 --> 00:01:53,932 Posso ajudar? 40 00:01:55,397 --> 00:01:56,688 Claro. 41 00:01:56,689 --> 00:01:57,869 Quer que eu a busque? 42 00:01:57,870 --> 00:02:01,260 Verei como o Jeremy está. Pode me encontrar lá? 43 00:02:01,261 --> 00:02:02,355 Pode apostar. 44 00:02:02,356 --> 00:02:03,783 Está bem. 45 00:02:03,784 --> 00:02:05,856 -Eu amo você, Stefan. -Amo você também. 46 00:02:09,511 --> 00:02:11,064 Katherine! 47 00:02:11,065 --> 00:02:14,103 Oi, John. Tchau, John. 48 00:02:19,677 --> 00:02:20,989 Jeremy? 49 00:02:20,990 --> 00:02:22,479 Está acordado? 50 00:02:45,933 --> 00:02:48,032 911. Qual a sua emergência? 51 00:02:48,033 --> 00:02:51,834 Oi, preciso de uma ambulância n. 2104, Rua Maple. 52 00:02:51,835 --> 00:02:53,420 O quê? 53 00:02:53,421 --> 00:02:55,197 Atrás de você. 54 00:03:30,415 --> 00:03:31,992 Jeremy! 55 00:03:33,451 --> 00:03:34,887 Jeremy! 56 00:03:34,888 --> 00:03:36,196 Jeremy! 57 00:03:36,197 --> 00:03:39,540 Por favor, Jeremy, acorde! 58 00:03:39,541 --> 00:03:42,218 Pumari | Rê | azamba Angie | ericlouko 59 00:03:42,219 --> 00:03:44,861 richlips | Rafael UPD Lunardelli | JesKa 60 00:03:44,862 --> 00:03:46,705 N.E.R.D.S. @NerdSub 61 00:03:54,129 --> 00:03:55,925 Ele pode entrar. 62 00:04:02,042 --> 00:04:03,605 O que aconteceu? 63 00:04:03,606 --> 00:04:05,582 Ele disse que Anna lhe deu seu sangue, 64 00:04:05,583 --> 00:04:07,791 então ele tomou esses comprimidos. E agora... 65 00:04:07,792 --> 00:04:10,228 Ele parece bem, mas você também parece. 66 00:04:10,229 --> 00:04:12,118 -Eu não sei. -Olhe pra mim. 67 00:04:12,119 --> 00:04:14,134 Estou bem, certo? Me sinto o mesmo. 68 00:04:14,135 --> 00:04:16,402 Devo chamar um paramédico? O que devo fazer? 69 00:04:16,403 --> 00:04:17,809 Não... 70 00:04:18,680 --> 00:04:20,585 Ele está bem. 71 00:04:20,586 --> 00:04:22,549 Quer dizer que não sou um vampiro? 72 00:04:23,946 --> 00:04:25,315 Que droga! 73 00:04:25,316 --> 00:04:27,501 Não diga isso. 74 00:04:27,502 --> 00:04:29,539 Jeremy, por que você iria querer isso? 75 00:04:29,540 --> 00:04:32,615 Você soube o que aconteceu com Anna esta noite? 76 00:04:34,367 --> 00:04:35,983 Ela está morta. 77 00:04:35,984 --> 00:04:38,525 Jeremy, Jeremy. Venha aqui, sente-se. 78 00:04:38,526 --> 00:04:40,673 Eu sinto muito por Anna. 79 00:04:40,674 --> 00:04:42,993 Mas é muito importante que você me ouça agora. 80 00:04:42,994 --> 00:04:45,384 Com o passar do tempo, o sangue dela sai do seu corpo. 81 00:04:45,385 --> 00:04:48,605 Se tentar se matar agora, morrerá de verdade. 82 00:04:48,606 --> 00:04:50,469 Está me entendendo? 83 00:04:50,470 --> 00:04:51,884 Stefan. 84 00:04:53,343 --> 00:04:56,034 Sim. Eu entendo. 85 00:04:56,035 --> 00:04:57,874 Que bom. 86 00:05:02,374 --> 00:05:04,537 E quanto aos comprimidos que ele tomou? 87 00:05:04,538 --> 00:05:06,394 Não tomou o bastante para morrer, 88 00:05:06,395 --> 00:05:09,155 então o sangue da Anna o curou. 89 00:05:10,524 --> 00:05:12,084 Srta. Gilbert. 90 00:05:12,085 --> 00:05:13,509 Já vou. 91 00:05:13,510 --> 00:05:15,469 -Você precisa ir ao hospital. -Mas... 92 00:05:15,470 --> 00:05:18,074 Não, não. Eu ficarei aqui com Jeremy. 93 00:05:18,075 --> 00:05:19,914 Não, eu não preciso de uma babá. 94 00:05:19,915 --> 00:05:22,552 Sim, você precisa. 95 00:05:27,369 --> 00:05:28,891 Como está a Caroline? 96 00:05:29,830 --> 00:05:31,944 -Ela não está bem, Bon. -O que aconteceu? 97 00:05:32,610 --> 00:05:36,352 Estávamos dirigindo e Tyler ouviu um barulho, e ele... 98 00:05:36,353 --> 00:05:37,490 Barulho? 99 00:05:37,491 --> 00:05:41,284 Teve uma enxaqueca, algo assim, e perdeu o controle do carro. 100 00:05:41,285 --> 00:05:44,662 Eu pensei que Caroline estivesse bem 101 00:05:44,663 --> 00:05:48,319 e então ela não estava, então... 102 00:05:50,466 --> 00:05:51,673 Liz. 103 00:05:52,330 --> 00:05:54,844 Eu vim assim que recebi o recado. Ela está bem? 104 00:05:54,845 --> 00:05:56,976 Ela está em cirurgia. É... 105 00:05:56,977 --> 00:05:59,070 Eles estão fazendo tudo que podem. 106 00:06:00,128 --> 00:06:03,190 -Preciso da sua ajuda, Damon. -Claro. Qualquer coisa, Liz. 107 00:06:05,446 --> 00:06:07,583 O prefeito Lockwood está morto. 108 00:06:07,584 --> 00:06:09,440 Acharam que ele era um vampiro. 109 00:06:09,441 --> 00:06:11,219 O colocaram no porão. 110 00:06:12,729 --> 00:06:16,329 -Prefeito Lockwood era vampiro? -Não, não. Foi um engano. 111 00:06:16,330 --> 00:06:18,171 Disseram que ele caiu como os outros 112 00:06:18,172 --> 00:06:20,491 quando o dispositivo do John funcionou, mas ele... 113 00:06:21,622 --> 00:06:23,956 Ele não poderia ser um vampiro! 114 00:06:23,957 --> 00:06:25,349 Eu o conheci por toda vida. 115 00:06:25,350 --> 00:06:27,407 Agora Carol Lockwood vai querer respostas, 116 00:06:27,408 --> 00:06:29,805 e eu só consigo pensar na Caroline. 117 00:06:32,059 --> 00:06:33,391 Está tudo bem. 118 00:06:34,378 --> 00:06:36,303 Está tudo bem. 119 00:06:38,596 --> 00:06:39,976 Bonnie. 120 00:06:39,977 --> 00:06:41,992 -Como está a Caroline? -Está debilitada. 121 00:06:42,400 --> 00:06:44,670 Eles não sabem se ela sobreviverá. 122 00:06:46,209 --> 00:06:47,583 O quê? 123 00:06:48,957 --> 00:06:51,095 Há algo que você possa fazer? 124 00:06:51,096 --> 00:06:52,965 -Como um feitiço? -Ela não sabe. 125 00:06:53,683 --> 00:06:55,056 Sabe? 126 00:06:55,057 --> 00:06:57,766 Não. Eu não sei. 127 00:06:57,767 --> 00:06:59,868 Não, não sabe. Porque levou anos 128 00:06:59,869 --> 00:07:01,763 para Emily aprender um feitiço desse. 129 00:07:01,764 --> 00:07:03,461 Eu posso acabar com um vampiro. 130 00:07:03,462 --> 00:07:05,099 Esse feitiço foi fácil aprender. 131 00:07:05,100 --> 00:07:06,969 Posso dar sangue para Caroline. 132 00:07:06,970 --> 00:07:09,020 -De jeito nenhum. -Só para curá-la. 133 00:07:09,021 --> 00:07:11,607 Ela estará segura, sairá do corpo dela em um dia. 134 00:07:11,608 --> 00:07:13,531 -Ela melhorará. -É muito arriscado. 135 00:07:13,532 --> 00:07:15,670 -Não posso concordar. -Faça. 136 00:07:16,993 --> 00:07:18,453 É a Caroline. 137 00:07:18,454 --> 00:07:21,185 Está bem? Não podemos deixá-la morrer. 138 00:07:22,732 --> 00:07:24,315 Faça. 139 00:07:24,316 --> 00:07:25,962 Se eu fizer isto, 140 00:07:25,963 --> 00:07:27,940 nós dois daremos uma trégua? 141 00:07:27,941 --> 00:07:30,570 Não. Mas você fará de qualquer forma. 142 00:07:31,741 --> 00:07:33,394 Pela Elena. 143 00:07:41,124 --> 00:07:43,216 Tudo bem. Sei que isto é, provavelmente, 144 00:07:43,217 --> 00:07:45,050 a última coisa que quer fazer agora, 145 00:07:45,051 --> 00:07:47,110 mas deveríamos falar do que aconteceu hoje. 146 00:07:47,111 --> 00:07:50,329 Um dos vampiros da tumba entrou na casa e quase matou John! 147 00:07:50,330 --> 00:07:52,549 O quê? Quando? 148 00:07:52,550 --> 00:07:54,638 Do que está falando? Depois que eu saí? 149 00:07:54,639 --> 00:07:57,575 -Você estava lá? -Qual é, Elena, sabe que sim. 150 00:07:58,520 --> 00:08:00,221 Quando você esteve em casa? 151 00:08:00,222 --> 00:08:01,549 Sério? 152 00:08:01,550 --> 00:08:02,749 Mais cedo. 153 00:08:02,750 --> 00:08:04,964 Na varanda. Nós estávamos conversando, 154 00:08:04,965 --> 00:08:07,293 emoções à flor da pele, sentimentos expostos. 155 00:08:07,294 --> 00:08:08,670 Nos beijamos, Elena. 156 00:08:08,671 --> 00:08:10,955 Não tenho tempo para isso, Damon. 157 00:08:10,956 --> 00:08:13,197 Se quiser esquecer que aconteceu, está bem. 158 00:08:13,198 --> 00:08:14,833 Mas eu não posso. 159 00:08:14,834 --> 00:08:17,109 Elena! Eu vim assim que recebi sua mensagem. 160 00:08:17,110 --> 00:08:18,609 Como está o John? 161 00:08:18,610 --> 00:08:19,999 Onde você estava? 162 00:08:20,000 --> 00:08:21,782 No corpo de bombeiros. 163 00:08:21,783 --> 00:08:23,559 Eu tive que preencher um relatório. 164 00:08:23,560 --> 00:08:26,243 -Eu te disse mais cedo. -Não, não disse. 165 00:08:27,135 --> 00:08:28,785 Sim, eu disse. 166 00:08:28,786 --> 00:08:30,248 Não, Jenna, não disse. 167 00:08:30,249 --> 00:08:32,342 Sim, eu disse. 168 00:08:39,389 --> 00:08:41,836 Só pode ser brincadeira. 169 00:09:02,358 --> 00:09:03,778 Oi. 170 00:09:03,779 --> 00:09:06,137 Como está a Caroline? 171 00:09:06,138 --> 00:09:07,830 Nada bem. 172 00:09:12,504 --> 00:09:14,594 Era tudo que eu precisava. 173 00:09:26,193 --> 00:09:27,510 Katherine. 174 00:09:27,511 --> 00:09:29,579 Ao menos enganei um de vocês. 175 00:09:31,294 --> 00:09:32,912 Sente-se melhor? 176 00:09:44,025 --> 00:09:45,438 Stefan? 177 00:09:45,439 --> 00:09:46,729 Elena. 178 00:09:46,730 --> 00:09:48,030 O que aconteceu? 179 00:09:49,546 --> 00:09:51,190 Katherine apareceu. 180 00:10:00,527 --> 00:10:02,496 -Ela disse o que queria? -Não. 181 00:10:04,938 --> 00:10:06,871 Ela sabe como fazer uma grande entrada. 182 00:10:06,872 --> 00:10:10,114 Ela disse que enganou um de nós, pelo menos. O que significa? 183 00:10:10,115 --> 00:10:13,356 Ela fingiu ser Elena, quando apareci mais cedo hoje. 184 00:10:14,563 --> 00:10:18,318 Contei ao Jeremy. Não posso mais mentir para ele. 185 00:10:19,393 --> 00:10:21,173 -Você está bem? -Não, não estou bem. 186 00:10:21,174 --> 00:10:23,407 Achei que com a morte dos vampiros da tumba, 187 00:10:23,408 --> 00:10:25,264 -as coisas melhorariam. -Eu sei. 188 00:10:26,471 --> 00:10:28,679 -Todos achamos. -Katherine estava nesta casa, 189 00:10:28,680 --> 00:10:31,279 significa que foi convidada a entrar. O que faremos? 190 00:10:32,072 --> 00:10:34,561 -Mudarmos. -Muito útil. Obrigada. 191 00:10:34,562 --> 00:10:36,939 Se a Katherine a quisesse morta, 192 00:10:36,940 --> 00:10:38,752 você estaria morta. Mas não está! 193 00:10:39,402 --> 00:10:41,146 Claramente ela tem outros planos. 194 00:10:41,147 --> 00:10:43,427 Certo, precisamos descobrir quais são os planos 195 00:10:43,428 --> 00:10:45,344 e não provocá-la no processo. 196 00:10:46,687 --> 00:10:47,740 O que aconteceu hoje, 197 00:10:47,741 --> 00:10:50,165 quando pensou que ela fosse a Elena? 198 00:10:52,733 --> 00:10:57,900 Correndo o risco de deixá-lo com raiva. 199 00:10:59,706 --> 00:11:01,644 Nos beijamos. 200 00:11:03,414 --> 00:11:04,497 E achou que fosse eu? 201 00:11:04,498 --> 00:11:06,733 -O que quer dizer com isso? -Bem, você sabe, 202 00:11:06,734 --> 00:11:09,590 quando 2 lábios se amassam e... 203 00:11:11,579 --> 00:11:13,079 Não seja óbvio, Stefan. 204 00:11:13,080 --> 00:11:16,464 Stefan, espere, ele beijou Katherine, não eu. 205 00:11:18,750 --> 00:11:20,250 Eu não faria isso. 206 00:11:22,615 --> 00:11:24,435 Não temos tempo para isso, pessoal. 207 00:11:25,123 --> 00:11:27,965 -Mais tarde. -John deve saber de algo. 208 00:11:28,691 --> 00:11:31,343 Tem que haver uma razão para Katherine tentar matá-lo. 209 00:11:31,344 --> 00:11:32,844 Ela é Katherine. 210 00:11:33,515 --> 00:11:35,529 Ela ama brincar e está se enganando, 211 00:11:35,530 --> 00:11:37,766 se acha que descobrirá o que ela está tramando 212 00:11:37,767 --> 00:11:39,052 antes que ela queira. 213 00:11:39,053 --> 00:11:40,520 Não, Elena está certa. 214 00:11:40,521 --> 00:11:42,464 John poderia saber de algo pela Isobel. 215 00:11:42,465 --> 00:11:44,706 Sua mãe, ela estava em contato com Katherine, 216 00:11:44,707 --> 00:11:47,186 então talvez possamos ir ao hospital e conversar. 217 00:11:47,187 --> 00:11:50,399 -Tenho uma ideia melhor. -Qual é? 218 00:11:51,248 --> 00:11:54,362 Vou ignorar a vadia. Até mais. 219 00:11:54,363 --> 00:11:55,860 Isso é inteligente? 220 00:11:55,861 --> 00:11:59,763 Se Katherine achar que está sendo ignorada, isso a atrairá. 221 00:11:59,764 --> 00:12:02,330 -Ela dará o próximo passo. -É? E então o quê? 222 00:12:03,140 --> 00:12:05,181 Usar uma estaca, arrancar a cabeça dela. 223 00:12:05,182 --> 00:12:07,962 Algo poético. Veremos. 224 00:12:09,677 --> 00:12:11,273 -Oi, Matt. -Oi. 225 00:12:11,274 --> 00:12:13,754 -Esteve aqui a noite inteira? -É, com a xerife. 226 00:12:13,755 --> 00:12:15,276 E ninguém mais? 227 00:12:15,277 --> 00:12:17,964 O irmão do Stefan, Damon, passou ontem à noite. 228 00:12:21,367 --> 00:12:25,405 -Como a Caroline está hoje? -Veja você mesma. 229 00:12:34,282 --> 00:12:35,782 Está passando Jersey Shore. 230 00:12:37,177 --> 00:12:38,368 Cuidado! 231 00:12:38,369 --> 00:12:40,471 -Ainda estou um pouco doída. -Desculpe. 232 00:12:40,472 --> 00:12:43,235 Está bem. Mas disseram que estou me curando muito rápido. 233 00:12:43,957 --> 00:12:45,457 Minha vez. 234 00:12:48,845 --> 00:12:50,738 Ele não é fofo? 235 00:12:50,739 --> 00:12:56,399 -Por que está chorando? -Só estou feliz que esteja bem. 236 00:12:56,400 --> 00:12:58,862 -Amo vocês, pessoal. -Nós a amamos. 237 00:13:02,280 --> 00:13:03,597 Quero saber, exatamente, 238 00:13:03,598 --> 00:13:05,559 quem é responsável por matar meu marido. 239 00:13:05,560 --> 00:13:07,897 Estou investigando, mas precisa ser franca comigo. 240 00:13:07,898 --> 00:13:11,009 Há alguma razão para Richard ser afetado pelo dispositivo? 241 00:13:11,010 --> 00:13:13,547 O que está sugerindo? Que ele era um deles? 242 00:13:13,548 --> 00:13:15,008 Não, ninguém está sugerindo... 243 00:13:15,009 --> 00:13:17,299 Seu representante ferrou tudo, simplesmente isso. 244 00:13:17,300 --> 00:13:19,071 -O que a torna responsável. -Carol. 245 00:13:19,072 --> 00:13:20,874 Seu marido ajudou John Gilbert 246 00:13:20,875 --> 00:13:22,625 a executar o plano, para começar. 247 00:13:22,626 --> 00:13:25,153 -Liz... -Alguém matou meu marido. 248 00:13:25,154 --> 00:13:26,770 Estamos todos nervosos aqui. 249 00:13:27,748 --> 00:13:30,672 Você sofreu uma grande perda. Toda cidade sofreu. 250 00:13:32,355 --> 00:13:35,956 Temos que nos manter unidos. Confiar um nos outros. 251 00:13:35,957 --> 00:13:37,790 Superaremos isso. 252 00:13:58,149 --> 00:13:59,995 Então a ovelha negra retorna. 253 00:14:01,523 --> 00:14:03,883 -Tyler? -É. 254 00:14:04,809 --> 00:14:07,938 O que aconteceu com você? Lembro-me de você com 12 anos. 255 00:14:07,939 --> 00:14:11,039 São 2 anos a mais que da última vez que me viu, tio Mason. 256 00:14:13,186 --> 00:14:18,323 -Vem aqui. Bom vê-lo de novo. -Bom vê-lo, também. 257 00:14:18,324 --> 00:14:20,318 Vamos entrar. 258 00:14:27,235 --> 00:14:28,735 Pronta? 259 00:14:39,323 --> 00:14:40,823 John? 260 00:14:47,006 --> 00:14:49,430 Sou a Elena, não a Katherine. 261 00:14:50,924 --> 00:14:53,678 -Sabemos que ela fez isso. -Precisamos saber o porquê. 262 00:14:54,395 --> 00:14:56,065 -Onde ela está? -Nos diga você. 263 00:14:57,545 --> 00:14:59,045 Eu não sei. 264 00:15:01,128 --> 00:15:03,399 Você está muito fraco para bancar o difícil. 265 00:15:03,400 --> 00:15:05,031 Por que você não relaxa 266 00:15:05,032 --> 00:15:07,422 e responde algumas perguntas? 267 00:15:14,270 --> 00:15:15,552 Por favor. 268 00:15:15,553 --> 00:15:17,582 Nos diga por que ela está aqui. 269 00:15:17,583 --> 00:15:19,417 O que ela quer? 270 00:15:23,395 --> 00:15:26,418 Ela tentará de novo. 271 00:15:26,419 --> 00:15:29,261 Não podemos ajudá-lo se não confiar em nós. 272 00:15:29,262 --> 00:15:30,943 Em você? 273 00:15:33,918 --> 00:15:35,625 Na sua filha, então. 274 00:15:36,815 --> 00:15:39,954 Minha filha já deveria ter enfiado uma estaca 275 00:15:39,955 --> 00:15:41,661 em seu coração. 276 00:15:45,014 --> 00:15:47,565 Eu nunca falei com a Katherine diretamente. 277 00:15:47,566 --> 00:15:49,602 Ela nunca confiou em mim. 278 00:15:51,645 --> 00:15:54,662 Então ou você me mata, ou vai embora. 279 00:15:54,663 --> 00:15:57,606 Porque não aguento ver você com minha filha. 280 00:15:58,998 --> 00:16:01,204 Você não vê o problema desse seu ódio? 281 00:16:01,205 --> 00:16:03,075 Vai acabar o matando. 282 00:16:17,091 --> 00:16:20,080 Você pode não se importar em morrer, mas tenho outros 283 00:16:20,081 --> 00:16:21,381 planos para você. 284 00:16:23,847 --> 00:16:27,062 Agora você tem meu sangue no seu sistema. 285 00:16:27,063 --> 00:16:28,899 Tudo que preciso fazer é matá-lo. 286 00:16:28,900 --> 00:16:30,450 Agora, aceite meu conselho... 287 00:16:30,451 --> 00:16:32,893 Saia da cidade. Elena não quer você aqui. 288 00:16:32,894 --> 00:16:35,815 Você tem cerca de 24h até o sangue deixar seu sistema. 289 00:16:35,816 --> 00:16:37,482 Tempo suficiente para desaparecer. 290 00:16:37,483 --> 00:16:40,040 Ou Deus me ajude, irei transformá-lo em vampiro 291 00:16:40,041 --> 00:16:44,365 e observar você se odiar, mais do que já odeia. 292 00:16:47,974 --> 00:16:50,069 O tempo está passando. 293 00:16:51,043 --> 00:16:52,723 Quem é o cara com a Carol? 294 00:16:52,724 --> 00:16:55,487 Aquele é o irmão mais novo do prefeito, Mason Lockwood. 295 00:16:55,488 --> 00:16:56,558 Ele é do conselho? 296 00:16:56,559 --> 00:16:58,902 Tipo quando John Gilbert era quando começou? 297 00:16:58,903 --> 00:17:00,653 Ele não se parece nada com John. 298 00:17:00,654 --> 00:17:02,391 Para começar, ele não é um babaca. 299 00:17:02,392 --> 00:17:03,834 Ele não acredita em vampiros. 300 00:17:03,835 --> 00:17:05,804 Ele não quer nada com o Conselho. 301 00:17:05,805 --> 00:17:08,551 Ele está muito preocupado em encontrar a onda perfeita. 302 00:17:10,557 --> 00:17:11,857 Obrigado. 303 00:17:17,080 --> 00:17:18,786 Oi, Elena. 304 00:17:18,787 --> 00:17:21,205 Obrigado por vir. 305 00:17:21,206 --> 00:17:22,723 Pode entrar. 306 00:17:42,306 --> 00:17:45,552 Oi, preciso passar em casa para pegar a Jenna e o Jeremy 307 00:17:45,553 --> 00:17:47,312 para irmos pra casa dos Lockwoods. 308 00:17:47,313 --> 00:17:49,103 Como foi lá com o John? 309 00:17:49,104 --> 00:17:50,948 Eu... 310 00:17:52,048 --> 00:17:54,037 Pedi para ele deixar a cidade. 311 00:17:54,038 --> 00:17:55,858 Pediu? 312 00:17:55,859 --> 00:17:57,597 Você o ameaçou. 313 00:17:57,598 --> 00:17:59,885 Sim, eu ameacei. 314 00:17:59,886 --> 00:18:01,462 Ótimo. 315 00:18:01,463 --> 00:18:03,300 Eu quero que ele vá embora, Stefan. 316 00:18:03,301 --> 00:18:05,238 Eu sei que não deveria pensar assim, 317 00:18:05,239 --> 00:18:07,823 mas não quero alguém como ele na minha vida. 318 00:18:07,824 --> 00:18:10,239 -Ou na vida de Jeremy. -Eu sei, eu sei. 319 00:18:14,188 --> 00:18:16,057 E agora? 320 00:18:16,058 --> 00:18:17,738 Agora... 321 00:18:19,711 --> 00:18:22,056 Preciso encontrar o Damon. 322 00:18:22,057 --> 00:18:23,942 Por favor, Stefan, não brigue com ele. 323 00:18:23,943 --> 00:18:26,274 Elena, ele tentou beijá-la. Não aceito isso. 324 00:18:26,275 --> 00:18:28,810 Esse não é o problema. Katherine que é. 325 00:18:28,811 --> 00:18:30,986 Ela já está mexendo com a cabeça dos dois 326 00:18:30,987 --> 00:18:33,424 e Damon não é nada estável quando se trata dela. 327 00:18:33,425 --> 00:18:36,039 A última coisa que precisamos é piorar a situação. 328 00:18:39,425 --> 00:18:42,778 Você sabia que o dispositivo dos Gilbert afetou Tyler? 329 00:18:42,779 --> 00:18:44,228 Bem... 330 00:18:44,229 --> 00:18:47,589 -Eu sei que afetou o prefeito. -Não quer saber por quê? 331 00:18:47,590 --> 00:18:50,190 Sim, Bonnie, eu adoraria saber o porquê. 332 00:18:50,191 --> 00:18:53,307 Alguém que não é vampiro foi torturado por um dispositivo 333 00:18:53,308 --> 00:18:56,456 contra vampiros que você deixou que John usasse contra nós. 334 00:18:56,457 --> 00:18:59,171 Falando em culpa, como está a Caroline? 335 00:18:59,172 --> 00:19:00,855 -Muito melhor. -De nada. 336 00:19:00,856 --> 00:19:02,454 -Não, de nada você. -Como assim? 337 00:19:02,455 --> 00:19:04,016 Você viverá para ver outro dia. 338 00:19:04,017 --> 00:19:06,221 Nenhuma boa ação sai impune com você, não é? 339 00:19:06,222 --> 00:19:07,890 Elas não desfazem as ruins. 340 00:19:07,891 --> 00:19:10,502 Sei o que você é, Damon. Você pode enganar a Elena 341 00:19:10,503 --> 00:19:13,021 e a xerife e todos os outros, mas não a mim. 342 00:19:13,022 --> 00:19:15,735 Um passo errado e acabo com você. 343 00:19:15,736 --> 00:19:17,908 Você precisa parar com essa coisa de bruxa. 344 00:19:17,909 --> 00:19:20,254 Está começando a acreditar no próprio discurso. 345 00:19:29,882 --> 00:19:33,553 Desculpe. Como dizia? 346 00:19:39,853 --> 00:19:41,265 Meu Deus. 347 00:19:41,266 --> 00:19:43,038 Damon me deixa louca. 348 00:19:43,039 --> 00:19:45,260 Ele fica andando por aí se achando o herói, 349 00:19:45,261 --> 00:19:47,303 por curar Caroline, quando pra começar, 350 00:19:47,304 --> 00:19:49,659 foi culpa dele tudo isso ter acontecido. 351 00:19:49,660 --> 00:19:51,039 Sinto muito, Bonnie. 352 00:19:51,040 --> 00:19:53,282 O que Damon fez foi horrível. 353 00:19:54,864 --> 00:19:57,659 Estou melhor. O momento de odiá-lo passou. 354 00:20:03,984 --> 00:20:06,785 Tenho que encontrar o Tyler e dar as condolências. 355 00:20:06,786 --> 00:20:09,922 -Volto já. -Certo. 356 00:20:20,133 --> 00:20:22,602 -Alô. -Elena, onde está você? 357 00:20:22,603 --> 00:20:24,004 Bonnie, estou atrasada. 358 00:20:24,005 --> 00:20:26,605 Estou entrando no carro. Chego em 5 minutos. 359 00:20:34,772 --> 00:20:36,933 Não fomos apresentadas oficialmente. 360 00:20:36,934 --> 00:20:38,434 Sou a Katherine. 361 00:20:44,317 --> 00:20:46,718 -Eu sei quem você é. -Claro que sabe. 362 00:20:47,991 --> 00:20:50,370 Você é a melhor amiga, não é? 363 00:20:50,371 --> 00:20:53,024 Venho juntando todos os pedaços da vida da Elena. 364 00:20:53,025 --> 00:20:55,626 Isobel me disse que era um quebra-cabeça. 365 00:20:55,627 --> 00:20:57,829 Eu sei quem são a Jenna e o Jeremy. 366 00:20:57,830 --> 00:21:01,031 E conheci o delicioso ex-namorado Matt, 367 00:21:01,032 --> 00:21:02,466 que gosta da Caroline. 368 00:21:02,467 --> 00:21:03,935 E agora você. 369 00:21:03,936 --> 00:21:06,692 A bruxa Bennet que odeia vampiros. 370 00:21:06,693 --> 00:21:08,294 Me saí bem? 371 00:21:15,880 --> 00:21:18,449 Tenho estado por aí há muito tempo, Bonnie. 372 00:21:18,450 --> 00:21:20,251 Terá que fazer melhor do que isso. 373 00:21:26,292 --> 00:21:28,089 Boa. 374 00:21:28,090 --> 00:21:30,991 -Katherine. -Stefan. 375 00:21:30,992 --> 00:21:32,664 Deixe-a em paz. 376 00:21:33,420 --> 00:21:35,921 Tudo bem. 377 00:21:47,656 --> 00:21:49,740 O que está fazendo aqui? 378 00:21:49,741 --> 00:21:51,682 Depois da forma como me tratou ontem, 379 00:21:51,683 --> 00:21:54,084 imaginei que seria menos violento em público. 380 00:21:54,085 --> 00:21:56,487 Não acha que está levando isso longe demais? 381 00:21:56,488 --> 00:21:58,389 Elena pode entrar a qualquer momento. 382 00:21:58,390 --> 00:22:00,391 Mas isso é parte da diversão, Stefan. 383 00:22:00,392 --> 00:22:02,426 Damon está aqui, em algum lugar. 384 00:22:02,427 --> 00:22:04,294 Estou evitando ele. 385 00:22:04,295 --> 00:22:07,799 -Oi, gente. -Oi, Matt. 386 00:22:08,483 --> 00:22:11,085 Eu soube que a Caroline está muito melhor. 387 00:22:11,704 --> 00:22:14,238 Recuperação quase milagrosa. Deve estar aliviado. 388 00:22:14,239 --> 00:22:16,999 Estou. Obrigado, Elena. 389 00:22:20,470 --> 00:22:22,237 Os olhos dele são tão azuis. 390 00:22:22,238 --> 00:22:23,914 Você precisa ir embora agora. 391 00:22:23,915 --> 00:22:26,150 Está machucando meus sentimentos, Stefan. 392 00:22:26,151 --> 00:22:28,252 Damon ficou muito mais feliz em me ver. 393 00:22:28,253 --> 00:22:30,654 Mas ele pensou que eu era a sua namorada. 394 00:22:30,655 --> 00:22:33,624 -Então... -Katherine, não farei isso. 395 00:22:33,625 --> 00:22:38,165 Certo. Que tal não discutirmos na frente dos seus amigos? 396 00:22:38,166 --> 00:22:40,932 -Me acompanha? -Diga o que está fazendo. 397 00:22:41,658 --> 00:22:43,792 Talvez eu tenha sentindo sua falta. 398 00:22:43,793 --> 00:22:46,638 -É uma razão aceitável? -Que jogo é esse? 399 00:22:46,639 --> 00:22:48,600 -Por quê? Quer jogar comigo? -Não sei. 400 00:22:48,601 --> 00:22:50,842 Como posso jogar sem saber as regras? 401 00:22:51,686 --> 00:22:55,046 Não há regras, Stefan. Não se lembra? 402 00:22:55,965 --> 00:22:57,599 Não há regras. 403 00:23:18,923 --> 00:23:22,107 -Parece que veio a cidade toda. -Sim, ele é... 404 00:23:23,298 --> 00:23:24,761 Ele era o prefeito. 405 00:23:24,762 --> 00:23:27,211 É. Por que eles não economizam para o funeral? 406 00:23:27,212 --> 00:23:28,579 É o que as pessoas fazem. 407 00:23:28,580 --> 00:23:31,282 Os Lockwoods nos ajudaram quando passamos por isso. 408 00:23:31,283 --> 00:23:34,185 Será rápido. Deixamos a comida e daremos as condolências. 409 00:23:34,186 --> 00:23:37,290 -E vamos embora. -Entramos e saímos? Ótimo. 410 00:23:37,291 --> 00:23:40,524 Podem ir em frente. Já estou indo. 411 00:23:42,128 --> 00:23:45,196 Oi, como está? 412 00:23:45,197 --> 00:23:48,780 Ótimo, Elena. Muito bem. Obrigado por perguntar. 413 00:23:48,781 --> 00:23:51,202 -Damon... -Elena. 414 00:23:51,203 --> 00:23:53,237 Devíamos poder conversar sobre isso. 415 00:23:53,238 --> 00:23:56,808 Damon, somos próximos agora. Quero saber como você está. 416 00:23:58,078 --> 00:24:01,345 Eu a beijei, pensei que tinha me correspondido. 417 00:24:01,346 --> 00:24:03,414 E então era a sósia. 418 00:24:04,610 --> 00:24:07,254 -Como acha que estou? -Acho que está machucado. 419 00:24:07,255 --> 00:24:09,620 Não. Eu não me machuco, Elena. 420 00:24:09,621 --> 00:24:12,123 Não, você não admite que se machuca. 421 00:24:12,124 --> 00:24:15,326 Você fica com raiva e esconde fazendo algo estúpido. 422 00:24:16,269 --> 00:24:17,870 Você está assustada. 423 00:24:18,957 --> 00:24:22,466 Acha que a Katherine me mandará para o fundo do poço, não é? 424 00:24:23,471 --> 00:24:25,141 Não preciso dela para isso. 425 00:24:26,989 --> 00:24:29,090 Você sabe, por... 426 00:24:30,918 --> 00:24:34,087 Por que foi uma surpresa tão grande eu ter te beijado? 427 00:24:34,088 --> 00:24:37,259 Não foi uma surpresa. 428 00:24:37,260 --> 00:24:40,329 Fiquei surpresa por achar que eu o correspondi. 429 00:24:45,649 --> 00:24:47,618 Agora eu estou ferido. 430 00:24:48,984 --> 00:24:51,663 -Elena! -Bonnie, o que aconteceu? 431 00:24:55,974 --> 00:24:57,700 Oi, desculpa. Estava procurando o... 432 00:24:57,701 --> 00:24:59,770 O banheiro é no fim do corredor. 433 00:25:03,448 --> 00:25:05,648 Sinto muito pelo seu pai. 434 00:25:08,532 --> 00:25:11,832 Várias pessoas que não estão nem aí disseram a mesma coisa. 435 00:25:15,265 --> 00:25:16,777 Lembro quando meu pai morreu. 436 00:25:16,778 --> 00:25:19,578 Vários estranhos falando o quanto ele era incrível. 437 00:25:21,603 --> 00:25:24,003 De qualquer forma, sei como é difícil. 438 00:25:24,782 --> 00:25:26,682 Mas no seu caso, era verdade. 439 00:25:28,154 --> 00:25:29,454 Meu pai era um idiota. 440 00:25:33,250 --> 00:25:34,550 É, ele era. 441 00:25:41,393 --> 00:25:42,993 Achei isso na mesa dele. 442 00:25:45,999 --> 00:25:47,899 Ele está morto, não se importará. 443 00:25:50,523 --> 00:25:53,023 É, claro. Por que não? 444 00:25:55,000 --> 00:25:56,594 O que está havendo aqui, Tyler? 445 00:25:56,595 --> 00:25:58,395 Nada, nada. 446 00:26:01,703 --> 00:26:03,303 Não tem outro lugar para ir? 447 00:26:29,155 --> 00:26:32,163 Os Lockwood têm muito mais terras do que antigamente. 448 00:26:32,164 --> 00:26:35,764 Os bens dos vampiros da tumba deram a eles uma bela fortuna. 449 00:26:35,765 --> 00:26:37,365 Por que você os queria mortos? 450 00:26:37,970 --> 00:26:39,934 Você quem transformou a maioria deles. 451 00:26:39,935 --> 00:26:42,735 Não há nada mais irritante do que um vampiro vingativo. 452 00:26:42,736 --> 00:26:44,136 Pergunte ao John Gilbert. 453 00:26:45,780 --> 00:26:47,480 Você não mudou nada, não é mesmo? 454 00:26:47,481 --> 00:26:52,181 Mas você mudou. Está mais forte, mau e sensual. 455 00:26:52,182 --> 00:26:55,341 Não flerte comigo, Katherine. Não sou o Damon. 456 00:26:55,342 --> 00:26:58,142 Não passei 145 anos obcecado por você. 457 00:26:59,786 --> 00:27:02,586 Baseada em sua namorada, eu diria o contrário. 458 00:27:04,608 --> 00:27:08,008 Mas admito que me incomoda ter se apaixonado por outra. 459 00:27:08,009 --> 00:27:10,309 Nunca estive apaixonado por você, Katherine. 460 00:27:11,460 --> 00:27:14,848 Você me hipnotizou. Meus sentimentos não eram reais. 461 00:27:15,501 --> 00:27:17,201 Acredite no que quiser, Stefan. 462 00:27:18,134 --> 00:27:22,301 Mas sei a verdade. E no fundo você também. 463 00:27:22,989 --> 00:27:24,289 A verdade? 464 00:27:25,192 --> 00:27:28,192 A verdade é que continua a mesma vadia mentirosa, 465 00:27:28,917 --> 00:27:32,694 egoísta e manipuladora que você sempre foi. 466 00:27:32,695 --> 00:27:35,505 Seja lá qual for o motivo que a trouxe aqui, 467 00:27:35,506 --> 00:27:37,506 por que não resolve e vai embora? 468 00:27:38,443 --> 00:27:40,191 Porque se não for embora, 469 00:27:40,192 --> 00:27:43,292 vou caçá-la e arrancar seu coração. 470 00:27:46,064 --> 00:27:48,164 Quer saber por que estou aqui, Stefan? 471 00:27:50,352 --> 00:27:52,052 Voltei por você. 472 00:27:53,561 --> 00:27:55,161 O problema, Katherine, 473 00:27:56,904 --> 00:27:58,504 é que eu a odeio. 474 00:28:02,519 --> 00:28:04,179 Você me odeia, não é? 475 00:28:04,180 --> 00:28:06,880 Isso parece o começo de uma história de amor, Stefan. 476 00:28:06,881 --> 00:28:08,181 E não o fim. 477 00:28:22,917 --> 00:28:25,931 -Ficará bem? -Vou, vai curar. 478 00:28:27,098 --> 00:28:28,398 Não me referi a isso. 479 00:28:31,912 --> 00:28:34,219 Estava tentando entender o que ela queria. 480 00:28:34,834 --> 00:28:37,675 Estava me deixando levar e ela acabou me atingindo. 481 00:28:37,676 --> 00:28:40,413 Tentei rastreá-la, mas ela se foi. 482 00:28:40,414 --> 00:28:43,614 Cubra isso, Fabio. Temos uma ex maluca à solta. 483 00:28:44,240 --> 00:28:47,040 Melhor tomar cuidado, Katherine quer roubar seu homem. 484 00:28:48,594 --> 00:28:50,870 -Não é isso. -Não é? 485 00:28:50,871 --> 00:28:53,771 É justo já que eu fui atrás da sua namorada. 486 00:28:56,446 --> 00:28:59,007 Vou procurar a Jenna e o Jeremy. 487 00:28:59,008 --> 00:29:00,764 Avisem quando terminarem. 488 00:29:02,662 --> 00:29:03,962 Então, como vai ser? 489 00:29:05,094 --> 00:29:08,994 Luta até a morte? Vá em frente, ameace, diga que ela é sua. 490 00:29:10,462 --> 00:29:12,162 -Não lutarei com você. -Por quê? 491 00:29:12,163 --> 00:29:13,811 Eu lutaria comigo. 492 00:29:13,812 --> 00:29:16,196 Katherine tentará nos colocar um contra o outro. 493 00:29:16,197 --> 00:29:18,513 -Sabe disso, não é? -Irmão, não se preocupe. 494 00:29:19,123 --> 00:29:21,223 Nossa ligação é inquebrável. 495 00:29:21,224 --> 00:29:24,024 Precisamos nos manter unidos contra ela. 496 00:29:24,025 --> 00:29:27,125 Por mais que queira matá-lo, não brigarei com você. 497 00:29:29,039 --> 00:29:32,990 -Beijei a Elena. -Porque sente algo por ela. 498 00:29:32,991 --> 00:29:34,771 Porque se importa com ela. 499 00:29:34,772 --> 00:29:37,972 E não deixarei a Katherine destruir essa parte de você. 500 00:29:37,973 --> 00:29:41,173 Que finalmente está disposta a sentir algo. 501 00:29:42,666 --> 00:29:43,966 Ela tentará destruí-lo. 502 00:29:45,258 --> 00:29:46,758 Ela tentará nos destruir. 503 00:29:47,967 --> 00:29:50,467 E nossa resposta a isso nos definirá. 504 00:29:51,688 --> 00:29:52,988 A escolha é nossa. 505 00:29:56,506 --> 00:29:59,006 Então, não. Não brigarei com você. 506 00:30:15,528 --> 00:30:16,931 Jeremy. 507 00:30:19,636 --> 00:30:20,936 O que faz aqui? 508 00:30:21,754 --> 00:30:24,786 Fazendo as malas para partir. 509 00:30:24,787 --> 00:30:27,697 Acha que matou todos os vampiros malignos, 510 00:30:27,698 --> 00:30:29,105 e agora deixará a cidade? 511 00:30:30,134 --> 00:30:33,262 Não todos, mas bastante. Por agora. 512 00:30:33,263 --> 00:30:35,778 Pode dizer à Elena que eu disse adeus? 513 00:30:35,779 --> 00:30:37,860 Por que não fala você mesmo? 514 00:30:37,861 --> 00:30:40,663 Sabe, Jeremy, fui ensinado a odiá-los. 515 00:30:41,342 --> 00:30:42,898 Os vampiros. 516 00:30:42,899 --> 00:30:46,132 Foi o que aprendi. Foi o que seu pai aprendeu. 517 00:30:46,133 --> 00:30:48,221 Meu pai teria visto as coisas diferentes. 518 00:30:48,222 --> 00:30:49,975 Não, ele teria as feito diferentes. 519 00:30:49,976 --> 00:30:51,864 Mas não há outro jeito de ver isso. 520 00:30:54,109 --> 00:30:57,327 O anel no seu dedo, o qual deveria protegê-lo, 521 00:30:57,328 --> 00:30:59,019 era do meu pai, certo? 522 00:31:00,223 --> 00:31:01,480 Era. 523 00:31:01,481 --> 00:31:05,184 Por que não o protegeu? Por que ele está morto? 524 00:31:05,185 --> 00:31:07,080 O que aconteceu com seus pais, 525 00:31:07,081 --> 00:31:10,320 não foi sobrenatural. Foi um acidente. 526 00:31:10,321 --> 00:31:12,589 Nada pode nos salvar disso. 527 00:31:13,903 --> 00:31:16,105 Imagino o que ele acharia disso tudo. 528 00:31:16,106 --> 00:31:18,177 De mim. 529 00:31:18,178 --> 00:31:23,587 Acharia que você é jovem, que ainda está se descobrindo. 530 00:31:23,588 --> 00:31:26,354 Mas você é um Gilbert. 531 00:31:26,355 --> 00:31:29,577 E foi exposto ao segredo mais sombrio da cidade. 532 00:31:29,578 --> 00:31:32,076 Isso traz responsabilidades. 533 00:31:32,077 --> 00:31:34,565 Não acredito em legados de família. 534 00:31:35,593 --> 00:31:38,411 Cedo ou tarde, acreditará. 535 00:32:04,685 --> 00:32:07,300 Tyler! O que está fazendo? 536 00:32:07,301 --> 00:32:09,882 -Eu o odeio. -Não diga isso. 537 00:32:09,883 --> 00:32:11,219 Largue-me! 538 00:32:13,237 --> 00:32:14,465 Tyler. 539 00:32:14,466 --> 00:32:17,513 -Sai de cima de mim. -Tyler! 540 00:32:18,407 --> 00:32:20,452 Olhe para mim. 541 00:32:20,453 --> 00:32:24,403 Calma. Acalme-se. 542 00:32:28,573 --> 00:32:29,873 Meu Deus! 543 00:32:49,207 --> 00:32:51,169 Muita coragem sua vir até aqui. 544 00:32:52,885 --> 00:32:54,809 Queria me despedir. 545 00:32:59,561 --> 00:33:03,438 -Partindo tão cedo? -Sei onde não sou bem-vinda. 546 00:33:03,439 --> 00:33:05,123 Não faça drama. 547 00:33:05,124 --> 00:33:07,637 Não é atraente numa mulher da sua idade. 548 00:33:12,483 --> 00:33:14,035 Sem beijo de despedida? 549 00:33:14,953 --> 00:33:16,806 Por que não a mato ao invés disso? 550 00:33:19,288 --> 00:33:20,751 O que está fazendo aqui? 551 00:33:20,752 --> 00:33:23,517 Nostalgia, curiosidade, etcétera. 552 00:33:23,518 --> 00:33:25,929 Sou melhor no papel enigmático, Katherine. 553 00:33:25,930 --> 00:33:26,943 O que está armando? 554 00:33:26,944 --> 00:33:29,864 Confie em mim, Damon. Quando estiver tramando algo, 555 00:33:29,865 --> 00:33:31,668 você saberá. 556 00:33:32,774 --> 00:33:36,122 Vamos. Beije-me ou me mate. 557 00:33:36,123 --> 00:33:38,038 Qual vai ser, Damon? 558 00:33:38,039 --> 00:33:41,624 Ambos sabemos que você só é capaz de um. 559 00:33:45,555 --> 00:33:50,106 Meu doce e inocente, Damon. 560 00:34:02,921 --> 00:34:04,561 Parece mais você. 561 00:34:20,456 --> 00:34:23,006 Espera. 562 00:34:24,743 --> 00:34:26,564 Breve pausa. 563 00:34:31,916 --> 00:34:33,591 Tenho uma pergunta. 564 00:34:33,592 --> 00:34:37,790 Responda e voltaremos para a luxúria e deslumbramento. 565 00:34:37,791 --> 00:34:40,177 Responda direito. E... 566 00:34:41,024 --> 00:34:43,353 Esquecerei os últimos 145 anos que passei 567 00:34:43,354 --> 00:34:45,793 sentindo sua falta. Esquecerei... 568 00:34:45,794 --> 00:34:48,198 O quanto amei você. Esquecerei tudo, 569 00:34:48,199 --> 00:34:49,504 e podemos recomeçar. 570 00:34:50,768 --> 00:34:53,715 Esse será o momento definitivo. Pois temos tempo. 571 00:34:53,716 --> 00:34:56,276 Essa é a beleza da eternidade. 572 00:34:58,192 --> 00:35:00,122 Só preciso da verdade, apenas uma vez. 573 00:35:00,123 --> 00:35:01,673 Pare. 574 00:35:02,590 --> 00:35:04,446 Já sei qual é a pergunta. 575 00:35:05,726 --> 00:35:07,626 E a resposta. 576 00:35:11,971 --> 00:35:13,566 A verdade é... 577 00:35:14,673 --> 00:35:17,176 Eu nunca o amei. 578 00:35:22,662 --> 00:35:24,710 Sempre amei o Stefan. 579 00:36:03,639 --> 00:36:05,057 Você me assustou. 580 00:36:05,058 --> 00:36:07,805 Só estou fazendo minha parte como vigia da vizinhança. 581 00:36:09,544 --> 00:36:11,320 Obrigada. 582 00:36:11,321 --> 00:36:14,882 Por estar cuidando de nós. De mim. 583 00:36:14,883 --> 00:36:19,216 Esse sou eu, seu fiel guarda-costas. 584 00:36:19,217 --> 00:36:21,090 Calmo em uma situação de crise. 585 00:36:21,964 --> 00:36:23,264 Andou bebendo? 586 00:36:26,529 --> 00:36:29,161 E está chateado. Não é uma boa combinação. 587 00:36:29,162 --> 00:36:30,646 Não, não estou chateado. 588 00:36:30,647 --> 00:36:33,411 Ficar chateado é uma emoção para quem se importa. 589 00:36:34,636 --> 00:36:36,744 Vamos, Damon. Isso é uma mentira. 590 00:36:36,745 --> 00:36:38,281 Você se importa. 591 00:36:41,044 --> 00:36:43,541 Ficou surpresa por eu achar que me beijaria? 592 00:36:43,542 --> 00:36:46,091 Não consegue imaginar que acredito que queira? 593 00:36:46,092 --> 00:36:47,168 Damon... 594 00:36:47,169 --> 00:36:49,866 O que estamos fazendo aqui significa alguma coisa? 595 00:36:51,555 --> 00:36:53,128 Você é a mentirosa, Elena. 596 00:36:53,129 --> 00:36:56,244 Há algo acontecendo entre nós, e você sabe. 597 00:36:56,245 --> 00:37:00,277 E está mentindo para mim, para o Stefan, 598 00:37:00,278 --> 00:37:02,035 e principalmente, para si mesma. 599 00:37:02,036 --> 00:37:04,556 -Posso provar. -Não... 600 00:37:06,405 --> 00:37:07,949 Damon, não! 601 00:37:07,950 --> 00:37:10,577 -O que há com você? -Minta sobre isso. 602 00:37:10,578 --> 00:37:12,754 Pare. Você é melhor que isso, vamos. 603 00:37:12,755 --> 00:37:15,023 -É aí que você se engana. -Não, não, Damon! 604 00:37:15,024 --> 00:37:17,744 Eu me preocupo com você. Me preocupo com você. 605 00:37:17,745 --> 00:37:21,032 De verdade, mas... Eu amo o Stefan. 606 00:37:21,033 --> 00:37:22,889 E sempre será o Stefan. 607 00:37:23,933 --> 00:37:26,067 Elena, o que está acontecendo aqui? 608 00:37:27,854 --> 00:37:30,702 Nada, Jeremy. Está tudo bem. Apenas volte para a cama. 609 00:37:30,703 --> 00:37:32,274 Não, não está tudo bem, Elena. 610 00:37:34,643 --> 00:37:36,015 Ele quer ser um vampiro. 611 00:37:37,924 --> 00:37:39,347 Não, Damon, pare! 612 00:37:39,348 --> 00:37:42,050 Quer acabar com a dor? É a coisa mais fácil do mundo. 613 00:37:42,051 --> 00:37:44,185 Toda sua dor apenas some. 614 00:37:44,186 --> 00:37:46,799 Sá tem que apertar o botão e ouvir o barulho. 615 00:37:46,800 --> 00:37:49,657 Damon! Não! 616 00:38:33,623 --> 00:38:35,504 Sua mãe saiu. 617 00:38:35,505 --> 00:38:38,630 Provavelmente deve ter ido comprar algum calmante. 618 00:38:38,631 --> 00:38:40,581 Não queria assustá-la. 619 00:38:42,648 --> 00:38:44,612 Não sei por que fico assim. 620 00:38:46,024 --> 00:38:47,587 É a maldição de ser um Lockwood. 621 00:38:49,018 --> 00:38:53,480 -Por que você não é assim? -Eu sou. 622 00:38:53,481 --> 00:38:55,012 Mas aprendi a controlar. 623 00:38:57,799 --> 00:39:01,775 -Não quero mais ser assim. -Ninguém quer. 624 00:39:01,776 --> 00:39:03,651 É por isso que é uma maldição, Tyler. 625 00:39:10,386 --> 00:39:13,374 Ele viu o anel. Ele sabia. 626 00:39:13,375 --> 00:39:15,051 Ele não viu o anel. 627 00:39:15,052 --> 00:39:18,936 É a Katherine. Ela está na cabeça dele. 628 00:39:18,937 --> 00:39:21,049 Ela acabou com tudo que tinha de bom nele. 629 00:39:21,050 --> 00:39:25,132 Não há nada de bom nele. Stefan, não mais. 630 00:39:25,950 --> 00:39:27,960 Ele decidiu o que quer. 631 00:39:29,191 --> 00:39:31,208 Ele não quer sentir, quer ser odiado. 632 00:39:31,209 --> 00:39:33,266 Decidiu que é mais fácil desse jeito. 633 00:39:34,296 --> 00:39:36,349 Ele realizou seu desejo. 634 00:39:47,107 --> 00:39:51,649 -Eu o odeio, Stefan. -Eu sei. 635 00:40:00,893 --> 00:40:03,825 -Stefan, ele está bem? -Está. 636 00:40:03,826 --> 00:40:07,134 Calma. Você está bem. 637 00:40:07,135 --> 00:40:10,806 -Damon me matou. -Está tudo bem. 638 00:40:13,565 --> 00:40:15,066 Meu Deus. 639 00:40:30,567 --> 00:40:33,218 -Elena? -Oi, Caroline. 640 00:40:35,178 --> 00:40:36,824 O que você está fazendo aqui? 641 00:40:38,210 --> 00:40:39,260 Meu nome é Katherine. 642 00:40:39,261 --> 00:40:41,885 Esperava que você pudesse enviar aos irmãos Salvatore 643 00:40:41,886 --> 00:40:43,760 uma mensagem por mim. 644 00:40:45,077 --> 00:40:48,770 Do que está falando? Que mensagem? 645 00:40:51,802 --> 00:40:54,175 -O jogo começou. -O quê? 646 00:41:14,742 --> 00:41:18,422 @NerdSub www.nersub.net