1
00:00:44,370 --> 00:00:49,370
== Visitez WWW.SOFt-66.COM ==
2
00:00:00,930 --> 00:00:02,430
Je m'appelle Elena Gilbert.
3
00:00:02,530 --> 00:00:05,800
Je suis une nouvelle vampire,
et il y a eu quelques complications.
4
00:00:05,800 --> 00:00:07,590
Je sais que je suis liée à toi,
Damon.
5
00:00:07,640 --> 00:00:08,790
Tu sais ce qui me rendrait heureux ?
6
00:00:08,790 --> 00:00:11,530
Que ce que tu ressens pour moi
soit réel.
7
00:00:11,560 --> 00:00:13,490
Mais il y a de l'espoir maintenant.
Il y a un remède.
8
00:00:13,490 --> 00:00:14,340
Cette cure nous a détruit,
9
00:00:14,340 --> 00:00:16,340
et elle n'a même pas encore été trouvé.
10
00:00:16,340 --> 00:00:17,560
Qu'est ce que tu sais à propos
de Silas ?
11
00:00:17,560 --> 00:00:19,230
Il est le premier immortel du monde,
12
00:00:19,640 --> 00:00:21,570
qui est également la personne avec la
cure.
13
00:00:21,670 --> 00:00:23,670
De surprenantes alliances
ont été formés.
14
00:00:23,670 --> 00:00:24,560
Qu'est-ce que tu fiches ici ?
15
00:00:24,560 --> 00:00:25,530
Comment puis-je aider ?
16
00:00:25,530 --> 00:00:28,140
Pas de sentiments. Pas d'attachement.
17
00:00:30,090 --> 00:00:31,530
Et il y en a un que rien n'arrêtera
18
00:00:31,530 --> 00:00:33,030
afin de s'assurer qu'on ne trouve
jamais le remède.
19
00:00:33,030 --> 00:00:34,600
Tu vas trouver Jeremy Gilbert,
20
00:00:34,600 --> 00:00:35,580
Et tu vas le tuer.
21
00:00:38,040 --> 00:00:39,460
Kol a contraint Damon à te tuer.
22
00:00:39,460 --> 00:00:41,030
Tu vas tuer Kol à la place.
23
00:01:27,140 --> 00:01:28,590
Tu pars si tôt.
24
00:01:38,190 --> 00:01:39,830
C'est chez moi, Nik.
25
00:01:39,830 --> 00:01:41,750
Je n'apprécie pas que tu envahisses
ma vie privée
26
00:01:41,750 --> 00:01:43,210
comme un genre de Tom flippant.
27
00:01:43,380 --> 00:01:45,400
Je m'excuse d'avoir rompu
28
00:01:45,400 --> 00:01:46,980
ce petit rendez-vous galant sordide,
29
00:01:47,560 --> 00:01:49,590
mais j'ai des affaires urgentes.
30
00:01:49,590 --> 00:01:51,680
Ou as-tu oublié que notre
parano de frère Kol
31
00:01:51,680 --> 00:01:53,330
se promène avec un pieu
en chêne blanc
32
00:01:53,330 --> 00:01:54,700
et un homicide en tête ?
33
00:01:54,700 --> 00:01:56,850
Il a essayé de me tuer
la nuit dernière. Je n'ai pas oublié.
34
00:01:56,850 --> 00:01:58,510
Oui. Malheureusement,
35
00:01:58,510 --> 00:02:01,220
il semble s'être enfui
avec l'ensemble de mes dagues.
36
00:02:01,730 --> 00:02:04,170
Pauvre nik. Cela dit, tu t'en irais
37
00:02:04,170 --> 00:02:05,720
sans tes précieuses dagues ?
38
00:02:05,810 --> 00:02:08,260
Elles étaient si pratiques quand tu
voulais mettre fin à une conversation
39
00:02:08,280 --> 00:02:08,990
avec l'un de nous.
40
00:02:09,640 --> 00:02:11,710
La peur irrationelle de Kol envers Silas
41
00:02:11,710 --> 00:02:13,250
l'a poussé au-delà des limites.
42
00:02:13,380 --> 00:02:15,610
On doit l'arrêter
avant qu'il ne fasse plus de dégâts.
43
00:02:15,610 --> 00:02:17,000
Bien, je sais que tu as la dernière dague,
44
00:02:17,000 --> 00:02:19,330
et je sais que tu as des cendres
de chêne blanc, alors rends-les moi.
45
00:02:20,820 --> 00:02:22,850
Et me laisser sans protection ?
46
00:02:23,190 --> 00:02:26,000
Tu peux classer ta requête dans le dossier
"même pas en rêve".
47
00:02:26,700 --> 00:02:28,040
Sois parti quand je sortirai de la douche.
48
00:02:28,040 --> 00:02:29,560
Les fuyards ne sont pas
les bienvenus ici.
49
00:02:35,300 --> 00:02:37,380
J'ai besoin de cette dague, Stefan.
50
00:02:37,990 --> 00:02:39,700
Ramène-la à la raison.
51
00:02:41,250 --> 00:02:42,960
Pourquoi ne la ramènes-tu pas
à la raison toi-même ?
52
00:02:43,220 --> 00:02:45,720
Je suis attendu chez moi pour jouer
au gardien de prison avec Damon.
53
00:02:46,000 --> 00:02:48,050
Il est enfermé
depuis que Kol l'a hypnotisé
54
00:02:48,050 --> 00:02:49,110
pour tuer Jeremy la nuit dernière.
55
00:02:49,170 --> 00:02:51,750
Tu vois ? C'est exactement
là où je veux en venir.
56
00:02:52,360 --> 00:02:54,400
Si tu laisses Kol
aller et venir librement,
57
00:02:55,020 --> 00:02:57,360
alors Jeremy ne vivra pas assez
longtemps pour aller à son bal de promo,
58
00:02:57,360 --> 00:02:59,790
et on pourra dire au revoir
à la carte pour accéder au remède.
59
00:03:00,560 --> 00:03:02,950
Mais si tu m'aides à poignarder Kol,
60
00:03:04,110 --> 00:03:06,090
Damon ne sera plus contraint,
61
00:03:06,090 --> 00:03:07,180
Jeremy vivra,
62
00:03:07,180 --> 00:03:08,630
et nous ferons tous
notre bonhomme de chemin
63
00:03:08,650 --> 00:03:09,990
pour rendre Elena humaine.
64
00:03:13,750 --> 00:03:14,850
Où es-tu ?
65
00:03:15,260 --> 00:03:17,170
J'ai dit à Caroline que je
prendrais sa place
66
00:03:17,170 --> 00:03:19,490
à la préparation du bal,
mais aucun de vous n'est venu.
67
00:03:19,840 --> 00:03:22,490
Je sais, je suis désolée. Je devais.
68
00:03:22,490 --> 00:03:24,210
J'ai Jeremy en maison d'arrêt surveillée
69
00:03:24,210 --> 00:03:25,520
parce que Kol veut le tuer
70
00:03:25,720 --> 00:03:27,090
et Klaus veut l'emmener
71
00:03:27,090 --> 00:03:29,420
à un voyage pour tuer des vampires.
72
00:03:30,450 --> 00:03:32,320
Et puisque aucun d'eux
n'a été invité,
73
00:03:33,300 --> 00:03:35,090
c'est le seul endroit qui le gardera
en sécurité
74
00:03:35,750 --> 00:03:37,350
pourquoi on dirait que tu es en train
de te faire tirer dessus ?
75
00:03:38,210 --> 00:03:40,980
apparemment je vis dans une fraternité
maintenant
76
00:03:41,150 --> 00:03:41,990
Je m'entraîne.
77
00:03:42,310 --> 00:03:43,170
Moi, aussi.
78
00:03:43,370 --> 00:03:45,230
Entraîne-toi à faire la vaisselle.
79
00:03:45,390 --> 00:03:46,550
Et éloigne-toi de ces armes
80
00:03:46,550 --> 00:03:49,440
avant que quelqu'un essaie
d'en utiliser une sur moi.
81
00:03:50,310 --> 00:03:53,060
C'est dur pour moi de voir
plus loin que cette danse
82
00:03:53,060 --> 00:03:54,750
pendant que tu es piégé dans ta maison.
83
00:03:55,420 --> 00:03:58,590
J'ai un plan pour mettre fin à tout ça.
84
00:03:59,230 --> 00:04:00,840
Je veux que Jeremy tue Kol.
85
00:04:01,280 --> 00:04:03,610
Tu veux qu'il tue un originel ?
86
00:04:03,610 --> 00:04:04,440
Penses-y.
87
00:04:04,440 --> 00:04:07,590
La lignée de Kol doit s'étendre
jusqu'à la lune maintenant.
88
00:04:07,650 --> 00:04:09,560
Si Jeremy tue kol,
89
00:04:09,560 --> 00:04:11,470
tous les vampires qu'il a engendrés
90
00:04:11,470 --> 00:04:14,400
sans mentionner ceux qu'ils ont
engendrés, vont mourir
91
00:04:15,420 --> 00:04:18,090
ce qui veut dire que la marque du
chasseur sera complète
92
00:04:18,820 --> 00:04:20,860
et on aura notre clé
pour trouver le remède.
93
00:04:20,950 --> 00:04:23,570
J'arrive. On va y réfléchir.
94
00:04:24,850 --> 00:04:26,040
Tu crois que Caroline
va se rendre compte
95
00:04:26,040 --> 00:04:28,650
qu'il n'y a que 89 ballons rouges ?
96
00:04:29,320 --> 00:04:31,190
En fait, probablement oui.
97
00:04:35,560 --> 00:04:36,400
Elena.
98
00:04:39,990 --> 00:04:40,760
Désolée.
99
00:04:40,820 --> 00:04:41,810
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
100
00:04:42,070 --> 00:04:42,940
Je ne sais pas.
101
00:04:44,340 --> 00:04:45,590
Il y a quelque chose dans l'eau.
102
00:04:47,100 --> 00:04:48,490
Tu es sérieuse ?
103
00:04:48,490 --> 00:04:50,970
T'as renversé de la verveine
dans l'eau ?
104
00:04:51,030 --> 00:04:52,280
Où est-ce que tu l'as prise ?
105
00:04:52,350 --> 00:04:53,540
J'ai mes sources.
106
00:04:53,970 --> 00:04:55,600
Je réinstaure le couvre-feu aussi
107
00:04:55,600 --> 00:04:57,480
et j'annule tous les évenements
de la ville.
108
00:04:57,530 --> 00:04:59,470
- Papa, il y a le bal ce soir.
- Plus maintenant.
109
00:04:59,880 --> 00:05:00,990
Tu es sérieux ?
110
00:05:00,990 --> 00:05:03,350
Chérie, j'essaie de te protéger,
pas de te punir.
111
00:05:04,030 --> 00:05:05,850
Le bien être de cette ville
est mon travail maintenant.
112
00:05:05,850 --> 00:05:08,430
Non. Papa, c'est le mien,
et je m'en suis bien sortie
113
00:05:08,430 --> 00:05:09,600
sans que tu sois impliqué.
114
00:05:09,600 --> 00:05:10,660
Tu t'en es bien sortie ?
115
00:05:10,660 --> 00:05:11,640
Tu voudrais que je te lise
116
00:05:11,640 --> 00:05:13,740
tous les noms des personnes
portées disparues
117
00:05:13,780 --> 00:05:16,760
ou qui sont mortes dans un tragique
accident pendant ta terminale ?
118
00:05:17,620 --> 00:05:19,470
Rentre à la maison s'il te plait.
On a une réunion de famille.
119
00:05:24,380 --> 00:05:25,950
Personne ne peut obtenir le remède
120
00:05:25,950 --> 00:05:27,460
si tu es morte et ne peux le trouver.
121
00:06:05,480 --> 00:06:07,240
T'es encore venu pour me briser la nuque ?
122
00:06:09,020 --> 00:06:11,940
Car je me suis réveillé en me sentant
complètement non meurtrier,
123
00:06:11,940 --> 00:06:14,670
et je suis à peu près sûr que
c'est sans danger de me libérer.
124
00:06:20,110 --> 00:06:21,490
Oh vraiment ?
125
00:06:22,160 --> 00:06:24,250
Tu m'as pratiquement
vidé de mon sang.
126
00:06:25,730 --> 00:06:27,930
A moins que ça sorte d'une pochette
ou quelque chose comme ça.
127
00:06:28,640 --> 00:06:30,420
J'ai soif.
128
00:06:34,440 --> 00:06:36,610
Exactement ce que j'avais en tête.
129
00:06:47,650 --> 00:06:48,650
Salut.
130
00:06:49,600 --> 00:06:51,100
Mais qu'est-ce que tu fais là ?
131
00:06:51,320 --> 00:06:52,320
Baby-sitting.
132
00:06:55,360 --> 00:06:58,520
Donne-lui un flacon de sang
toutes les deux heures
133
00:06:58,520 --> 00:06:59,720
et il ne sera pas desséché.
134
00:07:00,380 --> 00:07:02,020
S'il récupère un peu trop de force
135
00:07:02,490 --> 00:07:04,300
ou s'il t'ennuie juste,
136
00:07:05,080 --> 00:07:06,220
saigne le encore.
137
00:07:08,490 --> 00:07:09,830
Le traitement silencieux, hein ?
138
00:07:10,730 --> 00:07:12,190
C'est ton meilleur coup ?
139
00:07:13,670 --> 00:07:16,200
Il est toujours enervé après moi
pour avoir couché avec elena.
140
00:07:16,270 --> 00:07:17,680
Es-tu sûr de ça ?
141
00:07:18,140 --> 00:07:19,700
Car je l'ai surpris se faufilant
142
00:07:19,700 --> 00:07:21,440
de la chambre de Rebekah ce matin,
143
00:07:21,590 --> 00:07:23,730
ce qui suggère qu'il est passé
à autre chose.
144
00:07:25,590 --> 00:07:28,930
Et bien, et bien.
On dirait que mon frère
145
00:07:28,930 --> 00:07:31,900
a arraché une page de mon manuel sexuel
de revanche.
146
00:07:32,530 --> 00:07:34,650
Pourquoi vous n'appréciez pas
tous les deux votre petit...
147
00:07:34,860 --> 00:07:36,690
vilain moment de partage ?
148
00:07:37,310 --> 00:07:39,640
Je vous dirais quand j'aurais
récupéré la dague de Rebekah.
149
00:07:56,110 --> 00:07:57,100
Damon va bien.
150
00:07:57,250 --> 00:07:59,790
Je l'ai enfermé avec tous le confort
d'une créature qu'il mérite.
151
00:07:59,790 --> 00:08:01,180
Ce n'est pas ce pourquoi j'ai appelé.
152
00:08:01,770 --> 00:08:03,300
Kol vient d'essayer de tuer Bonnie.
153
00:08:04,570 --> 00:08:06,480
Quoi ? Elle va bien ?
154
00:08:06,680 --> 00:08:08,240
Oui, un petit peu secouée.
155
00:08:08,680 --> 00:08:11,310
Elle a réussi à le repousser, mais Kol
semble vraiment avoir l'intention
156
00:08:11,310 --> 00:08:13,250
de tuer tout ceux qui recherche ce
remède.
157
00:08:13,250 --> 00:08:15,300
Oui, Klaus veut que j'essaie
de convaincre Rebekah
158
00:08:15,300 --> 00:08:17,550
de nous donner sa dague pour
qu'on s'occupe de Kol.
159
00:08:17,700 --> 00:08:19,370
Je ne veux pas simplement qu'on plante
une dague dans le coeur de Kol.
160
00:08:20,330 --> 00:08:21,730
Je veux que Jeremy le tue.
161
00:08:29,020 --> 00:08:29,900
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
162
00:08:29,900 --> 00:08:32,620
Bonnie a dit qu'elle avait
de nouveaux pouvoirs de dingue.
163
00:08:32,620 --> 00:08:34,270
Elle pense qu'elle peut le
retenir assez longtemps
164
00:08:34,270 --> 00:08:35,560
pour que Jeremy puisse
viser correctement.
165
00:08:35,560 --> 00:08:36,450
Et après quoi, huh ?
166
00:08:36,610 --> 00:08:38,250
Klaus et Rebekah vont tous nous tuer
167
00:08:38,250 --> 00:08:39,040
sans hésitation.
168
00:08:39,160 --> 00:08:41,460
Ils ne s'entendent pas très bien, ils
se chamaillent, ils sont lunatiques,
169
00:08:41,730 --> 00:08:43,410
mais ils sont soudés quoi qu'il arrive.
170
00:08:43,460 --> 00:08:45,060
C'est pourquoi tu dois trouver la dague
171
00:08:45,060 --> 00:08:46,150
et l'utiliser contre Rebekah.
172
00:08:47,360 --> 00:08:50,290
Elle ne peut pas chercher à se venger
si elle est dans une boite.
173
00:08:52,680 --> 00:08:53,890
Ouai, je peux pas faire ça.
174
00:08:53,920 --> 00:08:56,370
Je sais que tu peux pas car les vampires
ne peuvent pas utiliser la dague,
175
00:08:56,390 --> 00:08:57,350
mais Matt peut,
176
00:08:58,020 --> 00:08:59,820
Ce n'est pas comme si
elle ne le méritait pas.
177
00:09:02,020 --> 00:09:04,400
Et Bonnie pense qu'elle peut sortir
Klaus du tableau aussi,
178
00:09:04,440 --> 00:09:06,360
au moins temporairement.
179
00:09:06,370 --> 00:09:08,980
Quand on aura le remède, tout
ceci n'aura plus d'importance
180
00:09:08,980 --> 00:09:10,300
car on pourra l'utiliser contre eux.
181
00:09:11,410 --> 00:09:15,000
Très bien, mais comment planifie tu de pieger Kol?
182
00:09:21,100 --> 00:09:22,490
Jeremy Gilbert.
183
00:09:23,440 --> 00:09:25,530
Content de voir que je suis toujours
dans tes numéros préférés, mon pote.
184
00:09:26,120 --> 00:09:28,570
Hey, tu veut que l'on se voit a la cage d'entrainement de Denver
185
00:09:29,450 --> 00:09:31,550
En fait, c'est Elena Gilbert.
186
00:09:32,460 --> 00:09:33,800
Quelle plaisanterie.
187
00:09:33,880 --> 00:09:35,960
Oui, je pensais simplement
à tous les moyens intelligents
188
00:09:35,960 --> 00:09:37,410
J'aurais pu tuer ton frère,
189
00:09:38,400 --> 00:09:39,220
mais ça m'ira de seulement
arracher
190
00:09:39,230 --> 00:09:40,670
son bras illustré.
191
00:09:41,280 --> 00:09:44,030
J'ai besoin de te parler..en privé.
192
00:09:45,180 --> 00:09:48,550
Je veux faire une trêve
au nom de Sillas.
193
00:09:51,210 --> 00:09:52,780
Tu veux parler de Silas?
194
00:09:52,830 --> 00:09:54,240
Je te verrais quans tu veux.
195
00:09:54,660 --> 00:09:55,490
Je viendrais à toi.
196
00:09:56,310 --> 00:09:57,110
Je te dirais quoi.
197
00:09:57,870 --> 00:09:59,560
Comment je viens à toi ?
198
00:10:05,310 --> 00:10:06,470
Si tu veux une trêve,
199
00:10:06,760 --> 00:10:08,380
ouvre la porte et invite moi à entrer.
200
00:10:15,590 --> 00:10:16,650
J'attends
201
00:10:17,120 --> 00:10:19,200
Laisse moi entrer, et parlons de trêve.
202
00:10:22,500 --> 00:10:25,550
Ce ne serait pas stupide de t'inviter?
203
00:10:25,640 --> 00:10:26,980
Au contraire.
204
00:10:26,980 --> 00:10:29,200
Je ne peux pas tuer ton frère de mes
propres mains,
205
00:10:29,200 --> 00:10:30,590
ou je subirais la malédiction
du chasseur
206
00:10:30,600 --> 00:10:34,020
et je passerai les 20 prochaine années a essayer
de me tuer de toutes les manieres possibles!
207
00:10:36,500 --> 00:10:38,680
Et j'ai entendu dire que la verveine
est revenue en ville
208
00:10:38,690 --> 00:10:40,550
donc je ne pourrais pas t'hypnotiser
pour que tu le tue aussi.
209
00:10:42,350 --> 00:10:44,040
Donc je pense qu'il est juste de dire
210
00:10:44,040 --> 00:10:46,530
que tu es à moitié sain et sauf
pour le moment.
211
00:10:48,870 --> 00:10:50,740
Je suis le seul à pouvoir l'inviter.
212
00:10:51,680 --> 00:10:53,720
Il a raison, évidemment.
213
00:11:01,210 --> 00:11:03,230
On penserait qu'être en vie
depuis plus de 1000 ans
214
00:11:03,230 --> 00:11:04,320
m'apprendrai certaines manières,
215
00:11:04,580 --> 00:11:06,980
mais je n'ai pu résistér à passer ici.
216
00:11:07,310 --> 00:11:09,110
Si je te laisse entrer,
mon frère s'en va.
217
00:11:09,680 --> 00:11:10,780
Tu ne t'approches pas de lui.
218
00:11:12,380 --> 00:11:13,260
Juste assez.
219
00:11:17,130 --> 00:11:18,090
Tu peux entrer.
220
00:11:21,670 --> 00:11:23,610
Pas de médaille d'or en bravoure,
visiblement.
221
00:11:25,300 --> 00:11:27,290
Une autre chose que j'aime
au sujet de l'âge moderne est
222
00:11:28,390 --> 00:11:30,380
la musique que vous aimez.
223
00:11:34,390 --> 00:11:36,980
C'est le moment où tu m'offres à boire
224
00:11:36,980 --> 00:11:38,530
et où nous pouvons avoir
une conversation convenable.
225
00:11:50,610 --> 00:11:54,500
Les années quatre-vingt étaient
simplement tragique.
226
00:11:54,500 --> 00:11:55,720
Tu sais, je pense que les épaulettes
227
00:11:55,720 --> 00:11:58,760
rivalisent des blouses puritaines du 17e
siècle pour les crimes contre la mode.
228
00:11:59,460 --> 00:12:01,040
Tu cherches quelque chose
à porter pour le ball ?
229
00:12:01,100 --> 00:12:03,050
Tu m'invites à un rendez-vous ?
230
00:12:04,340 --> 00:12:06,500
En fait, il a été annulé.
231
00:12:12,970 --> 00:12:14,250
Alors pourquoi es-tu là?
232
00:12:14,760 --> 00:12:16,100
Pour parler à nouveau de la dague ?
233
00:12:17,220 --> 00:12:18,400
Quelqu'un a quelques problèmes de
confiance.
234
00:12:18,400 --> 00:12:19,930
C'est ce qu'on appelle une bonne
dose de scepticisme.
235
00:12:22,370 --> 00:12:24,410
Je sais que tu as tenté de partir en
douce ce matin.
236
00:12:24,410 --> 00:12:25,300
Je ne suis pas stupide.
237
00:12:25,770 --> 00:12:26,520
Désolé.
238
00:12:28,060 --> 00:12:29,570
Je suis encore en train de m'habituer
à tout ça.
239
00:12:30,430 --> 00:12:31,360
Es-ce que tu regrettes ?
240
00:12:31,540 --> 00:12:32,270
Non.
241
00:12:32,680 --> 00:12:33,920
Tu veux que ça se reproduise ?
242
00:12:36,090 --> 00:12:36,850
Peut-être.
243
00:12:37,330 --> 00:12:39,170
Même si je ne te donne pas la dague ?
244
00:12:40,880 --> 00:12:42,840
Tu pense que je veux coucher avec toi
245
00:12:42,950 --> 00:12:44,170
juste pour la dague?
246
00:12:44,170 --> 00:12:46,410
Ne me regarde pas avec cet air
innocent.
247
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Tu m'en as fait assez
248
00:12:48,250 --> 00:12:49,490
pour avoir ce que tu voulais.
249
00:12:50,240 --> 00:12:52,070
Je suppose que je devrais
ranger ces penderies.
250
00:12:52,600 --> 00:12:55,150
Encore une autre tentative échouée de
m'emmener au bal du lycée.
251
00:12:58,230 --> 00:13:00,090
Pourquoi tu tiens tellement
à ce bal ?
252
00:13:00,090 --> 00:13:01,400
Je m'ennuyais juste.
253
00:13:01,910 --> 00:13:02,640
Ouais.
254
00:13:05,930 --> 00:13:08,360
On peut aussi y aller, si tu veux.
255
00:13:09,230 --> 00:13:10,860
Pas si c'est annulé.
256
00:13:11,470 --> 00:13:13,440
Depuis quand te souci tu des règles?
257
00:13:17,520 --> 00:13:19,490
Tu sais, rien de tout ça ne serait un
problème
258
00:13:19,490 --> 00:13:21,530
si tu avais fait ton boulot
correctement.
259
00:13:22,610 --> 00:13:25,490
J'étais parfaitement d'accord pour te
laisser entrainer Jeremy.
260
00:13:25,490 --> 00:13:27,370
C'est faux. Tu plaisantes ?
261
00:13:27,370 --> 00:13:28,690
Tu étais là deux jours.
262
00:13:29,250 --> 00:13:30,460
Tu sais à quel point c'est dur d'avoir
263
00:13:30,460 --> 00:13:32,780
ces cerveaux de x-box
pour se concentrer ?
264
00:13:33,030 --> 00:13:35,550
Et puis quand j'ai transformé une salle
pleine de piliers de bar
265
00:13:35,560 --> 00:13:37,190
en vampires pour qu'il les abatte,
266
00:13:37,190 --> 00:13:38,840
tu as laissé Kol les tuer.
267
00:13:38,930 --> 00:13:41,440
C'est ton frère, pas le mien, mon pote.
268
00:13:41,500 --> 00:13:43,220
Et à qui était la brillante idée de
269
00:13:43,220 --> 00:13:45,390
seller Jeremy avec une conscience , hum?
270
00:13:45,550 --> 00:13:47,530
Oui, mais nous ne pouvions pas le laisser essayer de transperser Elena
271
00:13:47,530 --> 00:13:48,940
dans son sommeil, maintenant, peut on?
272
00:13:48,940 --> 00:13:51,900
Ah, oui, pour l'amour d'Elena.
273
00:13:51,920 --> 00:13:53,890
Comment se fait-il
qu'elle arrive à oublier
274
00:13:53,920 --> 00:13:55,980
toutes les choses horribles
que tu as faites ?
275
00:13:55,980 --> 00:13:57,180
Est-ce l'ignorance volontaire
276
00:13:57,180 --> 00:13:59,110
ou peut-être quelque chose
de plus pathologique ?
277
00:13:59,110 --> 00:14:00,380
Certaines personnes sont plus capables
278
00:14:00,380 --> 00:14:01,670
de pardonner que d'autres.
279
00:14:02,220 --> 00:14:05,500
Je parie que tu est le plus mauvais dans ce domaine!
280
00:14:05,780 --> 00:14:09,230
Allez. Ca doit être un secret.
281
00:14:09,230 --> 00:14:11,220
Ça ne peut pas être seulement
le lien. Qu'est-ce que c'est ?
282
00:14:11,730 --> 00:14:12,930
Hypnose ?
283
00:14:13,320 --> 00:14:14,430
Manipulation?
284
00:14:19,740 --> 00:14:21,140
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
285
00:14:30,920 --> 00:14:31,840
Je crois que ça a quelque chose à voir
286
00:14:31,840 --> 00:14:34,230
avec une certaine vampire blonde.
287
00:14:35,230 --> 00:14:36,920
Je crois que tu as tué Carol Lockwwod,
288
00:14:36,920 --> 00:14:38,130
et je crois que tu as peur
289
00:14:38,140 --> 00:14:40,110
que Caroline ne te pardonne jamais.
290
00:14:40,690 --> 00:14:42,020
Tu as fait pire.
291
00:14:42,090 --> 00:14:45,740
Discutable. Je me fiche d'être
le mauvais garçon,
292
00:14:47,000 --> 00:14:49,690
car quelqu'un dois jouer ce rôle
et faire que les choses soient faites.
293
00:14:49,690 --> 00:14:51,770
Tu fais de mauvaise chose
sans aucunes raisons.
294
00:14:52,270 --> 00:14:53,640
Tu les fais pour être un crétin.
295
00:14:54,220 --> 00:14:55,310
Discutable.
296
00:14:56,890 --> 00:14:58,860
Si tu dois être mauvais, soit
mauvais pour un but précis.
297
00:14:59,320 --> 00:15:01,190
Sinon, tu ne mérites pas d'être
pardonné.
298
00:15:15,310 --> 00:15:18,180
Pardonne-moi, et deterer les gens avec l'alcool
299
00:15:20,240 --> 00:15:22,040
Oui, c'est le problème
avec les gens d'aujourd'hui.
300
00:15:22,560 --> 00:15:24,430
Ils n'ont plus d'imagination par l'alcool.
301
00:15:24,860 --> 00:15:26,680
A la Nouvelle Orléans,
302
00:15:26,800 --> 00:15:28,030
là-bas, il savait faire des cocktails.
303
00:15:28,030 --> 00:15:29,250
Tu vivais a la Nouvelle Orléans ?
304
00:15:29,520 --> 00:15:30,260
Nous y vivions tous,
305
00:15:31,300 --> 00:15:33,900
jusqu'à ce que Niklaus plante
une dague dans mon coeur.
306
00:15:33,930 --> 00:15:36,040
Pourquoi ? Qu'as-tu fait ?
307
00:15:36,410 --> 00:15:38,070
Qu'est-ce qui te fait penser que
j'ai fait quelque chose ?
308
00:15:38,380 --> 00:15:40,030
Ton alliance avec mon frere
309
00:15:40,030 --> 00:15:41,570
supporte-t-elle ton degout pour lui?
310
00:15:42,480 --> 00:15:44,710
Je n'ai pas d'alliance avec Klaus.
311
00:15:45,220 --> 00:15:48,440
On avait un intérêt mutuel
à trouver le remède. C'est tout.
312
00:15:48,880 --> 00:15:50,540
- Avait ?
- Oui.
313
00:15:51,570 --> 00:15:53,450
Je suis d'accord d'abandonner
les recherches
314
00:15:53,460 --> 00:15:55,520
si tu promets de laisser mon frère
tranquille.
315
00:15:58,950 --> 00:16:00,650
Maintenant peux-tu m'apprendre
comment faire ça ?
316
00:16:05,290 --> 00:16:06,390
Ok. Je vais chercher de la glace.
317
00:16:27,840 --> 00:16:30,880
Bonnie, où es-tu ?
Je t'ai appelé genre 17 fois.
318
00:16:31,320 --> 00:16:33,990
Kol est chez nous.
On a besoin de toi.
319
00:16:35,200 --> 00:16:36,800
Ok je fonce chez vous tout de suite.
320
00:16:39,460 --> 00:16:40,370
Et voilà.
321
00:16:40,840 --> 00:16:41,730
Tu en voudrais un ?
322
00:16:43,050 --> 00:16:44,340
Bien sûr.
Pourquoi je n'en voudrais pas ?
323
00:16:49,390 --> 00:16:50,850
Tu es très douée à ce jeu.
324
00:16:51,670 --> 00:16:54,850
Surtout vu que tu as été
enfermée dans un cercueil
325
00:16:54,860 --> 00:16:56,020
pendant environ 100 ans.
326
00:16:56,580 --> 00:16:58,860
J'apprends vite. Rapides réflexes.
327
00:16:59,630 --> 00:17:01,270
Mais ce n'est pas comme de
vivre la chose, n'est-ce pas?
328
00:17:02,520 --> 00:17:03,760
Tu as tué, n'est-ce pas ?
329
00:17:04,830 --> 00:17:08,110
Ou tu fais partie d'une
de ces Mary Sue vampires ?
330
00:17:10,690 --> 00:17:12,890
J'ai tué une fois.
331
00:17:14,800 --> 00:17:16,680
Je suppose que ton numéro
est supérieur au mien.
332
00:17:17,740 --> 00:17:19,070
Tu perds le fil après tant d'années.
333
00:17:20,660 --> 00:17:22,190
On va parler de Silas
334
00:17:22,190 --> 00:17:23,990
ou on continue de papoter ?
335
00:17:47,200 --> 00:17:49,990
Personne d'autres ne semble penser
à l'existence de Silas.
336
00:17:50,340 --> 00:17:51,470
Alors, pourquoi le fais-tu?
337
00:17:51,470 --> 00:17:52,940
Je courais avec quelques sorcières
338
00:17:53,180 --> 00:17:55,100
en Afrique au 14ème siècle,
339
00:17:55,690 --> 00:17:57,440
à Haiti au 17ème,
340
00:17:57,590 --> 00:17:59,330
et en New Orlean dans les années 1990.
341
00:17:59,930 --> 00:18:01,370
Elles connaissait toutes Silas
342
00:18:01,410 --> 00:18:02,920
et savaient qu'il devait resté enterré.
343
00:18:04,120 --> 00:18:05,890
J'ai, à vrai dire, les sorcières en
haute estime.
344
00:18:06,060 --> 00:18:07,580
Ok, mais pourquoi Silas ?
345
00:18:08,310 --> 00:18:09,710
Pourquoi as-tu si peur de lui ?
346
00:18:10,650 --> 00:18:12,560
Ils disent que si Silas revient,
347
00:18:12,560 --> 00:18:13,900
il relâchera l'Enfer sur terre.
348
00:18:15,660 --> 00:18:17,540
Moi j'aime bien la Terre comme elle est.
349
00:18:19,140 --> 00:18:20,590
Plutôt biblique...
350
00:18:21,240 --> 00:18:22,740
Oui, c'est l'autre problème avec
les gens de maintenant,
351
00:18:23,800 --> 00:18:24,940
Ils ont perdu la foi,
352
00:18:25,750 --> 00:18:29,840
et à cause de ça, ils ne savent plus
qui ils devraient craindre.
353
00:18:36,650 --> 00:18:37,800
Je dois joindre Elena.
354
00:18:37,800 --> 00:18:38,770
T'as vu mon téléphone ?
355
00:18:38,970 --> 00:18:41,530
J'ai ton téléphone et
tes clés de voiture.
356
00:18:41,690 --> 00:18:44,570
Et je t'ai dit que nous allions
avoir une réunion de famille.
357
00:18:44,710 --> 00:18:46,400
C'est quelque chose que
tu as lu dans un livre ?
358
00:18:46,400 --> 00:18:48,620
Parce que nous n'avons jamais eu
de réunion de famille.
359
00:18:48,620 --> 00:18:49,900
J'ai laissé trainer ça suffisamment.
360
00:18:50,420 --> 00:18:53,500
Shane dit que ta magie et toi,
c'est comme une bombe à retardement.
361
00:18:53,500 --> 00:18:55,400
Mais je t'ai dit qu'il était fou.
362
00:18:55,470 --> 00:18:56,920
J'ai perdu ta mère
au nom de la sorcellerie.
363
00:18:58,260 --> 00:18:59,510
Je n'ai pas l'intention
de te perdre toi.
364
00:19:00,090 --> 00:19:02,450
Il ne s'agit pas de ta vie,
c'est la mienne.
365
00:19:11,130 --> 00:19:12,530
Heu, Bonnie est là ?
366
00:19:12,650 --> 00:19:13,390
Elle est occupée.
367
00:19:14,670 --> 00:19:15,860
C'est important.
368
00:19:16,010 --> 00:19:16,840
Qu'est-ce qu'il se passe ?
369
00:19:17,040 --> 00:19:18,690
Je t'ai appelé, genre,
une centaine de fois.
370
00:19:18,740 --> 00:19:20,130
Kol est chez nous.
371
00:19:20,620 --> 00:19:22,450
- Je dois y aller.
- J'ai dit non !
372
00:19:25,230 --> 00:19:27,570
Arrête de me dire quoi faire !
373
00:19:31,130 --> 00:19:33,050
Personne ne va nulle part !
374
00:19:34,410 --> 00:19:35,220
Maman ?
375
00:19:36,880 --> 00:19:38,910
Abby, s'il te plaìt rentre.
376
00:19:49,060 --> 00:19:50,260
Qu'est-ce que tu fais là ?
377
00:19:50,420 --> 00:19:53,300
Ton père a appelé.
Qui est le Professeur Shane ?
378
00:19:53,430 --> 00:19:54,920
Qu'est-ce qu'il t'a enseigné ?
379
00:19:54,920 --> 00:19:56,220
Bonnie, on n'a pas le temps pour ça.
380
00:19:56,220 --> 00:19:57,770
C'est un problème de famille.
381
00:19:57,860 --> 00:20:00,990
Ma soeur a des ennuis, on avait
besoin de l'aide de Bonnie.
382
00:20:00,990 --> 00:20:03,880
Ma fille en a fini
d'aider Elena Gilbert.
383
00:20:03,960 --> 00:20:05,820
- Maintenant sors.
- Maman !
384
00:20:05,970 --> 00:20:07,260
Réponds à ma question.
385
00:20:07,380 --> 00:20:09,540
Quels mensonges ce prof
t'a-t-il racontés ?
386
00:20:11,010 --> 00:20:13,860
Non Jeremy ! Hey ! Stop !
387
00:20:13,860 --> 00:20:14,800
Stop !
388
00:20:16,280 --> 00:20:18,100
Ne lui fais pas de mal, c'est ma mère !
389
00:20:19,770 --> 00:20:21,350
Regarde moi.
390
00:20:29,320 --> 00:20:30,770
Va-t'en juste, ok ?
391
00:20:31,300 --> 00:20:32,200
Je suis juste derrière toi.
392
00:20:38,020 --> 00:20:39,150
Tu veux parler ?
393
00:20:41,210 --> 00:20:42,180
Parlons.
394
00:20:48,580 --> 00:20:51,300
Mais je pense que c'est une
bonne année.
395
00:20:52,480 --> 00:20:54,060
Et si je dis que je ne te crois pas ?
396
00:20:55,490 --> 00:20:58,760
Ok, tu m'as eu. Je n'y connais rien
en vin.
397
00:21:01,640 --> 00:21:03,500
Ce semble juste illogique que
tu sois à ce point prête
398
00:21:03,500 --> 00:21:05,160
à abandonner quelque chose
que tu veux tellement.
399
00:21:07,660 --> 00:21:09,680
Je ferai n'importe quoi pour mon frère.
400
00:21:10,490 --> 00:21:12,530
Et si ce que tu dis à propos de Silas
est vrai ...
401
00:21:12,950 --> 00:21:14,630
Quelle importance a ce que je veux
402
00:21:14,640 --> 00:21:16,530
si pour l'avoir je dois mettre tous les
autres en danger ?
403
00:21:19,420 --> 00:21:22,630
Bien, ça a été très instructif.
404
00:21:23,060 --> 00:21:24,430
Merci pour les boissons.
405
00:21:31,690 --> 00:21:34,490
Je prends en compte ta requête,
je vais y réfléchir.
406
00:21:35,360 --> 00:21:38,650
Y'a t'il une chance que tu aies
tord à propos de Silas ?
407
00:21:41,190 --> 00:21:42,740
Crois moi, Elena.
408
00:21:43,150 --> 00:21:44,860
Il vaut mieux laisser certaines choses
enterrées.
409
00:21:54,840 --> 00:21:57,730
Je crois que j'ai vu un film d'horreur
qui commençait juste comme ça.
410
00:21:59,150 --> 00:22:01,850
Tu savais qu'ilx passaient des films à
la télé toute la nuit maintenant ?
411
00:22:01,850 --> 00:22:03,470
Des centaines.
412
00:22:03,710 --> 00:22:05,500
Tellement mieux que ces
413
00:22:05,500 --> 00:22:07,850
films en noir et blanc qu'on avait
l'habitude de voir avant
414
00:22:10,710 --> 00:22:11,820
Je ne sais pas.
415
00:22:11,930 --> 00:22:13,400
Les vieux films me manquent un peu.
416
00:22:14,660 --> 00:22:16,380
Tu as eu de réponses pour le DJ ?
417
00:22:17,870 --> 00:22:20,380
Je te laisserais choisir.
418
00:22:20,950 --> 00:22:23,730
Oh, donc ce qui laisse la moitié
de la decennie.
419
00:22:26,870 --> 00:22:29,280
- J'espère que tu aimeras la cure.
- Très drôle.
420
00:22:30,430 --> 00:22:32,490
Est-ce que tout ce qui concerne
les années 80 est si...
421
00:22:33,980 --> 00:22:35,220
excessif ?
422
00:22:35,590 --> 00:22:37,030
Ça a son charme.
423
00:22:37,900 --> 00:22:39,290
"Dis quelque chose"...
424
00:22:39,440 --> 00:22:41,510
Lloyd Dobler debout à l'extérieur
derrière une fenêtre de la chambre
425
00:22:41,510 --> 00:22:42,990
avec une enceinte au dessus de sa tête
426
00:22:43,290 --> 00:22:45,440
essayant désespérément de faire revenir
la fille de ses rêves.
427
00:22:46,150 --> 00:22:47,420
"Princesse mariée"...
428
00:22:47,600 --> 00:22:49,940
Wesley tue des rats géants par amour
429
00:22:50,550 --> 00:22:52,290
"Breakfast club"... une detention
430
00:22:52,290 --> 00:22:54,370
faisant d'une bande de parias, ses alliés
431
00:22:56,750 --> 00:22:59,730
Donc c'était une décennie de radotage
sentimental aussi.
432
00:22:59,830 --> 00:23:03,260
J'allais dire, amour, amitié,
433
00:23:04,000 --> 00:23:05,650
peut-être que rien ne serait arrivé.
434
00:23:07,060 --> 00:23:08,980
Tu aurais aimé ça.
435
00:23:09,540 --> 00:23:10,770
Et pourquoi ça ?
436
00:23:10,770 --> 00:23:13,310
Parce que, bien que
nous détestons l'admettre,
437
00:23:14,540 --> 00:23:16,050
on se soucie de ce genre de choses.
438
00:23:24,010 --> 00:23:25,810
J'espère que ce n'est pas un corsage.
439
00:23:26,140 --> 00:23:27,850
Je déteste les corsages
440
00:23:28,240 --> 00:23:32,090
C'était toute la rage
dans les années 80.
441
00:23:45,040 --> 00:23:46,270
Dansons.
442
00:24:16,580 --> 00:24:18,190
Je suis désolée. Il est parti.
443
00:24:18,190 --> 00:24:20,740
Je veux dire,j'ai essayé de le retarder autant que possible
444
00:24:23,200 --> 00:24:25,160
C'etait Bonnie. Elle était juste
derrière moi.
445
00:24:29,820 --> 00:24:31,890
J'ai repensé à ta requête
pour une trêve.
446
00:24:34,190 --> 00:24:35,480
Requête refusée.
447
00:24:36,730 --> 00:24:38,890
Je suis désolé.
J'ai déja été invité.
448
00:24:43,950 --> 00:24:45,210
Cache-cache ?
449
00:24:45,370 --> 00:24:46,600
Ça me va.
450
00:24:48,900 --> 00:24:50,140
Papa doit s'occuper
de ses propres affaires,
451
00:24:50,140 --> 00:24:51,770
il n'avait pas le droit de t'appeler.
452
00:24:51,770 --> 00:24:53,520
Ce n'est pas seulement ton père, Bonnie.
453
00:24:53,630 --> 00:24:55,590
Les sorcières parlent.
Des bruits courent.
454
00:24:55,590 --> 00:24:57,400
J'ai trouvé une nouvelle manière
d'entraînement.
455
00:24:57,400 --> 00:25:00,690
C'est pas conventionnel, mais j'arrive
à me contrôler, promis.
456
00:25:00,690 --> 00:25:02,080
Ce n'est pas ce que Shane disait.
457
00:25:02,080 --> 00:25:03,730
Shane est en prison pour l'instant.
458
00:25:03,740 --> 00:25:05,510
Tu vas le croire lui plutôt que moi ?
459
00:25:05,550 --> 00:25:07,910
Je t'avais déjà prévenu à propos
de la magie noire.
460
00:25:07,910 --> 00:25:11,070
Ce n'est pas de la magie noire. C'est
de l'expression et j'en ai besoin.
461
00:25:13,020 --> 00:25:15,160
Ils ont trouvé le remède, maman.
462
00:25:16,080 --> 00:25:18,040
Il y a un remède contre le vampirisme,
463
00:25:18,810 --> 00:25:21,100
et je peux faire un sort pour y accéder.
464
00:25:21,800 --> 00:25:25,360
Je peux te sauver,
mais je dois partir...
465
00:25:26,590 --> 00:25:27,810
Vas-y.
466
00:25:28,870 --> 00:25:30,720
Je ne suis pas la seule
qui a besoin d'être sauvée.
467
00:25:32,550 --> 00:25:33,830
Si, tu l'es.
468
00:25:43,870 --> 00:25:46,700
Le manque de communication
de ton frère est exaspérant.
469
00:25:47,140 --> 00:25:48,880
C'est une de ces marques
470
00:25:49,010 --> 00:25:50,870
comme ses moues, et ses cheveux.
471
00:25:51,240 --> 00:25:52,650
Je ne comprends pas ce qui
prend autant de temps.
472
00:25:52,660 --> 00:25:54,910
C'est vraiment compliqué
de voler une dague ?
473
00:25:54,910 --> 00:25:57,980
D'un vampire qui a été poignardé
autant de fois que ta soeur,
474
00:25:57,980 --> 00:25:59,510
je dirais vraiment dur.
475
00:26:04,950 --> 00:26:06,080
Génial.
476
00:26:08,860 --> 00:26:10,510
Tu me déçois, Damon.
477
00:26:11,320 --> 00:26:13,270
Tu n'essayes pas vraiment
de te sortir delà.
478
00:26:13,270 --> 00:26:15,320
Je m'attendais à une évasion plus
audacieuse venant de l'artiste
479
00:26:15,330 --> 00:26:16,770
moins la pomme de terre cellulaire.
480
00:26:16,810 --> 00:26:18,650
Je suis contraint à tuer Jeremy,
481
00:26:18,650 --> 00:26:20,000
alors je me suis dit que
ce serait plus intelligent
482
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
de m'asseoir ici pour bavarder avec toi
483
00:26:22,000 --> 00:26:23,950
plutôt que de surgir d'ici comme Hulk.
484
00:26:24,130 --> 00:26:26,460
Comment tu penses qu'Elena
réagit à ça, au fait,
485
00:26:27,240 --> 00:26:30,570
ton impuissance à résister à l'hypnose
de Kol même pour un instant,
486
00:26:30,570 --> 00:26:32,010
même si ça veut dire tuer la personne
487
00:26:32,010 --> 00:26:33,590
qu'elle aime le plus au monde ?
488
00:26:34,080 --> 00:26:35,390
Elle m'a rencontré.
489
00:26:35,570 --> 00:26:38,320
Elle sait que le contrôle
n'est pas mon point fort.
490
00:26:38,320 --> 00:26:41,010
Tout de même, ça doit être dur
491
00:26:41,010 --> 00:26:42,660
d'essayer d'être à la hauteur de
Stephan.
492
00:26:44,940 --> 00:26:47,990
Je me souviens quand je l'ai contraint
à se nourrir d'Elena,
493
00:26:48,340 --> 00:26:51,290
il s'est battu si fort, il a
effectivement réussi à résister.
494
00:26:52,720 --> 00:26:54,120
Ça c'est de l'amour.
495
00:26:54,520 --> 00:26:56,100
Qu'est-ce que tu sais de l'amour ?
496
00:26:56,350 --> 00:26:58,060
Je sais que tu es amoureux d'Elena,
497
00:26:59,400 --> 00:27:01,110
mais je crois que tu as peur de
ce qu'il pourrait se passer
498
00:27:01,110 --> 00:27:03,210
quand nous trouverons le remède
au bout de l'arc en ciel.
499
00:27:03,350 --> 00:27:06,610
Personnellement, je ne vois pas de fin
à la conte de fée pour toi.
500
00:27:08,250 --> 00:27:11,560
Tout ce que je vois
c'est Stephan et Elena.
501
00:27:14,570 --> 00:27:16,310
Je pense que toi aussi.
502
00:27:23,350 --> 00:27:26,080
Et bien, si ce n'est pas l'heureux
fou meurtrier.
503
00:27:26,280 --> 00:27:28,890
Tu sais que ton ancienne poche de
sang chérie
504
00:27:28,890 --> 00:27:30,300
et son frère essaient de me tuer ?
505
00:27:30,430 --> 00:27:31,040
Quoi ?
506
00:27:31,040 --> 00:27:32,400
Ne prétend pas que tu n'étais pas
dans le coup.
507
00:27:32,400 --> 00:27:34,350
Ton obssession à trouver le remède
508
00:27:34,350 --> 00:27:36,930
l'emporte clairement sur toute loyauté
familliale que tu ai pu un jour avoir.
509
00:27:37,100 --> 00:27:38,830
Je ne sais pas de quoi tu parles.
510
00:27:38,830 --> 00:27:40,430
Je vais arracher le bras de Jeremy.
511
00:27:40,430 --> 00:27:42,720
et tuer Elena pour le fun.
512
00:27:43,020 --> 00:27:44,420
Ensuite je viendrai pour toi.
513
00:27:57,470 --> 00:27:58,860
Que se passe-t-il ?
514
00:27:59,270 --> 00:28:00,380
Je ne sais pas.
515
00:28:00,420 --> 00:28:02,210
Qu'est-ce que Stefan et Elena préparent ?
516
00:28:02,210 --> 00:28:03,300
Je ne sais pas.
517
00:28:03,300 --> 00:28:05,900
Je suis coincé dans cette cellule
avec toi depuis hier.
518
00:28:06,610 --> 00:28:07,690
Stephan ne me parlera pas,
519
00:28:07,690 --> 00:28:08,820
et Elena ne viendra pas me voir.
520
00:28:08,820 --> 00:28:12,750
Alors t'as peut-être raison.
Peut-être qu'elle me tient à l'écart.
521
00:28:14,220 --> 00:28:16,390
Dis-moi ce que tu sais.
522
00:28:17,300 --> 00:28:19,140
Je ne sais rien à propos d'un plan.
523
00:28:22,430 --> 00:28:24,240
Tu restes ici
jusqu'à ce que je revienne.
524
00:28:29,390 --> 00:28:31,380
Je resterai ici jusqu'à ce
que tu reviennes...
525
00:28:35,630 --> 00:28:37,070
ou pas.
526
00:28:51,730 --> 00:28:55,380
C'est génial ce que tu peux trouver
caché dans la salle des professeurs.
527
00:28:55,890 --> 00:28:58,210
Cette chanson n'est pas aussi terrible
que les autres.
528
00:28:58,590 --> 00:29:02,630
Cette chanson est le parrain
des hymnes rock, ok ?
529
00:29:02,890 --> 00:29:03,990
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
530
00:29:03,990 --> 00:29:06,870
Tu es... drôle ce soir.
531
00:29:07,000 --> 00:29:08,490
Je ne peux pas écouter cette musique
532
00:29:08,490 --> 00:29:10,440
sans penser à ma meilleure amie Lexi.
533
00:29:11,890 --> 00:29:13,670
On a passé la plus part des années 80
ensemble.
534
00:29:13,680 --> 00:29:16,040
Je me souviens cette fois où
elle nous a entraînés en coulisse
535
00:29:16,040 --> 00:29:18,250
et a contraint la moitié de la bande
à prendre des shoot de Téquila
536
00:29:18,250 --> 00:29:19,640
avec nous avant le concert.
537
00:29:19,880 --> 00:29:22,180
Elle n'avait peur de rien,
un peu comme toi.
538
00:29:23,780 --> 00:29:25,800
Donc tu as aussi couché avec elle ?
539
00:29:26,540 --> 00:29:28,090
Non, ce n'était pas comme ça.
540
00:29:29,060 --> 00:29:31,690
J'étais juste une meilleure personne
quand j'étais avec elle.
541
00:29:32,710 --> 00:29:34,580
Je ne pensais pas que je ressentirais
ça un jour.
542
00:29:35,830 --> 00:29:37,180
Jusqu'à Elena.
543
00:29:39,580 --> 00:29:40,870
Jusqu'à Elena.
544
00:29:42,290 --> 00:29:44,240
Et maintenant c'est fini.
545
00:29:47,900 --> 00:29:49,290
Ce regard juste là,
546
00:29:49,710 --> 00:29:51,730
c'est ce pourquoi je ne me laisse
pas m'attacher.
547
00:29:53,850 --> 00:29:54,920
Tu peux dire ça,
548
00:29:54,930 --> 00:29:57,490
mais on sait tous les deux
que c'est faux.
549
00:30:03,750 --> 00:30:04,870
Ne t'inquiète pas.
550
00:30:05,060 --> 00:30:06,820
Je te protégerai si Kol
continue son chemin
551
00:30:06,820 --> 00:30:08,530
jusqu'à cette danse abandonnée.
552
00:30:18,850 --> 00:30:20,110
Je pense que je vais choisir
la prochaine chanson.
553
00:30:20,120 --> 00:30:22,640
Non. Tu sais quoi ?
J'ai une meilleure idée.
554
00:30:25,360 --> 00:30:26,350
Comme ça.
555
00:30:34,600 --> 00:30:35,920
Tu viendras ?
556
00:31:01,400 --> 00:31:02,490
Raté.
557
00:31:05,270 --> 00:31:06,250
Allez !
558
00:31:35,980 --> 00:31:39,180
Maintenant, on s'occupe de ce bras.
559
00:32:01,610 --> 00:32:02,650
Comme ça !
560
00:32:04,460 --> 00:32:05,780
C'est ridicule.
561
00:32:05,780 --> 00:32:08,360
C'est le principe du
"Breakfast club".
562
00:32:08,360 --> 00:32:10,190
C'est sensé être ridicule.
563
00:32:11,950 --> 00:32:13,090
Non. C'est...
564
00:32:14,160 --> 00:32:14,850
C'est tricher.
565
00:32:14,850 --> 00:32:16,880
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle
dans le fait de dévaler le couloir
566
00:32:16,880 --> 00:32:18,430
comme un adolescent idiot ?
567
00:32:18,470 --> 00:32:20,190
Tu vas devoir le faire pour le savoir.
568
00:32:31,300 --> 00:32:32,620
Ok. Ce sont les chaussures.
569
00:32:32,670 --> 00:32:35,960
Enlève tes chaussures, ça ira, ok ?
570
00:32:52,950 --> 00:32:54,360
C'est ce que tu veux, n'est-ce pas ?
571
00:32:58,260 --> 00:32:59,350
Vas-y.
572
00:32:59,770 --> 00:33:00,970
Prends soin de toi.
573
00:33:06,440 --> 00:33:08,100
Tu as raison je prends soin de moi.
574
00:33:08,490 --> 00:33:10,980
Je veux un stupide corsage léopard
575
00:33:10,980 --> 00:33:12,500
et un bal de promo.
576
00:33:12,630 --> 00:33:15,240
Je veux avoir des enfants avec quelqu'un
577
00:33:15,240 --> 00:33:16,490
qui m'aime suffisamment pour rester
578
00:33:16,500 --> 00:33:18,530
derrière ma fenêtre
avec un stupide walkman.
579
00:33:20,610 --> 00:33:21,890
Je veux être humaine.
580
00:33:28,090 --> 00:33:30,040
Donc laisse Klaus achever mon frère.
581
00:33:30,610 --> 00:33:32,090
Allons trouver la cure.
582
00:33:44,620 --> 00:33:45,890
Allez viens, on y vas.
583
00:34:02,300 --> 00:34:03,410
Tu l'as droguée ?
584
00:34:05,390 --> 00:34:06,830
Juste assez pour l'affaiblir
585
00:34:07,160 --> 00:34:08,880
jusqu'à ce que je ramène
des sorcières ici
586
00:34:08,900 --> 00:34:10,700
pour nettoyer son esprit de ce poison
587
00:34:10,700 --> 00:34:12,330
ce professeur lui enseignait
588
00:34:13,080 --> 00:34:14,270
Ça ne va pas se passer comme ça.
589
00:34:15,760 --> 00:34:16,920
Bonnie, s'il te plait.
590
00:34:23,510 --> 00:34:25,660
Je n'appartiens plus aux esprits
désormais.
591
00:34:27,420 --> 00:34:30,290
Je m'appartiens. Désolée.
592
00:34:47,670 --> 00:34:50,310
Comme je l'ai déjà dit, je n’apprécie
guerre la malédiction du chasseur.
593
00:34:50,320 --> 00:34:53,390
Je vais donc juste t'arracher le bras,
mais ne t'inquiète pas.
594
00:34:53,400 --> 00:34:55,360
Je te guérirai juste
après avec un peu de sang.
595
00:34:56,710 --> 00:34:57,880
Désolé pour l'arnaque.
596
00:34:59,990 --> 00:35:02,560
Alors, quel bras est-ce ?
Le gauche ou le droit ?
597
00:35:03,150 --> 00:35:04,720
Je vais arracher les deux
pour être sûr.
598
00:35:25,880 --> 00:35:27,270
Jeremy! Maintenant!
599
00:36:09,710 --> 00:36:10,840
Qu'as-tu fait ?
600
00:36:11,480 --> 00:36:12,790
Je n'avais pas le choix.
601
00:36:13,050 --> 00:36:15,080
Il essayait d'arracher le bras de Jeremy.
602
00:36:15,080 --> 00:36:16,370
Mensonges.
603
00:36:16,420 --> 00:36:17,110
Il n'aurait jamais réussi à entrer
604
00:36:17,110 --> 00:36:19,320
si tu ne l'avais pas
attirer dans un piège.
605
00:36:19,320 --> 00:36:21,140
Tu as aussi dit que t'allais le descendre.
606
00:36:21,140 --> 00:36:24,530
J'allais le faire souffrir à ma manière!
607
00:36:28,640 --> 00:36:30,840
Je veut bruler cette maison entierement
608
00:36:31,660 --> 00:36:34,100
et quand ca sera fait vous essairait de fuire pour vos vies
609
00:36:34,180 --> 00:36:35,940
Je vous turez tous les 2 sans prévenir.
610
00:36:35,940 --> 00:36:37,690
Tu nous tue, tu n'aura jamais la cure.
611
00:36:37,690 --> 00:36:40,140
Tu ne pourra jamais plus créer
d'hybrides.
612
00:36:40,150 --> 00:36:44,000
Tu crois vraiment que je me soucis un
instant de mes hybrides sanguinaires?
613
00:36:44,340 --> 00:36:46,240
Je veux la cure pour la détruire.
614
00:36:46,240 --> 00:36:48,480
J'ai souhaité tous vous tuer a la seconde ou nous avons été séparer
615
00:36:48,480 --> 00:36:50,950
mais je vais juste vous regarder brûler
plutot.
616
00:36:55,920 --> 00:36:57,010
Invite le à rentrer.
617
00:36:57,740 --> 00:36:58,840
Fais le.
618
00:37:05,450 --> 00:37:06,470
Entre.
619
00:37:09,460 --> 00:37:11,120
Le salon. Vas-y.
620
00:37:28,590 --> 00:37:31,340
Sorcière, tu ne peux pas me faire
ça.
621
00:37:31,340 --> 00:37:33,850
Tu n'as aucune idée de ce que je peux
faire maintenant.
622
00:37:34,830 --> 00:37:38,490
Je vous chasserai tous jusqu'à votre
fin.
623
00:37:39,880 --> 00:37:42,450
Tu m'entend? N'est ce pas?
624
00:37:50,210 --> 00:37:51,480
Je ne te crois pas.
625
00:37:53,520 --> 00:37:55,310
Kol n'est pas mort. Il ne peut pas
l'être.
626
00:37:55,330 --> 00:37:57,570
Ecoute, Rebekah. Ils n'avaient pas
le choix.
627
00:37:57,570 --> 00:37:59,660
Kol a commencé quand il s'en est pris à
Jeremy.
628
00:37:59,920 --> 00:38:01,740
Il s'en est pris à toi aussi. Tu te
souvient?
629
00:38:01,880 --> 00:38:03,790
Je veux dire, il nous laisseras jamais
trouver la cure.
630
00:38:04,200 --> 00:38:05,340
Donc tu savais.
631
00:38:05,540 --> 00:38:07,030
Toute cette nuit tu savais.
632
00:38:07,570 --> 00:38:09,720
Je ne vais pas laisser les personnes à
qui je tiens être blessées.
633
00:38:10,710 --> 00:38:12,980
Pas Jeremy, pas Elena, et même pas
Damon.
634
00:38:13,320 --> 00:38:14,800
Et tu peux me détester pour ca.
635
00:38:14,930 --> 00:38:16,570
Maintenant il ne peux plus te blesser
non plus.
636
00:38:18,120 --> 00:38:19,600
Et je veux qu'on trouvent la cure
ensemble,
637
00:38:19,600 --> 00:38:20,720
Toi et moi.
638
00:38:21,390 --> 00:38:23,170
Pas juste pour Elena, mais pour toi.
639
00:38:24,320 --> 00:38:26,110
Pour que tu ai ce que tu veux.
640
00:38:26,110 --> 00:38:27,730
Tu peux être qui tu veux.
641
00:38:27,730 --> 00:38:29,670
Tu peux être humain à nouveau.
642
00:38:34,860 --> 00:38:36,530
Tout le monde a droit à une
deuxième chance n'est-ce pas ?
643
00:38:38,870 --> 00:38:40,280
Pourquoi je devrais te faire confiance ?
644
00:38:43,340 --> 00:38:44,450
Je ne sais pas.
645
00:38:45,960 --> 00:38:48,470
J'imagine que je pourrais
te donner ma parole,
646
00:38:50,350 --> 00:38:52,730
mais à la fin de la journée tu devras
garder un bond.
647
00:39:03,470 --> 00:39:04,260
Ca n'a pas marché.
648
00:39:04,260 --> 00:39:06,780
Ca a pris du temps à la lignée de Finn
pour mourir.
649
00:39:06,780 --> 00:39:09,010
Tu te souviens? Ca va marcher.
650
00:39:09,450 --> 00:39:10,540
Et si ça ne marche pas?
651
00:39:10,540 --> 00:39:12,440
Ou est ton optimisme de Gilbert?
652
00:39:25,460 --> 00:39:27,310
Désolé j'ai perdue tout l'excitation.
653
00:39:27,320 --> 00:39:29,130
Je suis juste contente de te voir.
654
00:39:38,490 --> 00:39:40,130
Donc je pense que j'ai pas manqué grand
chose.
655
00:39:43,190 --> 00:39:45,000
J'ai la pierre tombale de Silas.
656
00:39:45,470 --> 00:39:48,770
On attend juste que la marque de
Jeremy grandisse.
657
00:39:53,880 --> 00:39:56,750
-Klaus est piégé dans notre salon.
-Temporairement.
658
00:39:56,880 --> 00:39:59,880
J'ai dessiné la pleine lune
pour lier le sort.
659
00:40:00,660 --> 00:40:03,660
On a trois jours pour trouver
le remède, quatre au plus.
660
00:40:03,670 --> 00:40:05,400
Sinon, nous pourrions tout aussi bien chercher les apparitions de Katherine
661
00:40:05,400 --> 00:40:07,580
et voir si elle veut de la compagnie
dans sa fuite,
662
00:40:07,590 --> 00:40:09,060
car il nous poursuivra.
663
00:40:09,060 --> 00:40:10,680
Nous allons le trouver.
664
00:40:10,920 --> 00:40:13,060
Maintenant nous avons Rebekah
qui s'en occupe,
665
00:40:13,430 --> 00:40:15,320
tout ce dont nous avons besoin
c'est le Professeur Shane,
666
00:40:15,320 --> 00:40:16,640
et nous aurons tout ce dont nous avons
besoin.
667
00:40:16,640 --> 00:40:19,680
Oui, je ... je ne l'ai
pas poignardé ...
668
00:40:19,850 --> 00:40:22,290
Quoi ? Pourquoi ?
669
00:40:22,410 --> 00:40:24,310
Je n'en avais pas besoin,
elle est de notre côté.
670
00:40:24,580 --> 00:40:26,090
De notre côté ?
671
00:40:26,480 --> 00:40:28,300
Tu as vraiment dit ça ?
672
00:40:28,300 --> 00:40:29,990
Ouais. Elle a rendu la pierre,
673
00:40:29,990 --> 00:40:32,490
elle veut trouver le remède
plus que n'importe lequel d'entre nous.
674
00:40:33,650 --> 00:40:36,280
Comment as-tu pu penser qu´elle était digne de confiance ?
675
00:40:36,430 --> 00:40:37,890
Laisse-moi deviner. Elle t'a fait
allégeance
676
00:40:37,890 --> 00:40:40,560
pendant que tu étais nu?
677
00:40:49,570 --> 00:40:52,360
Je parie que tu mourrais d'envie
de le sortir, n'est ce pas Damon ?
678
00:40:52,690 --> 00:40:54,370
Oh c'était supposé être un secret ?
679
00:40:54,370 --> 00:40:55,630
Peut être que tu aurais dû rendre cela
un peu plus clair
680
00:40:55,630 --> 00:40:57,530
quand tu me vidais de mon sang
dans notre cellule.
681
00:40:57,540 --> 00:40:59,540
C'était pour t'empécher de tuer Jérémy.
682
00:40:59,540 --> 00:41:01,120
Ca suffit. Tous les deux.
683
00:41:01,170 --> 00:41:03,210
Maintenant pourquoi tu ne lui dis pas
de se calmer, Damon ?
684
00:41:04,340 --> 00:41:07,690
Tu réalises qu'elle est totalement
sous ton emprise, n'est-ce pas ?
685
00:41:23,610 --> 00:41:24,740
C'est en train d'arriver.
686
00:41:26,030 --> 00:41:27,280
Mon dieu.
687
00:41:29,370 --> 00:41:30,840
Quoi ? Tu peux le voir ?
688
00:41:45,070 --> 00:41:46,560
C'est parti.
689
00:41:47,070 --> 00:41:56,560
== Visitez WWW.SOFt-66.COM ==