1
00:00:00,593 --> 00:00:01,923
.من الينا گيلبرت هستم
2
00:00:01,925 --> 00:00:04,459
.من يه خون آشام جديدم امّا مشکلاتي وجود داره
3
00:00:04,461 --> 00:00:06,222
.من ميدونم که بنده ي تو شدم، ديمن
4
00:00:06,223 --> 00:00:07,623
ميدوني چي مي تونه منو خوشحال کنه؟
5
00:00:07,625 --> 00:00:09,708
اينکه بفهمم احساسي که به من داشتي
.واقعي بوده
6
00:00:09,710 --> 00:00:11,010
.ولي الان روزنه اميدي وجود داره
7
00:00:11,012 --> 00:00:12,845
.خالکوبی جرمی به یه دارو ختم میشه
8
00:00:12,847 --> 00:00:14,680
...اگر تو برادر کلاوس، کول، رو بکشی
9
00:00:14,682 --> 00:00:17,216
تمام نسل خوني اون هم
.همراهش مي ميرن
10
00:00:17,218 --> 00:00:20,769
.من مي خواستم طبق شرايط خودم زجرش بدم
11
00:00:22,639 --> 00:00:25,474
.اتّحاد هاي غير قابل انتظاري شکل گرفته
12
00:00:25,476 --> 00:00:27,476
.پیدا کردن دارو تبعاتی هم داره
13
00:00:27,478 --> 00:00:29,361
...اون اولين موجود فناناپذير اين دنياست
14
00:00:29,363 --> 00:00:31,430
.که اتفاقاً کنار اون دارو حبس شده
15
00:00:31,432 --> 00:00:32,981
.من می خوام آزادش کنم
16
00:00:32,983 --> 00:00:35,451
وقتی تمام چیزهایی که نیاز داریم رو پیدا کنیم
.دیگه مشکلی نداریم
17
00:00:35,453 --> 00:00:36,785
.برو بریم
18
00:00:42,913 --> 00:00:44,913
"یک سال قبل"
20
00:02:17,804 --> 00:02:19,004
.تبریک میگم
.ما موفّق شدیم
20
00:02:38,804 --> 00:02:41,004
نــوشــــيـن تقديم مي کند
:.:www.9movie.ir:.:
21
00:02:44,030 --> 00:02:45,998
می مردن اگه دارو رو توی هاوایی قایم می کردن؟
22
00:02:46,000 --> 00:02:47,533
این چه جهنّمیه ما رو آوردی؟
23
00:02:47,535 --> 00:02:49,952
."200مایلی خشکی های "نووا اسکوشیا
24
00:02:49,954 --> 00:02:51,837
...اگه یادت باشه تمام هدف این بوده که دارو رو
25
00:02:51,839 --> 00:02:54,206
.توی گمنام ترین و متروک ترین جزیره ی دنیا مخفی کنن
26
00:02:54,208 --> 00:02:56,008
راست میگی؟
...من که فکر می کنم هدف اصلی این بوده
27
00:02:56,010 --> 00:02:58,210
.که هیچ کس سایلاس رو پیدا نکنه
28
00:02:58,212 --> 00:03:01,180
.پیرترین و مرگبارترین موجود وحشتناک دنیا
29
00:03:01,182 --> 00:03:02,548
.آره، اینم بوده
30
00:03:04,350 --> 00:03:05,750
ضدّ آفتاب؟
31
00:03:06,719 --> 00:03:08,753
شوخی می کنی دیگه؟
32
00:03:08,755 --> 00:03:10,022
.راست میگی
33
00:03:14,861 --> 00:03:16,195
.این کارت کمکی نمی کنه
34
00:03:16,197 --> 00:03:17,980
.تو که خودت خوب بلدی طناب گره بزنی
(کنایه می زنه به این که همه رو کنار هم نگه داری)
35
00:03:17,982 --> 00:03:20,343
.داری الینا رو شیطانی نگاه می کنی
.این کارت واقعاً کمکی نمی کنه
36
00:03:20,443 --> 00:03:21,349
.اون برادرمو کشته
37
00:03:21,374 --> 00:03:23,107
.و سعی کرده تو رو متقاعد کنه که خنجر فرو کنی تو پشت من
38
00:03:23,132 --> 00:03:25,145
.خیلی خوش شانسه که فقط داره نگاه شیطانی نصیبش میشه
39
00:03:25,636 --> 00:03:27,200
می دونی که می تونم صداتو بشنوم، نه؟
40
00:03:27,798 --> 00:03:29,265
می دونی که اصلاً واسم مهم نیست، نه؟
41
00:03:32,495 --> 00:03:33,744
42
00:03:33,746 --> 00:03:35,463
.بفرما
.سعی کن منو بکشی
43
00:03:35,465 --> 00:03:37,498
...امّا اون وقت دیگه باید با مشکلات جدّیت رو به رو بشی
44
00:03:37,500 --> 00:03:40,701
.مثل این واقعیت که استیفن خودش منو دعوت کرده اینجا
45
00:03:40,703 --> 00:03:42,386
.فکر کنم دوباره از من خوشش میاد
46
00:03:54,766 --> 00:03:56,317
...مثل این که یه نفر
47
00:03:56,319 --> 00:03:58,235
.تمرینای گروهیشو یادش رفته
48
00:03:58,237 --> 00:04:01,522
من به خاطر این که نمی خوام اون اینجا باشه
.از کسی معذرت خواهی نمی کنم
49
00:04:01,524 --> 00:04:03,023
...می دونی که استیفن اونو فقط به خاطر این آورده اینجا
50
00:04:03,025 --> 00:04:04,525
.که بگه مثلاً من دارم فراموش می کنم
51
00:04:04,527 --> 00:04:06,026
...اون می خواد تو فکر کنی که دیگه بهت فکر نمی کنه
52
00:04:06,028 --> 00:04:07,194
...و می خواد من فکر کنم که
53
00:04:07,196 --> 00:04:08,896
.نمی تونم اون دختره رو اغفالش کنم
54
00:04:09,915 --> 00:04:11,248
.می دونی چیه، تو راست میگی
55
00:04:11,250 --> 00:04:12,833
...خوشبختانه
56
00:04:12,835 --> 00:04:14,952
.فقط مجبورم یه چند روز دیگه اونو تحمّلش کنم
57
00:04:14,954 --> 00:04:16,069
...و بعدش ما دارو رو پیدا می کنیم و من
58
00:04:16,071 --> 00:04:17,588
.دیگه مجبور نیستم باهاش درگیر بشم
59
00:04:17,590 --> 00:04:19,072
.ربکای انسان
60
00:04:19,074 --> 00:04:20,875
.نمی تونم بدون دندونای نیش دراز تصوّرش کنم
61
00:04:23,411 --> 00:04:25,245
...می دونی
62
00:04:25,247 --> 00:04:26,514
...تو هیچ وقت درباره ی این حرف نزدی
63
00:04:26,516 --> 00:04:27,748
...که وقتی ما دارو رو پیدا کنیم
64
00:04:27,750 --> 00:04:29,082
.باهاش چیکار می کنی
65
00:04:30,268 --> 00:04:31,669
استفاده ـش می کنی؟
66
00:04:35,023 --> 00:04:36,724
.دوست ندارم زیاد بهش فکر کنم
67
00:04:44,232 --> 00:04:45,933
،ببخشید. اگه یه راهی واسه این کار وجود داشت
68
00:04:45,935 --> 00:04:48,268
،که کمتر زشت بود
.همون کارو می کردم
69
00:04:50,205 --> 00:04:51,539
.منو که اذیت نمی کنه
70
00:04:53,708 --> 00:04:55,743
...این نشونه ها باید برای شکارچیا باشه
71
00:04:55,745 --> 00:04:57,244
،که بتونن دارو رو پیدا کنن
72
00:04:57,246 --> 00:04:59,947
.و این هم باید داستان کاتسیا و سایلاس باشه
73
00:04:59,949 --> 00:05:02,833
...با توجّه به حرفای شین، سایلاس از کاتسیا
74
00:05:02,835 --> 00:05:05,419
.در خواست کمک کرده که طلسمی برای جاودانگی بسازه
75
00:05:06,788 --> 00:05:08,455
،کاتسیا بهش کمک کرده که فناناپذیر بشه
...امّا بعدش دیده که
76
00:05:08,457 --> 00:05:09,790
...اون سعی داشته از همون طلسم برای
77
00:05:09,792 --> 00:05:11,675
.یه زن دیگه استفاده کنه و نه باری خود اون
78
00:05:11,677 --> 00:05:13,310
،وقتی که قضیه رو فهمیده
.خیلی عصبانی شده
79
00:05:14,346 --> 00:05:16,630
پس، کاتسیا اون زنه رو کشته؟
80
00:05:18,466 --> 00:05:20,985
.آره، سایلاس که جاودانه بوده
81
00:05:20,987 --> 00:05:22,970
.نمی تونسته اونو بکشه
82
00:05:22,972 --> 00:05:24,572
...به خاطر همین توی یه غار گیرش میندازه
83
00:05:24,574 --> 00:05:26,607
.و به جاش زنده زنده دفنش می کنه
84
00:05:34,032 --> 00:05:36,650
اینا چیزی درباره ی هدف بودن شکارچی نشون نمیده؟
85
00:05:36,652 --> 00:05:38,318
.کنجکاو بودم که کی می پرسی
86
00:05:40,372 --> 00:05:42,940
...کاتسیا دارویی برای جاودانگی درست می کنه
87
00:05:42,942 --> 00:05:44,625
...و بعدش همراه با سایلاس دفنش می کنه
88
00:05:44,627 --> 00:05:45,960
.به امید این که اونو بخوره و بمیره
89
00:05:45,962 --> 00:05:47,261
...و در اون سمت تا ابد
90
00:05:47,263 --> 00:05:48,829
.به هم برسن
91
00:05:48,831 --> 00:05:50,798
.امّا اون خواسته شو براورده نکرد
92
00:05:50,800 --> 00:05:52,433
...پس قرن ها بعد، نوادگانش
93
00:05:52,435 --> 00:05:54,835
شکارچیا رو به وجود آوردن که اونو پیدا کنن
.و بهش دارو بدن و بکشنش
94
00:05:55,971 --> 00:05:57,488
می دونین چیه؟
.موقع کوه نوردی همه چیزو توضیح میدم
95
00:05:57,490 --> 00:05:59,156
.بجنبین
.باید راه بیفتیم
96
00:06:18,960 --> 00:06:21,145
.سلام، عزیز دلم
97
00:06:21,147 --> 00:06:22,780
.رقّت انگیز شدی
98
00:06:22,782 --> 00:06:26,684
فقط تا زمانی اینجوری ـم که افسون بانی
.که منو اینجا حبس کرده از بین بره
99
00:06:26,686 --> 00:06:28,719
.اون وقت یه جور دیگه میشم
100
00:06:31,389 --> 00:06:32,973
.احتمالاً عصبانی تر از این
101
00:06:32,975 --> 00:06:34,725
...یا شاید هم هیچ جوری به نظر نیام
102
00:06:34,727 --> 00:06:37,311
.چون چشماتونو از حدقه در میارم
103
00:06:37,313 --> 00:06:39,513
.تا اون موقع دوستام همراه دارو برمی گردن
104
00:06:39,515 --> 00:06:41,048
...اون وقت می تونم بریزمش توی حلقومت
105
00:06:41,050 --> 00:06:42,166
.و فناپذیرت کنم
106
00:06:42,168 --> 00:06:44,602
.من یه اصیلم
107
00:06:44,604 --> 00:06:46,937
...چی باعث شده فکر کنی که کلّ نسل خونی من هم
108
00:06:46,939 --> 00:06:49,023
همراه من درمان نمیشن؟
109
00:06:49,025 --> 00:06:51,692
.یا به عبارت دیگه، خود تو
110
00:06:51,694 --> 00:06:53,077
می دونی من چه فکری می کنم؟
111
00:06:55,563 --> 00:06:57,681
.من فکر می کنم این غیر ممکنه
112
00:06:57,683 --> 00:07:00,367
...من فکر می کنم از همون لحظه ای که تو دیگه خون آشام نباشی
113
00:07:00,369 --> 00:07:03,370
...تمام پیوستگی خونی ما به تو از بین میره
114
00:07:03,372 --> 00:07:05,789
.و اون پیمان بندگیت از کار میفته
115
00:07:05,791 --> 00:07:07,992
...پس، هر اتّفاقی که برای تو بیفته
116
00:07:07,994 --> 00:07:10,344
،فقط برای تو میفته
117
00:07:10,346 --> 00:07:11,578
.که معنیش اینه که من می تونم شرّتو کم کنم
118
00:07:11,580 --> 00:07:13,197
.و هیچ کس دیگه ای مجبور نیست بمیره
119
00:07:13,199 --> 00:07:17,051
.البتّه هنوز دارم فکر می کنم که چجوری این کارو بکنم
120
00:07:17,053 --> 00:07:18,385
.من خفه کردن تو آبو پیشنهاد می کنم
121
00:07:18,387 --> 00:07:20,020
...هیچ چیز مثل این حس نیست که
122
00:07:20,022 --> 00:07:22,957
.ببینی یه نفر داره برای یه چیز ابتدایی مثل نفس کشیدن می جنگه
123
00:07:22,959 --> 00:07:26,593
،و بذار بهت بگم
.مادرت یه جنگنده ی واقعی بود
124
00:07:42,444 --> 00:07:44,461
.تلفن ماهواره ای آنتن نمیده
125
00:07:44,463 --> 00:07:45,879
.نشونه ی بسیار خوبیه
126
00:07:47,949 --> 00:07:50,117
کس دیگه ای هم هست که یکم گرخیده باشه؟
127
00:07:50,119 --> 00:07:52,169
.خوب، پس برو
...بین همه ی این آدما
128
00:07:52,171 --> 00:07:53,921
.حضور تو کم تر از همه ضروریه
129
00:07:53,923 --> 00:07:54,955
.خواهشاً شروع نکن
130
00:07:54,957 --> 00:07:56,557
.من صرفاً دارم واقعیت ها رو بیان می کنم
131
00:07:56,559 --> 00:07:58,392
.جرمی افسون رو روی بدنش داره
132
00:07:58,394 --> 00:08:00,344
.بانی جادوگریه که دارو رو آزاد می کنه
133
00:08:00,346 --> 00:08:02,295
.شین هم که یه قطب نمای انسانیه
134
00:08:02,297 --> 00:08:03,347
،من و تو هم که سنگ قبرو داریم
135
00:08:03,349 --> 00:08:05,065
.که خدا می دونه به چه دردی می خوره
136
00:08:05,067 --> 00:08:06,734
.و وجود الینا کاملاً بی هدفه
137
00:08:08,136 --> 00:08:09,153
من چی؟
138
00:08:09,155 --> 00:08:10,821
.تو از پشت خوشگلی
139
00:08:19,914 --> 00:08:21,782
،قرن ها بعد از این که کاتسیا مُرد
140
00:08:21,784 --> 00:08:23,283
...یه سری کارگر معدن بودن که یه چاه
141
00:08:23,285 --> 00:08:24,501
.توی این جزیره حفّاری کردن
142
00:08:24,503 --> 00:08:25,753
.که یک دفعه قاطی می کنن
143
00:08:25,755 --> 00:08:28,289
.این قدر خون ریزی می کنن تا بمیرن
.هیچ دلیلی هم به ظاهر وجود نداشت
144
00:08:28,290 --> 00:08:30,591
...پس، افسانه ها بیان می کنن که این کارگران معدن
145
00:08:30,593 --> 00:08:33,711
...در ازای هر قطره ی خونشون
146
00:08:33,713 --> 00:08:35,429
...تصاویری از کسانی که دوستشون داشتن و از دست داده بودنشون
147
00:08:35,431 --> 00:08:36,930
.رو داخل چاهی که داشتن حفر می کردن، دیدن
148
00:08:38,166 --> 00:08:41,001
...این حرفا دهن به دهن گشت و مکتشف ها
149
00:08:41,003 --> 00:08:42,102
...اون چاه رو پیدا کردن
150
00:08:42,104 --> 00:08:44,988
.که ببینن آیا اون افسانه راسته یا نه
151
00:08:44,990 --> 00:08:47,608
یعنی اون چاه جادویی بوده؟
152
00:08:47,610 --> 00:08:49,893
...آره. بعضی ها معتقدن که صدای اون افراد مرده
153
00:08:49,895 --> 00:08:52,896
.فقط صدای باد بوده که به سرعت داخل غار می پیچیده
154
00:08:52,898 --> 00:08:54,865
...و تصاویر هم فقط بر اثر استنشاق
155
00:08:54,867 --> 00:08:56,200
.گیاهان سمّی داخل جزیره بوده
156
00:08:57,118 --> 00:08:58,702
تو به چی اعتقاد داری؟
157
00:08:58,704 --> 00:09:00,120
.من به جادو معتقدم
158
00:09:01,355 --> 00:09:03,323
...همسر و پسر من
159
00:09:03,325 --> 00:09:04,892
.به فاصله ی چند ماه از همدیگه مردن
160
00:09:07,962 --> 00:09:12,633
.پس من... تصمیم گرفتم که اون چاه رو برای خودم امتحان کنم
161
00:09:17,005 --> 00:09:18,856
.من خونم رو تقدیم کردم و منتظر شدم
162
00:09:28,549 --> 00:09:31,485
سلام؟ سلام؟
163
00:09:31,487 --> 00:09:33,070
!اتیکوس
164
00:09:34,272 --> 00:09:38,208
کیلین"؟ "کیلین"؟"
165
00:10:11,425 --> 00:10:12,592
166
00:10:14,612 --> 00:10:16,096
167
00:10:26,291 --> 00:10:27,741
!سلام، اَتی
168
00:10:31,713 --> 00:10:32,796
."کیلین"
169
00:10:32,798 --> 00:10:34,631
.من همسرم رو دیدم
170
00:10:34,633 --> 00:10:37,117
.چشماشو دیدم
171
00:10:37,119 --> 00:10:38,468
.لبخندشو
172
00:10:40,088 --> 00:10:41,788
.خون من باعث شد من ببینمش
173
00:10:41,790 --> 00:10:43,173
.آره، فهمیدیم
174
00:10:43,175 --> 00:10:44,975
.گل های سمّی رو نخورین
175
00:10:51,632 --> 00:10:54,134
!وایسا
.صبر کن، صبر کن
176
00:10:56,637 --> 00:10:58,155
همه توجّه می کنن؟
177
00:10:59,274 --> 00:11:01,108
.اوّلین درس ما زنده موندنه
178
00:11:07,481 --> 00:11:10,767
.با هم حرکت کنین
.چشماتونو باز کنین
179
00:11:13,872 --> 00:11:15,155
.من آب می خوام
180
00:11:15,157 --> 00:11:17,457
.بیا. مال منو بگیر
181
00:11:19,711 --> 00:11:21,712
چاه جادویی؟
شوخی می کنه؟
182
00:11:21,714 --> 00:11:23,964
.نمی دونم
...خوب
183
00:11:23,966 --> 00:11:25,766
.ما همه یکی رو از دست دادیم
184
00:11:25,768 --> 00:11:28,335
فرصتی که شاید دوباره بتونیم ببینیمشون؟
185
00:11:28,337 --> 00:11:29,803
.من که یه جورایی می فهمم چی میگه
186
00:11:37,696 --> 00:11:39,029
!جرمی
187
00:11:41,699 --> 00:11:43,200
188
00:11:47,288 --> 00:11:49,456
الان چه کوفتی شد؟
189
00:11:49,458 --> 00:11:51,208
.یکی الان جون منو نجات داد
190
00:12:04,207 --> 00:12:05,657
اینجا چیه؟
191
00:12:05,659 --> 00:12:07,359
...با توجّه به افسانه های قومی این جزیره
192
00:12:07,361 --> 00:12:09,461
.گروهی از دانش آموزان دبیرستانی برای تعطیلات بهاره اومدن اینجا
193
00:12:10,696 --> 00:12:12,164
...چند هفته بعد جسد همه شون رو پیدا کردن
194
00:12:12,166 --> 00:12:14,333
.که کاملاً خونشون تخلیه شده بود
195
00:12:14,335 --> 00:12:16,635
.خوب، بد به حال اونا و خوش به حال ما
196
00:12:16,637 --> 00:12:17,869
کی کجا می خوابه؟
197
00:12:17,871 --> 00:12:19,087
.خوب، این واقعاً شاعرانه ست
198
00:12:19,089 --> 00:12:20,639
...یه مرد اسرارآمیز با یه تیشه
199
00:12:20,641 --> 00:12:21,673
،توی جنگل کمین کرده
200
00:12:21,675 --> 00:12:22,925
.و ما می خوایم اردوگاه بزنیم
201
00:12:22,927 --> 00:12:24,226
...ما اینجا امن تریم تا این که
202
00:12:24,228 --> 00:12:25,511
.توی تاریکی کوه نوردی کنیم
203
00:12:26,713 --> 00:12:29,481
.بیا به راهمون ادامه بدیم
می دونی؟
204
00:12:29,483 --> 00:12:32,601
.دارو رو پیدا کن، هر برو، هی بیا
.بگو کجاست خلاصمون کن
205
00:12:32,603 --> 00:12:33,852
فکر کردی من چه قدر احمقم؟
206
00:12:33,854 --> 00:12:35,554
.به اندازه ای احمق هستی که یه جادوگر فناناپذیرو بیدار کنی
207
00:12:35,556 --> 00:12:37,856
.پس من که میگم... به طرز باور نکردنی احمقی
208
00:12:37,858 --> 00:12:39,174
...آره، من شوکه شدم که دیدم تو دارو رو می خوای
209
00:12:39,176 --> 00:12:40,709
...با توجّه به این که اگه الینا انسان بشه
210
00:12:40,711 --> 00:12:42,027
.تو بیشتر از همه ضرر می کنی
211
00:12:54,557 --> 00:12:56,291
.شین خودشم حالیش نیست چی داره میگه
212
00:12:56,293 --> 00:12:58,410
.فردا می فهمیم
213
00:12:58,412 --> 00:13:00,879
تو واقعاً فکر می کنی که من می خوام
...این دارو رو بخورم
214
00:13:00,881 --> 00:13:03,799
،پیمان بندگی رو بشکنم
و دیگه عاشقت نباشم؟
215
00:13:03,801 --> 00:13:07,419
.نه. من میگم ما نمی دونیم چی میشه
216
00:13:08,388 --> 00:13:11,189
.و اگه فردا پیداش کنیم، می فهمیم
217
00:13:11,191 --> 00:13:15,210
.این دارو خیلی چیزا رو عوض می کنه
218
00:13:15,212 --> 00:13:18,030
.جرمی دیگه نمی خواد منو بکشه
219
00:13:18,032 --> 00:13:19,698
.بالاخره از شرّ کلاوس خلاص میشیم
220
00:13:19,700 --> 00:13:21,400
.مادر بانی دیگه خون آشام نخواهد بود
221
00:13:21,402 --> 00:13:23,402
...و هر کسی که بخواد از این دارو استفاده کنه
222
00:13:23,404 --> 00:13:25,754
.فرصتشو داره
223
00:13:25,756 --> 00:13:29,274
.کارولاین، استیفن، تو
224
00:13:30,977 --> 00:13:32,411
.اگر که بخوای
225
00:13:34,197 --> 00:13:37,332
.می فهمیم
.همه چیز فردا عوض میشه
226
00:13:37,334 --> 00:13:40,335
.دنیا پر میشه از اسبای تک شاخ و رنگین کمون
227
00:13:40,337 --> 00:13:43,488
.نه، همه چیز نه
.من دارم همینو میگم
228
00:13:44,540 --> 00:13:47,609
.دیمن، احساس من به تو عوض نمیشه
229
00:13:54,884 --> 00:13:56,301
230
00:14:10,700 --> 00:14:13,318
تو هنوز اینجایی؟
چیکار داری می کنی؟
231
00:14:14,287 --> 00:14:15,454
.دلمو خنک می کنم
232
00:14:17,006 --> 00:14:18,457
.سلام، کارولاین
233
00:14:22,662 --> 00:14:23,995
.بیا خونه
234
00:14:23,997 --> 00:14:25,664
.خودتو اندازه ی اون نیار پایین
235
00:14:25,666 --> 00:14:27,783
.اون زندگی منو نابود کرد
236
00:14:29,102 --> 00:14:30,268
...من تصمیم دارم که تو
237
00:14:30,270 --> 00:14:31,720
...تک تک ثانیه هایی که حقارت می کشه حضور داشته باشم
238
00:14:31,722 --> 00:14:33,422
.تا وقتی که با دستای خودم بکشمش
239
00:14:35,391 --> 00:14:37,726
.باشه. می تونی دلتو خنک کنی و هر کار خواستی بکنی
240
00:14:37,728 --> 00:14:40,646
.اینجا فاجعه ست
241
00:14:40,648 --> 00:14:43,949
.اوّل از همه به خاطر اون جسد سوخته ی وحشتناک
242
00:14:56,412 --> 00:15:01,667
.مادر تایلر مرده
.برادر من هم همینطور
243
00:15:01,669 --> 00:15:03,385
.دیگه بی حسابیم با هم
244
00:15:05,872 --> 00:15:07,806
.به بانی زنگ بزن
245
00:15:07,808 --> 00:15:10,676
.یه کاری کن که منو از اینجا بیاره بیرون
246
00:15:10,678 --> 00:15:13,812
.من صد سال سیاه دیگه هم به تو کمک نمی کنم
247
00:15:13,814 --> 00:15:15,280
...چه قدر سریع اینجاشو فراموش کردی
248
00:15:15,282 --> 00:15:17,215
...که من تایلرو از بدبختی
249
00:15:17,217 --> 00:15:19,351
.گرگینه بودن نجات دادم
250
00:15:19,353 --> 00:15:22,821
...یا اون شبی که مادر تو منو به خونش دعوت کرد
251
00:15:22,823 --> 00:15:25,357
.تا جون دختر نازنینشو نجات بدم
252
00:15:25,359 --> 00:15:27,392
تا چه حد توهّمی هستی؟
253
00:15:27,394 --> 00:15:29,995
.تو مادرشو کشتی
254
00:15:29,997 --> 00:15:31,863
...و بیا اینم فراموش نکنیم که ما الان توی خونه ای وایسادیم
255
00:15:31,865 --> 00:15:34,449
.که خاله جنای الینا زندگی می کرد
256
00:15:34,451 --> 00:15:35,784
...نکنه فکر کردی جذّابیتت باعث میشه
257
00:15:35,786 --> 00:15:37,869
ما یادمون بره که تو اونم کشتی؟
258
00:15:37,871 --> 00:15:41,940
.می دونی چیه؟ نه
.من دیگه خام حرفات نمیشم
259
00:15:41,942 --> 00:15:45,844
تو حتّی ارزش این کالری هایی رو هم نداری
. که موقع حرف زدن باهات دارم می سوزونم
260
00:15:47,613 --> 00:15:49,548
!نه
261
00:15:49,550 --> 00:15:51,049
262
00:15:59,192 --> 00:16:01,926
.این حرکت واقعاً ارزش سوزوندن کالری داشت
263
00:16:05,148 --> 00:16:08,066
خوب، ما 7 نفریم و هیچ کسم به
. فکرش نرسید یه کم بیشتر بیاره
264
00:16:09,202 --> 00:16:11,737
داری با اون چیکار می کنی؟
265
00:16:11,739 --> 00:16:14,156
.ما یه روز با پیدا کردن دارو فاصله داریم
266
00:16:14,158 --> 00:16:15,907
.نمی ذارم از جلوی چشمم دور شه
267
00:16:19,279 --> 00:16:21,213
می شنوی؟
268
00:16:21,215 --> 00:16:23,081
.حاضرم قسم بخورم اینجا تسخیر شده ست
269
00:16:23,949 --> 00:16:26,868
.داری دستمو خورد می کنی
270
00:16:30,506 --> 00:16:34,726
.باشه، مچمو گرفتی
.من یه گربه ی ترسو ـم
271
00:16:34,728 --> 00:16:37,395
حواست هست که یه خون آشام اصیلی، نه؟
272
00:16:37,397 --> 00:16:40,131
.آره و دقیقاً به همین خاطر نباید دیگه منو دست بندازی
273
00:16:40,133 --> 00:16:41,900
.من خیلی قدرتمندم
274
00:16:44,437 --> 00:16:46,271
...وقتی الینا دوباره انسان بشه و دوباره بیاد سمتت
275
00:16:46,273 --> 00:16:47,789
چیکار می خوای بکنی؟
276
00:16:49,609 --> 00:16:54,029
.تو گفته بودی که دارو رو می خوری تا با اون باشی
277
00:16:54,031 --> 00:16:56,948
.که بتونی باهاش بچّه داشته باشی و پیر بشی
278
00:16:56,950 --> 00:16:58,416
هنوز هم همینو میگی؟
279
00:17:00,653 --> 00:17:03,088
خودت چرا می خوای بخوریش؟
280
00:17:03,090 --> 00:17:07,292
مگه تو یه خون آشام ایده آل نیستی؟
281
00:17:07,294 --> 00:17:08,660
واضح نیست که چرا؟
282
00:17:09,629 --> 00:17:13,081
.همه ی اینا فیلم بازی کردنه، استیفن
283
00:17:13,083 --> 00:17:15,267
.خون آشام بودن ته بدبختی ـه
284
00:17:17,503 --> 00:17:20,672
.من حاضرم هرچی دارم بدم تا انسان باشم
285
00:17:20,674 --> 00:17:22,157
.عادی باشم
286
00:17:27,647 --> 00:17:32,450
.اگه من از دارو استفاده کنم... به خاطر اون نخواهد بود
287
00:17:33,886 --> 00:17:35,203
.به خاطر خودم خواهد بود
288
00:17:43,579 --> 00:17:45,714
...من به تصاویر خالکوبی جرمی کلّی زُل زدم
289
00:17:45,716 --> 00:17:47,165
.و هیچ طلسمی وجود نداره
290
00:17:47,167 --> 00:17:50,335
.تجلّی به یه طلسم نوشته شده نیازی نداره
291
00:17:50,337 --> 00:17:51,920
...فقط بهش به عنوان یه راهی
292
00:17:51,922 --> 00:17:54,256
برای دستیابی به جادویی که از قبل
. درون تو وجود داره، نگاه کن
293
00:17:54,258 --> 00:17:55,807
.فقط باید به قدر کافی بخوایش
294
00:17:55,809 --> 00:17:57,692
و من باید همینجوری بهت اعتماد کنم؟
295
00:17:57,694 --> 00:18:00,762
.بانی، گوش کن
...من بهت تجلّی رو یاد دادم
296
00:18:00,764 --> 00:18:03,415
.که بتونی به دارو دسترسی پیدا کنی
297
00:18:03,417 --> 00:18:05,817
.من تمام مدّت همونجا کنارت خواهم بود
.بهت قول میدم
298
00:18:05,819 --> 00:18:07,719
.به اون سؤالش که درباره ی اعتماد کرد جواب ندادی
299
00:18:08,771 --> 00:18:10,222
.خیلی خوب
.بذار یه جور دیگه بگم
300
00:18:10,224 --> 00:18:13,024
.تو به من نیاز داری که تو این راه بهت کمک کنم، بانی
301
00:18:13,026 --> 00:18:16,194
و همونطور که قبلاً بهت ثابت شده
.تجلّی می تونه درست عمل نکنه
302
00:18:16,196 --> 00:18:18,213
باور کن وقتی بهت میگم که با چشم خودم
. دیدم خیلی بدتر از اینا میشه
303
00:18:18,215 --> 00:18:20,565
چه قدر بدتر؟
304
00:18:20,567 --> 00:18:22,400
،وقتی ما پسرمونو توی تصادف ماشین از دست دادیم
305
00:18:22,402 --> 00:18:24,736
.زنم یه جورایی دیوونه شد
306
00:18:26,539 --> 00:18:28,874
.اون سعی کرد که با استفاده از جادو بدنشو احیا کنه
307
00:18:30,042 --> 00:18:31,626
زن تو جادوگر بود؟
308
00:18:31,628 --> 00:18:33,161
.اون یه جادوگر قدرتمند بود
309
00:18:33,163 --> 00:18:35,413
.و به طرز باورنکردنی هم بی ملاحظه بود
310
00:18:35,415 --> 00:18:36,915
و تو هیچ وقت فکر نکردی که باید اینو به من بگی؟
311
00:18:36,917 --> 00:18:39,184
.من فقط نمی خواستم تو رو بترسونم
312
00:18:39,186 --> 00:18:40,385
...حقیقت اینه که اون سعی کرد با استفاده از تجلّی
313
00:18:40,387 --> 00:18:41,970
.پسرمونو برگردونه
314
00:18:41,972 --> 00:18:44,973
.و این باعث نابودیش شد و اون مُرد
315
00:18:44,975 --> 00:18:47,642
تو به من همون شکل از جادو رو یاد دادی که زنتو کشته بود؟
316
00:18:47,644 --> 00:18:49,010
...آره، امّا ببین وجه مثبتش اینه که
317
00:18:49,012 --> 00:18:50,745
من نشونه های خطرو یاد گرفتم، خوب؟
318
00:18:50,747 --> 00:18:52,814
.من می تونم نذارم که تجلّی تو رو از پا در بیاره
319
00:18:52,816 --> 00:18:54,499
...وجه منفیشم اینه که تو اونو به یه بمب تبدیل کردی
320
00:18:54,501 --> 00:18:56,318
.که فقط خودت می تونی خنثی تش کنی
321
00:18:56,320 --> 00:18:58,536
تو فکر می کنی من نمی دونم آخرش چی میشه؟
322
00:18:59,939 --> 00:19:01,773
...من اومدم اینجا که سایلاس رو بیدار کنم
323
00:19:01,775 --> 00:19:03,608
،که اون بتونه مردگان رو برگردونه
324
00:19:03,610 --> 00:19:06,411
.امّا تو هیچ وقت نمیذاری که این اتّفاق بیفته
325
00:19:06,413 --> 00:19:08,863
.همون لحظه ای که من جای دارو رو نشون بدم، تو منو می کشی
326
00:19:11,417 --> 00:19:13,234
.امّا حالا بانی مجبوره منو زنده نگه داره
327
00:19:13,236 --> 00:19:15,236
.که من هم اونو زنده نگه دارم
328
00:19:43,985 --> 00:19:45,294
.اوه، خدای من
.اوه، خدای من
329
00:19:45,394 --> 00:19:47,098
.اوه، خدای من
.اوه، خدای من
330
00:19:47,198 --> 00:19:49,331
...اوه، خدای من-
...هی، هی-
331
00:19:49,333 --> 00:19:51,283
.به من نگاه کن
.به من نگاه کن
332
00:19:51,285 --> 00:19:52,418
.من می تونم اینو درستش کنم
333
00:19:52,420 --> 00:19:54,220
...چجوری؟ تنها چیزی که می تونه
334
00:19:54,222 --> 00:19:56,338
.منو درمان کنه خون اونه
335
00:19:56,340 --> 00:19:58,557
...اوه، خدای من-
.می دونم-
336
00:19:59,876 --> 00:20:01,293
.من درستش می کنم
337
00:20:08,869 --> 00:20:10,903
.اگه تو درمانش نکنی اون می میره
338
00:20:11,838 --> 00:20:13,138
.باشه
339
00:20:19,546 --> 00:20:22,047
.التماس کن که جونشو نجات بدم
340
00:20:22,049 --> 00:20:24,250
این چیزیه که می خوای؟
341
00:20:24,252 --> 00:20:26,468
که به من یادآوری کنی که در مقابل تو ضعف دارم؟
342
00:20:26,470 --> 00:20:30,206
.باشه. تو بردی
.من هیچی نیستم
343
00:20:30,208 --> 00:20:32,525
.حالا نجاتش بده
.لطفاً
344
00:20:32,527 --> 00:20:35,194
.ببخشید، رفیق
.من درست حسابی نفهمیدم
345
00:20:35,196 --> 00:20:36,762
.لطفاً
346
00:20:36,764 --> 00:20:38,464
...لطفاً
347
00:20:40,650 --> 00:20:43,335
.لطفاً جونشو نجات بده
348
00:20:44,471 --> 00:20:45,571
...ببین، الان فکر کنم داری دقیقاً
349
00:20:45,573 --> 00:20:47,122
.چیزی رو به من میگی که دلم می خواد بشنوم
350
00:20:47,124 --> 00:20:49,275
.منظورم اینه که تو یه کم قبل به من گفتی رقّت انگیز
351
00:20:49,277 --> 00:20:51,977
...و الان من رقّت انگیز تر نمیشم اگه به تو کمک کنم با وجود این که می دونم
352
00:20:51,979 --> 00:20:53,395
...چند ساعت پیش تو نقشه تو برای کشتن من اعلام کردی
353
00:20:53,397 --> 00:20:55,180
...تازه با گفتن این که هنوز داری فکر می کنی
354
00:20:55,182 --> 00:20:56,615
...چه جوری منو بکشی
355
00:20:56,617 --> 00:20:59,652
که به اندازه ی کافی با فراست باشه؟
356
00:20:59,654 --> 00:21:01,153
.فقط دارم می پرسم ازت
357
00:21:04,691 --> 00:21:06,959
.من دوباره برده ی تو میشم
358
00:21:06,961 --> 00:21:09,161
.هر کاری تو بخوای می کنم
359
00:21:09,163 --> 00:21:11,513
.فقط بهش کمک کن
360
00:21:11,515 --> 00:21:12,798
.نه
361
00:21:16,786 --> 00:21:18,237
.منو از اینجا ببر بیرون
362
00:21:20,873 --> 00:21:23,726
.حتّی نمی تونم بهش نگاه کنم
363
00:21:23,728 --> 00:21:24,977
.بیا
364
00:21:29,899 --> 00:21:31,767
!جرمی
365
00:21:31,769 --> 00:21:32,901
شماها چیزی پیدا کردین؟
366
00:21:32,903 --> 00:21:34,153
.هیچ اثری ازش نیست
367
00:21:34,155 --> 00:21:35,738
.وسایلش هنوز اینجاست
368
00:21:35,740 --> 00:21:37,260
.توی معدن هم نبود
369
00:21:38,558 --> 00:21:40,276
.از هم جدا شین
370
00:21:40,278 --> 00:21:42,328
.من اینجا می مونم و افسون مکان یابی رو امتحان می کنم
371
00:21:43,563 --> 00:21:45,197
...باشه. منم اینجا می مونم
372
00:21:45,199 --> 00:21:46,782
.که مطمئن بشم سالم می مونه
373
00:21:46,784 --> 00:21:48,585
.منم اینجا می مونم که مطمئن بشم دروغ نمیگی
374
00:21:52,455 --> 00:21:54,540
.باشه. ما به گشتنمون توی جزیره ادامه میدیم
375
00:22:11,107 --> 00:22:12,491
.فکر می کردم که کار نمی کنه
376
00:22:12,493 --> 00:22:15,361
...آره. من فقط
.من فقط دارم آنتنشو چک می کنم
377
00:22:15,363 --> 00:22:16,928
که به کسی زنگ بزنی؟
378
00:22:18,181 --> 00:22:20,032
مثلاً به همون کسی که جرمی رو گرفته؟
379
00:22:20,034 --> 00:22:22,201
مثل این که جوّ اینجا خیلی روت تأثیر گذاشته، نه؟
380
00:22:23,436 --> 00:22:25,387
.خودت بیا ببین
381
00:22:25,389 --> 00:22:26,905
.من دیگه بهت اعتماد نمی کنم
382
00:22:26,907 --> 00:22:29,825
دارو کجاست؟
383
00:22:29,827 --> 00:22:32,077
اون چاه جادویی که ازش واستون گفتم رو که یادته؟
384
00:22:32,079 --> 00:22:34,129
.سایلاس و دارو به عمق زیادی زید اونجا دفن شدند
385
00:22:34,131 --> 00:22:35,130
یعنی، تو دیدیش؟
386
00:22:35,132 --> 00:22:37,466
.نه
387
00:22:37,468 --> 00:22:39,885
.امّا بهتره بگی از یه منبع قابل اطمینان شنیدم
388
00:22:43,807 --> 00:22:45,274
."کیلین"
389
00:22:45,276 --> 00:22:46,792
چجوری داره این اتّفاق میفته؟
390
00:22:47,844 --> 00:22:49,595
.داره ازت خون میره-
چی؟-
391
00:22:49,597 --> 00:22:51,730
.اوه، خدای من
.اوه، خدای من
392
00:22:51,732 --> 00:22:53,882
.نه. خوبه
.اشکالی نداره
393
00:22:53,884 --> 00:22:56,101
.به همین دلیل من اینجا موندم
394
00:22:56,103 --> 00:22:59,355
...اگه یه قطره خون بتونه بهت بصیرت بده
395
00:22:59,357 --> 00:23:01,357
می تونی تصوّر کنی که 2 لیترش چه کارایی می تونه بکنه؟
396
00:23:01,359 --> 00:23:03,225
زن مُرده ی تو اون دارو رو واسه چی می خواد؟
397
00:23:03,227 --> 00:23:04,476
،اون به دارو کاری نداره
398
00:23:04,478 --> 00:23:07,046
.امّا با سایلاس خیلی کارا داره
399
00:23:07,048 --> 00:23:09,014
.من واقعاً متأسّفم که گذاشتم همه چیز از کنترل خارج بشه
400
00:23:09,016 --> 00:23:10,249
.من باید جلوی تو رو می گرفتم
401
00:23:10,251 --> 00:23:11,950
.عزیزم، اشکالی نداره
402
00:23:12,969 --> 00:23:15,087
.تو هم به همون قدری که من دلم می خواست سم برگرده، اینو می خواستی
403
00:23:18,508 --> 00:23:21,427
اگه بگم یه فرصت دوباره داری که هر دوی ما رو برگردونی چی؟
404
00:23:21,429 --> 00:23:23,429
.من نمی تونم، عزیزم
.من جادوگر نیستم
405
00:23:23,431 --> 00:23:24,596
.ما جادوگرو داریم
406
00:23:25,932 --> 00:23:27,583
.اسمش سایلاسه
407
00:23:29,269 --> 00:23:31,937
.اگر تو اونو آزاد کنی، اون به کسایی که کمکش کردن کمک می کنه
408
00:23:31,939 --> 00:23:35,157
از... از چی آزادش کنم؟
409
00:23:35,159 --> 00:23:38,343
.اون توی غارهای زیر ما دفن شده
410
00:23:38,345 --> 00:23:39,678
...امّا بدون طلسم
411
00:23:39,680 --> 00:23:40,829
.نمی تونیم بیاریمش بیرون
412
00:23:42,014 --> 00:23:43,515
.تو باید اون طلسم رو پیدا کنی
413
00:23:45,118 --> 00:23:46,368
...و همون موقع اون همه ی
414
00:23:46,370 --> 00:23:48,570
.کارهایی که باید می کردم رو توضیح داد
415
00:23:48,572 --> 00:23:51,790
،که نشان شکارچی رو کامل کنم که به طلسم برسم
416
00:23:51,792 --> 00:23:54,276
.و به نواده ی کاتسیا قدرتشو بدم که بتونه اونو اجرا کنه
417
00:23:58,415 --> 00:24:01,166
بانی بنت با این جادوگر خل و چل نسبت داره؟
418
00:24:58,475 --> 00:25:01,810
!جرمی
419
00:25:01,812 --> 00:25:04,313
!جرمی-
!می خوای بلندتر داد بزن-
420
00:25:04,315 --> 00:25:05,597
...شاید هنوز به قدر کافی
421
00:25:05,599 --> 00:25:06,765
.جلب توجّه نکرده باشیم
422
00:25:06,767 --> 00:25:08,867
ببخشید، اون وقت شما داری چه کمکی می کنی؟
423
00:25:08,869 --> 00:25:10,786
...من از تو قوی تر و سریع ترم
424
00:25:10,788 --> 00:25:11,770
...و کاملاً مطمئنم که
425
00:25:11,772 --> 00:25:12,771
...مردم جزیره رو خیلی راحت تر از تو
426
00:25:12,773 --> 00:25:14,105
.می تونم جذب کنم
427
00:25:14,107 --> 00:25:15,707
.با اون قسمت "راحت" ـش مخالفتی ندارم
428
00:25:15,709 --> 00:25:17,108
.خیلی خوب، فهمیدیم دیگه
.شما دو تا از هم متنفّرین
429
00:25:17,110 --> 00:25:18,243
میشه لطفاً به راهمون ادامه بدیم؟
430
00:25:18,245 --> 00:25:19,995
،من سعی کردم که دوستش باشم
431
00:25:19,997 --> 00:25:21,747
...امّا آخرش یه خنجر فرو رفت توی پشتم
432
00:25:21,749 --> 00:25:23,114
لابد به خاطر این که من شیطانم ؟
433
00:25:23,116 --> 00:25:24,950
...عملاً تو تا وقتی که منو نکشته بودی
434
00:25:24,952 --> 00:25:26,301
.به مقام شیطان نائل نشده بودی
435
00:25:40,945 --> 00:25:43,212
.خیلی خوب گرفتیش-
.ممنون-
436
00:25:43,214 --> 00:25:45,882
.نه. در واقع از تو ممنون
437
00:25:45,884 --> 00:25:47,717
.این چیز می تونست منو بکشه
438
00:25:47,719 --> 00:25:49,586
.من به هر حال واسم مهم نیست که چه بلایی سرت میاد
439
00:25:49,588 --> 00:25:51,721
،امّا اگه بخوای بمیری
.باید مرگت افسانه ای باشه
440
00:25:55,559 --> 00:25:56,926
...من بر میگردم که ببینم بانی
441
00:25:56,928 --> 00:25:59,062
.تو نسته چیزی پیدا کنه یا نه
442
00:25:59,064 --> 00:26:00,296
.مواظب باشین
443
00:26:06,754 --> 00:26:11,107
.تو سنگ، شکارچی و جادوگر بنت رو داری
444
00:26:13,060 --> 00:26:14,911
پس اون 12 نفری که قربانی شدن چی بودن؟
445
00:26:14,913 --> 00:26:16,529
اونا کجای این قصّه بودن؟
446
00:26:16,531 --> 00:26:20,283
.همونطور که می تونی تصوّرشو بکنی، این کار به راحتی آب خوردن نبود
447
00:26:20,285 --> 00:26:21,901
.کیلین"، این منم"
448
00:26:21,903 --> 00:26:24,053
.همون کسی که نذاشت توی عروسیمون غذای گوشتی بدیم
449
00:26:24,055 --> 00:26:28,324
.من... من نمی تونم 3 تا قتل عام رو رهبری کنم
450
00:26:28,326 --> 00:26:30,126
.اینجوری نیست
451
00:26:30,128 --> 00:26:31,461
...تو فقط این آدما رو هدایت می کنی
452
00:26:31,463 --> 00:26:33,129
.و سایلاس خودش دوباره اونا رو از مرگ برمی گردونه
453
00:26:33,131 --> 00:26:35,331
چرا... چرا این آدما باید بمیرن که بعد دوباره زنده بشن؟
454
00:26:35,333 --> 00:26:36,299
.اصلاً عاقلانه به نظر نمیاد
455
00:26:36,301 --> 00:26:39,001
...طلسمی که منو بر می گردونه
456
00:26:39,003 --> 00:26:40,903
...به جادوگری نیاز داره که بتونه
457
00:26:40,905 --> 00:26:43,606
.یه مقدار بسیار زیادی قدرت اسرارآمیز رو منتقل کنه
458
00:26:43,608 --> 00:26:45,308
.انرژی ای که در عالم طبیعت اتّفاق نمیفته
459
00:26:45,310 --> 00:26:47,026
.خوب چون که طبیعی نیست
460
00:26:48,479 --> 00:26:50,012
."منو ببخش، "کیلین
461
00:26:52,015 --> 00:26:54,651
.من... من نمی تونم با آدمای بی گناه این کارو بکنم
462
00:27:04,361 --> 00:27:06,045
می تونی منو حس کنی؟
463
00:27:06,964 --> 00:27:08,531
چنین چیزی چطور ممکنه؟
464
00:27:08,533 --> 00:27:11,317
.چون تو باور کردی که ممکنه
465
00:27:11,319 --> 00:27:14,370
.تو باور کردی که می تونی دوباره منو ببینی
466
00:27:15,939 --> 00:27:17,674
...تو مجبور نیستی خودت
467
00:27:17,676 --> 00:27:19,726
.جون هیچ انسانی رو بگیری، اتیکوس
468
00:27:21,161 --> 00:27:23,980
...تنها کاری که باید بکنی اینه که یه نفرو متقاعد کنی
469
00:27:23,982 --> 00:27:25,848
...که باور کنه امکانش هست
470
00:27:25,850 --> 00:27:28,151
.که بتونه عزیز از دست داده شو دوباره ببینه
471
00:27:29,820 --> 00:27:31,571
.اون وقت اونا این کارو واست می کنن
472
00:27:35,826 --> 00:27:37,777
...پس همینطوری کشیش رو گول زدی
473
00:27:37,779 --> 00:27:39,729
.که اون خونه ی زراعی پر از آدم رو منفجر کنه
474
00:27:39,731 --> 00:27:41,531
.اون فقط می خواست زنش رو دوباره ببینه
475
00:27:45,536 --> 00:27:47,203
.ما به 3 قتل عام نیاز داریم
476
00:27:47,205 --> 00:27:48,871
.آتش سوزی مزرعه ی یانگ
477
00:27:48,873 --> 00:27:50,840
.ذبح کردن اون دورگه ها
478
00:27:50,842 --> 00:27:53,426
من کدوم خونریزی عظیم رو فراموش کردم؟
479
00:27:53,428 --> 00:27:54,677
.چیزی رو فراموش نکردی
480
00:27:56,714 --> 00:27:57,997
.کار تو تموم نشده
481
00:27:59,466 --> 00:28:00,933
...پس به خاطر همین تو همه ی ما رو کشوندی اینجا
482
00:28:00,935 --> 00:28:02,418
وسط این ناکجا آباد؟
483
00:28:02,420 --> 00:28:04,053
قال عام شماره ی 3؟
484
00:28:04,055 --> 00:28:05,588
.اینجوری عمل نمی کنه، دیمن
485
00:28:08,809 --> 00:28:09,842
...فکر کنم لازم باشه به من بگی
486
00:28:09,844 --> 00:28:12,195
.که این چاه جادویی کجاست
487
00:28:12,197 --> 00:28:13,863
.می دونی که نمی تونم این کارو بکنم
488
00:28:18,202 --> 00:28:19,569
.اوه، می دونم
489
00:28:21,271 --> 00:28:23,122
.می دونم
490
00:28:31,915 --> 00:28:33,399
.داره بدتر میشه
491
00:28:35,786 --> 00:28:37,720
.ببخشید-
.نه-
492
00:28:38,756 --> 00:28:42,225
.تقصیر من بود
.تو ببخش
493
00:28:42,227 --> 00:28:44,894
.نه. تو هیچ کدوم از این کارا رو نکردی
494
00:28:44,896 --> 00:28:48,681
من اون دورگه ها رو از پیمان بندگی آزاد
. کردم و بر ضدّ کلاوس شستمشون
495
00:28:48,683 --> 00:28:50,566
.نباید تو این کارا دخالت می کردم
496
00:28:50,568 --> 00:28:52,318
.تو اونا رو آزاد کردی، تایلر
497
00:28:55,289 --> 00:28:57,140
.مردم به تو ایمان میارن
498
00:28:57,142 --> 00:28:58,641
.چون تو یه رهبری
499
00:29:00,961 --> 00:29:02,495
.اینو فراموش نکن
500
00:29:08,318 --> 00:29:09,669
پس تو هم به من اعتماد داری؟
501
00:29:22,499 --> 00:29:25,802
.تو می خوای کنترل همه چیز دستت باشه، کلاوس؟ بیا
502
00:29:25,804 --> 00:29:27,987
.الان کنترل زندگی اون دست تو ـه
503
00:29:27,989 --> 00:29:31,140
.اگه می خوای بمیره، باشه
504
00:29:31,142 --> 00:29:32,341
...امّا اون وقت باید خودت اینجا بشینی
505
00:29:32,343 --> 00:29:34,327
.و شاهد مردنش باشی
506
00:29:44,454 --> 00:29:46,239
.مسئله اصلاً شخصی نیست، عشقم
507
00:29:46,241 --> 00:29:48,958
.اگه من تو رو بکشم، واسه اون به منزله ی پیروزیه
508
00:29:50,694 --> 00:29:54,180
.نگران نباش
.زیاد طول نمی کشه
509
00:30:00,871 --> 00:30:03,055
دارو کجاست؟
510
00:30:03,057 --> 00:30:04,640
مگه مهمّه؟
511
00:30:04,642 --> 00:30:07,176
.فکر کنم جفتمون می دونیم که تو ترجیح میدی منو شکنجه بدی
512
00:30:07,178 --> 00:30:08,761
،شکنجه به تو حسّ رئیس بودن میده
513
00:30:08,763 --> 00:30:11,097
.مخصوصاً با توجّه به اون راه پر از لغزشی که رو به روته
514
00:30:11,099 --> 00:30:12,732
،من تو رو می بینم که اینجایی
515
00:30:12,734 --> 00:30:15,318
.و چند ساعت با شکستن پیمان بندگی الینا فاصله داری
516
00:30:15,320 --> 00:30:16,903
.و داری کم کم می ترسی
517
00:30:16,905 --> 00:30:19,488
.گوش کن. اگه توصیه ی منو می خوای، برو
518
00:30:19,490 --> 00:30:21,691
.خودتو گرفتار این نکن
519
00:30:21,693 --> 00:30:24,694
!اوه
.باشه، خیلی خوب
520
00:30:24,696 --> 00:30:26,913
.بیا فرض کنیم که احساساتش به تو واقعی باشه
521
00:30:26,915 --> 00:30:30,082
آخرش چی میشه؟
.اون آدمه، تو خون آشام
522
00:30:30,084 --> 00:30:34,120
.این قضیه محکوم به فناست، دیمن
523
00:30:34,122 --> 00:30:35,504
.ببین، تو منو شکنجه نمیدی
524
00:30:35,506 --> 00:30:37,072
...داری با کمک کردن به اونا برای پیدا کردن دارو
525
00:30:37,074 --> 00:30:38,057
.خودتو شکنجه میدی
526
00:30:38,059 --> 00:30:40,226
.من می تونم تو رو بکشم
527
00:30:40,228 --> 00:30:41,711
.اون وقت هیچ کس پیداش نمی کنه
528
00:30:41,713 --> 00:30:43,746
...ما به این نتیجه رسیده بودیم که تو نمی تونی منو بکشی
529
00:30:43,748 --> 00:30:45,848
.بدون این که بانی رو بفرستی اون دنیا
530
00:30:45,850 --> 00:30:48,167
.تو می تونی جزیره رو ترک کنی
531
00:30:48,169 --> 00:30:50,436
.و یه کم از شخصیتت که باقی مونده رو حفظ کنی
532
00:30:50,438 --> 00:30:53,055
.اینجا نمون که ببینی الینا ترکت می کنه
533
00:30:53,057 --> 00:30:55,524
...درسته. چون اگه من اینجا نباشم
534
00:30:55,526 --> 00:30:56,859
...اون وقت نمی تونم مانع تو بشم
535
00:30:56,861 --> 00:30:58,427
.و مانع هر کاری که می خوای با سایلاس بکنی
536
00:31:00,264 --> 00:31:02,782
.من به این راحتیا گول نمی خورم، استاد
537
00:31:04,568 --> 00:31:07,269
.و یه جای منطق تو می لنگه
538
00:31:08,739 --> 00:31:11,624
.بانی بنت به هیچ جای من نیست
539
00:31:16,496 --> 00:31:17,914
تو چه مرگته؟
540
00:31:23,687 --> 00:31:25,338
تو بهش چی گفتی؟
541
00:31:25,340 --> 00:31:27,657
.دوست پسر تو روانیه، الینا
542
00:31:30,193 --> 00:31:32,044
.دیگه سر به سر دوستای من نذار
543
00:31:45,322 --> 00:31:47,874
،شین تنها چیزیه که امنیا بانی رو تضمین می کنه
544
00:31:47,876 --> 00:31:49,659
اون وقت تو سعی کردی بکشیش؟
545
00:31:49,661 --> 00:31:51,678
و تازه میگی چرا بانی از تو بدش میاد؟
546
00:31:51,680 --> 00:31:55,015
.من نمیگم اینو، الینا
.چون واسم مهم نیست
547
00:31:55,017 --> 00:31:56,800
.من به اون هیچ اهمیتی نمیدم
548
00:31:56,802 --> 00:31:58,385
...من به اون داروی در پیت برای خون آشاما
549
00:31:58,387 --> 00:32:00,837
.هم هیچ اهمیتی نمیدم
550
00:32:00,839 --> 00:32:02,689
چطور می تونی الان اینو بگی؟
551
00:32:06,978 --> 00:32:08,845
.چون من دلم نمی خواد تو درمان بشی
552
00:32:12,150 --> 00:32:14,985
.من دیگه با تو سر این بحث نمی کنم
553
00:32:14,987 --> 00:32:18,688
.انسان بودن احساسات من به تو رو تغییر نمیده
554
00:32:18,690 --> 00:32:21,908
.باشه
.به فرض که واقعیه
555
00:32:21,910 --> 00:32:23,860
.به فرض که وقتی هم که انسان بشی هنوز منو دوست داری
556
00:32:23,862 --> 00:32:25,662
بعدش چی؟
557
00:32:25,664 --> 00:32:28,031
.تو پیر میشی
.تو می میری
558
00:32:28,033 --> 00:32:29,800
.من خون آشام می مونم
559
00:32:29,802 --> 00:32:33,754
.با واقعیت رو به رو شو ، الینا
.این جواب نمیده
560
00:32:35,573 --> 00:32:36,857
...پس الان که هیچی ساده نیست
561
00:32:36,859 --> 00:32:38,725
تو هم می خوای منو پس بزنی؟
562
00:32:41,212 --> 00:32:43,230
.این کارو همیشه می کنی، دیمن
563
00:32:43,232 --> 00:32:44,731
...وقتی فکر می کنی که تو... که تو
564
00:32:44,733 --> 00:32:46,400
...لیاقت چیزی رو نداری
565
00:32:46,402 --> 00:32:48,502
.می زنی خرابش می کنی
566
00:32:48,504 --> 00:32:50,854
.من نمیذارم این دفعه هم این کارو بکنی
567
00:32:52,240 --> 00:32:53,690
.با من دارو رو بخور
568
00:33:00,364 --> 00:33:02,983
.من به این اندازه فکر می کنم که احساسم واقعیه
569
00:33:02,985 --> 00:33:05,068
...من به این اندازه مطمئنم
570
00:33:05,070 --> 00:33:06,369
...که حتّی بعد از همه ی اینا
571
00:33:06,371 --> 00:33:08,538
.باز هم قراره دوستت داشته باشم
572
00:33:09,757 --> 00:33:11,074
.دارو رو بخور
573
00:33:12,744 --> 00:33:14,311
.با من انسان شو
574
00:33:17,949 --> 00:33:20,901
.ما می تونیم با هم باشیم
.با هم پیر شیم
575
00:33:20,903 --> 00:33:23,703
.دیگه قرار نیست سخت باشه
576
00:33:27,558 --> 00:33:29,976
.من اینجوری نیستم، الینا
.استیفن هست
577
00:33:35,016 --> 00:33:36,967
.من قبلاً دلم واسه انسان بودن تنگ می شد
578
00:33:39,904 --> 00:33:42,806
.امّا الان به نظرم بدبختانه ترین چیز توی دنیاست
579
00:34:02,059 --> 00:34:03,560
ما قبلاً اینجا نبودیم؟
580
00:34:03,562 --> 00:34:05,145
.همه جاش به نظر من یه جوره
581
00:34:12,854 --> 00:34:16,189
.ممنون. امّا اون منو نمی کشت
582
00:34:17,441 --> 00:34:19,475
.ببخشید. طبق عادت بود
583
00:34:23,114 --> 00:34:24,480
.اذیت نکن
584
00:34:24,482 --> 00:34:26,900
.الینا ممکنه یه جا بین درختا کمین کرده باشه
585
00:34:26,902 --> 00:34:28,502
تو به چیزی که گفتی اعتقاد داشتی؟
586
00:34:28,504 --> 00:34:29,936
اون آتش بس؟
587
00:34:33,591 --> 00:34:36,443
چرا همه تون فکر می کنید که من خیلی از الینا متنفّرم؟
588
00:34:36,445 --> 00:34:39,145
.خوب، بالاخره تو از روی پل پرتش کردی پایین
589
00:34:39,147 --> 00:34:40,964
...به نظر همه تون فراموش کردین که مرگ الینا
590
00:34:40,966 --> 00:34:42,866
.تنها راه نجات خانواده ی من بود
591
00:34:42,868 --> 00:34:45,185
...من درست همون کاری رو کردم که هر کدوم از شماها
592
00:34:45,187 --> 00:34:47,354
.برای حفظ جون کسایی که دوستشون دارین می کنین
593
00:34:47,356 --> 00:34:49,356
...و قبل از این که به من لقب آدم بده رو بدی
594
00:34:49,358 --> 00:34:51,674
...شاید بهتر باشه یادت بیاد که الینا کمک کرد به
595
00:34:51,676 --> 00:34:54,144
.کشتن نه یکی، بلکه 2 تا از برادرای من
596
00:34:55,429 --> 00:34:56,897
...شاید ما اون قدری که همه فکر می کنن
597
00:34:56,899 --> 00:34:58,231
.با هم فرقی نداشته باشیم
598
00:34:59,984 --> 00:35:01,818
.جرمی اینجا نیست
.من برمیگردم
599
00:35:07,992 --> 00:35:09,159
بانی؟
600
00:35:20,555 --> 00:35:21,838
بقیه کجان؟
601
00:35:21,840 --> 00:35:23,473
از چی حرف می زنی؟
602
00:35:23,475 --> 00:35:26,226
.بانی اینجا نیست و هیچ کدوم از وسایل شین هم نیست
603
00:35:28,996 --> 00:35:30,180
!اوه، خدای من
604
00:35:31,515 --> 00:35:33,066
.سنگ قبر نیست
605
00:35:45,725 --> 00:35:49,743
.اگه از خونت بهم ندی، من می میرم
606
00:35:49,745 --> 00:35:51,162
،اون وقت تو می میری
607
00:35:51,164 --> 00:35:53,097
.و تایلر هم درسشو یاد می گیره
608
00:35:53,099 --> 00:35:54,365
.از یه راه سخت
609
00:35:56,318 --> 00:35:59,603
چطور تونستی این کارو باهاش بکنی؟
610
00:35:59,605 --> 00:36:03,574
با مادرش؟
با من؟
611
00:36:03,576 --> 00:36:08,462
.من هزار سالمه
.بذار پای این که حوصله ـم سر رفته
612
00:36:08,464 --> 00:36:10,915
.من باور نمی کنم
613
00:36:10,917 --> 00:36:12,950
...خوبه. شاید چون من
614
00:36:12,952 --> 00:36:14,518
.یه شیطان به تمام معنام
615
00:36:14,520 --> 00:36:16,787
.و کاریشم نمی تونم بکنم
616
00:36:16,789 --> 00:36:22,960
.نه. به خاطر اینه که احساسات تو جریحه دار شده
617
00:36:26,598 --> 00:36:29,133
...که معنیش اینه که یه قسمتی از وجودت هست که
618
00:36:29,135 --> 00:36:30,568
.هنوز انسانه
619
00:36:41,580 --> 00:36:43,814
چطور می تونی این فکرو بکنی؟
620
00:36:46,918 --> 00:36:48,452
.چون من دیدمش
621
00:36:52,924 --> 00:36:57,228
...چون... خودمو دیدم در حالی که آرزو می کردم
622
00:36:57,230 --> 00:36:59,997
...که بتونم تمام اون کارای وحشتناکی که کردی رو
623
00:36:59,999 --> 00:37:01,665
.فراموش کنم
624
00:37:04,603 --> 00:37:09,206
.امّا نمی تونی
می تونی؟
625
00:37:12,811 --> 00:37:15,212
.من می دونم که تو عاشق منی
626
00:37:19,951 --> 00:37:24,521
...و هر کسی کخ بتونه عاشق باشه
627
00:37:24,523 --> 00:37:28,459
.می تونه نجات پیدا کنه
628
00:37:34,849 --> 00:37:36,467
.خیالاتی شدی
629
00:37:39,571 --> 00:37:41,538
.فکر کنم هیچ وقت نفهمم
630
00:37:46,812 --> 00:37:48,062
.کارولاین
631
00:37:50,800 --> 00:37:52,166
.کارولاین
632
00:38:22,180 --> 00:38:23,514
633
00:38:31,857 --> 00:38:33,574
توی چادر من چیکار می کنی؟
634
00:38:34,559 --> 00:38:35,743
سنگ قبر کجاست؟
635
00:38:35,745 --> 00:38:36,860
چیکارش کردی؟
636
00:38:36,862 --> 00:38:38,362
چی میگی؟
637
00:38:38,364 --> 00:38:40,331
!انگار تابلو نیست
638
00:38:40,333 --> 00:38:41,898
...تنها کاری که همیشه کردید خیانت کردن به منه
639
00:38:41,900 --> 00:38:44,084
.و دوباره دارین همین کارو می کنین
640
00:38:44,086 --> 00:38:46,954
.ولش کن
.اون برنداشته
641
00:38:50,592 --> 00:38:52,176
هیچ کدوم از اونا واقعی بود؟
642
00:38:52,178 --> 00:38:54,545
...همه ی این کارا یه اقدام بود واسه این که حواس منو پرت کنید
643
00:38:54,547 --> 00:38:56,347
که شین بتونه با سنگ قبر فرار کنه؟
644
00:38:56,349 --> 00:38:57,681
تو فکر می کنی من همچین کاری می کنم؟
645
00:38:57,683 --> 00:38:59,383
...تو فکر می کنی من میذارم یه احمق روانی
646
00:38:59,385 --> 00:39:00,851
با دارو فرار کنه؟
647
00:39:00,853 --> 00:39:03,687
...توی هر لحظه از 146 سال گذشته ی زندگیم
648
00:39:03,689 --> 00:39:06,256
.درد خون آشام بودن بهم غلبه کرده
649
00:39:08,810 --> 00:39:10,260
.و این دارو همه شو تموم می کرد
650
00:39:10,262 --> 00:39:12,563
.احساس گناه و زجر کشیدنم رو تموم می کرد
651
00:39:14,432 --> 00:39:17,100
و تو واقعاً فکر می کنی که من اینو به خطر مینداختم؟
652
00:39:17,102 --> 00:39:19,370
.باشه. تو بر نداشتیش
653
00:39:19,372 --> 00:39:21,071
.امّا معنیش این نیست که به اونم اعتماد دارم
654
00:39:32,901 --> 00:39:34,468
.من بر نداشتمش
.امّا بگیر
655
00:39:35,754 --> 00:39:38,455
.اینو به عنوان یه پیشنهاد صلح قبول کن
656
00:39:38,457 --> 00:39:39,473
تو نمی فهمی، الینا؟
657
00:39:39,475 --> 00:39:41,008
.هیچ صلحی وجود نداره
658
00:39:41,010 --> 00:39:42,259
.همه مون نابود شدیم
659
00:39:42,261 --> 00:39:44,294
.دقیقاً، ربکا
.نابود شدیم
660
00:39:45,129 --> 00:39:46,397
.بانی رفته
661
00:39:46,399 --> 00:39:47,598
.شین سنگ قبرو داره
662
00:39:47,600 --> 00:39:48,749
.جرمی گم شده
663
00:39:48,751 --> 00:39:50,818
.و هیچ کس نمی دونه که دیمن برمیگرده یا نه
664
00:39:51,836 --> 00:39:54,655
.پس الان خودمون 3 تا اینجاییم
665
00:39:54,657 --> 00:39:56,173
.تنها چیزی که داریم همینه
666
00:39:58,142 --> 00:40:00,160
...پس یا ماها تو این شرایط کنار همیم
667
00:40:01,362 --> 00:40:02,613
...یا همه چیز تمومه
668
00:40:03,982 --> 00:40:05,149
.برای همه مون
669
00:40:32,227 --> 00:40:34,027
.جرمی
670
00:40:34,029 --> 00:40:35,195
.دیروز یکم ترسیدم
671
00:40:35,197 --> 00:40:37,180
.ممنون که جلوی کسی که بهش حمله کرد رو گرفتی
672
00:40:37,182 --> 00:40:38,315
کسی که بهش حمله کرد؟
673
00:40:38,317 --> 00:40:39,917
.یکی از آدمای جزیره بهش حمله کرد
674
00:40:39,919 --> 00:40:42,152
من فکر کردم تو اون فرشته ی نجاتی بودی
. که دخل اون تیشه-به-دست رو آوردی
675
00:40:44,539 --> 00:40:45,823
.من نبودم
676
00:40:47,325 --> 00:40:48,976
...پس فکر کنم تو این جزیره یه نفر دیگه هم هست که
677
00:40:48,978 --> 00:40:51,462
.به سختی داره تلاش می کنه شکارچی ما رو زنده نگه داره
678
00:40:51,464 --> 00:40:52,830
من چجوری اومدم اینجا؟
679
00:40:54,466 --> 00:40:55,799
چه اتّفاقی داره میفته؟
680
00:40:55,801 --> 00:40:57,384
.می بینم که افسون مکان یابت کار کرد
681
00:40:57,386 --> 00:40:58,385
...راه پشت سر من
682
00:40:58,387 --> 00:40:59,536
به طور جادویی ناپدید شد؟
683
00:40:59,538 --> 00:41:01,371
.می تونی از استعداد های "ماساک" قدردانی کنی
684
00:41:01,373 --> 00:41:02,589
.اون یه جادوگره
685
00:41:03,975 --> 00:41:05,309
،اون تضمین کرده که اگر بخوای فرار کنی
686
00:41:05,311 --> 00:41:06,894
.هیچ وقت راه برگشتتو پیدا نکنی
687
00:41:08,062 --> 00:41:12,499
.پس، حالا همه ی گروه اینجاست
.سایلاس چشم انتظاره
688
00:41:20,525 --> 00:41:22,726
689
00:41:27,115 --> 00:41:28,782
!شوخیت گرفته
690
00:41:40,745 --> 00:41:43,246
.تو یکی از اون 5 نفری
691
00:41:59,248 --> 00:42:03,414
ترجمه و زيرنويس: نـــوشـــيـن
:.:www.9movie.ir:.: