1 00:00:00,593 --> 00:00:01,923 .من الينا گيلبرت هستم 2 00:00:01,925 --> 00:00:04,459 .من يه خون آشام جديدم امّا مشکلاتي وجود داره 3 00:00:04,461 --> 00:00:06,222 .من ميدونم که بنده ي تو شدم، ديمن 4 00:00:06,223 --> 00:00:07,623 ميدوني چي مي تونه منو خوشحال کنه؟ 5 00:00:07,625 --> 00:00:09,708 اينکه بفهمم احساسي که به من داشتي .واقعي بوده 6 00:00:09,710 --> 00:00:11,010 .ولي الان روزنه اميدي وجود داره 7 00:00:11,012 --> 00:00:12,845 .خالکوبی جرمی به یه دارو ختم میشه 8 00:00:12,847 --> 00:00:14,680 ...اگر تو برادر کلاوس، کول، رو بکشی 9 00:00:14,682 --> 00:00:17,216 تمام نسل خوني اون هم .همراهش مي ميرن 10 00:00:17,218 --> 00:00:20,769 .من مي خواستم طبق شرايط خودم زجرش بدم 11 00:00:22,639 --> 00:00:25,474 .اتّحاد هاي غير قابل انتظاري شکل گرفته 12 00:00:25,476 --> 00:00:27,476 .پیدا کردن دارو تبعاتی هم داره 13 00:00:27,478 --> 00:00:29,361 ...اون اولين موجود فناناپذير اين دنياست 14 00:00:29,363 --> 00:00:31,430 .که اتفاقاً کنار اون دارو حبس شده 15 00:00:31,432 --> 00:00:32,981 .من می خوام آزادش کنم 16 00:00:32,983 --> 00:00:35,451 وقتی تمام چیزهایی که نیاز داریم رو پیدا کنیم .دیگه مشکلی نداریم 17 00:00:35,453 --> 00:00:36,785 .برو بریم 18 00:00:42,913 --> 00:00:44,913 "یک سال قبل" 20 00:02:17,804 --> 00:02:19,004 .تبریک میگم .ما موفّق شدیم 20 00:02:38,804 --> 00:02:41,004 نــوشــــيـن تقديم مي کند :.:www.9movie.ir:.: 21 00:02:44,030 --> 00:02:45,998 می مردن اگه دارو رو توی هاوایی قایم می کردن؟ 22 00:02:46,000 --> 00:02:47,533 این چه جهنّمیه ما رو آوردی؟ 23 00:02:47,535 --> 00:02:49,952 ."200مایلی خشکی های "نووا اسکوشیا 24 00:02:49,954 --> 00:02:51,837 ...اگه یادت باشه تمام هدف این بوده که دارو رو 25 00:02:51,839 --> 00:02:54,206 .توی گمنام ترین و متروک ترین جزیره ی دنیا مخفی کنن 26 00:02:54,208 --> 00:02:56,008 راست میگی؟ ...من که فکر می کنم هدف اصلی این بوده 27 00:02:56,010 --> 00:02:58,210 .که هیچ کس سایلاس رو پیدا نکنه 28 00:02:58,212 --> 00:03:01,180 .پیرترین و مرگبارترین موجود وحشتناک دنیا 29 00:03:01,182 --> 00:03:02,548 .آره، اینم بوده 30 00:03:04,350 --> 00:03:05,750 ضدّ آفتاب؟ 31 00:03:06,719 --> 00:03:08,753 شوخی می کنی دیگه؟ 32 00:03:08,755 --> 00:03:10,022 .راست میگی 33 00:03:14,861 --> 00:03:16,195 .این کارت کمکی نمی کنه 34 00:03:16,197 --> 00:03:17,980 .تو که خودت خوب بلدی طناب گره بزنی (کنایه می زنه به این که همه رو کنار هم نگه داری) 35 00:03:17,982 --> 00:03:20,343 .داری الینا رو شیطانی نگاه می کنی .این کارت واقعاً کمکی نمی کنه 36 00:03:20,443 --> 00:03:21,349 .اون برادرمو کشته 37 00:03:21,374 --> 00:03:23,107 .و سعی کرده تو رو متقاعد کنه که خنجر فرو کنی تو پشت من 38 00:03:23,132 --> 00:03:25,145 .خیلی خوش شانسه که فقط داره نگاه شیطانی نصیبش میشه 39 00:03:25,636 --> 00:03:27,200 می دونی که می تونم صداتو بشنوم، نه؟ 40 00:03:27,798 --> 00:03:29,265 می دونی که اصلاً واسم مهم نیست، نه؟ 41 00:03:32,495 --> 00:03:33,744 42 00:03:33,746 --> 00:03:35,463 .بفرما .سعی کن منو بکشی 43 00:03:35,465 --> 00:03:37,498 ...امّا اون وقت دیگه باید با مشکلات جدّیت رو به رو بشی 44 00:03:37,500 --> 00:03:40,701 .مثل این واقعیت که استیفن خودش منو دعوت کرده اینجا 45 00:03:40,703 --> 00:03:42,386 .فکر کنم دوباره از من خوشش میاد 46 00:03:54,766 --> 00:03:56,317 ...مثل این که یه نفر 47 00:03:56,319 --> 00:03:58,235 .تمرینای گروهیشو یادش رفته 48 00:03:58,237 --> 00:04:01,522 من به خاطر این که نمی خوام اون اینجا باشه .از کسی معذرت خواهی نمی کنم 49 00:04:01,524 --> 00:04:03,023 ...می دونی که استیفن اونو فقط به خاطر این آورده اینجا 50 00:04:03,025 --> 00:04:04,525 .که بگه مثلاً من دارم فراموش می کنم 51 00:04:04,527 --> 00:04:06,026 ...اون می خواد تو فکر کنی که دیگه بهت فکر نمی کنه 52 00:04:06,028 --> 00:04:07,194 ...و می خواد من فکر کنم که 53 00:04:07,196 --> 00:04:08,896 .نمی تونم اون دختره رو اغفالش کنم 54 00:04:09,915 --> 00:04:11,248 .می دونی چیه، تو راست میگی 55 00:04:11,250 --> 00:04:12,833 ...خوشبختانه 56 00:04:12,835 --> 00:04:14,952 .فقط مجبورم یه چند روز دیگه اونو تحمّلش کنم 57 00:04:14,954 --> 00:04:16,069 ...و بعدش ما دارو رو پیدا می کنیم و من 58 00:04:16,071 --> 00:04:17,588 .دیگه مجبور نیستم باهاش درگیر بشم 59 00:04:17,590 --> 00:04:19,072 .ربکای انسان 60 00:04:19,074 --> 00:04:20,875 .نمی تونم بدون دندونای نیش دراز تصوّرش کنم 61 00:04:23,411 --> 00:04:25,245 ...می دونی 62 00:04:25,247 --> 00:04:26,514 ...تو هیچ وقت درباره ی این حرف نزدی 63 00:04:26,516 --> 00:04:27,748 ...که وقتی ما دارو رو پیدا کنیم 64 00:04:27,750 --> 00:04:29,082 .باهاش چیکار می کنی 65 00:04:30,268 --> 00:04:31,669 استفاده ـش می کنی؟ 66 00:04:35,023 --> 00:04:36,724 .دوست ندارم زیاد بهش فکر کنم 67 00:04:44,232 --> 00:04:45,933 ،ببخشید. اگه یه راهی واسه این کار وجود داشت 68 00:04:45,935 --> 00:04:48,268 ،که کمتر زشت بود .همون کارو می کردم 69 00:04:50,205 --> 00:04:51,539 .منو که اذیت نمی کنه 70 00:04:53,708 --> 00:04:55,743 ...این نشونه ها باید برای شکارچیا باشه 71 00:04:55,745 --> 00:04:57,244 ،که بتونن دارو رو پیدا کنن 72 00:04:57,246 --> 00:04:59,947 .و این هم باید داستان کاتسیا و سایلاس باشه 73 00:04:59,949 --> 00:05:02,833 ...با توجّه به حرفای شین، سایلاس از کاتسیا 74 00:05:02,835 --> 00:05:05,419 .در خواست کمک کرده که طلسمی برای جاودانگی بسازه 75 00:05:06,788 --> 00:05:08,455 ،کاتسیا بهش کمک کرده که فناناپذیر بشه ...امّا بعدش دیده که 76 00:05:08,457 --> 00:05:09,790 ...اون سعی داشته از همون طلسم برای 77 00:05:09,792 --> 00:05:11,675 .یه زن دیگه استفاده کنه و نه باری خود اون 78 00:05:11,677 --> 00:05:13,310 ،وقتی که قضیه رو فهمیده .خیلی عصبانی شده 79 00:05:14,346 --> 00:05:16,630 پس، کاتسیا اون زنه رو کشته؟ 80 00:05:18,466 --> 00:05:20,985 .آره، سایلاس که جاودانه بوده 81 00:05:20,987 --> 00:05:22,970 .نمی تونسته اونو بکشه 82 00:05:22,972 --> 00:05:24,572 ...به خاطر همین توی یه غار گیرش میندازه 83 00:05:24,574 --> 00:05:26,607 .و به جاش زنده زنده دفنش می کنه 84 00:05:34,032 --> 00:05:36,650 اینا چیزی درباره ی هدف بودن شکارچی نشون نمیده؟ 85 00:05:36,652 --> 00:05:38,318 .کنجکاو بودم که کی می پرسی 86 00:05:40,372 --> 00:05:42,940 ...کاتسیا دارویی برای جاودانگی درست می کنه 87 00:05:42,942 --> 00:05:44,625 ...و بعدش همراه با سایلاس دفنش می کنه 88 00:05:44,627 --> 00:05:45,960 .به امید این که اونو بخوره و بمیره 89 00:05:45,962 --> 00:05:47,261 ...و در اون سمت تا ابد 90 00:05:47,263 --> 00:05:48,829 .به هم برسن 91 00:05:48,831 --> 00:05:50,798 .امّا اون خواسته شو براورده نکرد 92 00:05:50,800 --> 00:05:52,433 ...پس قرن ها بعد، نوادگانش 93 00:05:52,435 --> 00:05:54,835 شکارچیا رو به وجود آوردن که اونو پیدا کنن .و بهش دارو بدن و بکشنش 94 00:05:55,971 --> 00:05:57,488 می دونین چیه؟ .موقع کوه نوردی همه چیزو توضیح میدم 95 00:05:57,490 --> 00:05:59,156 .بجنبین .باید راه بیفتیم 96 00:06:18,960 --> 00:06:21,145 .سلام، عزیز دلم 97 00:06:21,147 --> 00:06:22,780 .رقّت انگیز شدی 98 00:06:22,782 --> 00:06:26,684 فقط تا زمانی اینجوری ـم که افسون بانی .که منو اینجا حبس کرده از بین بره 99 00:06:26,686 --> 00:06:28,719 .اون وقت یه جور دیگه میشم 100 00:06:31,389 --> 00:06:32,973 .احتمالاً عصبانی تر از این 101 00:06:32,975 --> 00:06:34,725 ...یا شاید هم هیچ جوری به نظر نیام 102 00:06:34,727 --> 00:06:37,311 .چون چشماتونو از حدقه در میارم 103 00:06:37,313 --> 00:06:39,513 .تا اون موقع دوستام همراه دارو برمی گردن 104 00:06:39,515 --> 00:06:41,048 ...اون وقت می تونم بریزمش توی حلقومت 105 00:06:41,050 --> 00:06:42,166 .و فناپذیرت کنم 106 00:06:42,168 --> 00:06:44,602 .من یه اصیلم 107 00:06:44,604 --> 00:06:46,937 ...چی باعث شده فکر کنی که کلّ نسل خونی من هم 108 00:06:46,939 --> 00:06:49,023 همراه من درمان نمیشن؟ 109 00:06:49,025 --> 00:06:51,692 .یا به عبارت دیگه، خود تو 110 00:06:51,694 --> 00:06:53,077 می دونی من چه فکری می کنم؟ 111 00:06:55,563 --> 00:06:57,681 .من فکر می کنم این غیر ممکنه 112 00:06:57,683 --> 00:07:00,367 ...من فکر می کنم از همون لحظه ای که تو دیگه خون آشام نباشی 113 00:07:00,369 --> 00:07:03,370 ...تمام پیوستگی خونی ما به تو از بین میره 114 00:07:03,372 --> 00:07:05,789 .و اون پیمان بندگیت از کار میفته 115 00:07:05,791 --> 00:07:07,992 ...پس، هر اتّفاقی که برای تو بیفته 116 00:07:07,994 --> 00:07:10,344 ،فقط برای تو میفته 117 00:07:10,346 --> 00:07:11,578 .که معنیش اینه که من می تونم شرّتو کم کنم 118 00:07:11,580 --> 00:07:13,197 .و هیچ کس دیگه ای مجبور نیست بمیره 119 00:07:13,199 --> 00:07:17,051 .البتّه هنوز دارم فکر می کنم که چجوری این کارو بکنم 120 00:07:17,053 --> 00:07:18,385 .من خفه کردن تو آبو پیشنهاد می کنم 121 00:07:18,387 --> 00:07:20,020 ...هیچ چیز مثل این حس نیست که 122 00:07:20,022 --> 00:07:22,957 .ببینی یه نفر داره برای یه چیز ابتدایی مثل نفس کشیدن می جنگه 123 00:07:22,959 --> 00:07:26,593 ،و بذار بهت بگم .مادرت یه جنگنده ی واقعی بود 124 00:07:42,444 --> 00:07:44,461 .تلفن ماهواره ای آنتن نمیده 125 00:07:44,463 --> 00:07:45,879 .نشونه ی بسیار خوبیه 126 00:07:47,949 --> 00:07:50,117 کس دیگه ای هم هست که یکم گرخیده باشه؟ 127 00:07:50,119 --> 00:07:52,169 .خوب، پس برو ...بین همه ی این آدما 128 00:07:52,171 --> 00:07:53,921 .حضور تو کم تر از همه ضروریه 129 00:07:53,923 --> 00:07:54,955 .خواهشاً شروع نکن 130 00:07:54,957 --> 00:07:56,557 .من صرفاً دارم واقعیت ها رو بیان می کنم 131 00:07:56,559 --> 00:07:58,392 .جرمی افسون رو روی بدنش داره 132 00:07:58,394 --> 00:08:00,344 .بانی جادوگریه که دارو رو آزاد می کنه 133 00:08:00,346 --> 00:08:02,295 .شین هم که یه قطب نمای انسانیه 134 00:08:02,297 --> 00:08:03,347 ،من و تو هم که سنگ قبرو داریم 135 00:08:03,349 --> 00:08:05,065 .که خدا می دونه به چه دردی می خوره 136 00:08:05,067 --> 00:08:06,734 .و وجود الینا کاملاً بی هدفه 137 00:08:08,136 --> 00:08:09,153 من چی؟ 138 00:08:09,155 --> 00:08:10,821 .تو از پشت خوشگلی 139 00:08:19,914 --> 00:08:21,782 ،قرن ها بعد از این که کاتسیا مُرد 140 00:08:21,784 --> 00:08:23,283 ...یه سری کارگر معدن بودن که یه چاه 141 00:08:23,285 --> 00:08:24,501 .توی این جزیره حفّاری کردن 142 00:08:24,503 --> 00:08:25,753 .که یک دفعه قاطی می کنن 143 00:08:25,755 --> 00:08:28,289 .این قدر خون ریزی می کنن تا بمیرن .هیچ دلیلی هم به ظاهر وجود نداشت 144 00:08:28,290 --> 00:08:30,591 ...پس، افسانه ها بیان می کنن که این کارگران معدن 145 00:08:30,593 --> 00:08:33,711 ...در ازای هر قطره ی خونشون 146 00:08:33,713 --> 00:08:35,429 ...تصاویری از کسانی که دوستشون داشتن و از دست داده بودنشون 147 00:08:35,431 --> 00:08:36,930 .رو داخل چاهی که داشتن حفر می کردن، دیدن 148 00:08:38,166 --> 00:08:41,001 ...این حرفا دهن به دهن گشت و مکتشف ها 149 00:08:41,003 --> 00:08:42,102 ...اون چاه رو پیدا کردن 150 00:08:42,104 --> 00:08:44,988 .که ببینن آیا اون افسانه راسته یا نه 151 00:08:44,990 --> 00:08:47,608 یعنی اون چاه جادویی بوده؟ 152 00:08:47,610 --> 00:08:49,893 ...آره. بعضی ها معتقدن که صدای اون افراد مرده 153 00:08:49,895 --> 00:08:52,896 .فقط صدای باد بوده که به سرعت داخل غار می پیچیده 154 00:08:52,898 --> 00:08:54,865 ...و تصاویر هم فقط بر اثر استنشاق 155 00:08:54,867 --> 00:08:56,200 .گیاهان سمّی داخل جزیره بوده 156 00:08:57,118 --> 00:08:58,702 تو به چی اعتقاد داری؟ 157 00:08:58,704 --> 00:09:00,120 .من به جادو معتقدم 158 00:09:01,355 --> 00:09:03,323 ...همسر و پسر من 159 00:09:03,325 --> 00:09:04,892 .به فاصله ی چند ماه از همدیگه مردن 160 00:09:07,962 --> 00:09:12,633 .پس من... تصمیم گرفتم که اون چاه رو برای خودم امتحان کنم 161 00:09:17,005 --> 00:09:18,856 .من خونم رو تقدیم کردم و منتظر شدم 162 00:09:28,549 --> 00:09:31,485 سلام؟ سلام؟ 163 00:09:31,487 --> 00:09:33,070 !اتیکوس 164 00:09:34,272 --> 00:09:38,208 کیلین"؟ "کیلین"؟" 165 00:10:11,425 --> 00:10:12,592 166 00:10:14,612 --> 00:10:16,096 167 00:10:26,291 --> 00:10:27,741 !سلام، اَتی 168 00:10:31,713 --> 00:10:32,796 ."کیلین" 169 00:10:32,798 --> 00:10:34,631 .من همسرم رو دیدم 170 00:10:34,633 --> 00:10:37,117 .چشماشو دیدم 171 00:10:37,119 --> 00:10:38,468 .لبخندشو 172 00:10:40,088 --> 00:10:41,788 .خون من باعث شد من ببینمش 173 00:10:41,790 --> 00:10:43,173 .آره، فهمیدیم 174 00:10:43,175 --> 00:10:44,975 .گل های سمّی رو نخورین 175 00:10:51,632 --> 00:10:54,134 !وایسا .صبر کن، صبر کن 176 00:10:56,637 --> 00:10:58,155 همه توجّه می کنن؟ 177 00:10:59,274 --> 00:11:01,108 .اوّلین درس ما زنده موندنه 178 00:11:07,481 --> 00:11:10,767 .با هم حرکت کنین .چشماتونو باز کنین 179 00:11:13,872 --> 00:11:15,155 .من آب می خوام 180 00:11:15,157 --> 00:11:17,457 .بیا. مال منو بگیر 181 00:11:19,711 --> 00:11:21,712 چاه جادویی؟ شوخی می کنه؟ 182 00:11:21,714 --> 00:11:23,964 .نمی دونم ...خوب 183 00:11:23,966 --> 00:11:25,766 .ما همه یکی رو از دست دادیم 184 00:11:25,768 --> 00:11:28,335 فرصتی که شاید دوباره بتونیم ببینیمشون؟ 185 00:11:28,337 --> 00:11:29,803 .من که یه جورایی می فهمم چی میگه 186 00:11:37,696 --> 00:11:39,029 !جرمی 187 00:11:41,699 --> 00:11:43,200 188 00:11:47,288 --> 00:11:49,456 الان چه کوفتی شد؟ 189 00:11:49,458 --> 00:11:51,208 .یکی الان جون منو نجات داد 190 00:12:04,207 --> 00:12:05,657 اینجا چیه؟ 191 00:12:05,659 --> 00:12:07,359 ...با توجّه به افسانه های قومی این جزیره 192 00:12:07,361 --> 00:12:09,461 .گروهی از دانش آموزان دبیرستانی برای تعطیلات بهاره اومدن اینجا 193 00:12:10,696 --> 00:12:12,164 ...چند هفته بعد جسد همه شون رو پیدا کردن 194 00:12:12,166 --> 00:12:14,333 .که کاملاً خونشون تخلیه شده بود 195 00:12:14,335 --> 00:12:16,635 .خوب، بد به حال اونا و خوش به حال ما 196 00:12:16,637 --> 00:12:17,869 کی کجا می خوابه؟ 197 00:12:17,871 --> 00:12:19,087 .خوب، این واقعاً شاعرانه ست 198 00:12:19,089 --> 00:12:20,639 ...یه مرد اسرارآمیز با یه تیشه 199 00:12:20,641 --> 00:12:21,673 ،توی جنگل کمین کرده 200 00:12:21,675 --> 00:12:22,925 .و ما می خوایم اردوگاه بزنیم 201 00:12:22,927 --> 00:12:24,226 ...ما اینجا امن تریم تا این که 202 00:12:24,228 --> 00:12:25,511 .توی تاریکی کوه نوردی کنیم 203 00:12:26,713 --> 00:12:29,481 .بیا به راهمون ادامه بدیم می دونی؟ 204 00:12:29,483 --> 00:12:32,601 .دارو رو پیدا کن، هر برو، هی بیا .بگو کجاست خلاصمون کن 205 00:12:32,603 --> 00:12:33,852 فکر کردی من چه قدر احمقم؟ 206 00:12:33,854 --> 00:12:35,554 .به اندازه ای احمق هستی که یه جادوگر فناناپذیرو بیدار کنی 207 00:12:35,556 --> 00:12:37,856 .پس من که میگم... به طرز باور نکردنی احمقی 208 00:12:37,858 --> 00:12:39,174 ...آره، من شوکه شدم که دیدم تو دارو رو می خوای 209 00:12:39,176 --> 00:12:40,709 ...با توجّه به این که اگه الینا انسان بشه 210 00:12:40,711 --> 00:12:42,027 .تو بیشتر از همه ضرر می کنی 211 00:12:54,557 --> 00:12:56,291 .شین خودشم حالیش نیست چی داره میگه 212 00:12:56,293 --> 00:12:58,410 .فردا می فهمیم 213 00:12:58,412 --> 00:13:00,879 تو واقعاً فکر می کنی که من می خوام ...این دارو رو بخورم 214 00:13:00,881 --> 00:13:03,799 ،پیمان بندگی رو بشکنم و دیگه عاشقت نباشم؟ 215 00:13:03,801 --> 00:13:07,419 .نه. من میگم ما نمی دونیم چی میشه 216 00:13:08,388 --> 00:13:11,189 .و اگه فردا پیداش کنیم، می فهمیم 217 00:13:11,191 --> 00:13:15,210 .این دارو خیلی چیزا رو عوض می کنه 218 00:13:15,212 --> 00:13:18,030 .جرمی دیگه نمی خواد منو بکشه 219 00:13:18,032 --> 00:13:19,698 .بالاخره از شرّ کلاوس خلاص میشیم 220 00:13:19,700 --> 00:13:21,400 .مادر بانی دیگه خون آشام نخواهد بود 221 00:13:21,402 --> 00:13:23,402 ...و هر کسی که بخواد از این دارو استفاده کنه 222 00:13:23,404 --> 00:13:25,754 .فرصتشو داره 223 00:13:25,756 --> 00:13:29,274 .کارولاین، استیفن، تو 224 00:13:30,977 --> 00:13:32,411 .اگر که بخوای 225 00:13:34,197 --> 00:13:37,332 .می فهمیم .همه چیز فردا عوض میشه 226 00:13:37,334 --> 00:13:40,335 .دنیا پر میشه از اسبای تک شاخ و رنگین کمون 227 00:13:40,337 --> 00:13:43,488 .نه، همه چیز نه .من دارم همینو میگم 228 00:13:44,540 --> 00:13:47,609 .دیمن، احساس من به تو عوض نمیشه 229 00:13:54,884 --> 00:13:56,301 230 00:14:10,700 --> 00:14:13,318 تو هنوز اینجایی؟ چیکار داری می کنی؟ 231 00:14:14,287 --> 00:14:15,454 .دلمو خنک می کنم 232 00:14:17,006 --> 00:14:18,457 .سلام، کارولاین 233 00:14:22,662 --> 00:14:23,995 .بیا خونه 234 00:14:23,997 --> 00:14:25,664 .خودتو اندازه ی اون نیار پایین 235 00:14:25,666 --> 00:14:27,783 .اون زندگی منو نابود کرد 236 00:14:29,102 --> 00:14:30,268 ...من تصمیم دارم که تو 237 00:14:30,270 --> 00:14:31,720 ...تک تک ثانیه هایی که حقارت می کشه حضور داشته باشم 238 00:14:31,722 --> 00:14:33,422 .تا وقتی که با دستای خودم بکشمش 239 00:14:35,391 --> 00:14:37,726 .باشه. می تونی دلتو خنک کنی و هر کار خواستی بکنی 240 00:14:37,728 --> 00:14:40,646 .اینجا فاجعه ست 241 00:14:40,648 --> 00:14:43,949 .اوّل از همه به خاطر اون جسد سوخته ی وحشتناک 242 00:14:56,412 --> 00:15:01,667 .مادر تایلر مرده .برادر من هم همینطور 243 00:15:01,669 --> 00:15:03,385 .دیگه بی حسابیم با هم 244 00:15:05,872 --> 00:15:07,806 .به بانی زنگ بزن 245 00:15:07,808 --> 00:15:10,676 .یه کاری کن که منو از اینجا بیاره بیرون 246 00:15:10,678 --> 00:15:13,812 .من صد سال سیاه دیگه هم به تو کمک نمی کنم 247 00:15:13,814 --> 00:15:15,280 ...چه قدر سریع اینجاشو فراموش کردی 248 00:15:15,282 --> 00:15:17,215 ...که من تایلرو از بدبختی 249 00:15:17,217 --> 00:15:19,351 .گرگینه بودن نجات دادم 250 00:15:19,353 --> 00:15:22,821 ...یا اون شبی که مادر تو منو به خونش دعوت کرد 251 00:15:22,823 --> 00:15:25,357 .تا جون دختر نازنینشو نجات بدم 252 00:15:25,359 --> 00:15:27,392 تا چه حد توهّمی هستی؟ 253 00:15:27,394 --> 00:15:29,995 .تو مادرشو کشتی 254 00:15:29,997 --> 00:15:31,863 ...و بیا اینم فراموش نکنیم که ما الان توی خونه ای وایسادیم 255 00:15:31,865 --> 00:15:34,449 .که خاله جنای الینا زندگی می کرد 256 00:15:34,451 --> 00:15:35,784 ...نکنه فکر کردی جذّابیتت باعث میشه 257 00:15:35,786 --> 00:15:37,869 ما یادمون بره که تو اونم کشتی؟ 258 00:15:37,871 --> 00:15:41,940 .می دونی چیه؟ نه .من دیگه خام حرفات نمیشم 259 00:15:41,942 --> 00:15:45,844 تو حتّی ارزش این کالری هایی رو هم نداری . که موقع حرف زدن باهات دارم می سوزونم 260 00:15:47,613 --> 00:15:49,548 !نه 261 00:15:49,550 --> 00:15:51,049 262 00:15:59,192 --> 00:16:01,926 .این حرکت واقعاً ارزش سوزوندن کالری داشت 263 00:16:05,148 --> 00:16:08,066 خوب، ما 7 نفریم و هیچ کسم به . فکرش نرسید یه کم بیشتر بیاره 264 00:16:09,202 --> 00:16:11,737 داری با اون چیکار می کنی؟ 265 00:16:11,739 --> 00:16:14,156 .ما یه روز با پیدا کردن دارو فاصله داریم 266 00:16:14,158 --> 00:16:15,907 .نمی ذارم از جلوی چشمم دور شه 267 00:16:19,279 --> 00:16:21,213 می شنوی؟ 268 00:16:21,215 --> 00:16:23,081 .حاضرم قسم بخورم اینجا تسخیر شده ست 269 00:16:23,949 --> 00:16:26,868 .داری دستمو خورد می کنی 270 00:16:30,506 --> 00:16:34,726 .باشه، مچمو گرفتی .من یه گربه ی ترسو ـم 271 00:16:34,728 --> 00:16:37,395 حواست هست که یه خون آشام اصیلی، نه؟ 272 00:16:37,397 --> 00:16:40,131 .آره و دقیقاً به همین خاطر نباید دیگه منو دست بندازی 273 00:16:40,133 --> 00:16:41,900 .من خیلی قدرتمندم 274 00:16:44,437 --> 00:16:46,271 ...وقتی الینا دوباره انسان بشه و دوباره بیاد سمتت 275 00:16:46,273 --> 00:16:47,789 چیکار می خوای بکنی؟ 276 00:16:49,609 --> 00:16:54,029 .تو گفته بودی که دارو رو می خوری تا با اون باشی 277 00:16:54,031 --> 00:16:56,948 .که بتونی باهاش بچّه داشته باشی و پیر بشی 278 00:16:56,950 --> 00:16:58,416 هنوز هم همینو میگی؟ 279 00:17:00,653 --> 00:17:03,088 خودت چرا می خوای بخوریش؟ 280 00:17:03,090 --> 00:17:07,292 مگه تو یه خون آشام ایده آل نیستی؟ 281 00:17:07,294 --> 00:17:08,660 واضح نیست که چرا؟ 282 00:17:09,629 --> 00:17:13,081 .همه ی اینا فیلم بازی کردنه، استیفن 283 00:17:13,083 --> 00:17:15,267 .خون آشام بودن ته بدبختی ـه 284 00:17:17,503 --> 00:17:20,672 .من حاضرم هرچی دارم بدم تا انسان باشم 285 00:17:20,674 --> 00:17:22,157 .عادی باشم 286 00:17:27,647 --> 00:17:32,450 .اگه من از دارو استفاده کنم... به خاطر اون نخواهد بود 287 00:17:33,886 --> 00:17:35,203 .به خاطر خودم خواهد بود 288 00:17:43,579 --> 00:17:45,714 ...من به تصاویر خالکوبی جرمی کلّی زُل زدم 289 00:17:45,716 --> 00:17:47,165 .و هیچ طلسمی وجود نداره 290 00:17:47,167 --> 00:17:50,335 .تجلّی به یه طلسم نوشته شده نیازی نداره 291 00:17:50,337 --> 00:17:51,920 ...فقط بهش به عنوان یه راهی 292 00:17:51,922 --> 00:17:54,256 برای دستیابی به جادویی که از قبل . درون تو وجود داره، نگاه کن 293 00:17:54,258 --> 00:17:55,807 .فقط باید به قدر کافی بخوایش 294 00:17:55,809 --> 00:17:57,692 و من باید همینجوری بهت اعتماد کنم؟ 295 00:17:57,694 --> 00:18:00,762 .بانی، گوش کن ...من بهت تجلّی رو یاد دادم 296 00:18:00,764 --> 00:18:03,415 .که بتونی به دارو دسترسی پیدا کنی 297 00:18:03,417 --> 00:18:05,817 .من تمام مدّت همونجا کنارت خواهم بود .بهت قول میدم 298 00:18:05,819 --> 00:18:07,719 .به اون سؤالش که درباره ی اعتماد کرد جواب ندادی 299 00:18:08,771 --> 00:18:10,222 .خیلی خوب .بذار یه جور دیگه بگم 300 00:18:10,224 --> 00:18:13,024 .تو به من نیاز داری که تو این راه بهت کمک کنم، بانی 301 00:18:13,026 --> 00:18:16,194 و همونطور که قبلاً بهت ثابت شده .تجلّی می تونه درست عمل نکنه 302 00:18:16,196 --> 00:18:18,213 باور کن وقتی بهت میگم که با چشم خودم . دیدم خیلی بدتر از اینا میشه 303 00:18:18,215 --> 00:18:20,565 چه قدر بدتر؟ 304 00:18:20,567 --> 00:18:22,400 ،وقتی ما پسرمونو توی تصادف ماشین از دست دادیم 305 00:18:22,402 --> 00:18:24,736 .زنم یه جورایی دیوونه شد 306 00:18:26,539 --> 00:18:28,874 .اون سعی کرد که با استفاده از جادو بدنشو احیا کنه 307 00:18:30,042 --> 00:18:31,626 زن تو جادوگر بود؟ 308 00:18:31,628 --> 00:18:33,161 .اون یه جادوگر قدرتمند بود 309 00:18:33,163 --> 00:18:35,413 .و به طرز باورنکردنی هم بی ملاحظه بود 310 00:18:35,415 --> 00:18:36,915 و تو هیچ وقت فکر نکردی که باید اینو به من بگی؟ 311 00:18:36,917 --> 00:18:39,184 .من فقط نمی خواستم تو رو بترسونم 312 00:18:39,186 --> 00:18:40,385 ...حقیقت اینه که اون سعی کرد با استفاده از تجلّی 313 00:18:40,387 --> 00:18:41,970 .پسرمونو برگردونه 314 00:18:41,972 --> 00:18:44,973 .و این باعث نابودیش شد و اون مُرد 315 00:18:44,975 --> 00:18:47,642 تو به من همون شکل از جادو رو یاد دادی که زنتو کشته بود؟ 316 00:18:47,644 --> 00:18:49,010 ...آره، امّا ببین وجه مثبتش اینه که 317 00:18:49,012 --> 00:18:50,745 من نشونه های خطرو یاد گرفتم، خوب؟ 318 00:18:50,747 --> 00:18:52,814 .من می تونم نذارم که تجلّی تو رو از پا در بیاره 319 00:18:52,816 --> 00:18:54,499 ...وجه منفیشم اینه که تو اونو به یه بمب تبدیل کردی 320 00:18:54,501 --> 00:18:56,318 .که فقط خودت می تونی خنثی تش کنی 321 00:18:56,320 --> 00:18:58,536 تو فکر می کنی من نمی دونم آخرش چی میشه؟ 322 00:18:59,939 --> 00:19:01,773 ...من اومدم اینجا که سایلاس رو بیدار کنم 323 00:19:01,775 --> 00:19:03,608 ،که اون بتونه مردگان رو برگردونه 324 00:19:03,610 --> 00:19:06,411 .امّا تو هیچ وقت نمیذاری که این اتّفاق بیفته 325 00:19:06,413 --> 00:19:08,863 .همون لحظه ای که من جای دارو رو نشون بدم، تو منو می کشی 326 00:19:11,417 --> 00:19:13,234 .امّا حالا بانی مجبوره منو زنده نگه داره 327 00:19:13,236 --> 00:19:15,236 .که من هم اونو زنده نگه دارم 328 00:19:43,985 --> 00:19:45,294 .اوه، خدای من .اوه، خدای من 329 00:19:45,394 --> 00:19:47,098 .اوه، خدای من .اوه، خدای من 330 00:19:47,198 --> 00:19:49,331 ...اوه، خدای من- ...هی، هی- 331 00:19:49,333 --> 00:19:51,283 .به من نگاه کن .به من نگاه کن 332 00:19:51,285 --> 00:19:52,418 .من می تونم اینو درستش کنم 333 00:19:52,420 --> 00:19:54,220 ...چجوری؟ تنها چیزی که می تونه 334 00:19:54,222 --> 00:19:56,338 .منو درمان کنه خون اونه 335 00:19:56,340 --> 00:19:58,557 ...اوه، خدای من- .می دونم- 336 00:19:59,876 --> 00:20:01,293 .من درستش می کنم 337 00:20:08,869 --> 00:20:10,903 .اگه تو درمانش نکنی اون می میره 338 00:20:11,838 --> 00:20:13,138 .باشه 339 00:20:19,546 --> 00:20:22,047 .التماس کن که جونشو نجات بدم 340 00:20:22,049 --> 00:20:24,250 این چیزیه که می خوای؟ 341 00:20:24,252 --> 00:20:26,468 که به من یادآوری کنی که در مقابل تو ضعف دارم؟ 342 00:20:26,470 --> 00:20:30,206 .باشه. تو بردی .من هیچی نیستم 343 00:20:30,208 --> 00:20:32,525 .حالا نجاتش بده .لطفاً 344 00:20:32,527 --> 00:20:35,194 .ببخشید، رفیق .من درست حسابی نفهمیدم 345 00:20:35,196 --> 00:20:36,762 .لطفاً 346 00:20:36,764 --> 00:20:38,464 ...لطفاً 347 00:20:40,650 --> 00:20:43,335 .لطفاً جونشو نجات بده 348 00:20:44,471 --> 00:20:45,571 ...ببین، الان فکر کنم داری دقیقاً 349 00:20:45,573 --> 00:20:47,122 .چیزی رو به من میگی که دلم می خواد بشنوم 350 00:20:47,124 --> 00:20:49,275 .منظورم اینه که تو یه کم قبل به من گفتی رقّت انگیز 351 00:20:49,277 --> 00:20:51,977 ...و الان من رقّت انگیز تر نمیشم اگه به تو کمک کنم با وجود این که می دونم 352 00:20:51,979 --> 00:20:53,395 ...چند ساعت پیش تو نقشه تو برای کشتن من اعلام کردی 353 00:20:53,397 --> 00:20:55,180 ...تازه با گفتن این که هنوز داری فکر می کنی 354 00:20:55,182 --> 00:20:56,615 ...چه جوری منو بکشی 355 00:20:56,617 --> 00:20:59,652 که به اندازه ی کافی با فراست باشه؟ 356 00:20:59,654 --> 00:21:01,153 .فقط دارم می پرسم ازت 357 00:21:04,691 --> 00:21:06,959 .من دوباره برده ی تو میشم 358 00:21:06,961 --> 00:21:09,161 .هر کاری تو بخوای می کنم 359 00:21:09,163 --> 00:21:11,513 .فقط بهش کمک کن 360 00:21:11,515 --> 00:21:12,798 .نه 361 00:21:16,786 --> 00:21:18,237 .منو از اینجا ببر بیرون 362 00:21:20,873 --> 00:21:23,726 .حتّی نمی تونم بهش نگاه کنم 363 00:21:23,728 --> 00:21:24,977 .بیا 364 00:21:29,899 --> 00:21:31,767 !جرمی 365 00:21:31,769 --> 00:21:32,901 شماها چیزی پیدا کردین؟ 366 00:21:32,903 --> 00:21:34,153 .هیچ اثری ازش نیست 367 00:21:34,155 --> 00:21:35,738 .وسایلش هنوز اینجاست 368 00:21:35,740 --> 00:21:37,260 .توی معدن هم نبود 369 00:21:38,558 --> 00:21:40,276 .از هم جدا شین 370 00:21:40,278 --> 00:21:42,328 .من اینجا می مونم و افسون مکان یابی رو امتحان می کنم 371 00:21:43,563 --> 00:21:45,197 ...باشه. منم اینجا می مونم 372 00:21:45,199 --> 00:21:46,782 .که مطمئن بشم سالم می مونه 373 00:21:46,784 --> 00:21:48,585 .منم اینجا می مونم که مطمئن بشم دروغ نمیگی 374 00:21:52,455 --> 00:21:54,540 .باشه. ما به گشتنمون توی جزیره ادامه میدیم 375 00:22:11,107 --> 00:22:12,491 .فکر می کردم که کار نمی کنه 376 00:22:12,493 --> 00:22:15,361 ...آره. من فقط .من فقط دارم آنتنشو چک می کنم 377 00:22:15,363 --> 00:22:16,928 که به کسی زنگ بزنی؟ 378 00:22:18,181 --> 00:22:20,032 مثلاً به همون کسی که جرمی رو گرفته؟ 379 00:22:20,034 --> 00:22:22,201 مثل این که جوّ اینجا خیلی روت تأثیر گذاشته، نه؟ 380 00:22:23,436 --> 00:22:25,387 .خودت بیا ببین 381 00:22:25,389 --> 00:22:26,905 .من دیگه بهت اعتماد نمی کنم 382 00:22:26,907 --> 00:22:29,825 دارو کجاست؟ 383 00:22:29,827 --> 00:22:32,077 اون چاه جادویی که ازش واستون گفتم رو که یادته؟ 384 00:22:32,079 --> 00:22:34,129 .سایلاس و دارو به عمق زیادی زید اونجا دفن شدند 385 00:22:34,131 --> 00:22:35,130 یعنی، تو دیدیش؟ 386 00:22:35,132 --> 00:22:37,466 .نه 387 00:22:37,468 --> 00:22:39,885 .امّا بهتره بگی از یه منبع قابل اطمینان شنیدم 388 00:22:43,807 --> 00:22:45,274 ."کیلین" 389 00:22:45,276 --> 00:22:46,792 چجوری داره این اتّفاق میفته؟ 390 00:22:47,844 --> 00:22:49,595 .داره ازت خون میره- چی؟- 391 00:22:49,597 --> 00:22:51,730 .اوه، خدای من .اوه، خدای من 392 00:22:51,732 --> 00:22:53,882 .نه. خوبه .اشکالی نداره 393 00:22:53,884 --> 00:22:56,101 .به همین دلیل من اینجا موندم 394 00:22:56,103 --> 00:22:59,355 ...اگه یه قطره خون بتونه بهت بصیرت بده 395 00:22:59,357 --> 00:23:01,357 می تونی تصوّر کنی که 2 لیترش چه کارایی می تونه بکنه؟ 396 00:23:01,359 --> 00:23:03,225 زن مُرده ی تو اون دارو رو واسه چی می خواد؟ 397 00:23:03,227 --> 00:23:04,476 ،اون به دارو کاری نداره 398 00:23:04,478 --> 00:23:07,046 .امّا با سایلاس خیلی کارا داره 399 00:23:07,048 --> 00:23:09,014 .من واقعاً متأسّفم که گذاشتم همه چیز از کنترل خارج بشه 400 00:23:09,016 --> 00:23:10,249 .من باید جلوی تو رو می گرفتم 401 00:23:10,251 --> 00:23:11,950 .عزیزم، اشکالی نداره 402 00:23:12,969 --> 00:23:15,087 .تو هم به همون قدری که من دلم می خواست سم برگرده، اینو می خواستی 403 00:23:18,508 --> 00:23:21,427 اگه بگم یه فرصت دوباره داری که هر دوی ما رو برگردونی چی؟ 404 00:23:21,429 --> 00:23:23,429 .من نمی تونم، عزیزم .من جادوگر نیستم 405 00:23:23,431 --> 00:23:24,596 .ما جادوگرو داریم 406 00:23:25,932 --> 00:23:27,583 .اسمش سایلاسه 407 00:23:29,269 --> 00:23:31,937 .اگر تو اونو آزاد کنی، اون به کسایی که کمکش کردن کمک می کنه 408 00:23:31,939 --> 00:23:35,157 از... از چی آزادش کنم؟ 409 00:23:35,159 --> 00:23:38,343 .اون توی غارهای زیر ما دفن شده 410 00:23:38,345 --> 00:23:39,678 ...امّا بدون طلسم 411 00:23:39,680 --> 00:23:40,829 .نمی تونیم بیاریمش بیرون 412 00:23:42,014 --> 00:23:43,515 .تو باید اون طلسم رو پیدا کنی 413 00:23:45,118 --> 00:23:46,368 ...و همون موقع اون همه ی 414 00:23:46,370 --> 00:23:48,570 .کارهایی که باید می کردم رو توضیح داد 415 00:23:48,572 --> 00:23:51,790 ،که نشان شکارچی رو کامل کنم که به طلسم برسم 416 00:23:51,792 --> 00:23:54,276 .و به نواده ی کاتسیا قدرتشو بدم که بتونه اونو اجرا کنه 417 00:23:58,415 --> 00:24:01,166 بانی بنت با این جادوگر خل و چل نسبت داره؟ 418 00:24:58,475 --> 00:25:01,810 !جرمی 419 00:25:01,812 --> 00:25:04,313 !جرمی- !می خوای بلندتر داد بزن- 420 00:25:04,315 --> 00:25:05,597 ...شاید هنوز به قدر کافی 421 00:25:05,599 --> 00:25:06,765 .جلب توجّه نکرده باشیم 422 00:25:06,767 --> 00:25:08,867 ببخشید، اون وقت شما داری چه کمکی می کنی؟ 423 00:25:08,869 --> 00:25:10,786 ...من از تو قوی تر و سریع ترم 424 00:25:10,788 --> 00:25:11,770 ...و کاملاً مطمئنم که 425 00:25:11,772 --> 00:25:12,771 ...مردم جزیره رو خیلی راحت تر از تو 426 00:25:12,773 --> 00:25:14,105 .می تونم جذب کنم 427 00:25:14,107 --> 00:25:15,707 .با اون قسمت "راحت" ـش مخالفتی ندارم 428 00:25:15,709 --> 00:25:17,108 .خیلی خوب، فهمیدیم دیگه .شما دو تا از هم متنفّرین 429 00:25:17,110 --> 00:25:18,243 میشه لطفاً به راهمون ادامه بدیم؟ 430 00:25:18,245 --> 00:25:19,995 ،من سعی کردم که دوستش باشم 431 00:25:19,997 --> 00:25:21,747 ...امّا آخرش یه خنجر فرو رفت توی پشتم 432 00:25:21,749 --> 00:25:23,114 لابد به خاطر این که من شیطانم ؟ 433 00:25:23,116 --> 00:25:24,950 ...عملاً تو تا وقتی که منو نکشته بودی 434 00:25:24,952 --> 00:25:26,301 .به مقام شیطان نائل نشده بودی 435 00:25:40,945 --> 00:25:43,212 .خیلی خوب گرفتیش- .ممنون- 436 00:25:43,214 --> 00:25:45,882 .نه. در واقع از تو ممنون 437 00:25:45,884 --> 00:25:47,717 .این چیز می تونست منو بکشه 438 00:25:47,719 --> 00:25:49,586 .من به هر حال واسم مهم نیست که چه بلایی سرت میاد 439 00:25:49,588 --> 00:25:51,721 ،امّا اگه بخوای بمیری .باید مرگت افسانه ای باشه 440 00:25:55,559 --> 00:25:56,926 ...من بر میگردم که ببینم بانی 441 00:25:56,928 --> 00:25:59,062 .تو نسته چیزی پیدا کنه یا نه 442 00:25:59,064 --> 00:26:00,296 .مواظب باشین 443 00:26:06,754 --> 00:26:11,107 .تو سنگ، شکارچی و جادوگر بنت رو داری 444 00:26:13,060 --> 00:26:14,911 پس اون 12 نفری که قربانی شدن چی بودن؟ 445 00:26:14,913 --> 00:26:16,529 اونا کجای این قصّه بودن؟ 446 00:26:16,531 --> 00:26:20,283 .همونطور که می تونی تصوّرشو بکنی، این کار به راحتی آب خوردن نبود 447 00:26:20,285 --> 00:26:21,901 .کیلین"، این منم" 448 00:26:21,903 --> 00:26:24,053 .همون کسی که نذاشت توی عروسیمون غذای گوشتی بدیم 449 00:26:24,055 --> 00:26:28,324 .من... من نمی تونم 3 تا قتل عام رو رهبری کنم 450 00:26:28,326 --> 00:26:30,126 .اینجوری نیست 451 00:26:30,128 --> 00:26:31,461 ...تو فقط این آدما رو هدایت می کنی 452 00:26:31,463 --> 00:26:33,129 .و سایلاس خودش دوباره اونا رو از مرگ برمی گردونه 453 00:26:33,131 --> 00:26:35,331 چرا... چرا این آدما باید بمیرن که بعد دوباره زنده بشن؟ 454 00:26:35,333 --> 00:26:36,299 .اصلاً عاقلانه به نظر نمیاد 455 00:26:36,301 --> 00:26:39,001 ...طلسمی که منو بر می گردونه 456 00:26:39,003 --> 00:26:40,903 ...به جادوگری نیاز داره که بتونه 457 00:26:40,905 --> 00:26:43,606 .یه مقدار بسیار زیادی قدرت اسرارآمیز رو منتقل کنه 458 00:26:43,608 --> 00:26:45,308 .انرژی ای که در عالم طبیعت اتّفاق نمیفته 459 00:26:45,310 --> 00:26:47,026 .خوب چون که طبیعی نیست 460 00:26:48,479 --> 00:26:50,012 ."منو ببخش، "کیلین 461 00:26:52,015 --> 00:26:54,651 .من... من نمی تونم با آدمای بی گناه این کارو بکنم 462 00:27:04,361 --> 00:27:06,045 می تونی منو حس کنی؟ 463 00:27:06,964 --> 00:27:08,531 چنین چیزی چطور ممکنه؟ 464 00:27:08,533 --> 00:27:11,317 .چون تو باور کردی که ممکنه 465 00:27:11,319 --> 00:27:14,370 .تو باور کردی که می تونی دوباره منو ببینی 466 00:27:15,939 --> 00:27:17,674 ...تو مجبور نیستی خودت 467 00:27:17,676 --> 00:27:19,726 .جون هیچ انسانی رو بگیری، اتیکوس 468 00:27:21,161 --> 00:27:23,980 ...تنها کاری که باید بکنی اینه که یه نفرو متقاعد کنی 469 00:27:23,982 --> 00:27:25,848 ...که باور کنه امکانش هست 470 00:27:25,850 --> 00:27:28,151 .که بتونه عزیز از دست داده شو دوباره ببینه 471 00:27:29,820 --> 00:27:31,571 .اون وقت اونا این کارو واست می کنن 472 00:27:35,826 --> 00:27:37,777 ...پس همینطوری کشیش رو گول زدی 473 00:27:37,779 --> 00:27:39,729 .که اون خونه ی زراعی پر از آدم رو منفجر کنه 474 00:27:39,731 --> 00:27:41,531 .اون فقط می خواست زنش رو دوباره ببینه 475 00:27:45,536 --> 00:27:47,203 .ما به 3 قتل عام نیاز داریم 476 00:27:47,205 --> 00:27:48,871 .آتش سوزی مزرعه ی یانگ 477 00:27:48,873 --> 00:27:50,840 .ذبح کردن اون دورگه ها 478 00:27:50,842 --> 00:27:53,426 من کدوم خونریزی عظیم رو فراموش کردم؟ 479 00:27:53,428 --> 00:27:54,677 .چیزی رو فراموش نکردی 480 00:27:56,714 --> 00:27:57,997 .کار تو تموم نشده 481 00:27:59,466 --> 00:28:00,933 ...پس به خاطر همین تو همه ی ما رو کشوندی اینجا 482 00:28:00,935 --> 00:28:02,418 وسط این ناکجا آباد؟ 483 00:28:02,420 --> 00:28:04,053 قال عام شماره ی 3؟ 484 00:28:04,055 --> 00:28:05,588 .اینجوری عمل نمی کنه، دیمن 485 00:28:08,809 --> 00:28:09,842 ...فکر کنم لازم باشه به من بگی 486 00:28:09,844 --> 00:28:12,195 .که این چاه جادویی کجاست 487 00:28:12,197 --> 00:28:13,863 .می دونی که نمی تونم این کارو بکنم 488 00:28:18,202 --> 00:28:19,569 .اوه، می دونم 489 00:28:21,271 --> 00:28:23,122 .می دونم 490 00:28:31,915 --> 00:28:33,399 .داره بدتر میشه 491 00:28:35,786 --> 00:28:37,720 .ببخشید- .نه- 492 00:28:38,756 --> 00:28:42,225 .تقصیر من بود .تو ببخش 493 00:28:42,227 --> 00:28:44,894 .نه. تو هیچ کدوم از این کارا رو نکردی 494 00:28:44,896 --> 00:28:48,681 من اون دورگه ها رو از پیمان بندگی آزاد . کردم و بر ضدّ کلاوس شستمشون 495 00:28:48,683 --> 00:28:50,566 .نباید تو این کارا دخالت می کردم 496 00:28:50,568 --> 00:28:52,318 .تو اونا رو آزاد کردی، تایلر 497 00:28:55,289 --> 00:28:57,140 .مردم به تو ایمان میارن 498 00:28:57,142 --> 00:28:58,641 .چون تو یه رهبری 499 00:29:00,961 --> 00:29:02,495 .اینو فراموش نکن 500 00:29:08,318 --> 00:29:09,669 پس تو هم به من اعتماد داری؟ 501 00:29:22,499 --> 00:29:25,802 .تو می خوای کنترل همه چیز دستت باشه، کلاوس؟ بیا 502 00:29:25,804 --> 00:29:27,987 .الان کنترل زندگی اون دست تو ـه 503 00:29:27,989 --> 00:29:31,140 .اگه می خوای بمیره، باشه 504 00:29:31,142 --> 00:29:32,341 ...امّا اون وقت باید خودت اینجا بشینی 505 00:29:32,343 --> 00:29:34,327 .و شاهد مردنش باشی 506 00:29:44,454 --> 00:29:46,239 .مسئله اصلاً شخصی نیست، عشقم 507 00:29:46,241 --> 00:29:48,958 .اگه من تو رو بکشم، واسه اون به منزله ی پیروزیه 508 00:29:50,694 --> 00:29:54,180 .نگران نباش .زیاد طول نمی کشه 509 00:30:00,871 --> 00:30:03,055 دارو کجاست؟ 510 00:30:03,057 --> 00:30:04,640 مگه مهمّه؟ 511 00:30:04,642 --> 00:30:07,176 .فکر کنم جفتمون می دونیم که تو ترجیح میدی منو شکنجه بدی 512 00:30:07,178 --> 00:30:08,761 ،شکنجه به تو حسّ رئیس بودن میده 513 00:30:08,763 --> 00:30:11,097 .مخصوصاً با توجّه به اون راه پر از لغزشی که رو به روته 514 00:30:11,099 --> 00:30:12,732 ،من تو رو می بینم که اینجایی 515 00:30:12,734 --> 00:30:15,318 .و چند ساعت با شکستن پیمان بندگی الینا فاصله داری 516 00:30:15,320 --> 00:30:16,903 .و داری کم کم می ترسی 517 00:30:16,905 --> 00:30:19,488 .گوش کن. اگه توصیه ی منو می خوای، برو 518 00:30:19,490 --> 00:30:21,691 .خودتو گرفتار این نکن 519 00:30:21,693 --> 00:30:24,694 !اوه .باشه، خیلی خوب 520 00:30:24,696 --> 00:30:26,913 .بیا فرض کنیم که احساساتش به تو واقعی باشه 521 00:30:26,915 --> 00:30:30,082 آخرش چی میشه؟ .اون آدمه، تو خون آشام 522 00:30:30,084 --> 00:30:34,120 .این قضیه محکوم به فناست، دیمن 523 00:30:34,122 --> 00:30:35,504 .ببین، تو منو شکنجه نمیدی 524 00:30:35,506 --> 00:30:37,072 ...داری با کمک کردن به اونا برای پیدا کردن دارو 525 00:30:37,074 --> 00:30:38,057 .خودتو شکنجه میدی 526 00:30:38,059 --> 00:30:40,226 .من می تونم تو رو بکشم 527 00:30:40,228 --> 00:30:41,711 .اون وقت هیچ کس پیداش نمی کنه 528 00:30:41,713 --> 00:30:43,746 ...ما به این نتیجه رسیده بودیم که تو نمی تونی منو بکشی 529 00:30:43,748 --> 00:30:45,848 .بدون این که بانی رو بفرستی اون دنیا 530 00:30:45,850 --> 00:30:48,167 .تو می تونی جزیره رو ترک کنی 531 00:30:48,169 --> 00:30:50,436 .و یه کم از شخصیتت که باقی مونده رو حفظ کنی 532 00:30:50,438 --> 00:30:53,055 .اینجا نمون که ببینی الینا ترکت می کنه 533 00:30:53,057 --> 00:30:55,524 ...درسته. چون اگه من اینجا نباشم 534 00:30:55,526 --> 00:30:56,859 ...اون وقت نمی تونم مانع تو بشم 535 00:30:56,861 --> 00:30:58,427 .و مانع هر کاری که می خوای با سایلاس بکنی 536 00:31:00,264 --> 00:31:02,782 .من به این راحتیا گول نمی خورم، استاد 537 00:31:04,568 --> 00:31:07,269 .و یه جای منطق تو می لنگه 538 00:31:08,739 --> 00:31:11,624 .بانی بنت به هیچ جای من نیست 539 00:31:16,496 --> 00:31:17,914 تو چه مرگته؟ 540 00:31:23,687 --> 00:31:25,338 تو بهش چی گفتی؟ 541 00:31:25,340 --> 00:31:27,657 .دوست پسر تو روانیه، الینا 542 00:31:30,193 --> 00:31:32,044 .دیگه سر به سر دوستای من نذار 543 00:31:45,322 --> 00:31:47,874 ،شین تنها چیزیه که امنیا بانی رو تضمین می کنه 544 00:31:47,876 --> 00:31:49,659 اون وقت تو سعی کردی بکشیش؟ 545 00:31:49,661 --> 00:31:51,678 و تازه میگی چرا بانی از تو بدش میاد؟ 546 00:31:51,680 --> 00:31:55,015 .من نمیگم اینو، الینا .چون واسم مهم نیست 547 00:31:55,017 --> 00:31:56,800 .من به اون هیچ اهمیتی نمیدم 548 00:31:56,802 --> 00:31:58,385 ...من به اون داروی در پیت برای خون آشاما 549 00:31:58,387 --> 00:32:00,837 .هم هیچ اهمیتی نمیدم 550 00:32:00,839 --> 00:32:02,689 چطور می تونی الان اینو بگی؟ 551 00:32:06,978 --> 00:32:08,845 .چون من دلم نمی خواد تو درمان بشی 552 00:32:12,150 --> 00:32:14,985 .من دیگه با تو سر این بحث نمی کنم 553 00:32:14,987 --> 00:32:18,688 .انسان بودن احساسات من به تو رو تغییر نمیده 554 00:32:18,690 --> 00:32:21,908 .باشه .به فرض که واقعیه 555 00:32:21,910 --> 00:32:23,860 .به فرض که وقتی هم که انسان بشی هنوز منو دوست داری 556 00:32:23,862 --> 00:32:25,662 بعدش چی؟ 557 00:32:25,664 --> 00:32:28,031 .تو پیر میشی .تو می میری 558 00:32:28,033 --> 00:32:29,800 .من خون آشام می مونم 559 00:32:29,802 --> 00:32:33,754 .با واقعیت رو به رو شو ، الینا .این جواب نمیده 560 00:32:35,573 --> 00:32:36,857 ...پس الان که هیچی ساده نیست 561 00:32:36,859 --> 00:32:38,725 تو هم می خوای منو پس بزنی؟ 562 00:32:41,212 --> 00:32:43,230 .این کارو همیشه می کنی، دیمن 563 00:32:43,232 --> 00:32:44,731 ...وقتی فکر می کنی که تو... که تو 564 00:32:44,733 --> 00:32:46,400 ...لیاقت چیزی رو نداری 565 00:32:46,402 --> 00:32:48,502 .می زنی خرابش می کنی 566 00:32:48,504 --> 00:32:50,854 .من نمیذارم این دفعه هم این کارو بکنی 567 00:32:52,240 --> 00:32:53,690 .با من دارو رو بخور 568 00:33:00,364 --> 00:33:02,983 .من به این اندازه فکر می کنم که احساسم واقعیه 569 00:33:02,985 --> 00:33:05,068 ...من به این اندازه مطمئنم 570 00:33:05,070 --> 00:33:06,369 ...که حتّی بعد از همه ی اینا 571 00:33:06,371 --> 00:33:08,538 .باز هم قراره دوستت داشته باشم 572 00:33:09,757 --> 00:33:11,074 .دارو رو بخور 573 00:33:12,744 --> 00:33:14,311 .با من انسان شو 574 00:33:17,949 --> 00:33:20,901 .ما می تونیم با هم باشیم .با هم پیر شیم 575 00:33:20,903 --> 00:33:23,703 .دیگه قرار نیست سخت باشه 576 00:33:27,558 --> 00:33:29,976 .من اینجوری نیستم، الینا .استیفن هست 577 00:33:35,016 --> 00:33:36,967 .من قبلاً دلم واسه انسان بودن تنگ می شد 578 00:33:39,904 --> 00:33:42,806 .امّا الان به نظرم بدبختانه ترین چیز توی دنیاست 579 00:34:02,059 --> 00:34:03,560 ما قبلاً اینجا نبودیم؟ 580 00:34:03,562 --> 00:34:05,145 .همه جاش به نظر من یه جوره 581 00:34:12,854 --> 00:34:16,189 .ممنون. امّا اون منو نمی کشت 582 00:34:17,441 --> 00:34:19,475 .ببخشید. طبق عادت بود 583 00:34:23,114 --> 00:34:24,480 .اذیت نکن 584 00:34:24,482 --> 00:34:26,900 .الینا ممکنه یه جا بین درختا کمین کرده باشه 585 00:34:26,902 --> 00:34:28,502 تو به چیزی که گفتی اعتقاد داشتی؟ 586 00:34:28,504 --> 00:34:29,936 اون آتش بس؟ 587 00:34:33,591 --> 00:34:36,443 چرا همه تون فکر می کنید که من خیلی از الینا متنفّرم؟ 588 00:34:36,445 --> 00:34:39,145 .خوب، بالاخره تو از روی پل پرتش کردی پایین 589 00:34:39,147 --> 00:34:40,964 ...به نظر همه تون فراموش کردین که مرگ الینا 590 00:34:40,966 --> 00:34:42,866 .تنها راه نجات خانواده ی من بود 591 00:34:42,868 --> 00:34:45,185 ...من درست همون کاری رو کردم که هر کدوم از شماها 592 00:34:45,187 --> 00:34:47,354 .برای حفظ جون کسایی که دوستشون دارین می کنین 593 00:34:47,356 --> 00:34:49,356 ...و قبل از این که به من لقب آدم بده رو بدی 594 00:34:49,358 --> 00:34:51,674 ...شاید بهتر باشه یادت بیاد که الینا کمک کرد به 595 00:34:51,676 --> 00:34:54,144 .کشتن نه یکی، بلکه 2 تا از برادرای من 596 00:34:55,429 --> 00:34:56,897 ...شاید ما اون قدری که همه فکر می کنن 597 00:34:56,899 --> 00:34:58,231 .با هم فرقی نداشته باشیم 598 00:34:59,984 --> 00:35:01,818 .جرمی اینجا نیست .من برمیگردم 599 00:35:07,992 --> 00:35:09,159 بانی؟ 600 00:35:20,555 --> 00:35:21,838 بقیه کجان؟ 601 00:35:21,840 --> 00:35:23,473 از چی حرف می زنی؟ 602 00:35:23,475 --> 00:35:26,226 .بانی اینجا نیست و هیچ کدوم از وسایل شین هم نیست 603 00:35:28,996 --> 00:35:30,180 !اوه، خدای من 604 00:35:31,515 --> 00:35:33,066 .سنگ قبر نیست 605 00:35:45,725 --> 00:35:49,743 .اگه از خونت بهم ندی، من می میرم 606 00:35:49,745 --> 00:35:51,162 ،اون وقت تو می میری 607 00:35:51,164 --> 00:35:53,097 .و تایلر هم درسشو یاد می گیره 608 00:35:53,099 --> 00:35:54,365 .از یه راه سخت 609 00:35:56,318 --> 00:35:59,603 چطور تونستی این کارو باهاش بکنی؟ 610 00:35:59,605 --> 00:36:03,574 با مادرش؟ با من؟ 611 00:36:03,576 --> 00:36:08,462 .من هزار سالمه .بذار پای این که حوصله ـم سر رفته 612 00:36:08,464 --> 00:36:10,915 .من باور نمی کنم 613 00:36:10,917 --> 00:36:12,950 ...خوبه. شاید چون من 614 00:36:12,952 --> 00:36:14,518 .یه شیطان به تمام معنام 615 00:36:14,520 --> 00:36:16,787 .و کاریشم نمی تونم بکنم 616 00:36:16,789 --> 00:36:22,960 .نه. به خاطر اینه که احساسات تو جریحه دار شده 617 00:36:26,598 --> 00:36:29,133 ...که معنیش اینه که یه قسمتی از وجودت هست که 618 00:36:29,135 --> 00:36:30,568 .هنوز انسانه 619 00:36:41,580 --> 00:36:43,814 چطور می تونی این فکرو بکنی؟ 620 00:36:46,918 --> 00:36:48,452 .چون من دیدمش 621 00:36:52,924 --> 00:36:57,228 ...چون... خودمو دیدم در حالی که آرزو می کردم 622 00:36:57,230 --> 00:36:59,997 ...که بتونم تمام اون کارای وحشتناکی که کردی رو 623 00:36:59,999 --> 00:37:01,665 .فراموش کنم 624 00:37:04,603 --> 00:37:09,206 .امّا نمی تونی می تونی؟ 625 00:37:12,811 --> 00:37:15,212 .من می دونم که تو عاشق منی 626 00:37:19,951 --> 00:37:24,521 ...و هر کسی کخ بتونه عاشق باشه 627 00:37:24,523 --> 00:37:28,459 .می تونه نجات پیدا کنه 628 00:37:34,849 --> 00:37:36,467 .خیالاتی شدی 629 00:37:39,571 --> 00:37:41,538 .فکر کنم هیچ وقت نفهمم 630 00:37:46,812 --> 00:37:48,062 .کارولاین 631 00:37:50,800 --> 00:37:52,166 .کارولاین 632 00:38:22,180 --> 00:38:23,514 633 00:38:31,857 --> 00:38:33,574 توی چادر من چیکار می کنی؟ 634 00:38:34,559 --> 00:38:35,743 سنگ قبر کجاست؟ 635 00:38:35,745 --> 00:38:36,860 چیکارش کردی؟ 636 00:38:36,862 --> 00:38:38,362 چی میگی؟ 637 00:38:38,364 --> 00:38:40,331 !انگار تابلو نیست 638 00:38:40,333 --> 00:38:41,898 ...تنها کاری که همیشه کردید خیانت کردن به منه 639 00:38:41,900 --> 00:38:44,084 .و دوباره دارین همین کارو می کنین 640 00:38:44,086 --> 00:38:46,954 .ولش کن .اون برنداشته 641 00:38:50,592 --> 00:38:52,176 هیچ کدوم از اونا واقعی بود؟ 642 00:38:52,178 --> 00:38:54,545 ...همه ی این کارا یه اقدام بود واسه این که حواس منو پرت کنید 643 00:38:54,547 --> 00:38:56,347 که شین بتونه با سنگ قبر فرار کنه؟ 644 00:38:56,349 --> 00:38:57,681 تو فکر می کنی من همچین کاری می کنم؟ 645 00:38:57,683 --> 00:38:59,383 ...تو فکر می کنی من میذارم یه احمق روانی 646 00:38:59,385 --> 00:39:00,851 با دارو فرار کنه؟ 647 00:39:00,853 --> 00:39:03,687 ...توی هر لحظه از 146 سال گذشته ی زندگیم 648 00:39:03,689 --> 00:39:06,256 .درد خون آشام بودن بهم غلبه کرده 649 00:39:08,810 --> 00:39:10,260 .و این دارو همه شو تموم می کرد 650 00:39:10,262 --> 00:39:12,563 .احساس گناه و زجر کشیدنم رو تموم می کرد 651 00:39:14,432 --> 00:39:17,100 و تو واقعاً فکر می کنی که من اینو به خطر مینداختم؟ 652 00:39:17,102 --> 00:39:19,370 .باشه. تو بر نداشتیش 653 00:39:19,372 --> 00:39:21,071 .امّا معنیش این نیست که به اونم اعتماد دارم 654 00:39:32,901 --> 00:39:34,468 .من بر نداشتمش .امّا بگیر 655 00:39:35,754 --> 00:39:38,455 .اینو به عنوان یه پیشنهاد صلح قبول کن 656 00:39:38,457 --> 00:39:39,473 تو نمی فهمی، الینا؟ 657 00:39:39,475 --> 00:39:41,008 .هیچ صلحی وجود نداره 658 00:39:41,010 --> 00:39:42,259 .همه مون نابود شدیم 659 00:39:42,261 --> 00:39:44,294 .دقیقاً، ربکا .نابود شدیم 660 00:39:45,129 --> 00:39:46,397 .بانی رفته 661 00:39:46,399 --> 00:39:47,598 .شین سنگ قبرو داره 662 00:39:47,600 --> 00:39:48,749 .جرمی گم شده 663 00:39:48,751 --> 00:39:50,818 .و هیچ کس نمی دونه که دیمن برمیگرده یا نه 664 00:39:51,836 --> 00:39:54,655 .پس الان خودمون 3 تا اینجاییم 665 00:39:54,657 --> 00:39:56,173 .تنها چیزی که داریم همینه 666 00:39:58,142 --> 00:40:00,160 ...پس یا ماها تو این شرایط کنار همیم 667 00:40:01,362 --> 00:40:02,613 ...یا همه چیز تمومه 668 00:40:03,982 --> 00:40:05,149 .برای همه مون 669 00:40:32,227 --> 00:40:34,027 .جرمی 670 00:40:34,029 --> 00:40:35,195 .دیروز یکم ترسیدم 671 00:40:35,197 --> 00:40:37,180 .ممنون که جلوی کسی که بهش حمله کرد رو گرفتی 672 00:40:37,182 --> 00:40:38,315 کسی که بهش حمله کرد؟ 673 00:40:38,317 --> 00:40:39,917 .یکی از آدمای جزیره بهش حمله کرد 674 00:40:39,919 --> 00:40:42,152 من فکر کردم تو اون فرشته ی نجاتی بودی . که دخل اون تیشه-به-دست رو آوردی 675 00:40:44,539 --> 00:40:45,823 .من نبودم 676 00:40:47,325 --> 00:40:48,976 ...پس فکر کنم تو این جزیره یه نفر دیگه هم هست که 677 00:40:48,978 --> 00:40:51,462 .به سختی داره تلاش می کنه شکارچی ما رو زنده نگه داره 678 00:40:51,464 --> 00:40:52,830 من چجوری اومدم اینجا؟ 679 00:40:54,466 --> 00:40:55,799 چه اتّفاقی داره میفته؟ 680 00:40:55,801 --> 00:40:57,384 .می بینم که افسون مکان یابت کار کرد 681 00:40:57,386 --> 00:40:58,385 ...راه پشت سر من 682 00:40:58,387 --> 00:40:59,536 به طور جادویی ناپدید شد؟ 683 00:40:59,538 --> 00:41:01,371 .می تونی از استعداد های "ماساک" قدردانی کنی 684 00:41:01,373 --> 00:41:02,589 .اون یه جادوگره 685 00:41:03,975 --> 00:41:05,309 ،اون تضمین کرده که اگر بخوای فرار کنی 686 00:41:05,311 --> 00:41:06,894 .هیچ وقت راه برگشتتو پیدا نکنی 687 00:41:08,062 --> 00:41:12,499 .پس، حالا همه ی گروه اینجاست .سایلاس چشم انتظاره 688 00:41:20,525 --> 00:41:22,726 689 00:41:27,115 --> 00:41:28,782 !شوخیت گرفته 690 00:41:40,745 --> 00:41:43,246 .تو یکی از اون 5 نفری 691 00:41:59,248 --> 00:42:03,414 ترجمه و زيرنويس: نـــوشـــيـن :.:www.9movie.ir:.: