1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
پيش از اين در
"The Vampire Diaries"
2
00:00:02,430 --> 00:00:03,930
من الينا گيلبرت هستم
3
00:00:04,030 --> 00:00:07,300
من يه خونآشام جديدم امّا مشکلاتي وجود داره
4
00:00:07,300 --> 00:00:09,090
من ميدونم که بندهي تو شدم ديمن
5
00:00:09,140 --> 00:00:10,290
ميدوني چي ميتونه منو خوشحال کنه؟
6
00:00:10,290 --> 00:00:13,030
اينکه بفهمم احساسي که به من داشتي واقعي بوده
7
00:00:13,060 --> 00:00:14,990
ولي الان روزنه اميدي وجود داره
يه دارو وجود داره
8
00:00:14,990 --> 00:00:15,840
اين دارو ما رو نابود کرده
9
00:00:15,840 --> 00:00:17,840
و هنوزم کسي پيداش نکرده
10
00:00:17,840 --> 00:00:19,060
تو در مورد "سايلس" چي ميدوني؟
11
00:00:19,060 --> 00:00:20,730
اون اولين موجود فناناپذير اين دنياست
12
00:00:21,140 --> 00:00:23,070
که اتفاقاً کنار اون دارو حبس شده
13
00:00:23,170 --> 00:00:25,170
اتّحادهاي غيرقابلانتظاري شکل گرفته
14
00:00:25,170 --> 00:00:26,060
شماها اينجا چه غلطي ميکنين؟
15
00:00:26,060 --> 00:00:27,030
چه کمکي از من ساختهست؟
16
00:00:27,030 --> 00:00:29,640
نه احساسي ، نه دلبستگي
17
00:00:31,590 --> 00:00:33,030
و يک نفر هست که تا مطمئن نشه
ما هيچوقت اون دارو رو پيدا نميکنيم
18
00:00:33,030 --> 00:00:34,530
دست برنميداره
19
00:00:34,530 --> 00:00:36,100
امّا تو ميري جرمي گيلبرت رو پيدا ميکني
20
00:00:36,100 --> 00:00:37,080
و اونو ميکشي
21
00:00:39,540 --> 00:00:40,960
کول ديمن رو مجبور کرد که تو رو بکشه
22
00:00:40,960 --> 00:00:42,530
تو بايد به جاش کول رو بکشي
23
00:01:28,640 --> 00:01:30,090
زود تشريف ميبريد؟
24
00:01:30,200 --> 00:01:31,200
ارائهاي از تيم ترجمه سايت
.::www.9movie.co::.
25
00:01:32,200 --> 00:01:33,200
ترجمه و زيرنويس : نــوشــــيـن
26
00:01:34,200 --> 00:01:39,100
"The Vampire Diaries"
فصل 4
قسمت 12 : چشماندازي به يک قتل
27
00:01:39,690 --> 00:01:41,330
اينجا خونهي منه نيک
28
00:01:41,330 --> 00:01:43,250
من خوشم نمياد عين اين کنههاي چندش مخزن
29
00:01:43,250 --> 00:01:44,710
به حريم خصوصي من تجاوز کني
30
00:01:44,880 --> 00:01:46,900
من عذر ميخوام که اين قرار ملاقات لاشيانه
31
00:01:46,900 --> 00:01:48,480
رو خراب کردم
32
00:01:49,060 --> 00:01:51,090
امّا من يه کار فوري داشتم
33
00:01:51,090 --> 00:01:53,180
يا مثل اينکه يادت رفته اون داداش روانيمون کول
34
00:01:53,180 --> 00:01:54,830
داره با يه تيکه چوب بلوط سفيد پرسه ميزنه
35
00:01:54,830 --> 00:01:56,200
و نقشهي قتل اين و اونو ميکشه؟
36
00:01:56,200 --> 00:01:58,350
اون ديشب سعي کرد منو بکشه . يادم نرفته
37
00:01:58,350 --> 00:02:00,010
بله . متأسّفانه
38
00:02:00,010 --> 00:02:02,720
به نظر مياد که با خنجرهاي من غيبش زده
39
00:02:03,230 --> 00:02:05,670
نيک بيچاره ، حالا چطوري بدون
اون خنجراي ارزشمندت
40
00:02:05,670 --> 00:02:07,220
کاراتو پيش ميبري؟
41
00:02:07,310 --> 00:02:09,760
اونا خيلي بهدردت ميخوردن وقتي ميخواستي
42
00:02:09,780 --> 00:02:10,490
مکالمه رو با يکي از ما تموم کني
43
00:02:11,140 --> 00:02:13,210
"ترس بيمعني کول از "سايلس
44
00:02:13,210 --> 00:02:14,750
داره باعث ميشه ديوونهبازي دربياره
45
00:02:14,880 --> 00:02:17,110
بايد تا بيشتر از اين خرابکاري نکرده جلوشو بگيريم
46
00:02:17,110 --> 00:02:18,500
الان من ميدونم تو آخرين خنجر رو داري
47
00:02:18,500 --> 00:02:20,830
و ميدونم خاکستر سفيد هم داري
پس ردش کن بياد
48
00:02:22,320 --> 00:02:24,350
و خودمو بدون محافظت بذارم؟
49
00:02:24,690 --> 00:02:27,500
ميتوني اين درخواستتو توي ستون
عمراً تا صد سال سياه" طبقهبندي کني"
50
00:02:28,200 --> 00:02:29,540
تا وقتي دوشمو ميگيرم رفته باشي
51
00:02:29,540 --> 00:02:31,060
اينجا جاي کسايي نيست که خودشونو پشت بقيه
قايم ميکنن تا کاراشونو پيش ببرن
52
00:02:36,800 --> 00:02:38,880
من به اون خنجر نياز دارم استفن
53
00:02:39,490 --> 00:02:41,200
سر عقلش بيار
54
00:02:42,750 --> 00:02:44,460
چرا خودت سر عقلش نمياري؟
55
00:02:44,720 --> 00:02:47,220
من دارم ميرم خونه که نقش زندانيان ديمن رو بازي کنم
56
00:02:47,500 --> 00:02:49,550
از وقتي کول مجبورش کرده که جرمي رو بکشه
57
00:02:49,550 --> 00:02:50,610
زنداني شده
58
00:02:50,670 --> 00:02:53,250
ميبيني؟ منم دقيقاً همينو ميگم
59
00:02:53,860 --> 00:02:55,900
اگر اجازه بدي کول آزاد بچرخه
60
00:02:56,520 --> 00:02:58,860
اونوقت جرمي زنده نميمونه
که جشن فارغالتحصيليشو ببينه
61
00:02:58,860 --> 00:03:01,290
و ما هم بايد فاتحهي نقشهي دارو رو بخونيم
62
00:03:02,060 --> 00:03:04,450
امّا اگه به من کمک کني که به کول خنجر بزنم
63
00:03:05,610 --> 00:03:07,590
ديمن از نفوذ ذهني آزاد ميشه
64
00:03:07,590 --> 00:03:08,680
جرمي زنده ميمونه
65
00:03:08,680 --> 00:03:10,130
و همهي ما به سمت اون راهي
که خوشحالمون ميکنه ميريم
66
00:03:10,150 --> 00:03:11,490
يعني اليناي انسان
67
00:03:15,250 --> 00:03:16,350
تو کجايي؟
68
00:03:16,760 --> 00:03:18,670
من به کرولاين گفتم که جاشو توي
69
00:03:18,670 --> 00:03:20,990
آمادهسازي مراسم رقص دههها ميگيرم
امّا هيچکدوم از شماها سر و کلّتون پيدا نشد
70
00:03:21,340 --> 00:03:23,990
ميدونم ، ببخشيد . بايد ميومدم
71
00:03:23,990 --> 00:03:25,710
من جرمي رو بازداشت خونگي کردم
72
00:03:25,710 --> 00:03:27,020
چون کول ميخواد بکشدش
73
00:03:27,220 --> 00:03:28,590
و کلاوس ميخواد به يه
74
00:03:28,590 --> 00:03:30,920
سفر جادّهاي کشتار خونآشام ببردش
75
00:03:31,950 --> 00:03:33,820
و از اونجايي که هيچکدوم از اونا به خونه دعوت نشدن
76
00:03:34,800 --> 00:03:36,590
اينجا تنها جاييه که ميتونم سالم نگهش دارم
77
00:03:37,250 --> 00:03:38,850
چرا يه صداهايي مياد که انگار داره بهت تيراندازي ميشه؟
78
00:03:39,710 --> 00:03:42,480
ظاهراً من دارم تو يه خونه مجرّدي زندگي ميکنم
79
00:03:42,650 --> 00:03:43,490
دارم تمرين ميکنم
80
00:03:43,810 --> 00:03:44,670
منم همينطور
81
00:03:44,870 --> 00:03:46,730
تمرين کنين يهکم ظرف بشورين
82
00:03:46,890 --> 00:03:48,050
و اين اسلحهها رو هم بذارين کنار
83
00:03:48,050 --> 00:03:50,940
قبل از اينکه يه نفر سعي کنه ازشون در مقابل من استفاده کنه
84
00:03:51,810 --> 00:03:54,560
خيلي واسه من سخته که وقتي تو توي خونه حبس شدي
85
00:03:54,560 --> 00:03:56,250
منتظر اين مراسم رقص باشم
86
00:03:56,920 --> 00:04:00,090
گوش کن ، من يه نقشه دارم که
همه چيز رو تموم ميکنه
87
00:04:00,730 --> 00:04:02,340
ميخوام که جرمي کول رو بکشه
88
00:04:02,780 --> 00:04:05,110
ازش ميخواي يه اصيل رو بکشه؟
89
00:04:05,110 --> 00:04:05,940
بهش فکر کن
90
00:04:05,940 --> 00:04:09,090
نسل کسايي که کول تبديل کرده
الان احتمالاً تا ماه ميرسه
91
00:04:09,150 --> 00:04:11,060
اگر جرمي کول رو بکشه
92
00:04:11,060 --> 00:04:12,970
هر خونآشامي که اون تبديل کرده
93
00:04:12,970 --> 00:04:15,900
تازه اگه کسايي که هر کدوم از اونا
تبديل کردن رو در نظر نگيريم همه ميميرن
94
00:04:16,920 --> 00:04:19,590
که معنيش اينه که نشان شکارچي کامل ميشه
95
00:04:20,320 --> 00:04:22,360
و ما هم کليد پيدا کردن دارو رو داريم
96
00:04:22,450 --> 00:04:25,070
من دارم راه ميفتم
باهم فکرشو ميکنيم
97
00:04:26,350 --> 00:04:27,540
فکر ميکني اگه فقط 89تا بادکنک قرمز باشه
98
00:04:27,540 --> 00:04:30,150
کرولاين ميفهمه؟
99
00:04:30,820 --> 00:04:32,690
در واقع احتمالاً آره
100
00:04:37,060 --> 00:04:37,900
الينا
101
00:04:41,490 --> 00:04:42,260
ببخشيد
102
00:04:42,320 --> 00:04:43,310
چي شد؟
103
00:04:43,570 --> 00:04:44,440
نميدونم
104
00:04:45,840 --> 00:04:47,090
يه چيزي توي آبه
105
00:04:48,600 --> 00:04:49,990
راست ميگي؟
106
00:04:49,990 --> 00:04:52,470
توي منبع آب شاهپسند ريختي؟
107
00:04:52,530 --> 00:04:53,780
اصلاً از کجا گير آوردي؟
108
00:04:53,850 --> 00:04:55,040
من منابع خودمو دارم
109
00:04:55,470 --> 00:04:57,100
در ضمن دارم حکومت نظامي رو دوباره برقرار ميکنم
110
00:04:57,100 --> 00:04:58,980
و همهي رويدادهاي شهر رو هم لغو کردم
111
00:04:59,030 --> 00:05:00,970
بابا ، امشب مراسم رقصه -
ديگه نيست -
112
00:05:01,380 --> 00:05:02,490
شوخي ميکني؟
113
00:05:02,490 --> 00:05:04,850
عزيزم ، من دارم سعي ميکنم ازت مراقبت کنم
نه اينکه مجازاتت کنم
114
00:05:05,530 --> 00:05:07,350
خوب بودن اين شهر الان وظيفهي منه
115
00:05:07,350 --> 00:05:09,930
نه بابا . وظيفهي منه
و من هم دارم خوب عمل ميکنم
116
00:05:09,930 --> 00:05:11,100
البته اگه شما دخالت نکني
117
00:05:11,100 --> 00:05:12,160
تو داشتي خوب عمل ميکردي؟
118
00:05:12,160 --> 00:05:13,140
ميخواي اسم همه ي کسايي رو که
119
00:05:13,140 --> 00:05:15,240
توي سال آخر تحصيليت گم شدن
يا توي حوادث غمانگيز کشته شدن
120
00:05:15,280 --> 00:05:18,260
واست بخونم؟
121
00:05:19,120 --> 00:05:20,970
لطفاً يه راست بيا خونه
جلسهي خانوادگي داريم
122
00:05:25,880 --> 00:05:27,450
اگه تو مرده باشي و نتوني پيداش کني
123
00:05:27,450 --> 00:05:28,960
هيچکس دستش به اون دارو نميرسه
124
00:06:06,980 --> 00:06:08,740
بازم اومدي گردنمو بشکني؟
125
00:06:10,520 --> 00:06:13,440
چون من کاملاً بدون حس قتل از خواب بيدار شدم
126
00:06:13,440 --> 00:06:16,170
و کاملاً مطمئنم که ديگه امنه اگه منو آزاد کني
127
00:06:21,610 --> 00:06:22,990
اوه پسر ، واقعاً؟
128
00:06:23,660 --> 00:06:25,750
تو عملاً تا حدّ خشک شدن خون منو خالي کردي
129
00:06:27,230 --> 00:06:29,430
حدّاقل يه کيسهاي چيزي پرت کن
130
00:06:30,140 --> 00:06:31,920
من تشنمه
131
00:06:35,940 --> 00:06:38,110
دقيقاً همون چيزيه که ميخواستم
132
00:06:49,150 --> 00:06:50,150
سلام رفيق
133
00:06:51,100 --> 00:06:52,600
اينجا چه غلطي ميکني؟
134
00:06:52,820 --> 00:06:53,820
بچّهداري
135
00:06:56,860 --> 00:07:00,020
هر دو ساعت يه بار بهش يه شيشه خون بده
136
00:07:00,020 --> 00:07:01,220
که بدنش خشک نشه
137
00:07:01,880 --> 00:07:03,520
اگه زيادي قوي شد
138
00:07:03,990 --> 00:07:05,800
يا خسته ـت کرد
139
00:07:06,580 --> 00:07:07,720
دوباره خونشو تخليه کن
140
00:07:09,990 --> 00:07:11,330
درمان در سکوت ، نه؟
141
00:07:12,230 --> 00:07:13,690
اين بهترين کاريه که ميتوني بکني؟
142
00:07:15,170 --> 00:07:17,700
هنوز بهخاطر خوابيدن با الينا از دستم شاکيه
143
00:07:17,770 --> 00:07:19,180
مطمئني؟
144
00:07:19,640 --> 00:07:21,200
چون من امروز صبح وقتي داشت از اتاق خواب ربکا
145
00:07:21,200 --> 00:07:22,940
دزدکي ميرفت بيرون مچشو گرفتم
146
00:07:23,090 --> 00:07:25,230
که اين قضيه به نظر من يعني بيخيال شده
147
00:07:27,090 --> 00:07:30,430
چه عالي . انگار داداش من
148
00:07:30,430 --> 00:07:33,400
يه برگه از کتاب سکس انتقامي منو کنده
149
00:07:34,030 --> 00:07:36,150
خب ، چرا شما 2تا از
150
00:07:36,360 --> 00:07:38,190
اين خلوت آدم بداتون لذّت نميبريد؟
151
00:07:38,810 --> 00:07:41,140
وقتي خنجر رو از ربکا گرفتم خبرت ميکنم
152
00:07:57,610 --> 00:07:58,600
ديمن حالش خوبه
153
00:07:58,750 --> 00:08:01,290
با همهي امکانات رفاهي جونوري که لياقتشو داره حبسش کردم
154
00:08:01,290 --> 00:08:02,680
واسه اين زنگ نزدم
155
00:08:03,270 --> 00:08:04,800
کول الان سعي کرده باني رو بکشه
156
00:08:06,070 --> 00:08:07,980
چي؟ الان حالش خوبه؟
157
00:08:08,180 --> 00:08:09,740
آره . فقط ترسيده
158
00:08:10,180 --> 00:08:12,810
تونسته جلوشو بگيره
امّا کول براي کشتن هر کسي که دنبال دارو ميگرده
159
00:08:12,810 --> 00:08:14,750
خيلي مصمّمه
160
00:08:14,750 --> 00:08:16,800
آره . کلاوس از من خواسته
ربکا رو متقاعد کنم که
161
00:08:16,800 --> 00:08:19,050
خنجرشو بده تا بتونيم جلوي کول رو بگيريم
162
00:08:19,200 --> 00:08:20,870
من نميخوام فقط به کول خنجر بزنم
163
00:08:21,830 --> 00:08:23,230
من ميخوام جرمي اونو بکشه
164
00:08:30,520 --> 00:08:31,400
الان چي گفتي؟
165
00:08:31,400 --> 00:08:34,120
باني ميگه يه قدرت جديد ديوونه کننده داره
166
00:08:34,120 --> 00:08:35,770
گفته ميتونه به قدر کافي نگهش داره
167
00:08:35,770 --> 00:08:37,060
که جرمي يه نشونهگيري دقيق بکنه
168
00:08:37,060 --> 00:08:37,950
و بعدش چي؟
169
00:08:38,110 --> 00:08:39,750
کلاوس و ربکا تک تک ما رو ميکشن
170
00:08:39,750 --> 00:08:40,540
به هر قيمتي که شده
171
00:08:40,660 --> 00:08:42,960
اونا ممکنه بيعار و درد باشن
و عين ديوونهها مدام باهم دعوا کنن
172
00:08:43,230 --> 00:08:44,910
امّا آخرش باز هم ميچسبن به همديگه
173
00:08:44,960 --> 00:08:46,560
به همين خاطر تو بايد خنجر رو پيدا کني
174
00:08:46,560 --> 00:08:47,650
و به ربکا بزني
175
00:08:48,860 --> 00:08:51,790
اگه تو يه جعبه خوابيده باشه
نميتونه واسه انتقام کاري بکنه
176
00:08:54,180 --> 00:08:55,390
آره . من نميتونم اينکار رو بکنم
177
00:08:55,420 --> 00:08:57,870
ميدونم تو نميتوني چون خونآشاما
نميتونن از خنجر استفاده کنن
178
00:08:57,890 --> 00:08:58,850
امّا مت ميتونه
179
00:08:59,520 --> 00:09:01,320
اينجوريام نيست که حقّش نباشه
180
00:09:03,520 --> 00:09:05,900
و باني فکر ميکنه بتونه
جلوي کلاوس رو هم بگيره
181
00:09:05,940 --> 00:09:07,860
حدّاقل موقّتاً
182
00:09:07,870 --> 00:09:10,480
به محض اينکه ما دارو رو پيدا کنيم
ديگه اين مشکلات وجود نداره
183
00:09:10,480 --> 00:09:11,800
چون ميتونيم ازش بر ضد اونا استفاده کنيم
184
00:09:12,910 --> 00:09:16,500
خيلي خب امّا چجوري ميخواي
کول رو بکشوني اونجا؟
185
00:09:22,600 --> 00:09:23,990
جرمي گيلبرت
186
00:09:24,940 --> 00:09:27,030
خيلي خوشحالم که ميبينم شمارهمو هنوز توي گوشيت داري رفيق
187
00:09:27,620 --> 00:09:30,070
هي ، ميخواي همديگه رو توي زمين تمرين بيسبال "دِنوِر" ببينيم؟
188
00:09:30,950 --> 00:09:33,050
در واقع من الينا گيلبرت هستم
189
00:09:33,960 --> 00:09:35,300
چه سعادتي
190
00:09:35,380 --> 00:09:37,460
بله . من داشتم روي تمام
روشهاي هوشمندانهاي که
191
00:09:37,460 --> 00:09:38,910
ميشه برادرتو باهاش کشت فکر ميکردم
192
00:09:39,900 --> 00:09:40,720
امّا به جاش به ايدهي قطع کردن دستاي
193
00:09:40,730 --> 00:09:42,170
خالکوبي شده ـش رسيدم
194
00:09:42,780 --> 00:09:45,530
بايد حضوري باهات حرف بزنم
195
00:09:46,680 --> 00:09:50,050
ميخوام بهخاطر "سايلس" درخواست آتشبس بکنم
196
00:09:52,710 --> 00:09:54,280
ميخواي دربارهي "سايلس" حرف بزني؟
197
00:09:54,330 --> 00:09:55,740
هر جا بخواي ميبينمت
198
00:09:56,160 --> 00:09:56,990
ميام پيشت
199
00:09:57,810 --> 00:09:58,610
ميدوني چيه؟
200
00:09:59,370 --> 00:10:01,060
چطوره من بيام پيشت؟
201
00:10:06,810 --> 00:10:07,970
اگه ميخواي آتشبس بدي
202
00:10:08,260 --> 00:10:09,880
در رو باز کن و منو دعوت کن تو
203
00:10:16,390 --> 00:10:17,450
منتظرم
204
00:10:17,920 --> 00:10:20,000
بذار بيام تو و در صلح حرف بزنيم
205
00:10:23,300 --> 00:10:26,350
اين احمقانه نيست که من تو رو دعوت کنم تو؟
206
00:10:26,440 --> 00:10:27,780
اتّفاقاً برعکس
207
00:10:27,780 --> 00:10:30,000
من نميتونم با دستاي خودم برادرت رو بکشم
208
00:10:30,000 --> 00:10:31,390
وگرنه گرفتار نفرين شکارچي ميشم
209
00:10:31,400 --> 00:10:34,820
و بايد 20 سال آيندهي عمرمو سعي کنم
خودمو از بدترين راهها از پا دربيارم
210
00:10:36,300 --> 00:10:39,500
" به استفن کمک کن خنجر رو پيدا کنه "
211
00:10:37,300 --> 00:10:39,480
و من شنيدم که شاهپسند دوباره توي شهر پيدا ميشه
212
00:10:39,490 --> 00:10:41,350
پس نميتونم تو رو هم مجبور کنم که اونو بکشي
213
00:10:43,150 --> 00:10:44,840
پس فکر کنم درست باشه اگر بگم که
214
00:10:44,840 --> 00:10:47,030
فعلاً شماها تقريباً در امانيد
215
00:10:47,100 --> 00:10:48,600
" برو باني رو بيار "
216
00:10:49,670 --> 00:10:51,540
من تنها کسيم که ميتونه دعوتش کنه توي خونه
217
00:10:52,480 --> 00:10:54,520
راست ميگه . واضحه
218
00:11:02,010 --> 00:11:04,030
شما توقّع دارين که 1000 سال زندگي کردن
219
00:11:04,030 --> 00:11:05,120
باعث شده باشه يهکم آداب ياد بگيرم
220
00:11:05,380 --> 00:11:07,780
امّا نتونستم در مقابل اومدن به اينجا مقاومت کنم
221
00:11:08,110 --> 00:11:09,910
اگر بذارم بياي تو برادرم ميره
222
00:11:10,480 --> 00:11:11,580
نزديکش هم نميشي
223
00:11:13,180 --> 00:11:14,060
عادلانهست
224
00:11:17,930 --> 00:11:18,890
ميتوني بياي تو
225
00:11:22,470 --> 00:11:24,410
واقعاً بايد بهش نشان شجاعت بدن
226
00:11:26,100 --> 00:11:28,090
يه چيز ديگه که من دربارهي
دنياي مدرن دوست دارم اينه که
227
00:11:29,190 --> 00:11:31,180
هر وقت دلت خواست ميتوني موسيقي گوش بدي
228
00:11:35,190 --> 00:11:37,780
خب ، همينجاست که بايد منو به يه نوشيدني دعوت کني
229
00:11:37,780 --> 00:11:39,330
که بتونيم يه گفتگوي درست و حسابي داشته باشيم
230
00:11:51,410 --> 00:11:55,300
رنگاش مال خود پارچهست
دههي 80 خيلي غمانگيز بود
231
00:11:55,300 --> 00:11:56,520
ميدوني ، من فکر ميکنم اپل سرشونه
232
00:11:56,520 --> 00:11:59,560
ميتونه در جرم گند زدن به مُد با لباسهاي يقه بستهي قرن 17 برابري کنه
233
00:12:00,260 --> 00:12:01,840
دنبال يه چيزي ميگردي که واسه مراسم رقص بپوشي؟
234
00:12:01,900 --> 00:12:03,850
آره . داري ازم ميخواي همراهت باشم؟
235
00:12:05,140 --> 00:12:07,300
در واقع لغو شده
236
00:12:13,770 --> 00:12:15,050
پس چرا اينجايي؟
237
00:12:15,560 --> 00:12:16,900
اومدي بازم درباره خنجر حرف بزني؟
238
00:12:18,020 --> 00:12:19,200
انگار يه نفر اينجا مشکل اعتماد کردن داره
239
00:12:19,200 --> 00:12:20,730
بهش ميگن يه شک و ترديد سالم
240
00:12:23,170 --> 00:12:25,210
ميدونم امروز صبح ميخواستي يواشکي بري
241
00:12:25,210 --> 00:12:26,100
من احمق نيستم
242
00:12:26,570 --> 00:12:27,320
ببخشيد
243
00:12:28,860 --> 00:12:30,370
من هنوز دارم سعي ميکنم به اين وضع عادت کنم
244
00:12:31,230 --> 00:12:32,160
پشيموني ازش؟
245
00:12:32,340 --> 00:12:33,070
نه
246
00:12:33,480 --> 00:12:34,720
ميخواي باز هم اتّفاق بيفته؟
247
00:12:36,890 --> 00:12:37,650
شايد
248
00:12:38,130 --> 00:12:39,970
حتّي اگه من خنجر رو بهت ندم؟
249
00:12:41,680 --> 00:12:43,640
تو فکر کردي من فقط واسه گرفتن خنجر
250
00:12:43,750 --> 00:12:44,970
با تو ميخوابم؟
251
00:12:44,970 --> 00:12:47,210
اون نگاه معصومانه رو نکن
252
00:12:47,980 --> 00:12:49,050
تو واسه گرفتن چيزايي که ميخواستي
253
00:12:49,050 --> 00:12:50,290
خيلي بلاها سر من آوردي
254
00:12:51,040 --> 00:12:52,870
خب ، فکر کنم بايد اين جالباسيها رو جمع کنم
255
00:12:53,400 --> 00:12:55,950
باز هم يه اقدام ناموفّق ديگه واسه
رفتن به مراسم رقص دبيرستاني
256
00:12:59,030 --> 00:13:00,890
چرا اينقدر رقص دبيرستاني واست مهمّه؟
257
00:13:00,890 --> 00:13:02,200
مهم نيست . فقط حوصله ـم سر رفته
258
00:13:02,710 --> 00:13:03,440
درسته
259
00:13:06,730 --> 00:13:09,160
اگه بخواي ميتونيم بريم
260
00:13:10,030 --> 00:13:11,660
نه . اگه لغو شده باشه نميتونيم
261
00:13:12,270 --> 00:13:14,240
از کي تا حالا تو به قوانين اهميت ميدي؟
262
00:13:18,320 --> 00:13:20,290
ميدوني ، هيچکدوم از اين مشکلات پيش نميومد
263
00:13:20,290 --> 00:13:22,330
اگه تو کارتو درست انجام داده بودي
264
00:13:23,410 --> 00:13:26,290
من با کمال ميل راضي شدم که تو به جرمي آموزش بدي
265
00:13:26,290 --> 00:13:28,170
نه ، نشدي . شوخيت گرفته؟
266
00:13:28,170 --> 00:13:29,490
روز دوم پاشدي اومدي اونجا
267
00:13:30,050 --> 00:13:31,260
ميدوني چقدر سخته اون مغزاي ايکس باکسي رو
268
00:13:31,260 --> 00:13:33,580
مجبور کني که تمرکز کنن؟
269
00:13:33,830 --> 00:13:36,350
و وقتي من يه اتاق پر از آدمايي که ميان بار رو تبديل کردم
270
00:13:36,360 --> 00:13:37,990
که اون بکشه
271
00:13:37,990 --> 00:13:39,640
تو گذاشتي کول بکشدشون
272
00:13:39,730 --> 00:13:42,240
اين مشکل داداش توئه ، نه من
273
00:13:42,300 --> 00:13:44,020
و اين ايدهي هوشمندانهي کي بود که
274
00:13:44,020 --> 00:13:46,190
جرمي رو مجبور کنيم وجدانشو حفظ کنه؟
275
00:13:46,350 --> 00:13:48,330
خب ، ما که نميتونستيم بشينيم که اون توي خواب
276
00:13:48,330 --> 00:13:49,740
چوب فرو کنه تو قلب الينا . ميتونستيم؟
277
00:13:49,740 --> 00:13:52,700
بله . بهخاطر عشق به الينا
278
00:13:52,720 --> 00:13:54,690
قضيه چيه که اون تونسته از
279
00:13:54,720 --> 00:13:56,780
تمام کاراي وحشتناکي که تو
تا حالا کردي چشمپوشي کنه؟
280
00:13:56,780 --> 00:13:57,980
اين يه انکار با ميل و رغبته
281
00:13:57,980 --> 00:13:59,910
يا شايد هم يه چيزي که بيشتر
به آسيبشناسي مربوط ميشه؟
282
00:13:59,910 --> 00:14:01,180
بعضي از آدما بيشتر از بقيه توانايي
283
00:14:01,180 --> 00:14:02,470
بخشش ديگران رو دارن
284
00:14:03,020 --> 00:14:06,300
من مطمئنم امتياز تو
توي اين زمينه منفي پونصد باشه
285
00:14:06,580 --> 00:14:10,030
بيخيال ، بايد يه رازي باشه اين وسط
286
00:14:10,030 --> 00:14:12,020
نميتونه فقط مربوط به
پيمان نوکري باشه . اون چيه؟
287
00:14:12,530 --> 00:14:13,730
نفوذ ذهني؟
288
00:14:14,120 --> 00:14:15,230
گول زدن؟
289
00:14:20,540 --> 00:14:21,940
چي بهش گفتي؟
290
00:14:31,720 --> 00:14:32,640
من فکر ميکنم همهي اين صحبتا
291
00:14:32,640 --> 00:14:35,030
يه ربطي به يه خونآشام بلوند داشته باشه
292
00:14:36,030 --> 00:14:37,720
من فکر ميکنم که تو کارول لاکوود رو کشتي
293
00:14:37,720 --> 00:14:38,930
و من فکر ميکنم که تو نگراني
294
00:14:38,940 --> 00:14:40,910
کرولاين هيچوقت تو رو نبخشه
295
00:14:41,490 --> 00:14:42,820
تو بدتر از اينکارها رو کردي
296
00:14:42,890 --> 00:14:46,540
قابل بحثه . ببين ، من واسم مهم نيست
که آدم بده باشم
297
00:14:47,800 --> 00:14:50,490
چون يکي بايد اين نقش رو بازي کنه
و کارا رو انجام بده
298
00:14:50,490 --> 00:14:52,570
تو بيهيچ دليلي کاراي بد انجام ميدي
299
00:14:53,070 --> 00:14:54,440
تو اون کارها رو ميکني که يه عوضي باشي
300
00:14:55,020 --> 00:14:56,110
قابل بحثه
301
00:14:57,690 --> 00:14:59,660
اگه ميخواي بد باشي هدفدار بد باش
302
00:15:00,120 --> 00:15:01,990
در غير اينصورت لياقت بخشيده شدن رو نداري
303
00:15:16,110 --> 00:15:18,980
ببخشيد ، به زور الکل مخصوص
آدماي پير رو پيدا کردم
304
00:15:21,040 --> 00:15:22,840
آره . اين مشکل آدماي امروزيه
305
00:15:23,360 --> 00:15:25,230
اونا هيچ تصوري از نوشيدن ندارن
306
00:15:25,660 --> 00:15:27,480
"يه قرن پيش توي "نيو اورلانز
307
00:15:27,600 --> 00:15:28,830
مردم ميدونستن چجوري نوشيدني درست کنن
308
00:15:28,830 --> 00:15:30,050
تو توي "نيو اورلانز" زندگي کردي؟
309
00:15:30,320 --> 00:15:31,060
همهمون زندگي کرديم
310
00:15:32,100 --> 00:15:34,700
تا وقتي که نيکلاوس خنجر فرو کرد تو قلبم
311
00:15:34,730 --> 00:15:36,840
چرا؟ چيکار کرده بودي؟
312
00:15:37,210 --> 00:15:38,870
چي باعث شده فکر کني که من کاري کردم؟
313
00:15:39,180 --> 00:15:40,830
اتّحادت با برادرم
314
00:15:40,830 --> 00:15:42,370
تو رو نسبت به جنايتاش نرم کرده؟
315
00:15:43,280 --> 00:15:45,510
من با کلاوس اتّحادي ندارم
316
00:15:46,020 --> 00:15:49,240
ما علاقهي مشترکي به پيدا کردن
دارو داشتيم . فقط همين
317
00:15:49,680 --> 00:15:51,340
داشتين؟ -
آره -
318
00:15:52,370 --> 00:15:54,250
و من حاضرم دست از پيدا کردنش بردارم
319
00:15:54,260 --> 00:15:56,320
اگر تو قول بدي که برادرمو تنها بذاري
320
00:15:59,750 --> 00:16:01,450
حالا ميشه يادم بدي چجوري اينو درست کنم؟
321
00:16:06,090 --> 00:16:07,190
من ميرم يهکم يخ بيارم
322
00:16:15,500 --> 00:16:18,900
" اون چوب رو داره . باني کجاست؟ " -
" دارم سعي ميکنم پيداش کنم . کول رو اونجا نگه دار " -
323
00:16:28,640 --> 00:16:31,680
باني ، تو کجايي؟
من بيشتر از 17بار زنگ زدم
324
00:16:32,120 --> 00:16:34,790
کول توي خونهي ماست . ما بهت احتياج داريم
325
00:16:36,000 --> 00:16:37,600
باشه . من دارم ميان خونهـتون
326
00:16:40,260 --> 00:16:41,170
بگيرش
327
00:16:41,640 --> 00:16:42,530
تو هم ميل داري؟
328
00:16:43,850 --> 00:16:45,140
آره . چرا که نه؟
329
00:16:50,190 --> 00:16:51,650
تو خيلي توي اين بازي خوبي
330
00:16:52,470 --> 00:16:55,650
مخصوصاً با در نظر گرفتن اينکه 100 سال
331
00:16:55,660 --> 00:16:56,820
تو يه تابوت حبس بودي
332
00:16:57,380 --> 00:16:59,660
من سريع ياد ميگيرم
عکسالعملهام هم سريعه
333
00:17:00,430 --> 00:17:02,070
با اين وجود به واقعيت شباهتي نداره . داره؟
334
00:17:03,320 --> 00:17:04,560
تو که آدم کشتي ، مگه نه؟
335
00:17:05,630 --> 00:17:08,910
يا يکي از اون خونآشاماي مقدّسي مثل "مري سو"؟
336
00:17:11,490 --> 00:17:13,690
1بار آدم کشتم
337
00:17:15,600 --> 00:17:17,480
فکر کنم عدد تو خيلي بالاتر از من باشه
338
00:17:18,540 --> 00:17:19,870
بعد از اين همه سال حسابش از دستم در رفته
339
00:17:21,460 --> 00:17:22,990
ما بالاخره قراره درباره "سايلس" حرف بزنيم
340
00:17:22,990 --> 00:17:24,790
يا فقط چرت و پرت بگيم؟
341
00:17:33,000 --> 00:17:35,300
" هنوز خنجر رو پيدا نکردم . به زمان نياز دارم "
342
00:17:48,000 --> 00:17:50,790
هيچکس ديگهاي فکر نميکنه
که "سايلس" وجود داشته باشه
343
00:17:51,140 --> 00:17:52,270
پس تو چرا اين فکر رو ميکني؟
344
00:17:52,270 --> 00:17:53,740
من به چندتا جادوگر برخورد کردم
345
00:17:53,980 --> 00:17:55,900
در قرن 14 توي آفريقا
346
00:17:56,490 --> 00:17:58,240
"در قرن 17 توي "هاييتي
347
00:17:58,390 --> 00:18:00,130
"در قرن 19 توي "نيو اورلانز
348
00:18:00,730 --> 00:18:02,170
همهي اونا دربارهي "سايلس" ميدونستن
349
00:18:02,210 --> 00:18:03,720
و ميگفتن که اون بايد دفن باقي بمونه
350
00:18:04,920 --> 00:18:06,690
من به حرف جادوگرا خيلي اهميت ميدم
351
00:18:06,860 --> 00:18:08,380
آره امّا چرا "سايلس"؟
352
00:18:09,110 --> 00:18:10,510
چرا اينقدر از اون ميترسي؟
353
00:18:11,450 --> 00:18:13,360
اونا گفتن اگه "سايلس" ظهور کنه
354
00:18:13,360 --> 00:18:14,700
زمين رو جهنّم ميکنه
355
00:18:16,460 --> 00:18:18,340
منم دنيا رو همينجوري که هست دوست دارم
356
00:18:19,940 --> 00:18:21,390
اين خيلي مذهبي به نظر ميرسه
357
00:18:22,040 --> 00:18:23,540
خب ، اين هم يکي ديگه از مشکلات آدماي امروزيه
358
00:18:24,600 --> 00:18:25,740
ايمانشونو از دست دادن
359
00:18:26,550 --> 00:18:30,640
و بر اثر اين از دست دادن ديگه
نميدونن بايد از کي بترسن
360
00:18:37,450 --> 00:18:38,600
من بايد با الينا تماس بگيرم
361
00:18:38,600 --> 00:18:39,570
گوشي منو نديدي؟
362
00:18:39,770 --> 00:18:42,330
من گوشي و کليد ماشينتو برداشتم
363
00:18:42,490 --> 00:18:45,370
و بهت هم گفته بودم که يه جلسهي خانوادگي داريم
364
00:18:45,510 --> 00:18:47,200
اين کار رو از تو کتابا ياد گرفتي؟
365
00:18:47,200 --> 00:18:49,420
چون ما هيچوقت جلسهي خانوادگي نداشتيم
366
00:18:49,420 --> 00:18:50,700
به اندازهي کافي اين وضع ادامه پيدا کرده
367
00:18:51,220 --> 00:18:54,300
شِين" گفت که تو و جادوي تو مثل يه بمب ساعتيه"
368
00:18:54,300 --> 00:18:56,200
و من هم بهت گفتم که اون روانيه
369
00:18:56,270 --> 00:18:57,720
من بهخاطر جادوگري مادرت رو از دست دادم
370
00:18:59,060 --> 00:19:00,310
قصد ندارم تو رو هم از دست بدم
371
00:19:00,890 --> 00:19:03,250
اين زندگي شما نيست . زندگي منه
372
00:19:11,930 --> 00:19:13,330
سلام ، باني اينجاست؟
373
00:19:13,450 --> 00:19:14,190
سرش شلوغه
374
00:19:15,470 --> 00:19:16,660
کارم واجبه
375
00:19:16,810 --> 00:19:17,640
چي شده؟
376
00:19:17,840 --> 00:19:19,490
100بار بهت زنگ زدم
377
00:19:19,540 --> 00:19:20,930
کول توي خونهي ماست
378
00:19:21,420 --> 00:19:23,250
من بايد برم -
گفتم که نه -
379
00:19:26,030 --> 00:19:28,370
اينقدر به من نگين چيکار کنم
380
00:19:31,930 --> 00:19:33,850
هيچکس هيچ جا نميره
381
00:19:35,210 --> 00:19:36,020
مامان؟
382
00:19:37,680 --> 00:19:39,710
اَبي" ، لطفاً بيا داخل"
383
00:19:48,860 --> 00:19:50,060
تو اينجا چيکار ميکني؟
384
00:19:50,220 --> 00:19:53,100
پدرت زنگ زد . پروفسور "شِين" کيه؟
385
00:19:53,230 --> 00:19:54,720
چي يادت داده؟
386
00:19:54,720 --> 00:19:56,020
باني ، ما واسه اين چيزا وقت نداريم
387
00:19:56,020 --> 00:19:57,570
اين يه مسئلهي خانوادگيه
388
00:19:57,660 --> 00:20:00,790
خواهر من تو دردسر افتاده
ما به کمک باني نياز داريم
389
00:20:00,790 --> 00:20:03,680
دختر من به اندازهي کافي به الينا گيلبرت کمک کرده
390
00:20:03,760 --> 00:20:05,620
حالا برو بيرون -
مامان -
391
00:20:05,770 --> 00:20:07,060
به سؤال من جواب بده
392
00:20:07,180 --> 00:20:09,340
پروفسور "شِين" چه دروغايي تحويلت داده؟
393
00:20:10,810 --> 00:20:13,660
نکن جرمي . هي ، بس کن
394
00:20:13,660 --> 00:20:14,600
بس کن
395
00:20:16,080 --> 00:20:17,900
بهش آسيبي نزن . اون مادرمه
396
00:20:19,570 --> 00:20:21,150
به من نگاه کن
397
00:20:29,120 --> 00:20:30,570
فقط برو . باشه؟
398
00:20:31,100 --> 00:20:32,000
منم بعد تو ميام
399
00:20:37,820 --> 00:20:38,950
ميخواين حرف بزنيم؟
400
00:20:41,010 --> 00:20:41,980
بياين حرف بزنيم
401
00:20:48,380 --> 00:20:51,100
يهجور "جين" ـه امّا فکر کنم بد نباشه
402
00:20:52,280 --> 00:20:53,860
اگه بگم حرفاتو باور نميکنم چي؟
403
00:20:55,290 --> 00:20:58,560
باشه . مچمو گرفتي
من دربارهي شراب هيچي نميدونم
404
00:21:01,440 --> 00:21:03,300
خيلي عجيبه که تو با کمال ميل
ميخواي دست از پيدا کردن
405
00:21:03,300 --> 00:21:04,960
يه چيزي که خيلي ميخواي برداري
406
00:21:07,460 --> 00:21:09,480
من براي برادرم هر کاري ميکنم
407
00:21:10,290 --> 00:21:12,330
"و اگر چيزي که تو دربارهي "سايلس
ميگي حقيقت داشته باشه
408
00:21:12,750 --> 00:21:14,430
چه اهميتي داره که من چي ميخوام؟
409
00:21:14,440 --> 00:21:16,330
اگه قراره همه رو در معرض خطر قرار بده
410
00:21:19,220 --> 00:21:22,430
خب ، کاملاً قانع شدم
411
00:21:22,860 --> 00:21:24,230
ممنون بابت نوشيدني
412
00:21:31,490 --> 00:21:34,290
من درخواستتو براي آتشبس بررسي ميکنم
413
00:21:35,160 --> 00:21:38,450
احتمالش هست که تو دربارهي "سايلس" اشتباه کني؟
414
00:21:40,990 --> 00:21:42,540
به من اعتماد کن الينا
415
00:21:42,950 --> 00:21:44,660
بعضي از چيزا بهتره که مدفون باقي بمونه
416
00:21:54,640 --> 00:21:57,530
فکر ميکنم يه فيلم ترسناک ديدم که دقيقاً همين شکلي شروع ميشد
417
00:21:58,950 --> 00:22:01,650
ميدونستي که الان کلّ شب تلويزيون فيلم پخش ميکنه؟
418
00:22:01,650 --> 00:22:03,270
صدها فيلم پخش ميکنه
419
00:22:03,510 --> 00:22:05,300
خيلي از اون برنامههاي احمقانهي
420
00:22:05,300 --> 00:22:07,650
سياه سفيدي که قبلاً
واسه ما نشون ميداد بهترن
421
00:22:10,510 --> 00:22:11,620
نميدونم
422
00:22:11,730 --> 00:22:13,200
يهجورايي دلم واسه قديمياش تنگ شده
423
00:22:14,460 --> 00:22:16,180
درخواستي از دي.جِي داري؟
424
00:22:16,700 --> 00:22:18,800
" هنوز دارم ميگردم "
425
00:22:17,670 --> 00:22:20,180
ميذارم خودت انتخاب کني
فقط در پيت نباشه
426
00:22:20,750 --> 00:22:23,530
پس تقريباً بايد نصف اون دهه رو بيخيال بشيم
427
00:22:26,670 --> 00:22:29,080
اميدوارم از دارو خوشت بياد -
خيلي بامزّهاي -
428
00:22:30,230 --> 00:22:32,290
...پس يعني همهي چيزاي دههي 80
429
00:22:33,780 --> 00:22:35,020
اينقدر افراطي بوده؟
430
00:22:35,390 --> 00:22:36,830
اونم جذّابيت خودشو داشته
431
00:22:37,700 --> 00:22:39,090
هر چي ميخواي بگو
432
00:22:39,240 --> 00:22:41,310
لويد دابلر" بيرون پنجره وايساده و "
433
00:22:41,310 --> 00:22:42,790
سه ضبط صوت هم رو سرش نگه داشته
434
00:22:43,090 --> 00:22:45,240
و داره نااميدانه تلاش ميکنه
که دختر روياهاشو برگردونه
435
00:22:45,950 --> 00:22:47,220
"شاهزادهي عروس"
436
00:22:47,400 --> 00:22:49,740
وسلي" داره موشهاي کثيف بزرگ رو"
در راه عشقش قتلعام ميکنه
437
00:22:50,350 --> 00:22:52,090
کلوب صبحانه"...يک بازداشت"
438
00:22:52,090 --> 00:22:54,170
باعث همپيمان شدن عدّهي زيادي
از افراد متروک ميشه
439
00:22:56,550 --> 00:22:59,530
پس اينطور که معلومه دههي
دري وري گفتنهاي عاطفي بوده
440
00:22:59,630 --> 00:23:03,060
خب ، من ميخواستم بگم عشق ، دوستي
441
00:23:03,800 --> 00:23:05,450
ممکن کردن همه چيز
442
00:23:06,860 --> 00:23:08,780
تو عاشقش ميشدي
443
00:23:09,340 --> 00:23:10,570
و چرا اين حرفو ميزني؟
444
00:23:10,570 --> 00:23:13,110
چون به همون اندازهاي که هردوي
ما از اقرار کردنش بدمون مياد
445
00:23:14,340 --> 00:23:15,850
به اين چيزا اهميت ميديم
446
00:23:23,810 --> 00:23:25,610
بهتره که گل سينه نباشه
447
00:23:25,940 --> 00:23:27,650
من از گل سينه نفرت دارم
448
00:23:28,040 --> 00:23:31,890
اينها باعث تمام خشم موجود در دههي 80 بودن
449
00:23:44,840 --> 00:23:46,070
بيا برقصيم
450
00:24:16,380 --> 00:24:17,990
ببخشيد . اون رفت
451
00:24:17,990 --> 00:24:20,540
يعني من تا جايي که تونستم
سعي کردم معطّلش کنم
452
00:24:23,000 --> 00:24:24,960
بانيـه . داشت پشت سرم ميومد
453
00:24:29,620 --> 00:24:31,690
من به درخواست آتشبس فکر کردم
454
00:24:33,990 --> 00:24:35,280
قبول نميکنم
455
00:24:36,530 --> 00:24:38,690
منو ببخشيد امّا من قبلاً دعوت شدم
456
00:24:43,750 --> 00:24:45,010
قايم موشک؟
457
00:24:45,170 --> 00:24:46,400
من مشکلي ندارم
458
00:24:48,700 --> 00:24:49,940
بابا نبايد دخالت کنه
459
00:24:49,940 --> 00:24:51,570
اون هيچ حقّي نداشت به تو زنگ بزنه
460
00:24:51,570 --> 00:24:53,320
مسئله فقط پدرت نيست باني
461
00:24:53,430 --> 00:24:55,390
جادوگرا حرف ميزنن . حرفا ميپيچه
462
00:24:55,390 --> 00:24:57,200
من يه روش جديد واسه تمرين پيدا کردم
463
00:24:57,200 --> 00:25:00,490
غير متعارف هست امّا ميتونم
از پسش بربيام . قول ميدم
464
00:25:00,490 --> 00:25:01,880
شِين" اينو نگفت"
465
00:25:01,880 --> 00:25:03,530
شِين" الان نشسته توي سلول زندان"
466
00:25:03,540 --> 00:25:05,310
حرف اونو بيشتر از من قبول دارين؟
467
00:25:05,350 --> 00:25:07,710
من قبلاً دربارهي جادوي سياه بهت هشدار داده بودم
468
00:25:07,710 --> 00:25:10,870
اين جادوي سياه نيست . اين تجلّيـه
و من بهش نياز دارم
469
00:25:12,820 --> 00:25:14,960
اونا يه دارو پيدا کردن مامان
470
00:25:15,880 --> 00:25:17,840
يه درمان براي خونآشاما وجود داره
471
00:25:18,610 --> 00:25:20,900
و من ميتونم يه طلسمي اجرا کنم که بهش برسم
472
00:25:21,600 --> 00:25:25,160
من ميتونم نجاتت بدم امّا بايد برم
473
00:25:26,390 --> 00:25:27,610
همين الان
474
00:25:28,670 --> 00:25:30,520
من کسي نيستم که نياز داره نجات پيدا کنه
475
00:25:32,350 --> 00:25:33,630
تو هستي
476
00:25:42,970 --> 00:25:45,800
در ارتباط نبودن برادرت داره عصبانيم ميکنه
477
00:25:46,240 --> 00:25:47,980
اينم يکي از نشونههاي اختصاصيـشه
478
00:25:48,110 --> 00:25:49,970
درست مثل فکر کردن زياديش و موهاش
479
00:25:50,340 --> 00:25:51,750
من نميفهمم چرا اينقدر طول کشيده
480
00:25:51,760 --> 00:25:54,010
مگه دزديدن يه خنجر چقدر سخته؟
481
00:25:54,010 --> 00:25:57,080
دزديدنش از خونآشامي که اندازهي خواهر تو
از اون خنجر ضربه خورده باشه
482
00:25:57,080 --> 00:25:58,610
من که ميگم سخته
483
00:26:04,050 --> 00:26:05,180
لطف داري
484
00:26:07,960 --> 00:26:09,610
تو منو نااميد ميکني ديمن
485
00:26:10,420 --> 00:26:12,370
تو اصلاً واسه بيرون رفتن از اينجا تلاشي نميکني
486
00:26:12,370 --> 00:26:14,420
من بيشتر توقّع فراراي آرتيستي و جسورانه رو داشتم
487
00:26:14,430 --> 00:26:15,870
نه اينکه مثل سيبزميني اينجا بشيني
488
00:26:15,910 --> 00:26:17,750
خب ، به ذهن من نفوذ شده که جرمي رو بکشم
489
00:26:17,750 --> 00:26:19,100
پس فکر کردم که احتمالاً بهتره
490
00:26:19,100 --> 00:26:21,100
که اينجا بشينم و با تو گپ بزنم
491
00:26:21,100 --> 00:26:23,050
تا اينکه مثل هالک سعي کنم از اينجا برم بيرون
492
00:26:23,230 --> 00:26:25,560
راستي فکر ميکني الينا درباره ـش چه حسّي داشت؟
493
00:26:26,340 --> 00:26:29,670
ناتواني تو در اينکه بتوني حتّي واسه يه لحظه در برابر نفوذ ذهني کول مقاومت کني
494
00:26:29,670 --> 00:26:31,110
حتّي با وجود اينکه به قيمت کشتن يکي از کسايي بود
495
00:26:31,110 --> 00:26:32,690
که اون بيشتر از همه توي دنيا دوست داره؟
496
00:26:33,180 --> 00:26:34,490
اون منو ميشناسه
497
00:26:34,670 --> 00:26:37,420
اون ميدونه که کنترل انگيزه از ويژگيهاي من نيست
498
00:26:37,420 --> 00:26:40,110
بازم به نظر سخت مياد
499
00:26:40,110 --> 00:26:41,760
که سعي کني از استفن بهتر باشي
500
00:26:44,040 --> 00:26:47,090
يادم مياد وقتي که مجبورش کردم از خون الينا بخوره
501
00:26:47,440 --> 00:26:50,390
اونقدر سخت تلاش کرد که تونست مقاومت کنه
502
00:26:51,820 --> 00:26:53,220
اين اسمش عشقه
503
00:26:53,620 --> 00:26:55,200
تو از عشق چي ميدوني؟
504
00:26:55,450 --> 00:26:57,160
من ميدونم که تو عاشق الينايي
505
00:26:58,500 --> 00:27:00,210
امّا من فکر ميکنم تو ميترسي
از اتّفاقي که ممکنه بيفته
506
00:27:00,210 --> 00:27:02,310
بعد از اينکه ما ته همهي اينا دارو رو پيدا کنيم
507
00:27:02,450 --> 00:27:05,710
من به شخصه پايان افسانهاي نميبينم واسش
508
00:27:07,350 --> 00:27:10,660
تنها چيزي که ميبينم استفن و الينا ـه
509
00:27:13,670 --> 00:27:15,410
فکر کنم تو هم همينو ميبيني
510
00:27:22,450 --> 00:27:25,180
بگو اگه يه جنون کشت و کشتار ديگه نيست
511
00:27:25,380 --> 00:27:27,990
هيچ ميدوني که کيسهي خون سابق عزيزت
512
00:27:27,990 --> 00:27:29,400
و برادرش سعي کردن منو بکشن؟
513
00:27:29,530 --> 00:27:30,140
چي؟
514
00:27:30,140 --> 00:27:31,500
يهجوري تظاهر نکن که انگار
تو هم همدستشون نيستي
515
00:27:31,500 --> 00:27:33,450
عقدهي تو واسه پيدا کردن دارو
516
00:27:33,450 --> 00:27:36,030
به وضوح به هر وفاداري خواهر برادري
که يه زماني حس ميکردي غلبه ميکنه
517
00:27:36,200 --> 00:27:37,930
نميدونم از چي داري حرف ميزني
518
00:27:37,930 --> 00:27:39,530
من ميخوام دست جرمي رو قطع کنم
519
00:27:39,530 --> 00:27:41,820
و الينا رو هم فقط واسه ورزش کردن بکشم
520
00:27:42,120 --> 00:27:43,520
بعدش ميام سراغ تو
521
00:27:56,570 --> 00:27:57,960
چه کوفتي داره ميشه؟
522
00:27:58,370 --> 00:27:59,480
من نميدونم
523
00:27:59,520 --> 00:28:01,310
استفن و الينا چه نقشهاي کشيدن؟
524
00:28:01,310 --> 00:28:02,400
من نميدونم
525
00:28:02,400 --> 00:28:05,000
من از ديروز تا حالا با تو
توي اتاق مجازات حبس شدم
526
00:28:05,710 --> 00:28:06,790
استفن با من حرف نميزنه
527
00:28:06,790 --> 00:28:07,920
الينا هم به ديدنم نمياد
528
00:28:07,920 --> 00:28:11,850
پس شايد تو راست ميگي
شايد منو بيخيال شده
529
00:28:13,320 --> 00:28:15,490
بگو چي ميدوني
530
00:28:16,400 --> 00:28:18,240
من هيچي از نقشهـشون نميدونم
531
00:28:21,530 --> 00:28:23,340
اينجا بمون تا برگردم
532
00:28:28,490 --> 00:28:30,480
اينجا ميمونم تا برگردي
533
00:28:34,730 --> 00:28:36,170
شايد هم نه
534
00:28:50,830 --> 00:28:54,480
خيلي عاليه که ميتوني توي اتاق معلّما چيزايي
که واسه روز مبادا قايم کردنو پيدا کني
535
00:28:54,990 --> 00:28:57,310
اين آهنگ به افتضاحي بقيهي آهنگا نيست
536
00:28:57,690 --> 00:29:01,730
اين آهنگ توي آهنگاي راک
مثل پدرخواندهست توي فيلما
537
00:29:01,990 --> 00:29:03,090
تو چت شده؟
538
00:29:03,090 --> 00:29:05,970
امشب باحال شدي
539
00:29:06,100 --> 00:29:07,590
نميتونم به اين آهنگ گوش کنم
540
00:29:07,590 --> 00:29:09,540
و ياد بهترين دوستم لکسي نيفتم
541
00:29:10,990 --> 00:29:12,770
ما بيشتر دههي 80 رو باهم سپري کرديم
542
00:29:12,780 --> 00:29:15,140
يادم مياد يه بار ما رو يواشکي برد پشت صحنه
543
00:29:15,140 --> 00:29:17,350
و نصف اون گروه رو مجبور کرد قبل از اجرا
544
00:29:17,350 --> 00:29:18,740
با ما تکيلا بخورن
545
00:29:18,980 --> 00:29:21,280
اون نترس بود . يهجورايي مثل تو
546
00:29:22,880 --> 00:29:24,900
پس با اونم خوابيدي؟
547
00:29:25,640 --> 00:29:27,190
نه . اونجوري نبود
548
00:29:28,160 --> 00:29:30,790
من فقط وقتي با اون بودم آدم بهتري بودم
549
00:29:31,810 --> 00:29:33,680
فکر نميکردم ديگه هيچوقت اين احساس رو تجربه کنم
550
00:29:34,930 --> 00:29:36,280
تا قبل از الينا
551
00:29:38,680 --> 00:29:39,970
تا قبل از الينا
552
00:29:41,390 --> 00:29:43,340
و الان اون هم تموم شده
553
00:29:47,000 --> 00:29:48,390
از اينجا معلوم ميشه
554
00:29:48,810 --> 00:29:50,830
به همين دليل من به خودم
اجازه نميدم که اهميت بدم
555
00:29:52,950 --> 00:29:54,020
خب ، ميتوني اينو بگي
556
00:29:54,030 --> 00:29:56,590
امّا هردوي ما ميدونيم که حقيقت نداره
557
00:30:02,850 --> 00:30:03,970
نگران نباش
558
00:30:04,160 --> 00:30:05,920
اگه کول راهشو به سمت اين
مراسم رقص سوت و کور کج کنه
559
00:30:05,920 --> 00:30:07,630
من ازت مراقبت ميکنم
560
00:30:17,950 --> 00:30:19,210
فکر کنم بهتره من آهنگ بعدي رو انتخاب کنم
561
00:30:19,220 --> 00:30:21,740
نه . ميدوني چيه؟ من يه فکر بهتر دارم
562
00:30:24,460 --> 00:30:25,450
از اينطرف
563
00:30:29,800 --> 00:30:33,100
" خنجر دست ربکاست . همين الان بياين اينجا "
564
00:30:33,700 --> 00:30:35,020
مياي يا نه؟
565
00:31:00,500 --> 00:31:01,590
خطا رفت
566
00:31:04,370 --> 00:31:05,350
برو
567
00:31:35,080 --> 00:31:38,280
حالا ميرسيم به اون دستت
568
00:31:59,610 --> 00:32:00,650
اينجوري
569
00:32:02,460 --> 00:32:03,780
اين مسخرهست
570
00:32:03,780 --> 00:32:06,360
خب ، کلّ هدف اون صحنهي "کلوب صبحانه" همينه
571
00:32:06,360 --> 00:32:08,190
بايد مسخره باشه
572
00:32:09,950 --> 00:32:11,090
...نه . اين
573
00:32:12,160 --> 00:32:12,850
اين تقلّبه
574
00:32:12,850 --> 00:32:14,880
چه چيز باحالي توي سُرخوردن توي راهرو وجود داره؟
575
00:32:14,880 --> 00:32:16,430
عين اين نوجووناي سبک مغز
576
00:32:16,470 --> 00:32:18,190
بايد امتحانش کني تا بفهمي
577
00:32:29,300 --> 00:32:30,620
خيلي خب ، بهخاطر اون کفشاست
578
00:32:30,670 --> 00:32:33,960
کفشاتو دربياري ميتوني . باشه؟
579
00:32:50,950 --> 00:32:52,360
تو اينو ميخواي . درسته؟
580
00:32:56,260 --> 00:32:57,350
بيا
581
00:32:57,770 --> 00:32:58,970
بگيرش
582
00:33:04,440 --> 00:33:06,100
حق با تو ـه . من اهميت ميدم
583
00:33:06,490 --> 00:33:08,980
من کل سينهي مسخرهي کوآلا
و مجلس رقص دبيرستاني
584
00:33:08,980 --> 00:33:10,500
دوست دارم
585
00:33:10,630 --> 00:33:13,240
من ميخوام از کسي که اونقدر دوسم داره
586
00:33:13,240 --> 00:33:14,490
که با يه ضبط صوت مسخره
پشت پنجرهي اتاقم وايميسته
587
00:33:14,500 --> 00:33:16,530
بچّه داشته باشم
588
00:33:18,610 --> 00:33:19,890
من ميخوام آدم باشم
589
00:33:26,090 --> 00:33:28,040
پس بذار کلاوس جلوي برادرمو بگيره
590
00:33:28,610 --> 00:33:30,090
برو دارو رو پيدا کن
591
00:33:42,620 --> 00:33:43,890
يالّا ، بيا بريم
592
00:34:00,300 --> 00:34:01,410
تو داري بهش دارو ميدي؟
593
00:34:03,390 --> 00:34:04,830
فقط به قدري که بتونه آروم نگهش داره
594
00:34:05,160 --> 00:34:06,880
تا من بتونم چندتا جادوگر بيارم اينجا
595
00:34:06,900 --> 00:34:08,700
که ذهنشو از اون سمّي که
پروفسور "شِين" يادش داده
596
00:34:08,700 --> 00:34:10,330
پاک کنن
597
00:34:11,080 --> 00:34:12,270
اين اتّفاق نميفته
598
00:34:13,760 --> 00:34:14,920
باني ، خواهش ميکنم
599
00:34:21,510 --> 00:34:23,660
من ديگه به ارواح هيچ وابستگي ندارم
600
00:34:25,420 --> 00:34:28,290
من الان به خودم وابستهام . ببخشيد
601
00:34:45,670 --> 00:34:48,310
حالا همونطور که گفتم
من هيچ علاقهاي به نفرين شکارچي ندارم
602
00:34:48,320 --> 00:34:51,390
پس من فقط ميخوام دستت
رو قطع کنم . نگران نباش
603
00:34:51,400 --> 00:34:53,360
من بلافاصله بعدش يهکم بهت
خون ميدم و درمانت ميکنم
604
00:34:54,710 --> 00:34:55,880
ببخشيد که درد داره
605
00:34:57,990 --> 00:35:00,560
حالا کدوم دستت هست؟ راست يا چپ؟
606
00:35:01,150 --> 00:35:02,720
محض اطمينان جفتشو قطع ميکنم
607
00:35:23,880 --> 00:35:25,270
جرمي ، الان
608
00:36:06,710 --> 00:36:07,840
چيکار کردين؟
609
00:36:08,480 --> 00:36:09,790
ما چارهاي نداشتيم
610
00:36:10,050 --> 00:36:12,080
اون داشت سعي ميکرد دست جرمي رو قطع کنه
611
00:36:12,080 --> 00:36:13,370
دروغ نگو
612
00:36:13,420 --> 00:36:14,110
اون هيچوقت نميتونست داخل بشه
613
00:36:14,110 --> 00:36:16,320
اگه شماها واسش تله نذاشته بودين
614
00:36:16,320 --> 00:36:18,140
تو هم گفته بودي جلوشو ميگيري
615
00:36:18,140 --> 00:36:21,530
من ميخواستم طبق شرايط خودم زجرش بدم
616
00:36:25,640 --> 00:36:27,840
من اين خونه رو به آتيش ميکشم
617
00:36:28,660 --> 00:36:31,100
و وقتي دارين واسه نجات جونتون فرار ميکنين
618
00:36:31,180 --> 00:36:32,940
بدون چشم بههم زدن ميکشمتون
619
00:36:32,940 --> 00:36:34,690
اگه ما رو بکشي هيچوقت دستت به دارو نميرسه
620
00:36:34,690 --> 00:36:37,140
ديگه نميتوني دورگه بسازي
621
00:36:37,150 --> 00:36:41,000
تو فکر ميکني من يه لحظه هم به
اون دورگههاي بيخودم اهميت ميدم؟
622
00:36:41,340 --> 00:36:43,240
من اون دارو رو ميخوام که نابودش کنم
623
00:36:43,240 --> 00:36:45,480
همون لحظهاي که درش بياريم شماها رو ميکشم
624
00:36:45,480 --> 00:36:47,950
امّا الان به جاش فقط ميخوام
سوختن شماها رو تماشا کنم
625
00:36:52,920 --> 00:36:54,010
دعوتش کنين تو
626
00:36:54,740 --> 00:36:55,840
بکنين
627
00:37:02,450 --> 00:37:03,470
بيا تو
628
00:37:06,460 --> 00:37:08,120
اتاق نشيمن...برين
629
00:37:25,590 --> 00:37:28,340
جادوگر ، تو نميتوني اينکار رو با من بکني
630
00:37:28,340 --> 00:37:30,850
نميتوني تصور کني که الان چه کارايي ميتونم بکنم
631
00:37:31,830 --> 00:37:35,490
تا لحظهي مرگتون راحتتون نميذارم
632
00:37:36,880 --> 00:37:39,450
ميشنوين؟ آره؟
633
00:37:47,210 --> 00:37:48,480
من باورم نميشه
634
00:37:50,520 --> 00:37:52,310
کول نمرده . نميتونه مرده باشه
635
00:37:52,330 --> 00:37:54,570
گوش کن ربکا ، اونا چارهاي نداشتن
636
00:37:54,570 --> 00:37:56,660
کول وقتي رفت دنبال جرمي اينا رو شروع کرد
637
00:37:56,920 --> 00:37:58,740
اون دنبال تو هم اومد . يادته؟
638
00:37:58,880 --> 00:38:00,790
منظورم اينه که اون هيچوقت
نميذاشت ما دارو رو پيدا کنيم
639
00:38:01,200 --> 00:38:02,340
پس تو ميدونستي
640
00:38:02,540 --> 00:38:04,030
تمام امشب تو ميدونستي
641
00:38:04,570 --> 00:38:06,720
من اجازه نميدم کسايي که
دوستشون دارم آسيبي ببينن
642
00:38:07,710 --> 00:38:09,980
نه جرمي ، نه الينا ، نه حتّي ديمن
643
00:38:10,320 --> 00:38:11,800
و ميتوني بهخاطرش از من بدت بياد
644
00:38:11,930 --> 00:38:13,570
الان اون به تو هم نميتونه آسيبي برسونه
645
00:38:15,120 --> 00:38:16,600
و من ميخوام که ما باهم اين دارو رو پيدا کنيم
646
00:38:16,600 --> 00:38:17,720
من و تو
647
00:38:18,390 --> 00:38:20,170
نه فقط بهخاطر الينا ، بلکه بهخاطر تو
648
00:38:21,320 --> 00:38:23,110
که بتوني چيزايي که ميخواي رو داشته باشي
649
00:38:23,110 --> 00:38:24,730
بتوني اون کسي باشي که ميخواي
650
00:38:24,730 --> 00:38:26,670
بتوني دوباره انسان باشي
651
00:38:31,860 --> 00:38:33,530
همه لياقت يه شانس ديگه رو دارن . نه؟
652
00:38:35,870 --> 00:38:37,280
چرا بايد بهت اطمينان کنم؟
653
00:38:40,340 --> 00:38:41,450
نميدونم
654
00:38:42,960 --> 00:38:45,470
فکر کنم بتونم بهت قول بدم
655
00:38:47,350 --> 00:38:49,730
امّا آخر همهي اينا تو بايد بتوني بگذري
656
00:39:00,470 --> 00:39:01,260
اثر نداشت
657
00:39:01,260 --> 00:39:03,780
نسل فين طول کشيد تا از بين برن
658
00:39:03,780 --> 00:39:06,010
يادته؟ اثر ميکنه
659
00:39:06,450 --> 00:39:07,540
اگه نکنه چي؟
660
00:39:07,540 --> 00:39:09,440
پس اون خوشبيني مخصوص گيلبرتها کجا رفته؟
661
00:39:22,460 --> 00:39:24,310
ببخشيد که همهي هيجانات رو از دست دادم
662
00:39:24,320 --> 00:39:26,130
خوشحالم که ميبينمت
663
00:39:35,490 --> 00:39:37,130
چيز زيادي رو که از دست ندادم؟
664
00:39:40,190 --> 00:39:42,000
سنگ قبر "سايلس" رو آوردم
665
00:39:42,470 --> 00:39:45,770
ما فقط منتظر نشان جرمي هستيم که بزرگ بشه
666
00:39:50,880 --> 00:39:53,750
کلاوس توي نشيمن ما گير افتاده -
موقّتاً -
667
00:39:53,880 --> 00:39:56,880
من از ماه کامل کمک گرفتم که طلسم رو اجرا کنم
668
00:39:57,660 --> 00:40:00,660
3روز وقت دارين که اون دارو رو پيدا کنين
ديگه حدّاکثر 4 روز
669
00:40:00,670 --> 00:40:02,400
اگه نکنيم احتمالاً مجبور ميشيم دنبال کاترين پيرس بگرديم
670
00:40:02,400 --> 00:40:04,580
و ببينيم واسه مخفي شده به همراه نيازي نداره؟
671
00:40:04,590 --> 00:40:06,060
چون اون سراغ ما مياد
672
00:40:06,060 --> 00:40:07,680
پيداش ميکنيم
673
00:40:07,920 --> 00:40:10,060
الان که ترتيب ربکا رو هم داديم
674
00:40:10,430 --> 00:40:12,320
تنها چيزي که نياز داريم پروفسور "شِين" ـه
675
00:40:12,320 --> 00:40:13,640
اونوقت همهي چيزايي که لازمه رو داريم
676
00:40:13,640 --> 00:40:16,680
آره . من...من بهش خنجر نزدم
677
00:40:16,850 --> 00:40:19,290
چي؟ چرا؟
678
00:40:19,410 --> 00:40:21,310
احتياجي نبود . اون طرف ماست
679
00:40:21,580 --> 00:40:23,090
طرف ما؟
680
00:40:23,480 --> 00:40:25,300
جدّاً الان اينو گفتي؟
681
00:40:25,300 --> 00:40:26,990
آره . اون سنگ قبر رو داد به من
682
00:40:26,990 --> 00:40:29,490
يعني اون بيشتر از همهي ما
ميخواد اين دارو پيدا بشه
683
00:40:30,650 --> 00:40:33,280
چرا ممکنه تو فکر کني که ميتوني بهش اعتماد کني؟
684
00:40:33,430 --> 00:40:34,890
بذار حدس بزنم وقتي توي تخت لخت بودين
685
00:40:34,890 --> 00:40:37,560
وفاداريشو گرو گذاشته؟
686
00:40:46,570 --> 00:40:49,360
من شرط ميبندم داري ميميري
که ته و توشو دربياري . نه ديمن؟
687
00:40:49,690 --> 00:40:51,370
مگه قرار بود راز بمونه؟
688
00:40:51,370 --> 00:40:52,630
شايد بايد يهکم واضحتر اينو ميگفتي
689
00:40:52,630 --> 00:40:54,530
وقتي داشتي توي زيرزمينمون خون منو
تا حدّ خشک شدن تخليه ميکردي
690
00:40:54,540 --> 00:40:56,540
اون باعث شد که نتوني جرمي رو بکشي
691
00:40:56,540 --> 00:40:58,120
بس کنيد . با جفتتونم
692
00:40:58,170 --> 00:41:00,210
الان چرا بهش نميگي آروم باشه ديمن؟
693
00:41:01,340 --> 00:41:04,690
تو که تا الان با پيمان نوکري خوب هدايتش کردي . مگه نه؟
694
00:41:20,610 --> 00:41:21,740
داره ميشه
695
00:41:23,030 --> 00:41:24,280
خداي من
696
00:41:26,370 --> 00:41:27,840
چي؟ ميتونين ببينينش؟
697
00:41:42,070 --> 00:41:43,160
برو بريم
698
00:41:44,200 --> 00:41:45,200
ترجمه و زيرنويس : نــوشــــيـن
699
00:41:46,200 --> 00:41:47,200
ارائهاي از تيم ترجمه سايت
.::www.9movie.co::.