1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 پيش از اين در "The Vampire Diaries" 2 00:00:02,430 --> 00:00:03,930 من الينا گيلبرت هستم 3 00:00:04,030 --> 00:00:07,300 من يه خون‌آشام جديدم امّا مشکلاتي وجود داره 4 00:00:07,300 --> 00:00:09,090 من ميدونم که بنده‌ي تو شدم ديمن 5 00:00:09,140 --> 00:00:10,290 ميدوني چي مي‌تونه منو خوشحال کنه؟ 6 00:00:10,290 --> 00:00:13,030 اينکه بفهمم احساسي که به من داشتي واقعي بوده 7 00:00:13,060 --> 00:00:14,990 ولي الان روزنه اميدي وجود داره يه دارو وجود داره 8 00:00:14,990 --> 00:00:15,840 اين دارو ما رو نابود کرده 9 00:00:15,840 --> 00:00:17,840 و هنوزم کسي پيداش نکرده 10 00:00:17,840 --> 00:00:19,060 تو در مورد "سايلس" چي ميدوني؟ 11 00:00:19,060 --> 00:00:20,730 اون اولين موجود فناناپذير اين دنياست 12 00:00:21,140 --> 00:00:23,070 که اتفاقاً کنار اون دارو حبس شده 13 00:00:23,170 --> 00:00:25,170 اتّحادهاي غيرقابل‌انتظاري شکل گرفته 14 00:00:25,170 --> 00:00:26,060 شماها اينجا چه غلطي مي‌کنين؟ 15 00:00:26,060 --> 00:00:27,030 چه کمکي از من ساخته‌ست؟ 16 00:00:27,030 --> 00:00:29,640 نه احساسي ، نه دلبستگي 17 00:00:31,590 --> 00:00:33,030 و يک نفر هست که تا مطمئن نشه ما هيچ‌وقت اون دارو رو پيدا نمي‌کنيم 18 00:00:33,030 --> 00:00:34,530 دست برنميداره 19 00:00:34,530 --> 00:00:36,100 امّا تو ميري جرمي گيلبرت رو پيدا مي‌کني 20 00:00:36,100 --> 00:00:37,080 و اونو مي‌کشي 21 00:00:39,540 --> 00:00:40,960 کول ديمن رو مجبور کرد که تو رو بکشه 22 00:00:40,960 --> 00:00:42,530 تو بايد به جاش کول رو بکشي 23 00:01:28,640 --> 00:01:30,090 زود تشريف مي‌بريد؟ 24 00:01:30,200 --> 00:01:31,200 ارائه‌اي از تيم ترجمه سايت .::www.9movie.co::. 25 00:01:32,200 --> 00:01:33,200 ترجمه و زيرنويس : نــوشــــيـن 26 00:01:34,200 --> 00:01:39,100 "The Vampire Diaries" فصل 4 قسمت 12 : چشم‌اندازي به يک قتل 27 00:01:39,690 --> 00:01:41,330 اينجا خونه‌ي منه نيک 28 00:01:41,330 --> 00:01:43,250 من خوشم نمياد عين اين کنه‌هاي چندش مخ‌زن 29 00:01:43,250 --> 00:01:44,710 به حريم خصوصي من تجاوز کني 30 00:01:44,880 --> 00:01:46,900 من عذر مي‌خوام که اين قرار ملاقات لاشيانه 31 00:01:46,900 --> 00:01:48,480 رو خراب کردم 32 00:01:49,060 --> 00:01:51,090 امّا من يه کار فوري داشتم 33 00:01:51,090 --> 00:01:53,180 يا مثل اينکه يادت رفته اون داداش روانيمون کول 34 00:01:53,180 --> 00:01:54,830 داره با يه تيکه چوب بلوط سفيد پرسه ميزنه 35 00:01:54,830 --> 00:01:56,200 و نقشه‌ي قتل اين و اونو مي‌کشه؟ 36 00:01:56,200 --> 00:01:58,350 اون ديشب سعي کرد منو بکشه . يادم نرفته 37 00:01:58,350 --> 00:02:00,010 بله . متأسّفانه 38 00:02:00,010 --> 00:02:02,720 به نظر مياد که با خنجرهاي من غيبش زده 39 00:02:03,230 --> 00:02:05,670 نيک بيچاره ، حالا چطوري بدون اون خنجراي ارزشمندت 40 00:02:05,670 --> 00:02:07,220 کاراتو پيش مي‌بري؟ 41 00:02:07,310 --> 00:02:09,760 اونا خيلي به‌دردت مي‌خوردن وقتي مي‌خواستي 42 00:02:09,780 --> 00:02:10,490 مکالمه رو با يکي از ما تموم کني 43 00:02:11,140 --> 00:02:13,210 "ترس بي‌معني کول از "سايلس 44 00:02:13,210 --> 00:02:14,750 داره باعث ميشه ديوونه‌بازي دربياره 45 00:02:14,880 --> 00:02:17,110 بايد تا بيشتر از اين خرابکاري نکرده جلوشو بگيريم 46 00:02:17,110 --> 00:02:18,500 الان من ميدونم تو آخرين خنجر رو داري 47 00:02:18,500 --> 00:02:20,830 و ميدونم خاکستر سفيد هم داري پس ردش کن بياد 48 00:02:22,320 --> 00:02:24,350 و خودمو بدون محافظت بذارم؟ 49 00:02:24,690 --> 00:02:27,500 مي‌توني اين درخواستتو توي ستون عمراً تا صد سال سياه" طبقه‌بندي کني" 50 00:02:28,200 --> 00:02:29,540 تا وقتي دوشمو مي‌گيرم رفته باشي 51 00:02:29,540 --> 00:02:31,060 اينجا جاي کسايي نيست که خودشونو پشت بقيه قايم مي‌کنن تا کاراشونو پيش ببرن 52 00:02:36,800 --> 00:02:38,880 من به اون خنجر نياز دارم استفن 53 00:02:39,490 --> 00:02:41,200 سر عقلش بيار 54 00:02:42,750 --> 00:02:44,460 چرا خودت سر عقلش نمياري؟ 55 00:02:44,720 --> 00:02:47,220 من دارم ميرم خونه که نقش زندانيان ديمن رو بازي کنم 56 00:02:47,500 --> 00:02:49,550 از وقتي کول مجبورش کرده که جرمي رو بکشه 57 00:02:49,550 --> 00:02:50,610 زنداني شده 58 00:02:50,670 --> 00:02:53,250 مي‌بيني؟ منم دقيقاً همينو ميگم 59 00:02:53,860 --> 00:02:55,900 اگر اجازه بدي کول آزاد بچرخه 60 00:02:56,520 --> 00:02:58,860 اون‌وقت جرمي زنده نمي‌مونه که جشن فارغ‌التحصيليشو ببينه 61 00:02:58,860 --> 00:03:01,290 و ما هم بايد فاتحه‌ي نقشه‌ي دارو رو بخونيم 62 00:03:02,060 --> 00:03:04,450 امّا اگه به من کمک کني که به کول خنجر بزنم 63 00:03:05,610 --> 00:03:07,590 ديمن از نفوذ ذهني آزاد ميشه 64 00:03:07,590 --> 00:03:08,680 جرمي زنده مي‌مونه 65 00:03:08,680 --> 00:03:10,130 و همه‌ي ما به سمت اون راهي که خوشحالمون مي‌کنه ميريم 66 00:03:10,150 --> 00:03:11,490 يعني اليناي انسان 67 00:03:15,250 --> 00:03:16,350 تو کجايي؟ 68 00:03:16,760 --> 00:03:18,670 من به کرولاين گفتم که جاشو توي 69 00:03:18,670 --> 00:03:20,990 آماده‌سازي مراسم رقص دهه‌ها مي‌گيرم امّا هيچ‌کدوم از شماها سر و کلّتون پيدا نشد 70 00:03:21,340 --> 00:03:23,990 ميدونم ، ببخشيد . بايد ميومدم 71 00:03:23,990 --> 00:03:25,710 من جرمي رو بازداشت خونگي کردم 72 00:03:25,710 --> 00:03:27,020 چون کول مي‌خواد بکشدش 73 00:03:27,220 --> 00:03:28,590 و کلاوس مي‌خواد به يه 74 00:03:28,590 --> 00:03:30,920 سفر جادّه‌اي کشتار خون‌آشام ببردش 75 00:03:31,950 --> 00:03:33,820 و از اونجايي که هيچ‌کدوم از اونا به خونه دعوت نشدن 76 00:03:34,800 --> 00:03:36,590 اينجا تنها جاييه که مي‌تونم سالم نگهش دارم 77 00:03:37,250 --> 00:03:38,850 چرا يه صداهايي مياد که انگار داره بهت تيراندازي ميشه؟ 78 00:03:39,710 --> 00:03:42,480 ظاهراً من دارم تو يه خونه مجرّدي زندگي مي‌کنم 79 00:03:42,650 --> 00:03:43,490 دارم تمرين مي‌کنم 80 00:03:43,810 --> 00:03:44,670 منم همينطور 81 00:03:44,870 --> 00:03:46,730 تمرين کنين يه‌کم ظرف بشورين 82 00:03:46,890 --> 00:03:48,050 و اين اسلحه‌ها رو هم بذارين کنار 83 00:03:48,050 --> 00:03:50,940 قبل از اينکه يه نفر سعي کنه ازشون در مقابل من استفاده کنه 84 00:03:51,810 --> 00:03:54,560 خيلي واسه من سخته که وقتي تو توي خونه حبس شدي 85 00:03:54,560 --> 00:03:56,250 منتظر اين مراسم رقص باشم 86 00:03:56,920 --> 00:04:00,090 گوش کن ، من يه نقشه دارم که همه چيز رو تموم مي‌کنه 87 00:04:00,730 --> 00:04:02,340 مي‌خوام که جرمي کول رو بکشه 88 00:04:02,780 --> 00:04:05,110 ازش مي‌خواي يه اصيل رو بکشه؟ 89 00:04:05,110 --> 00:04:05,940 بهش فکر کن 90 00:04:05,940 --> 00:04:09,090 نسل کسايي که کول تبديل کرده الان احتمالاً تا ماه ميرسه 91 00:04:09,150 --> 00:04:11,060 اگر جرمي کول رو بکشه 92 00:04:11,060 --> 00:04:12,970 هر خون‌آشامي که اون تبديل کرده 93 00:04:12,970 --> 00:04:15,900 تازه اگه کسايي که هر کدوم از اونا تبديل کردن رو در نظر نگيريم همه مي‌ميرن 94 00:04:16,920 --> 00:04:19,590 که معنيش اينه که نشان شکارچي کامل ميشه 95 00:04:20,320 --> 00:04:22,360 و ما هم کليد پيدا کردن دارو رو داريم 96 00:04:22,450 --> 00:04:25,070 من دارم راه ميفتم باهم فکرشو مي‌کنيم 97 00:04:26,350 --> 00:04:27,540 فکر مي‌کني اگه فقط 89تا بادکنک قرمز باشه 98 00:04:27,540 --> 00:04:30,150 کرولاين مي‌فهمه؟ 99 00:04:30,820 --> 00:04:32,690 در واقع احتمالاً آره 100 00:04:37,060 --> 00:04:37,900 الينا 101 00:04:41,490 --> 00:04:42,260 ببخشيد 102 00:04:42,320 --> 00:04:43,310 چي شد؟ 103 00:04:43,570 --> 00:04:44,440 نميدونم 104 00:04:45,840 --> 00:04:47,090 يه چيزي توي آبه 105 00:04:48,600 --> 00:04:49,990 راست ميگي؟ 106 00:04:49,990 --> 00:04:52,470 توي منبع آب شاه‌پسند ريختي؟ 107 00:04:52,530 --> 00:04:53,780 اصلاً از کجا گير آوردي؟ 108 00:04:53,850 --> 00:04:55,040 من منابع خودمو دارم 109 00:04:55,470 --> 00:04:57,100 در ضمن دارم حکومت نظامي رو دوباره برقرار مي‌کنم 110 00:04:57,100 --> 00:04:58,980 و همه‌ي رويدادهاي شهر رو هم لغو کردم 111 00:04:59,030 --> 00:05:00,970 بابا ، امشب مراسم رقصه - ديگه نيست - 112 00:05:01,380 --> 00:05:02,490 شوخي مي‌کني؟ 113 00:05:02,490 --> 00:05:04,850 عزيزم ، من دارم سعي مي‌کنم ازت مراقبت کنم نه اينکه مجازاتت کنم 114 00:05:05,530 --> 00:05:07,350 خوب بودن اين شهر الان وظيفه‌ي منه 115 00:05:07,350 --> 00:05:09,930 نه بابا . وظيفه‌ي منه و من هم دارم خوب عمل مي‌کنم 116 00:05:09,930 --> 00:05:11,100 البته اگه شما دخالت نکني 117 00:05:11,100 --> 00:05:12,160 تو داشتي خوب عمل مي‌کردي؟ 118 00:05:12,160 --> 00:05:13,140 مي‌خواي اسم همه ي کسايي رو که 119 00:05:13,140 --> 00:05:15,240 توي سال آخر تحصيليت گم شدن يا توي حوادث غم‌انگيز کشته شدن 120 00:05:15,280 --> 00:05:18,260 واست بخونم؟ 121 00:05:19,120 --> 00:05:20,970 لطفاً يه راست بيا خونه جلسه‌ي خانوادگي داريم 122 00:05:25,880 --> 00:05:27,450 اگه تو مرده باشي و نتوني پيداش کني 123 00:05:27,450 --> 00:05:28,960 هيچ‌کس دستش به اون دارو نميرسه 124 00:06:06,980 --> 00:06:08,740 بازم اومدي گردنمو بشکني؟ 125 00:06:10,520 --> 00:06:13,440 چون من کاملاً بدون حس قتل از خواب بيدار شدم 126 00:06:13,440 --> 00:06:16,170 و کاملاً مطمئنم که ديگه امنه اگه منو آزاد کني 127 00:06:21,610 --> 00:06:22,990 اوه پسر ، واقعاً؟ 128 00:06:23,660 --> 00:06:25,750 تو عملاً تا حدّ خشک شدن خون منو خالي کردي 129 00:06:27,230 --> 00:06:29,430 حدّاقل يه کيسه‌اي چيزي پرت کن 130 00:06:30,140 --> 00:06:31,920 من تشنمه 131 00:06:35,940 --> 00:06:38,110 دقيقاً همون چيزيه که مي‌خواستم 132 00:06:49,150 --> 00:06:50,150 سلام رفيق 133 00:06:51,100 --> 00:06:52,600 اينجا چه غلطي مي‌کني؟ 134 00:06:52,820 --> 00:06:53,820 بچّه‌داري 135 00:06:56,860 --> 00:07:00,020 هر دو ساعت يه بار بهش يه شيشه خون بده 136 00:07:00,020 --> 00:07:01,220 که بدنش خشک نشه 137 00:07:01,880 --> 00:07:03,520 اگه زيادي قوي شد 138 00:07:03,990 --> 00:07:05,800 يا خسته ـت کرد 139 00:07:06,580 --> 00:07:07,720 دوباره خونشو تخليه کن 140 00:07:09,990 --> 00:07:11,330 درمان در سکوت ، نه؟ 141 00:07:12,230 --> 00:07:13,690 اين بهترين کاريه که مي‌توني بکني؟ 142 00:07:15,170 --> 00:07:17,700 هنوز به‌خاطر خوابيدن با الينا از دستم شاکيه 143 00:07:17,770 --> 00:07:19,180 مطمئني؟ 144 00:07:19,640 --> 00:07:21,200 چون من امروز صبح وقتي داشت از اتاق خواب ربکا 145 00:07:21,200 --> 00:07:22,940 دزدکي ميرفت بيرون مچشو گرفتم 146 00:07:23,090 --> 00:07:25,230 که اين قضيه به نظر من يعني بيخيال شده 147 00:07:27,090 --> 00:07:30,430 چه عالي . انگار داداش من 148 00:07:30,430 --> 00:07:33,400 يه برگه از کتاب سکس انتقامي منو کنده 149 00:07:34,030 --> 00:07:36,150 خب ، چرا شما 2تا از 150 00:07:36,360 --> 00:07:38,190 اين خلوت آدم بداتون لذّت نمي‌بريد؟ 151 00:07:38,810 --> 00:07:41,140 وقتي خنجر رو از ربکا گرفتم خبرت مي‌کنم 152 00:07:57,610 --> 00:07:58,600 ديمن حالش خوبه 153 00:07:58,750 --> 00:08:01,290 با همه‌ي امکانات رفاهي جونوري که لياقتشو داره حبسش کردم 154 00:08:01,290 --> 00:08:02,680 واسه اين زنگ نزدم 155 00:08:03,270 --> 00:08:04,800 کول الان سعي کرده باني رو بکشه 156 00:08:06,070 --> 00:08:07,980 چي؟ الان حالش خوبه؟ 157 00:08:08,180 --> 00:08:09,740 آره . فقط ترسيده 158 00:08:10,180 --> 00:08:12,810 تونسته جلوشو بگيره امّا کول براي کشتن هر کسي که دنبال دارو مي‌گرده 159 00:08:12,810 --> 00:08:14,750 خيلي مصمّمه 160 00:08:14,750 --> 00:08:16,800 آره . کلاوس از من خواسته ربکا رو متقاعد کنم که 161 00:08:16,800 --> 00:08:19,050 خنجرشو بده تا بتونيم جلوي کول رو بگيريم 162 00:08:19,200 --> 00:08:20,870 من نمي‌خوام فقط به کول خنجر بزنم 163 00:08:21,830 --> 00:08:23,230 من مي‌خوام جرمي اونو بکشه 164 00:08:30,520 --> 00:08:31,400 الان چي گفتي؟ 165 00:08:31,400 --> 00:08:34,120 باني ميگه يه قدرت جديد ديوونه کننده داره 166 00:08:34,120 --> 00:08:35,770 گفته مي‌تونه به قدر کافي نگهش داره 167 00:08:35,770 --> 00:08:37,060 که جرمي يه نشونه‌گيري دقيق بکنه 168 00:08:37,060 --> 00:08:37,950 و بعدش چي؟ 169 00:08:38,110 --> 00:08:39,750 کلاوس و ربکا تک تک ما رو مي‌کشن 170 00:08:39,750 --> 00:08:40,540 به هر قيمتي که شده 171 00:08:40,660 --> 00:08:42,960 اونا ممکنه بي‌عار و درد باشن و عين ديوونه‌ها مدام باهم دعوا کنن 172 00:08:43,230 --> 00:08:44,910 امّا آخرش باز هم مي‌چسبن به همديگه 173 00:08:44,960 --> 00:08:46,560 به همين خاطر تو بايد خنجر رو پيدا کني 174 00:08:46,560 --> 00:08:47,650 و به ربکا بزني 175 00:08:48,860 --> 00:08:51,790 اگه تو يه جعبه خوابيده باشه نمي‌تونه واسه انتقام کاري بکنه 176 00:08:54,180 --> 00:08:55,390 آره . من نمي‌تونم اين‌کار رو بکنم 177 00:08:55,420 --> 00:08:57,870 ميدونم تو نمي‌توني چون خون‌آشاما نمي‌تونن از خنجر استفاده کنن 178 00:08:57,890 --> 00:08:58,850 امّا مت مي‌تونه 179 00:08:59,520 --> 00:09:01,320 اينجوريام نيست که حقّش نباشه 180 00:09:03,520 --> 00:09:05,900 و باني فکر مي‌کنه بتونه جلوي کلاوس رو هم بگيره 181 00:09:05,940 --> 00:09:07,860 حدّاقل موقّتاً 182 00:09:07,870 --> 00:09:10,480 به محض اينکه ما دارو رو پيدا کنيم ديگه اين مشکلات وجود نداره 183 00:09:10,480 --> 00:09:11,800 چون مي‌تونيم ازش بر ضد اونا استفاده کنيم 184 00:09:12,910 --> 00:09:16,500 خيلي خب امّا چجوري مي‌خواي کول رو بکشوني اونجا؟ 185 00:09:22,600 --> 00:09:23,990 جرمي گيلبرت 186 00:09:24,940 --> 00:09:27,030 خيلي خوشحالم که مي‌بينم شماره‌مو هنوز توي گوشيت داري رفيق 187 00:09:27,620 --> 00:09:30,070 هي ، مي‌خواي همديگه رو توي زمين تمرين بيسبال "دِنوِر" ببينيم؟ 188 00:09:30,950 --> 00:09:33,050 در واقع من الينا گيلبرت هستم 189 00:09:33,960 --> 00:09:35,300 چه سعادتي 190 00:09:35,380 --> 00:09:37,460 بله . من داشتم روي تمام روش‌هاي هوشمندانه‌اي که 191 00:09:37,460 --> 00:09:38,910 ميشه برادرتو باهاش کشت فکر مي‌کردم 192 00:09:39,900 --> 00:09:40,720 امّا به جاش به ايده‌ي قطع کردن دستاي 193 00:09:40,730 --> 00:09:42,170 خالکوبي شده ـش رسيدم 194 00:09:42,780 --> 00:09:45,530 بايد حضوري باهات حرف بزنم 195 00:09:46,680 --> 00:09:50,050 مي‌خوام به‌خاطر "سايلس" درخواست آتش‌بس بکنم 196 00:09:52,710 --> 00:09:54,280 مي‌خواي درباره‌ي "سايلس" حرف بزني؟ 197 00:09:54,330 --> 00:09:55,740 هر جا بخواي مي‌بينمت 198 00:09:56,160 --> 00:09:56,990 ميام پيشت 199 00:09:57,810 --> 00:09:58,610 ميدوني چيه؟ 200 00:09:59,370 --> 00:10:01,060 چطوره من بيام پيشت؟ 201 00:10:06,810 --> 00:10:07,970 اگه مي‌خواي آتش‌بس بدي 202 00:10:08,260 --> 00:10:09,880 در رو باز کن و منو دعوت کن تو 203 00:10:16,390 --> 00:10:17,450 منتظرم 204 00:10:17,920 --> 00:10:20,000 بذار بيام تو و در صلح حرف بزنيم 205 00:10:23,300 --> 00:10:26,350 اين احمقانه نيست که من تو رو دعوت کنم تو؟ 206 00:10:26,440 --> 00:10:27,780 اتّفاقاً برعکس 207 00:10:27,780 --> 00:10:30,000 من نمي‌تونم با دستاي خودم برادرت رو بکشم 208 00:10:30,000 --> 00:10:31,390 وگرنه گرفتار نفرين شکارچي ميشم 209 00:10:31,400 --> 00:10:34,820 و بايد 20 سال آينده‌ي عمرمو سعي کنم خودمو از بدترين راه‌ها از پا دربيارم 210 00:10:36,300 --> 00:10:39,500 " به استفن کمک کن خنجر رو پيدا کنه " 211 00:10:37,300 --> 00:10:39,480 و من شنيدم که شاه‌پسند دوباره توي شهر پيدا ميشه 212 00:10:39,490 --> 00:10:41,350 پس نمي‌تونم تو رو هم مجبور کنم که اونو بکشي 213 00:10:43,150 --> 00:10:44,840 پس فکر کنم درست باشه اگر بگم که 214 00:10:44,840 --> 00:10:47,030 فعلاً شماها تقريباً در امانيد 215 00:10:47,100 --> 00:10:48,600 " برو باني رو بيار " 216 00:10:49,670 --> 00:10:51,540 من تنها کسيم که مي‌تونه دعوتش کنه توي خونه 217 00:10:52,480 --> 00:10:54,520 راست ميگه . واضحه 218 00:11:02,010 --> 00:11:04,030 شما توقّع دارين که 1000 سال زندگي کردن 219 00:11:04,030 --> 00:11:05,120 باعث شده باشه يه‌کم آداب ياد بگيرم 220 00:11:05,380 --> 00:11:07,780 امّا نتونستم در مقابل اومدن به اينجا مقاومت کنم 221 00:11:08,110 --> 00:11:09,910 اگر بذارم بياي تو برادرم ميره 222 00:11:10,480 --> 00:11:11,580 نزديکش هم نميشي 223 00:11:13,180 --> 00:11:14,060 عادلانه‌ست 224 00:11:17,930 --> 00:11:18,890 مي‌توني بياي تو 225 00:11:22,470 --> 00:11:24,410 واقعاً بايد بهش نشان شجاعت بدن 226 00:11:26,100 --> 00:11:28,090 يه چيز ديگه که من درباره‌ي دنياي مدرن دوست دارم اينه که 227 00:11:29,190 --> 00:11:31,180 هر وقت دلت خواست مي‌توني موسيقي گوش بدي 228 00:11:35,190 --> 00:11:37,780 خب ، همينجاست که بايد منو به يه نوشيدني دعوت کني 229 00:11:37,780 --> 00:11:39,330 که بتونيم يه گفتگوي درست و حسابي داشته باشيم 230 00:11:51,410 --> 00:11:55,300 رنگاش مال خود پارچه‌ست دهه‌ي 80 خيلي غم‌انگيز بود 231 00:11:55,300 --> 00:11:56,520 ميدوني ، من فکر مي‌کنم اپل سرشونه 232 00:11:56,520 --> 00:11:59,560 مي‌تونه در جرم گند زدن به مُد با لباس‌هاي يقه بسته‌ي قرن 17 برابري کنه 233 00:12:00,260 --> 00:12:01,840 دنبال يه چيزي مي‌گردي که واسه مراسم رقص بپوشي؟ 234 00:12:01,900 --> 00:12:03,850 آره . داري ازم مي‌خواي همراهت باشم؟ 235 00:12:05,140 --> 00:12:07,300 در واقع لغو شده 236 00:12:13,770 --> 00:12:15,050 پس چرا اينجايي؟ 237 00:12:15,560 --> 00:12:16,900 اومدي بازم درباره خنجر حرف بزني؟ 238 00:12:18,020 --> 00:12:19,200 انگار يه نفر اينجا مشکل اعتماد کردن داره 239 00:12:19,200 --> 00:12:20,730 بهش ميگن يه شک و ترديد سالم 240 00:12:23,170 --> 00:12:25,210 ميدونم امروز صبح مي‌خواستي يواشکي بري 241 00:12:25,210 --> 00:12:26,100 من احمق نيستم 242 00:12:26,570 --> 00:12:27,320 ببخشيد 243 00:12:28,860 --> 00:12:30,370 من هنوز دارم سعي مي‌کنم به اين وضع عادت کنم 244 00:12:31,230 --> 00:12:32,160 پشيموني ازش؟ 245 00:12:32,340 --> 00:12:33,070 نه 246 00:12:33,480 --> 00:12:34,720 مي‌خواي باز هم اتّفاق بيفته؟ 247 00:12:36,890 --> 00:12:37,650 شايد 248 00:12:38,130 --> 00:12:39,970 حتّي اگه من خنجر رو بهت ندم؟ 249 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 تو فکر کردي من فقط واسه گرفتن خنجر 250 00:12:43,750 --> 00:12:44,970 با تو مي‌خوابم؟ 251 00:12:44,970 --> 00:12:47,210 اون نگاه معصومانه رو نکن 252 00:12:47,980 --> 00:12:49,050 تو واسه گرفتن چيزايي که مي‌خواستي 253 00:12:49,050 --> 00:12:50,290 خيلي بلاها سر من آوردي 254 00:12:51,040 --> 00:12:52,870 خب ، فکر کنم بايد اين جالباسي‌ها رو جمع کنم 255 00:12:53,400 --> 00:12:55,950 باز هم يه اقدام ناموفّق ديگه واسه رفتن به مراسم رقص دبيرستاني 256 00:12:59,030 --> 00:13:00,890 چرا اينقدر رقص دبيرستاني واست مهمّه؟ 257 00:13:00,890 --> 00:13:02,200 مهم نيست . فقط حوصله ـم سر رفته 258 00:13:02,710 --> 00:13:03,440 درسته 259 00:13:06,730 --> 00:13:09,160 اگه بخواي مي‌تونيم بريم 260 00:13:10,030 --> 00:13:11,660 نه . اگه لغو شده باشه نمي‌تونيم 261 00:13:12,270 --> 00:13:14,240 از کي تا حالا تو به قوانين اهميت ميدي؟ 262 00:13:18,320 --> 00:13:20,290 ميدوني ، هيچ‌کدوم از اين مشکلات پيش نميومد 263 00:13:20,290 --> 00:13:22,330 اگه تو کارتو درست انجام داده بودي 264 00:13:23,410 --> 00:13:26,290 من با کمال ميل راضي شدم که تو به جرمي آموزش بدي 265 00:13:26,290 --> 00:13:28,170 نه ، نشدي . شوخيت گرفته؟ 266 00:13:28,170 --> 00:13:29,490 روز دوم پاشدي اومدي اونجا 267 00:13:30,050 --> 00:13:31,260 ميدوني چقدر سخته اون مغزاي ايکس باکسي رو 268 00:13:31,260 --> 00:13:33,580 مجبور کني که تمرکز کنن؟ 269 00:13:33,830 --> 00:13:36,350 و وقتي من يه اتاق پر از آدمايي که ميان بار رو تبديل کردم 270 00:13:36,360 --> 00:13:37,990 که اون بکشه 271 00:13:37,990 --> 00:13:39,640 تو گذاشتي کول بکشدشون 272 00:13:39,730 --> 00:13:42,240 اين مشکل داداش توئه ، نه من 273 00:13:42,300 --> 00:13:44,020 و اين ايده‌ي هوشمندانه‌ي کي بود که 274 00:13:44,020 --> 00:13:46,190 جرمي رو مجبور کنيم وجدانشو حفظ کنه؟ 275 00:13:46,350 --> 00:13:48,330 خب ، ما که نمي‌تونستيم بشينيم که اون توي خواب 276 00:13:48,330 --> 00:13:49,740 چوب فرو کنه تو قلب الينا . مي‌تونستيم؟ 277 00:13:49,740 --> 00:13:52,700 بله . به‌خاطر عشق به الينا 278 00:13:52,720 --> 00:13:54,690 قضيه چيه که اون تونسته از 279 00:13:54,720 --> 00:13:56,780 تمام کاراي وحشتناکي که تو تا حالا کردي چشم‌پوشي کنه؟ 280 00:13:56,780 --> 00:13:57,980 اين يه انکار با ميل و رغبته 281 00:13:57,980 --> 00:13:59,910 يا شايد هم يه چيزي که بيشتر به آسيب‌شناسي مربوط ميشه؟ 282 00:13:59,910 --> 00:14:01,180 بعضي از آدما بيشتر از بقيه توانايي 283 00:14:01,180 --> 00:14:02,470 بخشش ديگران رو دارن 284 00:14:03,020 --> 00:14:06,300 من مطمئنم امتياز تو توي اين زمينه منفي پونصد باشه 285 00:14:06,580 --> 00:14:10,030 بيخيال ، بايد يه رازي باشه اين وسط 286 00:14:10,030 --> 00:14:12,020 نمي‌تونه فقط مربوط به پيمان نوکري باشه . اون چيه؟ 287 00:14:12,530 --> 00:14:13,730 نفوذ ذهني؟ 288 00:14:14,120 --> 00:14:15,230 گول زدن؟ 289 00:14:20,540 --> 00:14:21,940 چي بهش گفتي؟ 290 00:14:31,720 --> 00:14:32,640 من فکر مي‌کنم همه‌ي اين صحبتا 291 00:14:32,640 --> 00:14:35,030 يه ربطي به يه خون‌آشام بلوند داشته باشه 292 00:14:36,030 --> 00:14:37,720 من فکر مي‌کنم که تو کارول لاکوود رو کشتي 293 00:14:37,720 --> 00:14:38,930 و من فکر مي‌کنم که تو نگراني 294 00:14:38,940 --> 00:14:40,910 کرولاين هيچ‌وقت تو رو نبخشه 295 00:14:41,490 --> 00:14:42,820 تو بدتر از اين‌کارها رو کردي 296 00:14:42,890 --> 00:14:46,540 قابل بحثه . ببين ، من واسم مهم نيست که آدم بده باشم 297 00:14:47,800 --> 00:14:50,490 چون يکي بايد اين نقش رو بازي کنه و کارا رو انجام بده 298 00:14:50,490 --> 00:14:52,570 تو بي‌هيچ دليلي کاراي بد انجام ميدي 299 00:14:53,070 --> 00:14:54,440 تو اون کارها رو مي‌کني که يه عوضي باشي 300 00:14:55,020 --> 00:14:56,110 قابل بحثه 301 00:14:57,690 --> 00:14:59,660 اگه مي‌خواي بد باشي هدف‌دار بد باش 302 00:15:00,120 --> 00:15:01,990 در غير اينصورت لياقت بخشيده شدن رو نداري 303 00:15:16,110 --> 00:15:18,980 ببخشيد ، به زور الکل مخصوص آدماي پير رو پيدا کردم 304 00:15:21,040 --> 00:15:22,840 آره . اين مشکل آدماي امروزيه 305 00:15:23,360 --> 00:15:25,230 اونا هيچ تصوري از نوشيدن ندارن 306 00:15:25,660 --> 00:15:27,480 "يه قرن پيش توي "نيو اورلانز 307 00:15:27,600 --> 00:15:28,830 مردم ميدونستن چجوري نوشيدني درست کنن 308 00:15:28,830 --> 00:15:30,050 تو توي "نيو اورلانز" زندگي کردي؟ 309 00:15:30,320 --> 00:15:31,060 همه‌مون زندگي کرديم 310 00:15:32,100 --> 00:15:34,700 تا وقتي که نيکلاوس خنجر فرو کرد تو قلبم 311 00:15:34,730 --> 00:15:36,840 چرا؟ چي‌کار کرده بودي؟ 312 00:15:37,210 --> 00:15:38,870 چي باعث شده فکر کني که من کاري کردم؟ 313 00:15:39,180 --> 00:15:40,830 اتّحادت با برادرم 314 00:15:40,830 --> 00:15:42,370 تو رو نسبت به جنايتاش نرم کرده؟ 315 00:15:43,280 --> 00:15:45,510 من با کلاوس اتّحادي ندارم 316 00:15:46,020 --> 00:15:49,240 ما علاقه‌ي مشترکي به پيدا کردن دارو داشتيم . فقط همين 317 00:15:49,680 --> 00:15:51,340 داشتين؟ - آره - 318 00:15:52,370 --> 00:15:54,250 و من حاضرم دست از پيدا کردنش بردارم 319 00:15:54,260 --> 00:15:56,320 اگر تو قول بدي که برادرمو تنها بذاري 320 00:15:59,750 --> 00:16:01,450 حالا ميشه يادم بدي چجوري اينو درست کنم؟ 321 00:16:06,090 --> 00:16:07,190 من ميرم يه‌کم يخ بيارم 322 00:16:15,500 --> 00:16:18,900 " اون چوب رو داره . باني کجاست؟ " - " دارم سعي مي‌کنم پيداش کنم . کول رو اونجا نگه دار " - 323 00:16:28,640 --> 00:16:31,680 باني ، تو کجايي؟ من بيشتر از 17بار زنگ زدم 324 00:16:32,120 --> 00:16:34,790 کول توي خونه‌ي ماست . ما بهت احتياج داريم 325 00:16:36,000 --> 00:16:37,600 باشه . من دارم ميان خونه‌ـتون 326 00:16:40,260 --> 00:16:41,170 بگيرش 327 00:16:41,640 --> 00:16:42,530 تو هم ميل داري؟ 328 00:16:43,850 --> 00:16:45,140 آره . چرا که نه؟ 329 00:16:50,190 --> 00:16:51,650 تو خيلي توي اين بازي خوبي 330 00:16:52,470 --> 00:16:55,650 مخصوصاً با در نظر گرفتن اينکه 100 سال 331 00:16:55,660 --> 00:16:56,820 تو يه تابوت حبس بودي 332 00:16:57,380 --> 00:16:59,660 من سريع ياد مي‌گيرم عکس‌العمل‌هام هم سريعه 333 00:17:00,430 --> 00:17:02,070 با اين وجود به واقعيت شباهتي نداره . داره؟ 334 00:17:03,320 --> 00:17:04,560 تو که آدم کشتي ، مگه نه؟ 335 00:17:05,630 --> 00:17:08,910 يا يکي از اون خون‌آشاماي مقدّسي مثل "مري سو"؟ 336 00:17:11,490 --> 00:17:13,690 1بار آدم کشتم 337 00:17:15,600 --> 00:17:17,480 فکر کنم عدد تو خيلي بالاتر از من باشه 338 00:17:18,540 --> 00:17:19,870 بعد از اين همه سال حسابش از دستم در رفته 339 00:17:21,460 --> 00:17:22,990 ما بالاخره قراره درباره "سايلس" حرف بزنيم 340 00:17:22,990 --> 00:17:24,790 يا فقط چرت و پرت بگيم؟ 341 00:17:33,000 --> 00:17:35,300 " هنوز خنجر رو پيدا نکردم . به زمان نياز دارم " 342 00:17:48,000 --> 00:17:50,790 هيچ‌کس ديگه‌اي فکر نمي‌کنه که "سايلس" وجود داشته باشه 343 00:17:51,140 --> 00:17:52,270 پس تو چرا اين فکر رو مي‌کني؟ 344 00:17:52,270 --> 00:17:53,740 من به چندتا جادوگر برخورد کردم 345 00:17:53,980 --> 00:17:55,900 در قرن 14 توي آفريقا 346 00:17:56,490 --> 00:17:58,240 "در قرن 17 توي "هاييتي 347 00:17:58,390 --> 00:18:00,130 "در قرن 19 توي "نيو اورلانز 348 00:18:00,730 --> 00:18:02,170 همه‌ي اونا درباره‌ي "سايلس" ميدونستن 349 00:18:02,210 --> 00:18:03,720 و مي‌گفتن که اون بايد دفن باقي بمونه 350 00:18:04,920 --> 00:18:06,690 من به حرف جادوگرا خيلي اهميت ميدم 351 00:18:06,860 --> 00:18:08,380 آره امّا چرا "سايلس"؟ 352 00:18:09,110 --> 00:18:10,510 چرا اينقدر از اون مي‌ترسي؟ 353 00:18:11,450 --> 00:18:13,360 اونا گفتن اگه "سايلس" ظهور کنه 354 00:18:13,360 --> 00:18:14,700 زمين رو جهنّم مي‌کنه 355 00:18:16,460 --> 00:18:18,340 منم دنيا رو همينجوري که هست دوست دارم 356 00:18:19,940 --> 00:18:21,390 اين خيلي مذهبي به نظر ميرسه 357 00:18:22,040 --> 00:18:23,540 خب ، اين هم يکي ديگه از مشکلات آدماي امروزيه 358 00:18:24,600 --> 00:18:25,740 ايمانشونو از دست دادن 359 00:18:26,550 --> 00:18:30,640 و بر اثر اين از دست دادن ديگه نميدونن بايد از کي بترسن 360 00:18:37,450 --> 00:18:38,600 من بايد با الينا تماس بگيرم 361 00:18:38,600 --> 00:18:39,570 گوشي منو نديدي؟ 362 00:18:39,770 --> 00:18:42,330 من گوشي و کليد ماشينتو برداشتم 363 00:18:42,490 --> 00:18:45,370 و بهت هم گفته بودم که يه جلسه‌ي خانوادگي داريم 364 00:18:45,510 --> 00:18:47,200 اين کار رو از تو کتابا ياد گرفتي؟ 365 00:18:47,200 --> 00:18:49,420 چون ما هيچ‌وقت جلسه‌ي خانوادگي نداشتيم 366 00:18:49,420 --> 00:18:50,700 به اندازه‌ي کافي اين وضع ادامه پيدا کرده 367 00:18:51,220 --> 00:18:54,300 شِين" گفت که تو و جادوي تو مثل يه بمب ساعتيه" 368 00:18:54,300 --> 00:18:56,200 و من هم بهت گفتم که اون روانيه 369 00:18:56,270 --> 00:18:57,720 من به‌خاطر جادوگري مادرت رو از دست دادم 370 00:18:59,060 --> 00:19:00,310 قصد ندارم تو رو هم از دست بدم 371 00:19:00,890 --> 00:19:03,250 اين زندگي شما نيست . زندگي منه 372 00:19:11,930 --> 00:19:13,330 سلام ، باني اينجاست؟ 373 00:19:13,450 --> 00:19:14,190 سرش شلوغه 374 00:19:15,470 --> 00:19:16,660 کارم واجبه 375 00:19:16,810 --> 00:19:17,640 چي شده؟ 376 00:19:17,840 --> 00:19:19,490 100بار بهت زنگ زدم 377 00:19:19,540 --> 00:19:20,930 کول توي خونه‌ي ماست 378 00:19:21,420 --> 00:19:23,250 من بايد برم - گفتم که نه - 379 00:19:26,030 --> 00:19:28,370 اينقدر به من نگين چي‌کار کنم 380 00:19:31,930 --> 00:19:33,850 هيچ‌کس هيچ جا نميره 381 00:19:35,210 --> 00:19:36,020 مامان؟ 382 00:19:37,680 --> 00:19:39,710 اَبي" ، لطفاً بيا داخل" 383 00:19:48,860 --> 00:19:50,060 تو اينجا چي‌کار مي‌کني؟ 384 00:19:50,220 --> 00:19:53,100 پدرت زنگ زد . پروفسور "شِين" کيه؟ 385 00:19:53,230 --> 00:19:54,720 چي يادت داده؟ 386 00:19:54,720 --> 00:19:56,020 باني ، ما واسه اين چيزا وقت نداريم 387 00:19:56,020 --> 00:19:57,570 اين يه مسئله‌ي خانوادگيه 388 00:19:57,660 --> 00:20:00,790 خواهر من تو دردسر افتاده ما به کمک باني نياز داريم 389 00:20:00,790 --> 00:20:03,680 دختر من به اندازه‌ي کافي به الينا گيلبرت کمک کرده 390 00:20:03,760 --> 00:20:05,620 حالا برو بيرون - مامان - 391 00:20:05,770 --> 00:20:07,060 به سؤال من جواب بده 392 00:20:07,180 --> 00:20:09,340 پروفسور "شِين" چه دروغايي تحويلت داده؟ 393 00:20:10,810 --> 00:20:13,660 نکن جرمي . هي ، بس کن 394 00:20:13,660 --> 00:20:14,600 بس کن 395 00:20:16,080 --> 00:20:17,900 بهش آسيبي نزن . اون مادرمه 396 00:20:19,570 --> 00:20:21,150 به من نگاه کن 397 00:20:29,120 --> 00:20:30,570 فقط برو . باشه؟ 398 00:20:31,100 --> 00:20:32,000 منم بعد تو ميام 399 00:20:37,820 --> 00:20:38,950 مي‌خواين حرف بزنيم؟ 400 00:20:41,010 --> 00:20:41,980 بياين حرف بزنيم 401 00:20:48,380 --> 00:20:51,100 يه‌جور "جين" ـه امّا فکر کنم بد نباشه 402 00:20:52,280 --> 00:20:53,860 اگه بگم حرفاتو باور نمي‌کنم چي؟ 403 00:20:55,290 --> 00:20:58,560 باشه . مچمو گرفتي من درباره‌ي شراب هيچي نميدونم 404 00:21:01,440 --> 00:21:03,300 خيلي عجيبه که تو با کمال ميل مي‌خواي دست از پيدا کردن 405 00:21:03,300 --> 00:21:04,960 يه چيزي که خيلي مي‌خواي برداري 406 00:21:07,460 --> 00:21:09,480 من براي برادرم هر کاري مي‌کنم 407 00:21:10,290 --> 00:21:12,330 "و اگر چيزي که تو درباره‌ي "سايلس ميگي حقيقت داشته باشه 408 00:21:12,750 --> 00:21:14,430 چه اهميتي داره که من چي مي‌خوام؟ 409 00:21:14,440 --> 00:21:16,330 اگه قراره همه رو در معرض خطر قرار بده 410 00:21:19,220 --> 00:21:22,430 خب ، کاملاً قانع شدم 411 00:21:22,860 --> 00:21:24,230 ممنون بابت نوشيدني 412 00:21:31,490 --> 00:21:34,290 من درخواستتو براي آتش‌بس بررسي مي‌کنم 413 00:21:35,160 --> 00:21:38,450 احتمالش هست که تو درباره‌ي "سايلس" اشتباه کني؟ 414 00:21:40,990 --> 00:21:42,540 به من اعتماد کن الينا 415 00:21:42,950 --> 00:21:44,660 بعضي از چيزا بهتره که مدفون باقي بمونه 416 00:21:54,640 --> 00:21:57,530 فکر مي‌کنم يه فيلم ترسناک ديدم که دقيقاً همين شکلي شروع مي‌شد 417 00:21:58,950 --> 00:22:01,650 ميدونستي که الان کلّ شب تلويزيون فيلم پخش مي‌کنه؟ 418 00:22:01,650 --> 00:22:03,270 صدها فيلم پخش مي‌کنه 419 00:22:03,510 --> 00:22:05,300 خيلي از اون برنامه‌هاي احمقانه‌ي 420 00:22:05,300 --> 00:22:07,650 سياه سفيدي که قبلاً واسه ما نشون ميداد بهترن 421 00:22:10,510 --> 00:22:11,620 نميدونم 422 00:22:11,730 --> 00:22:13,200 يه‌جورايي دلم واسه قديمياش تنگ شده 423 00:22:14,460 --> 00:22:16,180 درخواستي از دي.جِي داري؟ 424 00:22:16,700 --> 00:22:18,800 " هنوز دارم مي‌گردم " 425 00:22:17,670 --> 00:22:20,180 ميذارم خودت انتخاب کني فقط در پيت نباشه 426 00:22:20,750 --> 00:22:23,530 پس تقريباً بايد نصف اون دهه رو بيخيال بشيم 427 00:22:26,670 --> 00:22:29,080 اميدوارم از دارو خوشت بياد - خيلي بامزّه‌اي - 428 00:22:30,230 --> 00:22:32,290 ...پس يعني همه‌ي چيزاي دهه‌ي 80 429 00:22:33,780 --> 00:22:35,020 اينقدر افراطي بوده؟ 430 00:22:35,390 --> 00:22:36,830 اونم جذّابيت خودشو داشته 431 00:22:37,700 --> 00:22:39,090 هر چي مي‌خواي بگو 432 00:22:39,240 --> 00:22:41,310 لويد دابلر" بيرون پنجره وايساده و " 433 00:22:41,310 --> 00:22:42,790 سه ضبط صوت هم رو سرش نگه داشته 434 00:22:43,090 --> 00:22:45,240 و داره نااميدانه تلاش مي‌کنه که دختر روياهاشو برگردونه 435 00:22:45,950 --> 00:22:47,220 "شاهزاده‌ي عروس" 436 00:22:47,400 --> 00:22:49,740 وسلي" داره موش‌هاي کثيف بزرگ رو" در راه عشقش قتل‌عام مي‌کنه 437 00:22:50,350 --> 00:22:52,090 کلوب صبحانه"...يک بازداشت" 438 00:22:52,090 --> 00:22:54,170 باعث هم‌پيمان شدن عدّه‌ي زيادي از افراد متروک ميشه 439 00:22:56,550 --> 00:22:59,530 پس اينطور که معلومه دهه‌ي دري وري گفتن‌هاي عاطفي بوده 440 00:22:59,630 --> 00:23:03,060 خب ، من مي‌خواستم بگم عشق ، دوستي 441 00:23:03,800 --> 00:23:05,450 ممکن کردن همه چيز 442 00:23:06,860 --> 00:23:08,780 تو عاشقش مي‌شدي 443 00:23:09,340 --> 00:23:10,570 و چرا اين حرفو ميزني؟ 444 00:23:10,570 --> 00:23:13,110 چون به همون اندازه‌اي که هردوي ما از اقرار کردنش بدمون مياد 445 00:23:14,340 --> 00:23:15,850 به اين چيزا اهميت ميديم 446 00:23:23,810 --> 00:23:25,610 بهتره که گل سينه نباشه 447 00:23:25,940 --> 00:23:27,650 من از گل سينه نفرت دارم 448 00:23:28,040 --> 00:23:31,890 اينها باعث تمام خشم موجود در دهه‌ي 80 بودن 449 00:23:44,840 --> 00:23:46,070 بيا برقصيم 450 00:24:16,380 --> 00:24:17,990 ببخشيد . اون رفت 451 00:24:17,990 --> 00:24:20,540 يعني من تا جايي که تونستم سعي کردم معطّلش کنم 452 00:24:23,000 --> 00:24:24,960 باني‌ـه . داشت پشت سرم ميومد 453 00:24:29,620 --> 00:24:31,690 من به درخواست آتش‌بس فکر کردم 454 00:24:33,990 --> 00:24:35,280 قبول نمي‌کنم 455 00:24:36,530 --> 00:24:38,690 منو ببخشيد امّا من قبلاً دعوت شدم 456 00:24:43,750 --> 00:24:45,010 قايم موشک؟ 457 00:24:45,170 --> 00:24:46,400 من مشکلي ندارم 458 00:24:48,700 --> 00:24:49,940 بابا نبايد دخالت کنه 459 00:24:49,940 --> 00:24:51,570 اون هيچ حقّي نداشت به تو زنگ بزنه 460 00:24:51,570 --> 00:24:53,320 مسئله فقط پدرت نيست باني 461 00:24:53,430 --> 00:24:55,390 جادوگرا حرف ميزنن . حرفا مي‌پيچه 462 00:24:55,390 --> 00:24:57,200 من يه روش جديد واسه تمرين پيدا کردم 463 00:24:57,200 --> 00:25:00,490 غير متعارف هست امّا مي‌تونم از پسش بربيام . قول ميدم 464 00:25:00,490 --> 00:25:01,880 شِين" اينو نگفت" 465 00:25:01,880 --> 00:25:03,530 شِين" الان نشسته توي سلول زندان" 466 00:25:03,540 --> 00:25:05,310 حرف اونو بيشتر از من قبول دارين؟ 467 00:25:05,350 --> 00:25:07,710 من قبلاً درباره‌ي جادوي سياه بهت هشدار داده بودم 468 00:25:07,710 --> 00:25:10,870 اين جادوي سياه نيست . اين تجلّي‌ـه و من بهش نياز دارم 469 00:25:12,820 --> 00:25:14,960 اونا يه دارو پيدا کردن مامان 470 00:25:15,880 --> 00:25:17,840 يه درمان براي خون‌آشاما وجود داره 471 00:25:18,610 --> 00:25:20,900 و من مي‌تونم يه طلسمي اجرا کنم که بهش برسم 472 00:25:21,600 --> 00:25:25,160 من مي‌تونم نجاتت بدم امّا بايد برم 473 00:25:26,390 --> 00:25:27,610 همين الان 474 00:25:28,670 --> 00:25:30,520 من کسي نيستم که نياز داره نجات پيدا کنه 475 00:25:32,350 --> 00:25:33,630 تو هستي 476 00:25:42,970 --> 00:25:45,800 در ارتباط نبودن برادرت داره عصبانيم مي‌کنه 477 00:25:46,240 --> 00:25:47,980 اينم يکي از نشونه‌هاي اختصاصي‌ـشه 478 00:25:48,110 --> 00:25:49,970 درست مثل فکر کردن زياديش و موهاش 479 00:25:50,340 --> 00:25:51,750 من نمي‌فهمم چرا اينقدر طول کشيده 480 00:25:51,760 --> 00:25:54,010 مگه دزديدن يه خنجر چقدر سخته؟ 481 00:25:54,010 --> 00:25:57,080 دزديدنش از خون‌آشامي که اندازه‌ي خواهر تو از اون خنجر ضربه خورده باشه 482 00:25:57,080 --> 00:25:58,610 من که ميگم سخته 483 00:26:04,050 --> 00:26:05,180 لطف داري 484 00:26:07,960 --> 00:26:09,610 تو منو نااميد مي‌کني ديمن 485 00:26:10,420 --> 00:26:12,370 تو اصلاً واسه بيرون رفتن از اينجا تلاشي نمي‌کني 486 00:26:12,370 --> 00:26:14,420 من بيشتر توقّع فراراي آرتيستي و جسورانه رو داشتم 487 00:26:14,430 --> 00:26:15,870 نه اينکه مثل سيب‌زميني اينجا بشيني 488 00:26:15,910 --> 00:26:17,750 خب ، به ذهن من نفوذ شده که جرمي رو بکشم 489 00:26:17,750 --> 00:26:19,100 پس فکر کردم که احتمالاً بهتره 490 00:26:19,100 --> 00:26:21,100 که اينجا بشينم و با تو گپ بزنم 491 00:26:21,100 --> 00:26:23,050 تا اينکه مثل هالک سعي کنم از اينجا برم بيرون 492 00:26:23,230 --> 00:26:25,560 راستي فکر مي‌کني الينا درباره ـش چه حسّي داشت؟ 493 00:26:26,340 --> 00:26:29,670 ناتواني تو در اينکه بتوني حتّي واسه يه لحظه در برابر نفوذ ذهني کول مقاومت کني 494 00:26:29,670 --> 00:26:31,110 حتّي با وجود اينکه به قيمت کشتن يکي از کسايي بود 495 00:26:31,110 --> 00:26:32,690 که اون بيشتر از همه توي دنيا دوست داره؟ 496 00:26:33,180 --> 00:26:34,490 اون منو مي‌شناسه 497 00:26:34,670 --> 00:26:37,420 اون ميدونه که کنترل انگيزه از ويژگي‌هاي من نيست 498 00:26:37,420 --> 00:26:40,110 بازم به نظر سخت مياد 499 00:26:40,110 --> 00:26:41,760 که سعي کني از استفن بهتر باشي 500 00:26:44,040 --> 00:26:47,090 يادم مياد وقتي که مجبورش کردم از خون الينا بخوره 501 00:26:47,440 --> 00:26:50,390 اونقدر سخت تلاش کرد که تونست مقاومت کنه 502 00:26:51,820 --> 00:26:53,220 اين اسمش عشقه 503 00:26:53,620 --> 00:26:55,200 تو از عشق چي ميدوني؟ 504 00:26:55,450 --> 00:26:57,160 من ميدونم که تو عاشق الينايي 505 00:26:58,500 --> 00:27:00,210 امّا من فکر مي‌کنم تو مي‌ترسي از اتّفاقي که ممکنه بيفته 506 00:27:00,210 --> 00:27:02,310 بعد از اينکه ما ته همه‌ي اينا دارو رو پيدا کنيم 507 00:27:02,450 --> 00:27:05,710 من به شخصه پايان افسانه‌اي نمي‌بينم واسش 508 00:27:07,350 --> 00:27:10,660 تنها چيزي که مي‌بينم استفن و الينا ـه 509 00:27:13,670 --> 00:27:15,410 فکر کنم تو هم همينو مي‌بيني 510 00:27:22,450 --> 00:27:25,180 بگو اگه يه جنون کشت و کشتار ديگه نيست 511 00:27:25,380 --> 00:27:27,990 هيچ ميدوني که کيسه‌ي خون سابق عزيزت 512 00:27:27,990 --> 00:27:29,400 و برادرش سعي کردن منو بکشن؟ 513 00:27:29,530 --> 00:27:30,140 چي؟ 514 00:27:30,140 --> 00:27:31,500 يه‌جوري تظاهر نکن که انگار تو هم هم‌دستشون نيستي 515 00:27:31,500 --> 00:27:33,450 عقده‌ي تو واسه پيدا کردن دارو 516 00:27:33,450 --> 00:27:36,030 به وضوح به هر وفاداري خواهر برادري که يه زماني حس مي‌کردي غلبه مي‌کنه 517 00:27:36,200 --> 00:27:37,930 نميدونم از چي داري حرف ميزني 518 00:27:37,930 --> 00:27:39,530 من مي‌خوام دست جرمي رو قطع کنم 519 00:27:39,530 --> 00:27:41,820 و الينا رو هم فقط واسه ورزش کردن بکشم 520 00:27:42,120 --> 00:27:43,520 بعدش ميام سراغ تو 521 00:27:56,570 --> 00:27:57,960 چه کوفتي داره ميشه؟ 522 00:27:58,370 --> 00:27:59,480 من نميدونم 523 00:27:59,520 --> 00:28:01,310 استفن و الينا چه نقشه‌اي کشيدن؟ 524 00:28:01,310 --> 00:28:02,400 من نميدونم 525 00:28:02,400 --> 00:28:05,000 من از ديروز تا حالا با تو توي اتاق مجازات حبس شدم 526 00:28:05,710 --> 00:28:06,790 استفن با من حرف نميزنه 527 00:28:06,790 --> 00:28:07,920 الينا هم به ديدنم نمياد 528 00:28:07,920 --> 00:28:11,850 پس شايد تو راست ميگي شايد منو بيخيال شده 529 00:28:13,320 --> 00:28:15,490 بگو چي ميدوني 530 00:28:16,400 --> 00:28:18,240 من هيچي از نقشه‌ـشون نميدونم 531 00:28:21,530 --> 00:28:23,340 اينجا بمون تا برگردم 532 00:28:28,490 --> 00:28:30,480 اينجا مي‌مونم تا برگردي 533 00:28:34,730 --> 00:28:36,170 شايد هم نه 534 00:28:50,830 --> 00:28:54,480 خيلي عاليه که مي‌توني توي اتاق معلّما چيزايي که واسه روز مبادا قايم کردنو پيدا کني 535 00:28:54,990 --> 00:28:57,310 اين آهنگ به افتضاحي بقيه‌ي آهنگا نيست 536 00:28:57,690 --> 00:29:01,730 اين آهنگ توي آهنگاي راک مثل پدرخوانده‌ست توي فيلما 537 00:29:01,990 --> 00:29:03,090 تو چت شده؟ 538 00:29:03,090 --> 00:29:05,970 امشب باحال شدي 539 00:29:06,100 --> 00:29:07,590 نمي‌تونم به اين آهنگ گوش کنم 540 00:29:07,590 --> 00:29:09,540 و ياد بهترين دوستم لکسي نيفتم 541 00:29:10,990 --> 00:29:12,770 ما بيشتر دهه‌ي 80 رو باهم سپري کرديم 542 00:29:12,780 --> 00:29:15,140 يادم مياد يه بار ما رو يواشکي برد پشت صحنه 543 00:29:15,140 --> 00:29:17,350 و نصف اون گروه رو مجبور کرد قبل از اجرا 544 00:29:17,350 --> 00:29:18,740 با ما تکيلا بخورن 545 00:29:18,980 --> 00:29:21,280 اون نترس بود . يه‌جورايي مثل تو 546 00:29:22,880 --> 00:29:24,900 پس با اونم خوابيدي؟ 547 00:29:25,640 --> 00:29:27,190 نه . اونجوري نبود 548 00:29:28,160 --> 00:29:30,790 من فقط وقتي با اون بودم آدم بهتري بودم 549 00:29:31,810 --> 00:29:33,680 فکر نمي‌کردم ديگه هيچ‌وقت اين احساس رو تجربه کنم 550 00:29:34,930 --> 00:29:36,280 تا قبل از الينا 551 00:29:38,680 --> 00:29:39,970 تا قبل از الينا 552 00:29:41,390 --> 00:29:43,340 و الان اون هم تموم شده 553 00:29:47,000 --> 00:29:48,390 از اينجا معلوم ميشه 554 00:29:48,810 --> 00:29:50,830 به همين دليل من به خودم اجازه نميدم که اهميت بدم 555 00:29:52,950 --> 00:29:54,020 خب ، مي‌توني اينو بگي 556 00:29:54,030 --> 00:29:56,590 امّا هردوي ما ميدونيم که حقيقت نداره 557 00:30:02,850 --> 00:30:03,970 نگران نباش 558 00:30:04,160 --> 00:30:05,920 اگه کول راهشو به سمت اين مراسم رقص سوت و کور کج کنه 559 00:30:05,920 --> 00:30:07,630 من ازت مراقبت مي‌کنم 560 00:30:17,950 --> 00:30:19,210 فکر کنم بهتره من آهنگ بعدي رو انتخاب کنم 561 00:30:19,220 --> 00:30:21,740 نه . ميدوني چيه؟ من يه فکر بهتر دارم 562 00:30:24,460 --> 00:30:25,450 از اينطرف 563 00:30:29,800 --> 00:30:33,100 " خنجر دست ربکاست . همين الان بياين اينجا " 564 00:30:33,700 --> 00:30:35,020 مياي يا نه؟ 565 00:31:00,500 --> 00:31:01,590 خطا رفت 566 00:31:04,370 --> 00:31:05,350 برو 567 00:31:35,080 --> 00:31:38,280 حالا ميرسيم به اون دستت 568 00:31:59,610 --> 00:32:00,650 اينجوري 569 00:32:02,460 --> 00:32:03,780 اين مسخره‌ست 570 00:32:03,780 --> 00:32:06,360 خب ، کلّ هدف اون صحنه‌ي "کلوب صبحانه" همينه 571 00:32:06,360 --> 00:32:08,190 بايد مسخره باشه 572 00:32:09,950 --> 00:32:11,090 ...نه . اين 573 00:32:12,160 --> 00:32:12,850 اين تقلّبه 574 00:32:12,850 --> 00:32:14,880 چه چيز باحالي توي سُرخوردن توي راهرو وجود داره؟ 575 00:32:14,880 --> 00:32:16,430 عين اين نوجووناي سبک مغز 576 00:32:16,470 --> 00:32:18,190 بايد امتحانش کني تا بفهمي 577 00:32:29,300 --> 00:32:30,620 خيلي خب ، به‌خاطر اون کفشاست 578 00:32:30,670 --> 00:32:33,960 کفشاتو دربياري مي‌توني . باشه؟ 579 00:32:50,950 --> 00:32:52,360 تو اينو مي‌خواي . درسته؟ 580 00:32:56,260 --> 00:32:57,350 بيا 581 00:32:57,770 --> 00:32:58,970 بگيرش 582 00:33:04,440 --> 00:33:06,100 حق با تو ـه . من اهميت ميدم 583 00:33:06,490 --> 00:33:08,980 من کل سينه‌ي مسخره‌ي کوآلا و مجلس رقص دبيرستاني 584 00:33:08,980 --> 00:33:10,500 دوست دارم 585 00:33:10,630 --> 00:33:13,240 من مي‌خوام از کسي که اونقدر دوسم داره 586 00:33:13,240 --> 00:33:14,490 که با يه ضبط صوت مسخره پشت پنجره‌ي اتاقم وايميسته 587 00:33:14,500 --> 00:33:16,530 بچّه داشته باشم 588 00:33:18,610 --> 00:33:19,890 من مي‌خوام آدم باشم 589 00:33:26,090 --> 00:33:28,040 پس بذار کلاوس جلوي برادرمو بگيره 590 00:33:28,610 --> 00:33:30,090 برو دارو رو پيدا کن 591 00:33:42,620 --> 00:33:43,890 يالّا ، بيا بريم 592 00:34:00,300 --> 00:34:01,410 تو داري بهش دارو ميدي؟ 593 00:34:03,390 --> 00:34:04,830 فقط به قدري که بتونه آروم نگهش داره 594 00:34:05,160 --> 00:34:06,880 تا من بتونم چندتا جادوگر بيارم اينجا 595 00:34:06,900 --> 00:34:08,700 که ذهنشو از اون سمّي که پروفسور "شِين" يادش داده 596 00:34:08,700 --> 00:34:10,330 پاک کنن 597 00:34:11,080 --> 00:34:12,270 اين اتّفاق نميفته 598 00:34:13,760 --> 00:34:14,920 باني ، خواهش مي‌کنم 599 00:34:21,510 --> 00:34:23,660 من ديگه به ارواح هيچ وابستگي ندارم 600 00:34:25,420 --> 00:34:28,290 من الان به خودم وابسته‌ام . ببخشيد 601 00:34:45,670 --> 00:34:48,310 حالا همونطور که گفتم من هيچ علاقه‌اي به نفرين شکارچي ندارم 602 00:34:48,320 --> 00:34:51,390 پس من فقط مي‌خوام دستت رو قطع کنم . نگران نباش 603 00:34:51,400 --> 00:34:53,360 من بلافاصله بعدش يه‌کم بهت خون ميدم و درمانت مي‌کنم 604 00:34:54,710 --> 00:34:55,880 ببخشيد که درد داره 605 00:34:57,990 --> 00:35:00,560 حالا کدوم دستت هست؟ راست يا چپ؟ 606 00:35:01,150 --> 00:35:02,720 محض اطمينان جفتشو قطع مي‌کنم 607 00:35:23,880 --> 00:35:25,270 جرمي ، الان 608 00:36:06,710 --> 00:36:07,840 چي‌کار کردين؟ 609 00:36:08,480 --> 00:36:09,790 ما چاره‌اي نداشتيم 610 00:36:10,050 --> 00:36:12,080 اون داشت سعي مي‌کرد دست جرمي رو قطع کنه 611 00:36:12,080 --> 00:36:13,370 دروغ نگو 612 00:36:13,420 --> 00:36:14,110 اون هيچ‌وقت نمي‌تونست داخل بشه 613 00:36:14,110 --> 00:36:16,320 اگه شماها واسش تله نذاشته بودين 614 00:36:16,320 --> 00:36:18,140 تو هم گفته بودي جلوشو مي‌گيري 615 00:36:18,140 --> 00:36:21,530 من مي‌خواستم طبق شرايط خودم زجرش بدم 616 00:36:25,640 --> 00:36:27,840 من اين خونه رو به آتيش مي‌کشم 617 00:36:28,660 --> 00:36:31,100 و وقتي دارين واسه نجات جونتون فرار مي‌کنين 618 00:36:31,180 --> 00:36:32,940 بدون چشم به‌هم زدن مي‌کشمتون 619 00:36:32,940 --> 00:36:34,690 اگه ما رو بکشي هيچ‌وقت دستت به دارو نميرسه 620 00:36:34,690 --> 00:36:37,140 ديگه نمي‌توني دورگه بسازي 621 00:36:37,150 --> 00:36:41,000 تو فکر مي‌کني من يه لحظه هم به اون دورگه‌هاي بي‌خودم اهميت ميدم؟ 622 00:36:41,340 --> 00:36:43,240 من اون دارو رو مي‌خوام که نابودش کنم 623 00:36:43,240 --> 00:36:45,480 همون لحظه‌اي که درش بياريم شماها رو مي‌کشم 624 00:36:45,480 --> 00:36:47,950 امّا الان به جاش فقط مي‌خوام سوختن شماها رو تماشا کنم 625 00:36:52,920 --> 00:36:54,010 دعوتش کنين تو 626 00:36:54,740 --> 00:36:55,840 بکنين 627 00:37:02,450 --> 00:37:03,470 بيا تو 628 00:37:06,460 --> 00:37:08,120 اتاق نشيمن...برين 629 00:37:25,590 --> 00:37:28,340 جادوگر ، تو نمي‌توني اين‌کار رو با من بکني 630 00:37:28,340 --> 00:37:30,850 نمي‌توني تصور کني که الان چه کارايي مي‌تونم بکنم 631 00:37:31,830 --> 00:37:35,490 تا لحظه‌ي مرگتون راحتتون نميذارم 632 00:37:36,880 --> 00:37:39,450 مي‌شنوين؟ آره؟ 633 00:37:47,210 --> 00:37:48,480 من باورم نميشه 634 00:37:50,520 --> 00:37:52,310 کول نمرده . نمي‌تونه مرده باشه 635 00:37:52,330 --> 00:37:54,570 گوش کن ربکا ، اونا چاره‌اي نداشتن 636 00:37:54,570 --> 00:37:56,660 کول وقتي رفت دنبال جرمي اينا رو شروع کرد 637 00:37:56,920 --> 00:37:58,740 اون دنبال تو هم اومد . يادته؟ 638 00:37:58,880 --> 00:38:00,790 منظورم اينه که اون هيچ‌وقت نميذاشت ما دارو رو پيدا کنيم 639 00:38:01,200 --> 00:38:02,340 پس تو ميدونستي 640 00:38:02,540 --> 00:38:04,030 تمام امشب تو ميدونستي 641 00:38:04,570 --> 00:38:06,720 من اجازه نميدم کسايي که دوستشون دارم آسيبي ببينن 642 00:38:07,710 --> 00:38:09,980 نه جرمي ، نه الينا ، نه حتّي ديمن 643 00:38:10,320 --> 00:38:11,800 و مي‌توني به‌خاطرش از من بدت بياد 644 00:38:11,930 --> 00:38:13,570 الان اون به تو هم نمي‌تونه آسيبي برسونه 645 00:38:15,120 --> 00:38:16,600 و من مي‌خوام که ما باهم اين دارو رو پيدا کنيم 646 00:38:16,600 --> 00:38:17,720 من و تو 647 00:38:18,390 --> 00:38:20,170 نه فقط به‌خاطر الينا ، بلکه به‌خاطر تو 648 00:38:21,320 --> 00:38:23,110 که بتوني چيزايي که مي‌خواي رو داشته باشي 649 00:38:23,110 --> 00:38:24,730 بتوني اون کسي باشي که مي‌خواي 650 00:38:24,730 --> 00:38:26,670 بتوني دوباره انسان باشي 651 00:38:31,860 --> 00:38:33,530 همه لياقت يه شانس ديگه رو دارن . نه؟ 652 00:38:35,870 --> 00:38:37,280 چرا بايد بهت اطمينان کنم؟ 653 00:38:40,340 --> 00:38:41,450 نميدونم 654 00:38:42,960 --> 00:38:45,470 فکر کنم بتونم بهت قول بدم 655 00:38:47,350 --> 00:38:49,730 امّا آخر همه‌ي اينا تو بايد بتوني بگذري 656 00:39:00,470 --> 00:39:01,260 اثر نداشت 657 00:39:01,260 --> 00:39:03,780 نسل فين طول کشيد تا از بين برن 658 00:39:03,780 --> 00:39:06,010 يادته؟ اثر مي‌کنه 659 00:39:06,450 --> 00:39:07,540 اگه نکنه چي؟ 660 00:39:07,540 --> 00:39:09,440 پس اون خوش‌بيني مخصوص گيلبرت‌ها کجا رفته؟ 661 00:39:22,460 --> 00:39:24,310 ببخشيد که همه‌ي هيجانات رو از دست دادم 662 00:39:24,320 --> 00:39:26,130 خوشحالم که مي‌بينمت 663 00:39:35,490 --> 00:39:37,130 چيز زيادي رو که از دست ندادم؟ 664 00:39:40,190 --> 00:39:42,000 سنگ قبر "سايلس" رو آوردم 665 00:39:42,470 --> 00:39:45,770 ما فقط منتظر نشان جرمي هستيم که بزرگ بشه 666 00:39:50,880 --> 00:39:53,750 کلاوس توي نشيمن ما گير افتاده - موقّتاً - 667 00:39:53,880 --> 00:39:56,880 من از ماه کامل کمک گرفتم که طلسم رو اجرا کنم 668 00:39:57,660 --> 00:40:00,660 3روز وقت دارين که اون دارو رو پيدا کنين ديگه حدّاکثر 4 روز 669 00:40:00,670 --> 00:40:02,400 اگه نکنيم احتمالاً مجبور ميشيم دنبال کاترين پيرس بگرديم 670 00:40:02,400 --> 00:40:04,580 و ببينيم واسه مخفي شده به همراه نيازي نداره؟ 671 00:40:04,590 --> 00:40:06,060 چون اون سراغ ما مياد 672 00:40:06,060 --> 00:40:07,680 پيداش مي‌کنيم 673 00:40:07,920 --> 00:40:10,060 الان که ترتيب ربکا رو هم داديم 674 00:40:10,430 --> 00:40:12,320 تنها چيزي که نياز داريم پروفسور "شِين" ـه 675 00:40:12,320 --> 00:40:13,640 اون‌وقت همه‌ي چيزايي که لازمه رو داريم 676 00:40:13,640 --> 00:40:16,680 آره . من...من بهش خنجر نزدم 677 00:40:16,850 --> 00:40:19,290 چي؟ چرا؟ 678 00:40:19,410 --> 00:40:21,310 احتياجي نبود . اون طرف ماست 679 00:40:21,580 --> 00:40:23,090 طرف ما؟ 680 00:40:23,480 --> 00:40:25,300 جدّاً الان اينو گفتي؟ 681 00:40:25,300 --> 00:40:26,990 آره . اون سنگ قبر رو داد به من 682 00:40:26,990 --> 00:40:29,490 يعني اون بيشتر از همه‌ي ما مي‌خواد اين دارو پيدا بشه 683 00:40:30,650 --> 00:40:33,280 چرا ممکنه تو فکر کني که مي‌توني بهش اعتماد کني؟ 684 00:40:33,430 --> 00:40:34,890 بذار حدس بزنم وقتي توي تخت لخت بودين 685 00:40:34,890 --> 00:40:37,560 وفاداريشو گرو گذاشته؟ 686 00:40:46,570 --> 00:40:49,360 من شرط مي‌بندم داري مي‌ميري که ته و توشو دربياري . نه ديمن؟ 687 00:40:49,690 --> 00:40:51,370 مگه قرار بود راز بمونه؟ 688 00:40:51,370 --> 00:40:52,630 شايد بايد يه‌کم واضح‌تر اينو مي‌گفتي 689 00:40:52,630 --> 00:40:54,530 وقتي داشتي توي زيرزمينمون خون منو تا حدّ خشک شدن تخليه مي‌کردي 690 00:40:54,540 --> 00:40:56,540 اون باعث شد که نتوني جرمي رو بکشي 691 00:40:56,540 --> 00:40:58,120 بس کنيد . با جفتتونم 692 00:40:58,170 --> 00:41:00,210 الان چرا بهش نميگي آروم باشه ديمن؟ 693 00:41:01,340 --> 00:41:04,690 تو که تا الان با پيمان نوکري خوب هدايتش کردي . مگه نه؟ 694 00:41:20,610 --> 00:41:21,740 داره ميشه 695 00:41:23,030 --> 00:41:24,280 خداي من 696 00:41:26,370 --> 00:41:27,840 چي؟ مي‌تونين ببينينش؟ 697 00:41:42,070 --> 00:41:43,160 برو بريم 698 00:41:44,200 --> 00:41:45,200 ترجمه و زيرنويس : نــوشــــيـن 699 00:41:46,200 --> 00:41:47,200 ارائه‌اي از تيم ترجمه سايت .::www.9movie.co::.